-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathunique_chars_nfc.log
736 lines (735 loc) · 65.2 KB
/
unique_chars_nfc.log
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
'133142Ν 8A977Ν6411. 81NINNISunumstösslicher Richtigkeit sich zweifeln liesse, ohne Beden-Dichters heimgesucht hat. an Sünden alter Abschreiber ver-fälscht. Manche verstecktere Schäden wird die tiefer drin-Pende, für keinerlei Gesichtspunkte stumpfe Exegese, wie sieken Aufnahme gefunden. Hoffentlich wird die Ueberzeugung,die bei mir von Tage zu Tage mehr sich befestigt, bald im-des Sophokles würdig ist, aus Licht stellen und damit diein Hand mit der gewissenhaftesten Hermeneutik kann derKritiker im Sophokles auf Erfolg rechnen: sonst wird er nurdie Unzahl oberflächlicher Einfälle vermehren. Ueberhauptaber wird grössere Sicherheit der Sophokleischen Kritik erstgewonnen werden und das von den bedeutendsten KritikernBerechtigung divinatorischer Kritik erweitern. Aber nur Handlohnende, aber sehr schwere und nach den vorhandenen Col-lationen nicht wohl lösbare Aufgabe. So einfach steht diealler übrigen Handschriften des Aeschylos und Sophokles gilt.Das kann weder für diesen noch für jenen zugegeben werden.AUS DEM VORWORT ZUR ERSTEN AUFLAGE.als dem Hermannschen. Mir lag daran, bei aller gebühren-Textes und desen Schicksale erforscht haben wird. EineSache nicht, wie Cobet meint, dem der Laur. A als Stammvaterder Plan der Sammlung bei dem schwierigsten Dichter nicht.den Achtung vor dem urkundlich Ueberlieferten einen mög-befolgte eklektische Verfahren in seiner Haltlosigkeit hervor-treten, sobald man die wirklich ächten Grundlagen unsersmen getheilt sein. Ein Zuviel wird man mir nicht vorwer–Ob ich darin das Rechte getroffen, darüber werden die Stim-Kritische Bemerkungen gänzlich auszuschliessen, gebotDer Text dieser Ausgabe ist dem Dindorfschen ähnlicherlichst wenig Anstoss gebenden, in der Regel verständlichenText zu liefern. Daher hat manche Emendation, an derenmer allgemeiner sich Geltung verschaffen dass die Erklärungs-künste, mit denen man bisher viele schwierige Stellen desschwendet waren. Der Text auch des Sophokles ist vielmeir, als man vohl glauben mag, aber oft nicht rob ge-mit Strenge darauf ausgegangen auch nicht eine einzige An-Stiche liessen, habe ich nachgeholfen. Uebrigen bin ichkonnte und sollte hier keine vollständige Erklärung gegebenwerden; nur eine den Sinn für das Wesentliche schärfende,tende, dem eigenen Nachdenken den Weg weisende Beihülfedes Dichters Freunde der Alten im Auge gehabt, welche sichsache, war eine gesunde Erklärung des Dichters. Den fleis-unvergleichliche Lexikon Sophocleum sich zu Nutze gemachtdes Dichters zu erleichtern, aus den Augen verlöre. Durchwerden wollen, vom aufmerksamen Lesen der Anmerkungendas feinere sprachliche und künstlerische Verständniss andeu-wollte ich geben. Dabei habe ich ausser den jüngern LesernFortpflanzung des Falschen vorzubeugen gesucht: wo sie imam Genuss alter Meisterwerke erholen und erfrischen wollen.Es ist Mitschuld der Philologen, dass diese ehrenwertheKlasse von Lesern der Alten täglich mehr zusammenschmilzt.Humanisten heran, so graben wir der klassischen Litteraturkehrt. Ein wesentlicher Theil der Erklärung eines Dichtersbei der mündlichen Erklärung den Umständen nach aus seinenabschrecken. Daher sollte jede, an sich noch so nützlichesuchenden Leser förderte, durchaus verbannt sein. NatürlichZiehen vir auf Gymnasien und Universitäten nicht wiederfand, wo gangbare ähnliche Ausgaben schweigen, und umge-Noten wollte ich jüngere Leser, die in den Dichter eingeweihtwie Sophokles für Leser jeder Bildungsstufe ist die Hinwei-Hülfsmitteln befähigtern Schülern leicht ein Mehreres vor-legen können, Andere Leser mögen andere Ausgaben zu Ratheziehen. Die von mir zuerst eingeführten Lesarten habe ichCommentar voraus. Lexikalische Bemerkungen waren um soenthaltenden kritischen Materials zu geben scheine, der wirdnirgen ohne Bemerkung gelassen,sigen Gebrauch des Lexikons und der Grammatik setzt meindie Wurzeln im Volke ab.fen: wem ich nicht genug des für den Jungling Bildungsstoffweniger nöthig, je fleissiger die neuern Lexikographen dasDie Hauptsache, ja ich darf sagen, mir eine Herzens-un wird man finden, dass ich oft etwas zu bemerkenVORWORThaben. Fand ich indess, dass die gangbarern Handwörter-merkung zu machen, welche den Zweck, das Verständnisskeinerlei lediglich ein philologisches Zunftinteresse berührendesiast nach langen mühevollen Jahren so weit vorgerückt, dassnächsten Wortverständnisse stehen bleiben. Ist ein Gymna-und den Zusammenhang der Gedanken, den individuellen TonDichter als Beispielsammlung syntaktischer oder metrischertigen, ist ein Hauptzweck der Anmerkungen, während Gestal-mussten dort der mythische Stoff und die seiner künstlerischenlangt, so darf er auf etwas mehr Anspruch machen, als denauch eine dauernde Liebe zu den Alten, die ihn zu demschönheiten die volle Aufmerksamkeit. Auf diese im Einzelnentung und Tendenz des Ganzen anschaulich zu machen Auf-gabe der Einleitungen zu den einzelnen Stücken ist. Ausserhinzudeuten und stets den Zusammenhang zu vergegenwär-mag sie mir eigen sein. Eine in streng philologischen Werkensung auf den besondern Charakter der Rede, die Gestaltunggemessenen Beziehungen, endlich die künstlerischen Motivedes Dichters. Unmöglich darf auch nur die Schule bei demer unter verständiger Anleitung zum Sophokles Zutritt er-Quell seiner Bildung zurückzieht, mit ins Leben nimmt. Da-einer übersichtlichen Entwicklung des dantes der Dramenich natürlich erst dann schreiben, wenn ich sämmtliche Stückesung hinzustellen, mag diese von den Vorgängern entlehnt,Gestaltung zu Grunde liegenden sittlichen und dichterischenVorahnung gegeben werden von dem innern Kern tiefsinnigerebenso ausgerarbeitet habe.dem Plane dieser Ausgabe selbst da nicht, wo etwa Gelungenesmit den eigenen Worten der Uhreber gegeben ist. In derAXSXTuAXSSten, so wie Polemik gegen andere Ansichten, vertrug sich mitAngelpunkten seiner klassischen Abhandlung zu entschiedenmit Fug und Recht übliche Angabe des von Frühern Geleiste-andern Ergebnissen gelangt bin: manch gutes Wort in zer-streuten Aufsätzen und Zeitschriften durfte dem Dichter nicht verloren gehen. Die Quellen meiner Weisheit sind überdemKunstschöpfungen, damit er ausser Wörtern und PhrasenVIIDie Kürze gebot, in der Regel nur die eigene Auffas-ZUR ERSTEN AUFLAGE.rischen Erklärung die poetischen und rhetorischen Kunst-und die jedesmalige Färbung, die feinen Berechnungen undRegeln oder als Anknüpfungspunkt philologischer Gelehrsam-keit gemissbraucht zu sehen. Mindestens soll ihm dann eineher verlangen neben der gründlichsten sprachlichen und histo-F. W. S.Ολμηρικώτατος vorschwebenden Homerischen Stellen, die ausgeboten wird. Wer aber Fremdes nicht vom Eigenen scheidenwährend ich natürlich die volle Verantwortung für alles VerfehlteHomerischen Gedanken und Bilder mit Fleiss nachgewiesenden Mitforschern bekannt oder leicht zu ergründen, dem Lernendentrage, sei es mir eigen oder mit Andern gemein,aus den Händen gelassen werden. Ausser solchen Citatenkann oder mag, dem gestatte ich mit Freuden, Alles,der Homerischen Sprache entlehnten Wendungen oder diebeigebracht, sobald es für die Auffassung des Sophokles erspriesslichman kann – und Niemand wird sich lebhafter freuen, wennVIIIVerfahren im Ganzen wünsche ich von einsichtsvollensind. Auch andere, zumal ältere Dichterstellen habe ichMännern um so mehr gebilligt zu sehen, je mehr ichvon seiner Zweckmässigkeit überzeugt bin und mit je innigererdadurch Kritik und Erklärung gef̈ördert wird – das eingehalteneLiebe ich mich der Aufgabe gewidmet habe. Die Erinnerungentüchtiger Kenner werden mir, je strenger sie dieschien,lange warten lassen, damit ich für die folgenden BändchenProben Sophokleischer Studien vorlegen. Vor der Hand werdenjedesmal für das Verständniss des Dichters von Belang. NamentlichSache nehmen, desto lieber sein, zumal wenn sie nicht zusie nach bestem Wissen beherzigen kann.sie wohl, falls sie einen Blick in diese Schulausgabewerfen, mir die Freundlichkeit erzeigen, auch ein wenigzwischen den Zeilen zu lesen.Göttingen im October 1849.Mit Citaten habe ich Haus gehalten, die gegebenen sindMag man nun im Einzelnen tadeln und bessern so vielDen philologischen Fachgenossen werde ich anderweitVORWORT ZUR ERSTEN AUFLAGE.auf den Verlauf und die Rückweisungen sorgfältigbeachtet und die fein gesponnenen Fäden des Dichters nichtkommt es nicht darauf an, woher, sondern was ihmwas man mir etwa zum Lobe anrechnen könnte, abzuziehen,wird der Lehrer darauf sehen, dass die Hinausweisungenwird man es mir vielleicht Dank wissen, dass die demüber den ersten Versuch, wie die öffentlichen Beurtheilernoch zu wenig auf eigenen Füssen: Manches, das der ErklärungWillen, die Erklärung des Dichters in eine neue Bahnzu bringen, für die That genommen.abzuhelfen habe ich mich eifrig bemüht. Doch hat die jetztvorgenommene Umarbeitung weit mehr den Aias als den schondieser glaube ich nunmehr zu haltbaren Ansichten über dasbald nach der Herausgabe des ersten Bändchens inne werden,wie weit das dort Gebotene hinter berechtigten Anforderungenausgeführt, und das im Winter 1848 und Sommer I849Grade erwünscht sein, so bald zu einer neuen Ausgabe desbedurft hätte, war mit Stillschweigen übergangen,gelangt zu sein, während früher Welckers Einfluss mich gebanntgrösste Zahl der Anmerkungen zu jenem hat Abänderungensehr schwierige Drama und seine Composition und Tendenzhielt. Zahl und Umfang der Anmerkungen hat sichnun freilich vergrössert: indess hoffe ich doch keine unnützenWorte gemacht zu haben. So kurz, wie ich früher glaubte,will sie einigermassen allen Seiten der Auslegung gerechtSchemata der lyrischen Theile beigegeben, die ich vom zweitendarf sich die Erklärung des Sophokles überhaupt nicht fassen.manche schwierige Stelle zu leicht abgethan. Genug, eswerden. Uebrigens sind jetzt auch die metrischenBändchen an auf den Wunsch einsichtiger Schulmänner,Unter diesen Umständen konnte es mir nur im hohenFortgesetzte Beschäftigung mit Sophokles liess mich sehrwährte nicht lange, so urtheilte ich selbst eben so strengmilde und nachsichtig sich aussprachen. Sie haben den gutenBändchens aufgefordert zu werden, welches zu den folgendenin unverkennbarem Missverhältniss stand. Diesem Uebelstandedamals sorgfältiger behandelten Philoktetes getroffen. Diezurückbleibe. Der rasch gefasste Plan war binnen JahresfristSophokles I. 2. AufI.1. Als Herakles den Telamon zur Theilnahme am Zugesen gerade bei einen festlichen Gelage. Telamon reichtedem Herakles einen schäumenden Pokal, und dieser betetedes Aiakos, Urenkel des Zeus (389), der ebenbürtige Sohndes gewaltigen Vaters, der ihm als hohes Muster aus demgegen Laomedon (ll. 5, 638 ff.) auffordern wollte, traf er die-zum Zeus, Eriboia möge seinem Gastfreunde einen gewaltigensein möge. Flugs sandte Zeus einen grossen Adler, und He-solle εὐρυβίαν Αἴαντα, λαῶν ἐν πόνοις ἔκπαγλον Ἐνυ-αλίου, Pindar Isthm. 5, 35 ff.der allgemeinen Vorstellung seit Homer für den nächsten derDer ἀντίθεος Τελαμωνιάδης von Salamis (569), EnkelHaupt und Schultern Alle überragt (3, 226 ff. Ai. 205, 1250 f.Sohn gebären, der bleich der ihn umwallenden Haut des Lö-wen von Nemea ἄρρηκτος φυάν werden und löwenmuthigersehnten Sohn schenken, den er nach dem αἰετός nennenπλατὺς καὶ εὐρύνωτος, vgl. 758), hat er, der πύργος Ἀχαιῶν,13, 321 ff. Od. 11, 550. Hektor selbst rühmt Il. 7, 288 seineGleich dem Ares πελώριος genannt (7, 211), da er anΑἶαν, ἐπεί τοι δῶκε θεὸς μέγεθός τε βίην τεκαὶ πινυτήν, περὶ δʼ ἔγχει Ἀγαιῶν φέρτατός ἐσσι —EINLEITUNG ZUM AIAS.Kraft und Klugheit:herakleischen Zuge gegen Troja vorleuchtet (434 ff.), gilt inrakles deutete das Zeichen, Zeus werde dem Telamon denHelden μετʼ ἀμύμονα Πηλείωνα, s. zu Ai. 1341. Il. 2, 768.wählt, ἠνορέῃ πίσυνος καὶ κάρτεϊ χειρῶν, zu Ai. 4. MitLeib und Seele Krieger, kennt dieser Held ohne Furcht undmit Achilleus den gefährlichsten Stand im Schiffslager ge-dem Platze in offener Feldschlacht ausharrend und den Fein-den hartnäckig wehrend, φέρων σάκος ἠύτε πύργον, tritt erstets mit würdevoller Ruhe auf. Bieder und gerade ergreiftzum Ausharren anspornt, obschon er unter den ἄνδρες βου-der jugendlich schöne Achilleus Raschheit (ll. 13, 324) undKörper und gigantische Kraft an das Riesige, die Dichtungenraschende Weise in wesentlichen Punkten, und der tragischewie Achilleus durch Thetisʼ Taufe gefeit war. so ist Aiashervor, weil er nicht zur tragischen Hauptperson des Ge-heit angreifend, noch listige Anschläge ersinnend, als fest aufer selten anders das Wort, als wo er im Kampfe die SeinenPeleus und Telamon als Brüder auf Aegina und Salamis be-an Spiel und Gesang vor ihm voraus, streift Aiasʼ kolossalerund er daher, aller Vollkommenheit ungeachtet, eine schwachestück zu Achilleus' Zorn in Folge der Beleidigung Agamem-von Pindaros besonders verbreiteten Stammsage wurden garDie nachhomerischen Dichter versezten Achileus wie Aiaspochendes Selbstgefühl 7, 196, wo er die Achäer leise zunur dass die Achsel oder Hüfte vom Zauber unberührt bliebStelle am Körper trug, wie Achilleus die Ferse. *) Aiasʼ ZornTadel keinerlei Gefahr: nicht sowohl mit berechnender Kühn-t1rachtet, wesshalb Ai. 645 Aias den Aiakiden beigezählt wird.zu stürzen, da dieses ἐκάμπτετο, bis ein Dämon ihm die verwundbaredurch Umhüllung der herakleischen Löwenhaut unverwundbar.gegen die Atriden nach dem Waffengerichte ist das Seiten-Groll auch in die Unterwelt mit. Nach der äginetischen,auf die lnseln der Seligen oder nach Leuke.dichtes bestimmt ist. Wohl aber verräth sich sein trotzigZeus für seinen Sieg beten heisst, damit die Troer es nichtStelle zeigte, Schol. Ai. 834. Vielleicht geht auch Ai. 834 darauf.Bei Aeschylos versuchte daher Aias vergebens sich in das Schwertληφόροι nicht fehlt: was er spricht, ist kurz und derb, wieStrafbare Ueberhebung des ias tritt in der Ilias nichtEINLEITUNGPindaros ihn ἄγλωσσος μὲν, ἦτορ δʼ ἄλκιμος nennt. HatAnmuth, Milde und Schmeidigkeit seines Wesens und Freudevon beiden Idealen des Heroenthums begegnen sich auf Über-Untertang Beider ruht auf gleichem ethischen Grunde. Gleich-nons in der Ilias: doch nimmt der unversöhnte Aias seinengewiesenen Schranken veranschaulichten. Wenn nun die Sie-θρωπον ἐφρόνει, Ai. 777. Nach Sophokles hatte er einstgen zu treten wagen durfte. Aber gerade da greift Pallasrischen Dichter den Weg vorgezeichnet, indem sie gerade anger theils auf der Heimfahrt, theils bei der Rückkunft ihreim Siegesübermuth begangenen Frevel büssten, so verfiel nochschwänglichen Vertrauen auf eigene Körperkraft keck vonein, um ihn durch Entziehung des sonst wohl verdientenPreises je unerwarteter desto zermalmender zu demüthigen,Man vgl. 226 ff. und die Drohung gegen Hektor 13, 824,der ihn dafür ἁμαρτοεπής, βουγάϊος schilt. Den ungemes-behauptete, eine Lebensfrage, da er nicht ohne τὰ πρῶταkles auf seinen Aias, s. zu 423 f. Er selbst hält sich fürden Ersten aller Heiden, und die Seinigen 1heilen diesendie Waffenrüstung des Peliden dem würdigsten der Achäerzufallen soll, da ist es für ihn, den Ebenbürtigen, der zumaldie Leiche des Freundes aus Feindeshand gerettet zu habenGöttin der mit Besonnenheit gepaarten Tapferkeit, Pallasder Hand gewiesen, Ai. 760 ff. AIs nun nach Achilleus’ Todeindem der Vorzug dem Odysseus zu Theil wird.welcher Gestaltung er denselben vorgefundenκαλλιστεῖʼ ἀριστεῦσαι στρατοῦ dem Telamon unter die Au-senen Heldenstolz des homerischen Achilleus überträgt Sopho-Glauben, vgl. 502. 636. 1415. Darin hatten die nachhome-zu, woher Sophokles den Stoff entlehnt und inhabe.verbessernd ausruft:hören, unmittelbar aber das kluge σιγῇ ἐφ’ ὑμείων stolz1 *2. Sehen wir, um über die poetischen Motive und ln-ἔλπομαι ἐν Σαλαμῖνι γενέσθαι τε τραφέμεν τε.ἠὲ καὶ ἀμφαδίην, ἐπεὶ οὔ τινα δείδιμεν ἔμπης·den Rächern des vom Paris begangenen Unrechtes die ethi-οὐ γάρ τίς με βίῃ γε ἑκὼν ἀέκοντα δίηται,ZUM AIAS.sche Grundwahrheit von unausbleiblicher Strafe für jedesUeberschreiten der den Sterblichen von höheren Mächten an-vor Troja Aias schwerer Züchtigung, weil er οὐ κατʼ ἄν-Athene, wie beim Auszuge von Salamis die weisen Mahnun-gen des Vaters, stets der Götter eingedenk zu sein, im über-während Aias und Achilleus ἔσχα-glichen, welches Bild durch die ausder Jägersprache entlehnten Aus-γορεύεις. ...λαι ... ..ἐπὶ τὸν Ἰσθμὸν ἐκομίσατε, καὶἐξενήξω ἐς Ταίναρον.des Schiffslagers zwischen den Vor-gebirgen Sigeion und Rhoiteion ein,hier καὶ νῦν entspricht, so Aesch.Agam. 570 ἀνωλόλυξα μὲν πά-πίσυνοικαὶ κάρτεἴχειρῶν ΙI. 11, 8.1424. Hier wird Odysseus als gu-4. Odysseus’ Zelt nahm die Mitte7. ἐκφέρει, führt zum Ziel. καὶ νῦν τί δεῖ λέ-3. καὶ νῦν wendet das Allge-Sophokles I. 2. Aufl.1. 2. Immer sehe ich dichWie dem ἀεὶ μένdes Nachts den Rhesos II. 10,listigen Anschlag gegenhinaus, vgl. Phil. 199. O. C. 98.ΑΙΑΣ.νῦν oder πάρος τε ἀεὶ καὶ νῦν,ladion, fängt den Helenos im Hin-meine auf den speciellen Fall an.Homer. Il. 1, 107 αἰεί τοιτὰ κάκ’ἐστι φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, Καὶund entführt mit Diomedes das Pal-im Sinne von ὥσπερ ἀεί, οὒτω καὶκαὶ νῦν ἐπὶ σκηναῖς σε ναυτικαῖς ὁρῶter Jäger mit einem Spürhunde ver-ἴχνη τὰ κείνου νεοχάραχθ’, ὅπως ἴδῃς,prägt: so überfällt er mit Diome-Fein de (18) zu erraffen, raschschleicht sich verkleidet als Kund-schafter nach Troja Odyss. 4, 240 ff.terhalte u. ä.Dieser Charakter des Helden warπάλαι κυνηγετοῦντα καὶ μετρούμενονdanach j agen, irgend einendurch das Homerische Epos ausge-λαι μὲν τὸ τῆς Ἰνοῦς παιδίονπεῖράν τιν’ ἐχθρῶν ἁρπάσαι θηρώμενον·Αἴαντος, ἔχθα τάξιν ἐσχάτην ἔχει.εἴτ’ ἔνδον εἴτ’ οὐκ ἔνδον. εὖ δέ σ’ ἐκφέρειeinem Jäger (37) verglichen, wel-er beizukommen sucht, nachspürt.Ἀεὶ μὲν, ὧ παῖ Λαρτίου, δέδορκά σεauszuführen. Odysseus wird mitcher der Fährte des Wildes, demτα νῆας ἕἶσας Εἴρυσαν, ήνοπέῃdrücke in den ersten Versen vor-γει;· Lucian Dial. Mar. 8, 1 πά-νῦν σὺ τὸν κιθαρῳδὸν ἀναλαβώνκυνὸς Λακαίνης ὥς τις εὔρινος βάσις.10 στάζων ἰδρᾶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους.νός, indem das eigentlich zu κύων bar, O. R. 762. Phil. 467. El. 1489,Fuchs stammenden Hunde der la- θάνας (0. C. 863), und fügt zurkonischen Jäger und Hirten auf dem Begründung dieser bestimmten An-monides empliehlt κύνα Ἀμυκλαίαν seus : Δέσποιν’ Ἀθάνα· φθέγμα-τρέφειν, πυκινώτατονέρπετόν. Da- werde ich deiner Stimme gei stigher die veloces Spartae catuli Virg. inne. wie das Ohr den hellennec.. Hippol. 35. -- Verb. εὑ σε Athenes Behauptung 3. – ἄπο-χαλκοστόμου κώδωνος ὡς Τυρσηνικῆς· –als Muster der Behendigkeit, und τος γὰρ ᾐσθόμην Τοῦ σοῦ συνήθησις (d. i. εὐόσφρητος πορεία) κυ- aus dem Blicke weg, unsicht-15 ὡς εὐμαθές σου, κἂν ἄποπτος ῄς ὅμως,gehörende Εpitheton sich an βάσις Vgl. Einl. S. 8. In Eur. Iph. Taur.denn deinen Klang er- und die ähnlichen Worte O. B.magst du auch meinem Blick galten für Erfinder der Iauttönen-Georg. 3. 405. Horat. Epod. 6, 5, Klang der Drommete vernimmt).angeschlossen hat, zu O. R. 1376. 1414 sagt Athene selbst, indem sieφόνω, αίματι ιστάζων), vgl. 633. κλύεις γὰρ αὐδήν, καίπερ οὐ πα-kenne, ich immer deutlich 1325 f.plötzlich angeredet, ehe er ihre γήρυμα φαινέτω στρατῶ. Eur.entrückt sein –, a uch jetzt den Erzdrommete thier nach derσπουδὴν ἔθου τήνδ’, ὡς παρ’ εἰδυίας μάθιῃς.καί σ’ οὐδὲν εἴσω τῆςδε παπταίνειν πύληςὦ φθέγμ’ Ἀθάνας, φιλτάνης ἐμοὶ θεῶν, –gehe ich einem Feinde (2) weiten Mündung κώδων genannt),nach, wie du richtig erkann- deren die Tragiker oft erwähnen,aber die Stimme ihm gleich seine Vergleich Il. 18, 219 ὡς δ’ ὄςἔνδον γὰρ ἀνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάραSchutzgöttin verräth, so ruft er ἀριζήλη φωνή, ὄτὲ τ’ ἴαχε σάλ-φώνημ’ ἀκούω καὶ ξυναρπάζω φρενί.Odysseus begleitet (36), hatte ihn ρος Τυρσηνικὴ σάλπιγξ´ Υπέρτονονgenus auda auidumque (ferae Se- Mit καὶ νῦν bestätigt er dannGegenwart gewahr geworden : weil Phoen. 1392. Heracl. 835. Derselbeἔτ’ ἔργον ἐστίν, ἐννέπειν δ’ ὅτου χάριν34. Die angeblich von Hund und freudig überrascht ὧ φθέγμ’ Α-10. ξιφοκτόνους, zu denken den entfernten Orestes anspricht :14 f. O Stimme der Athene ρών, θεᾶς. Vgl. Eur. Hipp. 85 f.ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ0ΔΥΣΣΕΥΣ.Taygelos waren wegen ihrer Schnel- rede hinzu ὡς (wie oft nach Voca-ligkeit und Spürkraft berühmt. Si- liven γάρ, Rhes. 608 sagt Odys-Pindar Hyporch. 3 räth ἀπὸ Ταϋ- γῆρυν.) εὐμαθές σου φώνημ’ ἀ-γέτοιο Λάκαιναν ἐπὶ θηρσὶ κύνα κούω καὶ ξ. φρενί (gleich klarἐκφέρει βάσις, ὡς εἴρινός τις βά- πτος, ἀπ’ ὄψεως, ἀπ’ ὀμμάτων,ὀδὰξ βῶλον ὀδοῦσι λάζεσθαι undgleichstämmiger Wörter bei denwäre ἐν ποίμναις πονῶν an 308 f. Beide Genitive ἀρν. φό-jener Stelle interpolirt. Möglich ἄνδρʼ ἰών und oft.Heerdenthieren sich mühend νου und νεκρῶν hängen von ἐνhier unerträglich und scheint aus δράτω, φρονείτω μεῖζον ἢ κατʼ(vgl. 366), wenn nicht der ächte ἐρειπίοις ab, unter den hinge-ἔσφαζε, resupinato capite gut- ἔχων von den Tragikern gern zurten, vgl. 62 ff.stand 185 richtig von Ueberfall malen: Phil. 353 εἰ τἀπὶ Τροίᾳρόν τʼ ἄγραν gewinnen wir die damals wenigstens zum Theil schontur feriebat, vgl. 235ff.xliche ἔξοδος (287) weist ἰών leiseder gesammten Heerden, ist aber πέργαμʼ αἱρήσοιμʼ ἰών. Ant. 764Versschluss ganz verwischt ist, stürzten Leichen des Heer-im Zelte meinte, Aias habe in sei ὄντα, κακαῖς νούσοισι κακοῦσθαιrei herausstossen, wie Me- 310. ὄνυξι neben χειρί derden zur Seite treten. Durch εὔε- gegen seine vermeintlichen GegnerSchafheerden, die nicht fehlen durf- vollbracht war. Auf die nächt-etwva in dem Sinne κακὰ δεννάζων denmords. Ἐν ἐρειπίοις298. ἄνω τρέπων (αὐερύσας) hin, welches wie μολών, παρών,ῥήματα nach 243.nem Wahn nit einem Trugbilde und ähnliche Zusammenstellungenἐρειφθείς, wie ἐν ζυγοῖσι κνώ-nander ῾Ραπιζομένῃ fr. 7 Πόθεν Anschaulichkeit wegen wie Eur.γάρ, ὦ φίλοι θεοί, Τούτους ἀνε- Phön. 1390 ἔγχος ἐκ χερὸς τῆςδ’gesprochen.καὶ τὸν μὲν ἧστο πλεῖστον ἄφθογγος χρόνον·σπάκασιν οὗτοι τοὺς λόγους, ἀπʼ ὠλένης βαλεῖν. Aehnlich λὰξσυμμιγνύς.τοὺς δʼ ἀμφʼ Ὀδυσσεῖ, συντιθεὶς γέλων πολύν,ἔμφρων μόλις πως ξὺν χρόνῳ καθίσταται,παίσας κάρα θώυξεν· ἐν δʼ ἐρειπίοιςσοιτο, weil die ὕβρις des Aias Ant. 971 f. Phil. 747.Füllung der Rede beigefügt wird,λόγους ἀνέσπα, τοὺς μὲν Ἀτρειδῶν κάτα,ὅσην κατʼ αὐτῶν ὕβριν ἐκτίσαιτʼ ἰών·νεκρῶν ἐρειφθεὶς ἕζετʼ ἀρνείου φόνου,καὶ τοὺς μὲν ηὐχένιζε, τοὺς δʼ ἄνω τρέπωνἔσφαζε κἀρράχιζε, τοὺς δὲ δεσμίους56303. συντιθείς, τοῖς λόγοις ποδὶ κινῆσαι, τῇ χειρὶ πὺξ παίειν.300. ἐν ποίμναις πίτνων um die Handlung lebendiger auszu-301. σκιᾷ τινι, weil Tekmessa δαλα ζευγνύναι ζεύγλαισι δουλεύ-302. ἀνασπᾶν mit Prahle- Tragikern beliebt sind.310 κόμην ἀπρὶξ ὄνυξι συλλαβὼν χερί.304. ἐκτίσαιτο nicht ἐκτί- die Figur καθ᾽ ὅλον καὶ μέρος, zuΣΟΦΟΚΛΕΥΣτέλος δʼ ὑπᾴξας διὰ θυρῶν, σκιᾷ τινὶ305 κἄπειτʼ ἐπᾴξας αὖθις ἐς δόμους πάλιν,300 ᾐκίζεθ’, ὥστε φῶτας, ἐν ποίμναις πίτνων.καὶ πλῆρες ἄτης ὡς διοπτεύει στέγος,ΑΙΑΣ.weiteres Prädikat mittelst des Verbivon dem Wahnsinnssturme, der ihnΤΕΚΜΗΣΣΑ.phe nochmals die zwingenden Mo- Tekmessa. – ἀφροντίστως,überblickt er in der vierten Stro- 354 f. Der Chor spricht leise zutive zu diesem Schritt und ruft die ἀμηχάνως.in ein inniges Verhältniss getre- das Ruder schwingend, woran alsmen.“ Nachdem Aias mit Fassung z. B. Aesch. Prom. 92 ἴδεσθέ μ’ οἷαUnterwelt an, ihn aufzunehmen. 356. γένος ναΐας ἀρ. τέχ-Dann nimmt er beruhigter in ge- νας, κώπης ἄνακτες, rerum nau-ten ist.Iachen, mich rächen und ἴδεσθέ μ’ οἱον – κυκλεῖται351. Den Seeleuten bezeichnet sich ἅλιον, durch ’s Meer, an-fühlvollen Worten Abschied von ticarum administri, vgl. 201.Στροφὴ ά.nur der Tod kann mir from- λεῖται, wie oft ähnlich ἴδεσθέ με,dieser Nothwendigkeit sich fügt, πρὸς θεῶν πάσχω θεός.er durch das jahrelange Verweilen τῶν νεῶν; ἑλίσσων πλάταν,Jammern zu bemeistern.lein mir helfen: erwürget dränge (zu Ant. 337) erregt, soten. Möchte ich an ihnen, deutet auf die vergossenen Strömeder troischen Landschaft, zu der 357. ἐπέβας, absolut, nämlichAias vermögen, sein schmerzliches menen Bilde (vgl. zu 206. 251. 257) :348 – 427. „Ihr, getreue zum M¨orden brachte, ist ein ringswehrlose Thiere herfiel, entkommen, ihm bleibt; φοινία,dann selbst sterben! Denn = ἴδεσθε οἱόν με κῦμα ἀμφικυκ-wird schon mein Anblick den einem aus ihrer Sphäre hergenom-statt meine Feinde zu töd- welches eigentlich zu κῦμα gehört,die jetzt schadenfroh hohn- Blutes, in deren Mitte er dasitzt:μόνοι ἔτ’ ἐμμένοντες ὀρθῷ νόμῳ,ἅλιον ὃς ἐπέβας ἑλίσσων πλάταν,Schiffsmannen, könnt al- um ihn sich thürmendes Wogenge-auch mich, der ich über dass kein Weg, dem Unheil zu69ἴδεσθέ μ’ οἷον ἄρτι κῦμα φοινίας ὑπὸ ζάληςἀμφίδρομον κυκλεῖται.οἴμ’, ὡς ἔοικας ὀρθὰ μαρτυρεῖν ἄγαν.δηλοῖ δὲ τοὖργον ὡς ἀφροντίστως ἔχει.ἰὼ φίλοι ναυβάται, μόνοι ἐμῶν φίλων,ΑΙΑΣ.ΑΙΑΣ.ἰδοὺ, διοίγω· προςβλέπειν δ’ ἔξεστί σοι348ΑΙΑΣ.350355ΧΟΡΟΣ.Ἀντιστροφὴ ά.ΑΙΑΣ.ΑΙΑΣἔτ’ ἄρκος ὄντα jetzt Reiske’s Ver- kämpfen, wäre ehrenvoll, sich angriff ἀνήρ bezogen.besserung angenommen, wie Hom. ἄφ. (φόβον μὴ ἐμποιοῦντες, ci-ἐπαρκέσαι λυγρὸν ὄλεθοον. Der cures bestiae, eine Art Oxymoron)ist auf den in γένος liegenden Be- auch bei Stobäus 4, 37 Ἐνταῦθαeinigen und Aias kann jetzt am 363. τὸ πῆμα τῆς ἄτος, wieter in der Noth, in dem Sinne, wie 367. ὑβρίσθην, wie 217 ἀπε-μὴ, δέσποτ’ Αἴας, λίσσομαί σ’, αὔδα τάδε.60der Conjectur Lobecks ποιμένων 366. Gegen φοβεροὶ θῆρες zuμέντοι πάντα τἀνθρώπων νοσεῖ,ὦ πρὸς θεῶν ὕπεικε καὶ φρόνησον εὖ.Chor ist für Aias der einzige Ret- zu vergreifen, ist unehrenhaft.die folgende Aufforderung angiebt. λωβήθη.κακὸν κακῷ ἰᾶσθαι gebraucht Soph. 374. χερί gehört dem Sinneοἴμοι γέλωτος, οἷον ὑβρίσθην ἄρα.diese beiden Verse, doch s. zu 386 ihre Hände nach Aias aus oderHeilkünstlern entlehnte Sprichwort aber aus dem Zelte hinausgewiesen.ἄκος, πλέον τὸ πῆμα τῆς ἄτης τίθει.und vgl. 591. Das von schlimmen will seine Kniee umfassen, wird365 τὸν ἐν δαΐοις ἄτρεστον μάχαις.360. Die Hdschrr. ποιμένων Κακοῖς ὅταν θέλωσιν ἰᾶσθαι κακά.ὁρᾷς τὸν θρασὺν, τὸν εὐκάρδιον,ὢ δύςμορος, ὃς χερὶ μὲν μεθῆκα τοὺς ἀλάστορας,ἀλλά με συνδάϊξον.οὐκ ἐκτός; οὐκ ἄψορρον ἐκνεμεῖ πόδα;εὔφημα φώνει. μὴ κακὸν κακῷ διδοῦς362. Gewöhnlich spricht der Chor 370, Tekmessa streckt flehendΤΕΚΜΗΣΣΑ.ΤΕΚΜΣΣΑ.ΧΟΡΟΣ.360 σέ τοι, σέ τοι μόνον δέδορκα πημονὰν ἐπαρκέσοντ’.ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣΑΙΑΣ.χτροφὴ β’.Στροφὴ γ’.370 αἰαῖ αἰαῖ.ist nicht wohl mit ἐπαρκ. zu ver- κὸν ἰῶ.ἐπαρκέσοντ’. Allein der Genitiv Herod. 3, 53 μὴ τῷ κακῷ τὸ κα-wenigsten sich als ποιμὴν λαῶν Hom. πῆμα κακοῦ, τὸ πῆμα τῆςbezeichnen. Daher habe ich statt νόσου Phil. 765.θερον. Vgl. 750. 830. 1019. zu1283.Nichtabwechseln der Leiden mitκακοῖσιν ὅστις μηδὲν ἐξαλλάσσεται.Schon Homer Il. 21, 50 γυμνόν,ob Aias nicht τῶν ἀριστείων, son-leidigen (γε) Sterben hinzuthutgentlich von seiner Lage gilt) trittren jeder doch immer nur vommige Wechsel der Tage de-θνήσκειν, Ἀλλὰ τὸ ταῦτα καλῶςlich ist es, wenn der lange zuAnt. 424. Phil. 31. O. R. 1463.leben trachtet, der in seinenund es wieder hinaussehiebt ?’’ Derτὸ ζῆν θέμενοι καλὸν οὔτε τὸglücklichen erfreuen der einför-ἀμφότερʼ ἐκτελέσαι.), leitet Aiasdurch den Gedanken ein : ,, Schmäh-Leiden keinerlei Wechselνής müsse entweder καλῶς ζῆν oderκαλῶς τεθνηκέναι (vgl. Ant. 463.erfährt: denn wie kann den Un-Lucret. 5, 841 portenta mutaEl. 1458 und Aias’ Worte Il. 15,511 nebst dem Epigramm auf Spar-taner Plut. Pelop. 1 Οἵδ’ ἔθᾶνοντοιάδʼ, ἀφʼ ἧς γέροντι δηλώσω πατρὶAnt. 445 ἔξω βαρείας αἰτίας ἐλεύ-dern allgemein ἀριστείων gesagtαἰσχρὸν γὰρ ἄνδρα τοῦ μακροῦ χρῄζειν βίου,Suppl. 313 στέφανον εὐκλείας λα-καὶ δρῶν τι χρηστὸν, εἶτα λοίσθιον θάνω;ἀλλʼ ὧδέ γʼ Ἀτρείδας ἂν εὐφράναιμί που.κλείας, d. h. στέφ. ευκλεᾶ (Eur.οὐκ ἔστι τοὖργον τλητόν. ἀλλὰ δῆτʼ ἰὼνπρὸς ἔρυμα Τρώων, ξυμπεσὼν μόνος μόνοις474 ff. Den Grundsatz, der εὐγε-οὐκ ἔστι ταῦτα. πεῖρά τις ζητητέαγυμνὸν φανέντα τῶν ἀριστείων ἄτερ,ὧν αὐτὸς ἔσχε στέφανον εὐκλείας μέγαν;καὶ ποῖον ὄμμα πατρὶ δηλώσω φανεὶςΤελαμῶνι; πῶς με τλήσεταί ποτʼ εἰςιδεῖν473. τοῦ μακροῦ βίου, τοῦ ben wir ein Stück, insofern wir5 *μή τοι φύσιν γʼ ἄσπλαγχνος ἐκ κείνου γεγώς.469. Weil ihnen ein glücklicher Freuden (τὸ κακοῖσι μὴ ἐξαλλάσ-467. μόνος μόνοις, zu 267. θεῖσα denke daraus αὐτό. - Das466. Statt dem πότερα 460 ein465. ὧν wird angeschlossen, als464. γυμνόν wird durch ἀρι-67470465erobern. 472. φύσιν γε, wenn ich auch im Waffenstreite unterlag.κραίωνος πόθος.derlich sein würde, die Stadt zu persönlich übertragen ist, was ei-γήρως, O. R. 518 βίου τοῦ μα- dem Ziele näher gerückt werden;ΑΙΑΣ.βεῖν) ab.selbe nätürlicher als Gegensalz dem Genitiv τοῦ κατθανεῖν schliesst sichnächsten οὐκ ἔστι ταῦτα an. an προςθεῖσα (τι) an; zu κἀνα-Ueberfall gegen die Trojaner för- σεσθαι, indem auf den Menschensine ore, sine voltu caeca.zweites Glied mit ἤ gegenüberzu-stellen, schliesst der Dichter das-hätte; es hängt von στέφανον εὐ-ἄτερ κόρυθός τε καὶ ἔγχεος.Tage. An jedem neuen Tage ster-und das Sterben wird doch jedenὅτου δʼ ἀπορρεῖ μνῆστις εὖ πεπονθότος,θέλοιμʼ ἄν· αἰνοίης γὰρ ἂν τὰ τῆςδ’ ἔπη.Genitiv bei πρέπον nach Analogieüber die Lippen bringen, wasshalber hinter κακοῖσιν abbricht.ἐξερρυσάμην geschrieben.gen Gedanken, den Tekmessa aus-534. ἔπρεπε τῇ παρούσῃ μου531. ἐξελυσάμην, τοῦ φόβουοὐκ ἂν γένοιτʼ ἔθʼ οὗτος εὐγενὴς ἀνήρ.532. Aias hat im Sinne den ar-527. Aias will gern Tekmessaχάριν, ῥύσασθαι θέλουσα, ἐξήγα-525. κἀγώ, El. 1301.524. Tekmessa deutet auf 48071535530525ΤΕΚΜΗΣΣΑ.ΧΟΡΟΣ.ΤΕΚΜΗΣΣΑ.ΤΕΚΜΗΣΣΑ.von ἄξιον, wie Plat. Menex. 239 cΤΕΚΜΗΣΣΑ.ΑΙΑΣ.ΑΙΑΣ.möge ihm den Eurysakes vorent-halten; deutet aber zugleich ver-ungestörte Vorbereitung zum Tode wünscht. 528. Beachte die Allitteration.loben -, nicht aber, wie der Chorräth, ihre Worte, d. h. ihrhinzufügt, wenn sie ihm in allensteckt auf das, was er für seineπρεπόντως τῶν πραξάντων. Vgl.dern, wie er παρὰ προςδοκίανStücken folgsam sei. Er sorgt, sieμὴ σοί γέ που δύστηνος ἀντήσας θάνοι.zurück, woraus sich ἔτι erklärt,ΑΙΑΣ.d. h. εἰς τὸ ἑξῆς.ΑΙΑΣ.πρέπον γέ τἂν ἦν δαίμονος τοὐμοῦ τόδε.καὶ μὴν φόβοισί γʼ αὐτὸν ἐξελυσάμην.Krüger Gr. 48, 13, A. 10.ἀλλʼ οὖν ἐγὼ φύλαξα τοῦτό γʼ ἀρκέσαι.κόμιζέ νύν μοι παῖδα τὸν ἐμὸν, ὡς ἴδω.ΑΙΑΣ.ἐν τοῖςδε τοῖς κακοῖσιν, ἢ τί μοι λέγεις;ἀλλ’, ὦ φίλʼ Αἴας, πάντʼ ἔγωγε πείσομαι.καὶ κάρτʼ ἐπαίνου τεύξεται πρὸς γοῦν ἐμοῦ,ἐὰν μόνον τὸ ταχθὲν εὖ τολμᾷ τελεῖν.Αἴας, ἔχειν σʼ ἂν οἶκτον, ὡς κἀγὼ, φρενὶπαιδὸς κατασκευάσαι Schol. Derτύχῃ τὸ καὶ αὐτόχειρά με τοῦγον Schol. Danach hat Hermannspricht, aber er kann ihn nicht über di Lippen bringen, wasshalb er hinter κακοῖσιν abbricht.lässt, zu O. C. 868. So hat Aeo-bloss schützen, sondern auch stra-indem es sanfteren Lüften (vergldeu Felde ihrer Thätigkeit, wieμῆς ἠξιωμένοις. - νιφοστι-Pers. 378) ἡμέρα. Vgl. El. 19.oder der Windstille Platz macht.ter, Nacht, Sturm. Vgl. O. C.der das seufzende Meer,Gottheiten und göttlich gedachte609 f.Gewölbe der Nacht, der näch-Odyss. 5, 383. Virg. Aen. 5, 763.)674 f. Das Wehen heftiger670. τιμαῖς, ἀρχαῖς, τοῖς· τι-672. νυκτὸς κύκλος, das669 ff. Aias beweist die Noth-668. Ironisch erinnert Aias an661. Vgl. 817 ff.666. Schol. Ἐπιφθόνως ἔφρα-Kräfte schalten unumschränkt auf81665670δεινῶν τʼ ἄημα πνευμάτων ἐκοίμισεwendigkeit, sich den einmal mit derchen Sommer, die unheimliche Nachtzu fügen, dadurch, dass alles Wildeder wüste Winter den fruchtrei-(= καὶ γὰρ καὶ ν Win-αντία.ἠδʼ ὀρνύμεν ὅν κʼ ἐθέλῃσιν, wieHerrscherehre bekleideten AtridenSchönen und Gebietenden sich füge,den lichten Tage, die rauben Stürmeder Meeresstille. Daher καὶ γὰρdem Hellen und Glänzenden, allesGewaltige und Furchtbare denbot des Solon ἀρχῶν ἄκουε καὶΚαὶ σμικρὰ καὶ δίκαια καὶ τἀν-beider Atriden statt des Agamem-δίκαια κἄδικα, vgl. Ant. 63. 666fen, Hypnos 675 packt und los-χειμῶνες ἐκχωροῦσιν εὐκάρπῳ θέρει·λέξιν· ἔδει γὰρ εἰπεῖν θεοὺς μὲνθησόμεσθα, wie in der Nennungnon, da Menelaos unbefugt. sichτῇ λευκοπώλω φέγγος ἡμέρᾳ φλέγειν·das sprichwörtlich gewordene Ge-ὃν πόλις στήσειε, τοῦδε χρὴ κλύειντοιγὰρ τὸ λοιπὸν εἰσόμεσθα μὲν θεοῖςκαὶ γὰρ τὰ δεινὰ καὶ τὰ καρτερώταταlere seu ponere volt freta. So-σεν, ἐν εἰρωνείᾳ ἀντιστρέψας τὴνσέβειν, εἴκειν δὲ Ἄτρείδαιςauch im Plural εἰσόμεσθα und μα-gern dem Bruder gleichstellte, vgl.842.ἄρχοντές εἰσιν, ὥσθʼ ὑπεικτέον. τί μή;ἐξίσταται δὲ νυκτὸς αἰανῆς κύκλοςπαρʼ Ἕκτορος δώρημα δυςμενεστάτου,ἐχθρῶν ἄδωρα δῶρα κοὐκ ὀνήσιμα.εἴκειν, μαθησόμεσθα δʼ Ἀτρείδας σέβειν.Apollon und Artemis z. B. nichtτιμίαις ὑπείκει· τοῦτο μὲν νιφοστιβεῖςοὔπω τι κεδνὸν ἔσχον Ἀργείων πάρα.ἐγὼ γὰρ ἐξ οὗ χειρὶ τοῦτʼ ἐδεξάμηνἀλλʼ ἔστʼ ἀληθὴς ἡ βροτῶν παροιμία,ΑΙΑΣ.βεῖς, über Schneemassendahin fahrend.los Odyss. 10, 21 als ταμίης ἀνέ-μων die Macht, ἠμὲν παυσέμεναιSphäre, z. B. Hor. 1, 3, 15 Nolotige Himmel; αίανῆς, σκοτεινῆς,907. ἠράσθη, vgl. 686. Ant.968. θάν., ὅνπερ ἤθέλεν,ὡ φίλτατʼ Αἴας. ὡ ξίναιμον ὄμμʼ ἐμοί.mer, seinen Feinden Freude,Sinn, sich zu brüsten und des über- 976. ἐπίσκοπον, ἐστοχασμέ-σίγησον. αὐδὴν γὰρ δοκῷ Τεύκρου κλύεινtrieben hatte. Athene hatte ihn jaβοῶντος ἄτης τῆς δ’ ἐπίσκοπον μέλος.aber (und darauf kommt es alleinvgl. 1114. zu Ant. 468. O. C. 1703.0. C. 1339. El. 836. Vgl. Phil. 328.969. ἐγγελᾶν κατά τινοςὕβρις eitel. – Da die Chorverse 978. ἆρ’ ἠμπόληκά σε, habe̓ώ μοί μοι.ἆρʼ ἠμπόληκά σʼ, ὕσπερ ἡ φάτις κρατεῖ;insofern er seinen Wunsch erreichthat.ist er gestorben, insofern erihnen seine Ueberhebung büssenmusste: nicht den Feinden,deren Unrecht ihn nicht dahin ge-Folge welcher er sich tödtete. οὐ970. θεοῖς, θεῶν βουλομένων.da er ihnen dahin ist, ist Odysseusʼ ξότης = ὁ τυγχάνων τοῦ σκοποῦ.θεοῖς τέθνηκεν οὗτος, οὐ κείνοισιν, οἴ.λιπὼν ἀνίας καὶ γόους διοίχεται.Αἴας γὰρ αὐτοῖς οὐκέτʼ ἐστίν· ἀλλʼ ἐμοὶan, das ist die Hauptsache) fürwundenen Gegners zu spotten, jetzt, νον, συνῳδόν, wie ἐπίσκοπος το-πρὸς ταῖτʼ οδυσσεὺς ἐν κενοῖς ὑβριζέτω.ihn selbst ist er eine Lust,τί δῆτα τοίδ’ ἐπεγγελῷεν ἂν κοτᾷς1336.971. ἐν κενοῖς ματαίως, wie0. R. 287 ἐν ἀργοῖς. Vgl. 954 ff.TSVIO 2ἐκτήσαθʼ αὑτῷ, θάνατον, ὅνπερ ἤθελεν.αὑτῷ δὲ τερπνός. ὦν γὰρ ἠράσθη τυχεῖνRV K90 X.2 0 P0 8.ΑΙΑΣ.gehen, für unächt erklärt, Anderelichen Sophistik wohi an: 972. 73lassen.“ Vgl. Trach. 41 πλὴν ἐμοὶ101sponsion in den Iamben ist nichtsind gerade hier von ergreifenderWirkung: „ Ihn selbst ist wohl,missen, sie, die sich seinen Todwiederholt von 925 – 970, So haterforderlich. 9, 969 steht der weib-die Fürsten werden ihn schon ver-nicht zuschreihen dürfen; mir aberhat er schweren Kummer hinter-Wenden und Drehen derselben Ge-975stem bilden, dessen Gliederung inüber die genaue Responsion hinaus-Allein an sich hat das wiederholteund Reden von 879 – 924 ein Sy-haben 969 und 972. 73 verdächtigt.nichts Auffallendes und stregze Re-Gesang und Rede sich ganz gleichSchöll die drei Letzten Verse, welchedanken bei so grossen Schmerze970zu entehrender That verleitet, in– οὔ, O. C. 587.1045 Μενέλαος, ᾧ δὴ τόνδε πλοῦν ἐστείλαμεν.Dienste vergessend, redet, als hätteσόνδʼ ἀνήλωσας λόγον.ἄξειν, weil die ἐλπίς dauerte, als1053. ἄγειν, vgl. 1097. Nicht1051. προθείς, nämlich το-1054. ζητοῦντες, ἐξετάζον-φράζου τὸν ἄνδρα, χὤ τι μυθήσει τάχα.1050 δοκοῦντʼ ἐμοί, δοκοῦντα δʼ ὃς κραίνει στρατοῦ.1040 μὴ τεῖνε μακράν, ἀλλʼ ὅπως κρύψεις τάφῳmessenes, anmassliches Wort.hier, wie sonst bei den Tragikern,ben, ihn zu erproben.tanischen Charakters.Amorg. 1, 3 ἃ δὴ βοτὰ Ἐφημέ-ten in Athen übel berüchtigten spar-466 σοὶ μὲν δοκείτω ταῦτʼ, ἐμοὶ 1050. Bitterer Hohn, wie beistatt ἄτε oder οἷα, wie Simonidesals Abbild des zu Sophoklesʼ Zei-φωνῶ, befehle.ριοι ζῶμεν. Menelaos erscheintδὲ τἀντία.ὁθούνεκʼ αὐτὸν ἐλπίσαντες οἴκοθενAias eben erst Gelegenheit gege-μὴ συγκομίζειν, ἀλλʼ ἐᾶν ὅπως ἔχει.ἄγειν Ἀχαιοῖς ξύμμαχόν τε καὶ φίλον,ἐξεύρομεν ζητοῦντες ἐχθίω Φρυγῶν·τίνος χάριν τοσόνδʼ ἀνήλωσας λόγον;βλέπω γὰρ ἐχθρὸν φῶτα, καὶ τάχʼ ἂν κακοῖςὁρῶ· μαθεῖν γὰρ ἐγγὺς ὢν οὐ δυςπετής.οὗτος, σὲ φωνῶ τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖνοὔκουν ἂν εἴποις, ἥντινʼ αἰτίαν προθείςγελῶν ἃ δὴ κακοῦργος ἐξίκοιτʼ ἀνήρ.τίς δʼ ἐστὶν, ὅντινʼ ἄνδρα προςλεύσσεις στρατοῦ;zu ἐλπίσαντες. Menelaos, früherer1061047. φωνῶ, wie 1089 προ-1049. τοσόνδε, ein so ver-1042. γελᾶν κακοῖς, wie 955.1043. ἃ δή, sintemal, seltenΤΕΥΚΡΟΣ.ΜΕΝΕΛΑΟΣ.ΤΕΥΚΡΟΣ.ΤΕΥΚΡΟΣ.ΤΕΥΚΡΟΣ.sit pro ratione voluntas.ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣΜΕΝΕΛΑΟΣ.ΜΕΝΕΛΑΟΣ.ΧΟΡΟΣ.ΧΟΡΟΣ.Aias dem Zuge sich angeschlossenund vor Troja gekämpft hatte.τες, vgl. zu Phil. 452, GegensatzIuvenalis: Hoc volo, sic iubeo1131. εἰ οὐκ ἐᾷς θάπτειν,... ., fragt Men. verwundert, daWorten, bist ein Maulheld.μή νυν ἀτίμα θεούς, θεοῖς σεσῳσμένος.ΜΕΝΕΛΑΟΣ.ΜΕΝΕΛΑΟΣἡ γλῶσσά σου τὸν θυμὸν ὡς δεινὸν τρέφει.ἐγὼ γὰρ ἂν ψέξαιμι δαιμόνων νόμους;licher, da die Polizeisoldaten, meist 1130 f. ἂν ψέξαιμι, ich sollteskythische Barbaren, denselben Na-men führten.ihm lag, s. 97 ff. und vgl. 970. 11281128. τῷδε, vgl. 970.τῷδε οἴχομαι. Menelaos’ unvor-wechsel, Gelegenheit zur Verhöh-vgl. Phil. 1225. O. C. 861. - καίμέγʼ ἄν τι κομπάσειας, ἀσπίδʼ εἰ λάβοις.κἂν ψιλὸς ἀρκέσαιμι σοί γʼ ὡπλισμένῳ.θεὸς γὰρ ἐκσῴζει με, τῷδε δʼ οἴχομαι.εἰ τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾷς θάπτειν παρών.gewaltig! du hast es sehr insichtiger Ausdruck giebt dem Teu-kros, wie öfter in diesem Wort-1125. ξὺν τῷ δικ., vgl. Phil.nung. Mit δεινόν γʼ εἶπαςgehört zu θανών.κτείναντα; δεινόν γʼ εἶπας, εἰ καὶ ζῇς θανών.(lässt wachsen) deinen Muth wie1251.δίκαια γὰρ τόνδʼ εὐτυχεῖν, κτείναντά με;ΜΕΝΕΛΑΟΣ.ΤΕΥΚΡΟΣ.ΤΕΥΚΡΟΣ.ΜΕΝΕΛΑΟΣ.ΜΕΝΕΛΑΟΣ.ΤΕΥΚΡΟΣ.ΑΙΑΣ.worauf ihm Teukros sagt, inwie-Licht zu stellen.wenn du kommst, und die Todten1124. Deine Zunge nährt450 ff. 1070 ff.) missachten sollte,erweitert den speciellen GedankenUeber παρών sagt Hermann: ,,Estindignationis quaedam signifca-331. 1098.göttlichen Satzungen (vgl. 1343. Ant.dann Men. verantwortet. Teukros1125durch θανόντας, um Menelaos’Gottlosigkeit in desto grellerestio, similiter ut cum nos dicimus:1111130ξὺν τῷ δικαίῳ γὰρ μέγʼ ἔξεστιν φρονεῖν.βοῦντες βροτῶν u. ä.)Lage der Dinge ihnen abfallen. gel-ten den Leuten für unzuverlässig.er doch früher mit ihm gegen Aiasgestanden habe. (Laur. A pr. βρο-nehm werden könne. Vgl. 678 ff.doch eben ihn seinen besten Freundden Vorwurf des Wankelmuths, da1359. Odysseus, dadurch ver-1360 τοιούςδʼ ἐπαινεῖς δῆτα σὺ κτᾶσθαι φίλους;1355 ὃδʼ ἐχθρὸς ἁνὴρ, ἀλλὰ γενναῖός ποτʼ ἦν.τῶν, sonst οἰ τοιοίδε, οἱ δυςσε-verringert nichts an deiner Herr-scherwürde.“ – νικώμενος,ἥσσων ὤν.die, welche es gut mit dir meinen,ἐστιν. – πολύ, nicht πλέον, weitOd. den Spruch 1345 zurück.σων τῆς ἔχθρας ἐμοὶ ἡ ἀρετήeine Vergleichung liegt. Vgl. 1353ter allen Umständen ihren Freun-letzt, giebt zu, es komme aller-in βούλομαι, λυσιτελεῖ u. ä., selbstund Phil. 1100.den beitreten, sondern nach derτοιοίδε μέντοι φῶτες ἔμπληκτοι βροτοῖς.κλύειν τὸν ἐσθλὸν ἄνδρα χρὴ τῶν ἐν τέλει.μέμνησʼ ὁποίῳ φωτὶ τὴν χάριν δίδως.ἦ κάρτα πολλοὶ νῦν φίλοι, καὖθις πικροί.σκληρὰν ἐπαινεῖν οὐ φιλῶ ψυχὴν ἐγώ.παῖσαι· κρατεῖς τοι, τῶν φίλων νικώμενος.Vielleicht will Od. sagen, Agamem-νικᾷ γὰρ ἁρετή με τῆς ἔχθρας πολύ.ἀλλʼ εὖ λέγουσι τοῖς φίλοις τιμὰς νέμειν.1261352. τὸν ἐσθλόν giebt dem1353. ,, Ein Nachgeben gegen1358. τοιοίδε, die nicht un-0ΔΥΣΣΕΥΣ.ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ.non selbst werde jetzt bitter, der0ΔΥΣΣΕΥΣ.ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ.ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ.ΑΓΑΜΕΜΝΩΝ.ΣΟΦΟΚΛΕΟΥΣ0ΔΥΣΣΕΥΣ.0ΔΥΣΣΕΥΣ.0ΔΥΣΣΕΥΣ.Agamemnon macht dem Odysseusdings vor, dass man bald freund-lich sein, bald bitter und unange-genannt.'
total chars: 38377
total greek: 8056
total common punct: 7953
uniquely greek + punct: 16009
portion def. not Greek, 0.5828491023269146
219
{'ή', '¨', 'n', 'ä', 'δ', 'ᾧ', 'V', 'o', '–', 'E', 'x', 'ὔ', 'Μ', '1', 'ἐ', 'ἵ', 'ϊ', '῾', 'ψ', '*', 'Z', '?', 'D', 'ἔ', 'ᾐ', 'X', 'ὑ', 'd', 'm', '\xa0', 'ὧ', 'σ', 'ἱ', ',', 'θ', 'Τ', 'ὦ', 'ἰ', 'ά', 'α', 'ὁ', 'H', '=', 'β', '’', 'ἦ', 'Ἕ', 'ὺ', 'h', 'ἢ', 'z', 't', 'ἶ', 'η', 'ϋ', 'K', 'ΐ', 'ὒ', 'ῆ', 'ω', 'ν', 'Ο', '4', 'I', 'ὥ', 'Γ', '„', "'", 'τ', '̓', '᾽', 'ῳ', 'υ', 'u', 'e', 'ἕ', 'ἁ', 'q', 'Ὀ', 'Ι', 'Ν', '8', 'ῴ', 'T', 'ι', '̈', 'ό', 'Ἰ', 'a', 'O', 'ῖ', '5', '0', 'ᾶ', 'C', 'w', 'ἷ', 'ἅ', 'i', 'v', ')', 'ὡ', 'Ἄ', 'A', 'k', 'λ', 'ρ', 'Σ', 'G', 'ὴ', 'ö', 'ἴ', 'ξ', 'N', 'ὕ', 'ἧ', 'μ', 'ἥ', 'ὀ', 'ε', 'f', 'ο', 'M', 'j', 'φ', 'Λ', 'Ἐ', 'ἠ', 'J', 'c', 'ῃ', 'Π', 'ὤ', 'ῦ', ' ', 'b', 'ἂ', 'γ', 'ῄ', '2', 'ί', 'ὲ', '!', 'ὸ', ':', 'ᾴ', '-', '·', '—', 'S', 'ἀ', 'ἆ', 'r', 'ὐ', 'W', '9', 'Q', 'Δ', 'κ', 'ἤ', 'ὠ', '6', 'y', 'U', 'π', 'R', 'ς', 'ᾷ', 'ὖ', 'ἄ', 'Ω', 'χ', 'ὗ', 'Ρ', ';', 'Χ', '(', 'P', 'ἃ', 'ᾳ', '“', '7', 'Α', 'Ἀ', 's', 'ὢ', 'έ', 'Ε', 'F', 'ῥ', 'ὃ', 'p', 'ἡ', 'Φ', 'Ü', 'L', 'Κ', 'ζ', 'Η', '3', 'ὼ', 'ὄ', 'ὶ', 'Υ', 'ύ', 'ʼ', 'ώ', 'l', 'ü', 'ὰ', 'ῇ', '.', 'ῶ', '´', 'ῷ', 'B', 'g', 'ὅ', 'ἑ'}
ή
GREEK SMALL LETTER ETA WITH TONOS
¨
DIAERESIS
this is not a greek char
n
LATIN SMALL LETTER N
this is not a greek char
ä
LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS
this is not a greek char
δ
GREEK SMALL LETTER DELTA
ᾧ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH DASIA AND PERISPOMENI AND YPOGEGRAMMENI
V
LATIN CAPITAL LETTER V
this is not a greek char
o
LATIN SMALL LETTER O
this is not a greek char
–
EN DASH
this is not a greek char
E
LATIN CAPITAL LETTER E
this is not a greek char
x
LATIN SMALL LETTER X
this is not a greek char
ὔ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PSILI AND OXIA
Μ
GREEK CAPITAL LETTER MU
1
DIGIT ONE
ἐ
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH PSILI
ἵ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DASIA AND OXIA
ϊ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DIALYTIKA
῾
GREEK DASIA
ψ
GREEK SMALL LETTER PSI
*
ASTERISK
this is not a greek char
Z
LATIN CAPITAL LETTER Z
this is not a greek char
?
QUESTION MARK
this is not a greek char
D
LATIN CAPITAL LETTER D
this is not a greek char
ἔ
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH PSILI AND OXIA
ᾐ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI AND YPOGEGRAMMENI
X
LATIN CAPITAL LETTER X
this is not a greek char
ὑ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DASIA
d
LATIN SMALL LETTER D
this is not a greek char
m
LATIN SMALL LETTER M
this is not a greek char
NO-BREAK SPACE
this is not a greek char
ὧ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH DASIA AND PERISPOMENI
σ
GREEK SMALL LETTER SIGMA
ἱ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DASIA
,
COMMA
θ
GREEK SMALL LETTER THETA
Τ
GREEK CAPITAL LETTER TAU
ὦ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PSILI AND PERISPOMENI
ἰ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH PSILI
ά
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH TONOS
α
GREEK SMALL LETTER ALPHA
ὁ
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH DASIA
H
LATIN CAPITAL LETTER H
this is not a greek char
=
EQUALS SIGN
this is not a greek char
β
GREEK SMALL LETTER BETA
’
RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
this is not a greek char
ἦ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI AND PERISPOMENI
Ἕ
GREEK CAPITAL LETTER EPSILON WITH DASIA AND OXIA
ὺ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH VARIA
h
LATIN SMALL LETTER H
this is not a greek char
ἢ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI AND VARIA
z
LATIN SMALL LETTER Z
this is not a greek char
t
LATIN SMALL LETTER T
this is not a greek char
ἶ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH PSILI AND PERISPOMENI
η
GREEK SMALL LETTER ETA
ϋ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DIALYTIKA
K
LATIN CAPITAL LETTER K
this is not a greek char
ΐ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DIALYTIKA AND TONOS
ὒ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PSILI AND VARIA
ῆ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PERISPOMENI
ω
GREEK SMALL LETTER OMEGA
ν
GREEK SMALL LETTER NU
Ο
GREEK CAPITAL LETTER OMICRON
4
DIGIT FOUR
I
LATIN CAPITAL LETTER I
this is not a greek char
ὥ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH DASIA AND OXIA
Γ
GREEK CAPITAL LETTER GAMMA
„
DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK
this is not a greek char
'
APOSTROPHE
τ
GREEK SMALL LETTER TAU
̓
COMBINING COMMA ABOVE
᾽
GREEK KORONIS
ῳ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH YPOGEGRAMMENI
υ
GREEK SMALL LETTER UPSILON
u
LATIN SMALL LETTER U
this is not a greek char
e
LATIN SMALL LETTER E
this is not a greek char
ἕ
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH DASIA AND OXIA
ἁ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH DASIA
q
LATIN SMALL LETTER Q
this is not a greek char
Ὀ
GREEK CAPITAL LETTER OMICRON WITH PSILI
Ι
GREEK CAPITAL LETTER IOTA
Ν
GREEK CAPITAL LETTER NU
8
DIGIT EIGHT
ῴ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH OXIA AND YPOGEGRAMMENI
T
LATIN CAPITAL LETTER T
this is not a greek char
ι
GREEK SMALL LETTER IOTA
̈
COMBINING DIAERESIS
ό
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH TONOS
Ἰ
GREEK CAPITAL LETTER IOTA WITH PSILI
a
LATIN SMALL LETTER A
this is not a greek char
O
LATIN CAPITAL LETTER O
this is not a greek char
ῖ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH PERISPOMENI
5
DIGIT FIVE
0
DIGIT ZERO
ᾶ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PERISPOMENI
C
LATIN CAPITAL LETTER C
this is not a greek char
w
LATIN SMALL LETTER W
this is not a greek char
ἷ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DASIA AND PERISPOMENI
ἅ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH DASIA AND OXIA
i
LATIN SMALL LETTER I
this is not a greek char
v
LATIN SMALL LETTER V
this is not a greek char
)
RIGHT PARENTHESIS
ὡ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH DASIA
Ἄ
GREEK CAPITAL LETTER ALPHA WITH PSILI AND OXIA
A
LATIN CAPITAL LETTER A
this is not a greek char
k
LATIN SMALL LETTER K
this is not a greek char
λ
GREEK SMALL LETTER LAMDA
ρ
GREEK SMALL LETTER RHO
Σ
GREEK CAPITAL LETTER SIGMA
G
LATIN CAPITAL LETTER G
this is not a greek char
ὴ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH VARIA
ö
LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS
this is not a greek char
ἴ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH PSILI AND OXIA
ξ
GREEK SMALL LETTER XI
N
LATIN CAPITAL LETTER N
this is not a greek char
ὕ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DASIA AND OXIA
ἧ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH DASIA AND PERISPOMENI
μ
GREEK SMALL LETTER MU
ἥ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH DASIA AND OXIA
ὀ
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH PSILI
ε
GREEK SMALL LETTER EPSILON
f
LATIN SMALL LETTER F
this is not a greek char
ο
GREEK SMALL LETTER OMICRON
M
LATIN CAPITAL LETTER M
this is not a greek char
j
LATIN SMALL LETTER J
this is not a greek char
φ
GREEK SMALL LETTER PHI
Λ
GREEK CAPITAL LETTER LAMDA
Ἐ
GREEK CAPITAL LETTER EPSILON WITH PSILI
ἠ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI
J
LATIN CAPITAL LETTER J
this is not a greek char
c
LATIN SMALL LETTER C
this is not a greek char
ῃ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH YPOGEGRAMMENI
Π
GREEK CAPITAL LETTER PI
ὤ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PSILI AND OXIA
ῦ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PERISPOMENI
SPACE
b
LATIN SMALL LETTER B
this is not a greek char
ἂ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI AND VARIA
γ
GREEK SMALL LETTER GAMMA
ῄ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH OXIA AND YPOGEGRAMMENI
2
DIGIT TWO
ί
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH TONOS
ὲ
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH VARIA
!
EXCLAMATION MARK
this is not a greek char
ὸ
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH VARIA
:
COLON
ᾴ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH OXIA AND YPOGEGRAMMENI
-
HYPHEN-MINUS
·
MIDDLE DOT
—
EM DASH
this is not a greek char
S
LATIN CAPITAL LETTER S
this is not a greek char
ἀ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI
ἆ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI AND PERISPOMENI
r
LATIN SMALL LETTER R
this is not a greek char
ὐ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PSILI
W
LATIN CAPITAL LETTER W
this is not a greek char
9
DIGIT NINE
Q
LATIN CAPITAL LETTER Q
this is not a greek char
Δ
GREEK CAPITAL LETTER DELTA
κ
GREEK SMALL LETTER KAPPA
ἤ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI AND OXIA
ὠ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PSILI
6
DIGIT SIX
y
LATIN SMALL LETTER Y
this is not a greek char
U
LATIN CAPITAL LETTER U
this is not a greek char
π
GREEK SMALL LETTER PI
R
LATIN CAPITAL LETTER R
this is not a greek char
ς
GREEK SMALL LETTER FINAL SIGMA
ᾷ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PERISPOMENI AND YPOGEGRAMMENI
ὖ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PSILI AND PERISPOMENI
ἄ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI AND OXIA
Ω
GREEK CAPITAL LETTER OMEGA
χ
GREEK SMALL LETTER CHI
ὗ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DASIA AND PERISPOMENI
Ρ
GREEK CAPITAL LETTER RHO
;
SEMICOLON
Χ
GREEK CAPITAL LETTER CHI
(
LEFT PARENTHESIS
P
LATIN CAPITAL LETTER P
this is not a greek char
ἃ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH DASIA AND VARIA
ᾳ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH YPOGEGRAMMENI
“
LEFT DOUBLE QUOTATION MARK
this is not a greek char
7
DIGIT SEVEN
Α
GREEK CAPITAL LETTER ALPHA
Ἀ
GREEK CAPITAL LETTER ALPHA WITH PSILI
s
LATIN SMALL LETTER S
this is not a greek char
ὢ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PSILI AND VARIA
έ
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH TONOS
Ε
GREEK CAPITAL LETTER EPSILON
F
LATIN CAPITAL LETTER F
this is not a greek char
ῥ
GREEK SMALL LETTER RHO WITH DASIA
ὃ
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH DASIA AND VARIA
p
LATIN SMALL LETTER P
this is not a greek char
ἡ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH DASIA
Φ
GREEK CAPITAL LETTER PHI
Ü
LATIN CAPITAL LETTER U WITH DIAERESIS
this is not a greek char
L
LATIN CAPITAL LETTER L
this is not a greek char
Κ
GREEK CAPITAL LETTER KAPPA
ζ
GREEK SMALL LETTER ZETA
Η
GREEK CAPITAL LETTER ETA
3
DIGIT THREE
ὼ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH VARIA
ὄ
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH PSILI AND OXIA
ὶ
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH VARIA
Υ
GREEK CAPITAL LETTER UPSILON
ύ
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH TONOS
ʼ
MODIFIER LETTER APOSTROPHE
ώ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH TONOS
l
LATIN SMALL LETTER L
this is not a greek char
ü
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS
this is not a greek char
ὰ
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH VARIA
ῇ
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PERISPOMENI AND YPOGEGRAMMENI
.
FULL STOP
ῶ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PERISPOMENI
´
ACUTE ACCENT
this is not a greek char
ῷ
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PERISPOMENI AND YPOGEGRAMMENI
B
LATIN CAPITAL LETTER B
this is not a greek char
g
LATIN SMALL LETTER G
this is not a greek char
ὅ
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH DASIA AND OXIA
ἑ
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH DASIA
ACUTE ACCENT 00b4
APOSTROPHE 0027
ASTERISK 002a
COLON 003a
COMBINING COMMA ABOVE 0313
COMBINING DIAERESIS 0308
COMMA 002c
DIAERESIS 00a8
DIGIT EIGHT 0038
DIGIT FIVE 0035
DIGIT FOUR 0034
DIGIT NINE 0039
DIGIT ONE 0031
DIGIT SEVEN 0037
DIGIT SIX 0036
DIGIT THREE 0033
DIGIT TWO 0032
DIGIT ZERO 0030
DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK 201e
EM DASH 2014
EN DASH 2013
EQUALS SIGN 003d
EXCLAMATION MARK 0021
FULL STOP 002e
GREEK CAPITAL LETTER ALPHA 0391
GREEK CAPITAL LETTER ALPHA WITH PSILI 1f08
GREEK CAPITAL LETTER ALPHA WITH PSILI AND OXIA 1f0c
GREEK CAPITAL LETTER CHI 03a7
GREEK CAPITAL LETTER DELTA 0394
GREEK CAPITAL LETTER EPSILON 0395
GREEK CAPITAL LETTER EPSILON WITH DASIA AND OXIA 1f1d
GREEK CAPITAL LETTER EPSILON WITH PSILI 1f18
GREEK CAPITAL LETTER ETA 0397
GREEK CAPITAL LETTER GAMMA 0393
GREEK CAPITAL LETTER IOTA 0399
GREEK CAPITAL LETTER IOTA WITH PSILI 1f38
GREEK CAPITAL LETTER KAPPA 039a
GREEK CAPITAL LETTER LAMDA 039b
GREEK CAPITAL LETTER MU 039c
GREEK CAPITAL LETTER NU 039d
GREEK CAPITAL LETTER OMEGA 03a9
GREEK CAPITAL LETTER OMICRON 039f
GREEK CAPITAL LETTER OMICRON WITH PSILI 1f48
GREEK CAPITAL LETTER PHI 03a6
GREEK CAPITAL LETTER PI 03a0
GREEK CAPITAL LETTER RHO 03a1
GREEK CAPITAL LETTER SIGMA 03a3
GREEK CAPITAL LETTER TAU 03a4
GREEK CAPITAL LETTER UPSILON 03a5
GREEK DASIA 1ffe
GREEK KORONIS 1fbd
GREEK SMALL LETTER ALPHA 03b1
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH DASIA 1f01
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH DASIA AND OXIA 1f05
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH DASIA AND VARIA 1f03
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH OXIA AND YPOGEGRAMMENI 1fb4
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PERISPOMENI 1fb6
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PERISPOMENI AND YPOGEGRAMMENI 1fb7
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI 1f00
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI AND OXIA 1f04
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI AND PERISPOMENI 1f06
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI AND VARIA 1f02
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH TONOS 03ac
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH VARIA 1f70
GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH YPOGEGRAMMENI 1fb3
GREEK SMALL LETTER BETA 03b2
GREEK SMALL LETTER CHI 03c7
GREEK SMALL LETTER DELTA 03b4
GREEK SMALL LETTER EPSILON 03b5
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH DASIA 1f11
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH DASIA AND OXIA 1f15
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH PSILI 1f10
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH PSILI AND OXIA 1f14
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH TONOS 03ad
GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH VARIA 1f72
GREEK SMALL LETTER ETA 03b7
GREEK SMALL LETTER ETA WITH DASIA 1f21
GREEK SMALL LETTER ETA WITH DASIA AND OXIA 1f25
GREEK SMALL LETTER ETA WITH DASIA AND PERISPOMENI 1f27
GREEK SMALL LETTER ETA WITH OXIA AND YPOGEGRAMMENI 1fc4
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PERISPOMENI 1fc6
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PERISPOMENI AND YPOGEGRAMMENI 1fc7
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI 1f20
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI AND OXIA 1f24
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI AND PERISPOMENI 1f26
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI AND VARIA 1f22
GREEK SMALL LETTER ETA WITH PSILI AND YPOGEGRAMMENI 1f90
GREEK SMALL LETTER ETA WITH TONOS 03ae
GREEK SMALL LETTER ETA WITH VARIA 1f74
GREEK SMALL LETTER ETA WITH YPOGEGRAMMENI 1fc3
GREEK SMALL LETTER FINAL SIGMA 03c2
GREEK SMALL LETTER GAMMA 03b3
GREEK SMALL LETTER IOTA 03b9
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DASIA 1f31
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DASIA AND OXIA 1f35
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DASIA AND PERISPOMENI 1f37
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DIALYTIKA 03ca
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH DIALYTIKA AND TONOS 0390
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH PERISPOMENI 1fd6
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH PSILI 1f30
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH PSILI AND OXIA 1f34
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH PSILI AND PERISPOMENI 1f36
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH TONOS 03af
GREEK SMALL LETTER IOTA WITH VARIA 1f76
GREEK SMALL LETTER KAPPA 03ba
GREEK SMALL LETTER LAMDA 03bb
GREEK SMALL LETTER MU 03bc
GREEK SMALL LETTER NU 03bd
GREEK SMALL LETTER OMEGA 03c9
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH DASIA 1f61
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH DASIA AND OXIA 1f65
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH DASIA AND PERISPOMENI 1f67
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH DASIA AND PERISPOMENI AND YPOGEGRAMMENI 1fa7
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH OXIA AND YPOGEGRAMMENI 1ff4
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PERISPOMENI 1ff6
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PERISPOMENI AND YPOGEGRAMMENI 1ff7
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PSILI 1f60
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PSILI AND OXIA 1f64
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PSILI AND PERISPOMENI 1f66
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH PSILI AND VARIA 1f62
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH TONOS 03ce
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH VARIA 1f7c
GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH YPOGEGRAMMENI 1ff3
GREEK SMALL LETTER OMICRON 03bf
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH DASIA 1f41
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH DASIA AND OXIA 1f45
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH DASIA AND VARIA 1f43
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH PSILI 1f40
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH PSILI AND OXIA 1f44
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH TONOS 03cc
GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH VARIA 1f78
GREEK SMALL LETTER PHI 03c6
GREEK SMALL LETTER PI 03c0
GREEK SMALL LETTER PSI 03c8
GREEK SMALL LETTER RHO 03c1
GREEK SMALL LETTER RHO WITH DASIA 1fe5
GREEK SMALL LETTER SIGMA 03c3
GREEK SMALL LETTER TAU 03c4
GREEK SMALL LETTER THETA 03b8
GREEK SMALL LETTER UPSILON 03c5
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DASIA 1f51
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DASIA AND OXIA 1f55
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DASIA AND PERISPOMENI 1f57
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DIALYTIKA 03cb
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PERISPOMENI 1fe6
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PSILI 1f50
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PSILI AND OXIA 1f54
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PSILI AND PERISPOMENI 1f56
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH PSILI AND VARIA 1f52
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH TONOS 03cd
GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH VARIA 1f7a
GREEK SMALL LETTER XI 03be
GREEK SMALL LETTER ZETA 03b6
HYPHEN-MINUS 002d
LATIN CAPITAL LETTER A 0041
LATIN CAPITAL LETTER B 0042
LATIN CAPITAL LETTER C 0043
LATIN CAPITAL LETTER D 0044
LATIN CAPITAL LETTER E 0045
LATIN CAPITAL LETTER F 0046
LATIN CAPITAL LETTER G 0047
LATIN CAPITAL LETTER H 0048
LATIN CAPITAL LETTER I 0049
LATIN CAPITAL LETTER J 004a
LATIN CAPITAL LETTER K 004b
LATIN CAPITAL LETTER L 004c
LATIN CAPITAL LETTER M 004d
LATIN CAPITAL LETTER N 004e
LATIN CAPITAL LETTER O 004f
LATIN CAPITAL LETTER P 0050
LATIN CAPITAL LETTER Q 0051
LATIN CAPITAL LETTER R 0052
LATIN CAPITAL LETTER S 0053
LATIN CAPITAL LETTER T 0054
LATIN CAPITAL LETTER U 0055
LATIN CAPITAL LETTER U WITH DIAERESIS 00dc
LATIN CAPITAL LETTER V 0056
LATIN CAPITAL LETTER W 0057
LATIN CAPITAL LETTER X 0058
LATIN CAPITAL LETTER Z 005a
LATIN SMALL LETTER A 0061
LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS 00e4
LATIN SMALL LETTER B 0062
LATIN SMALL LETTER C 0063
LATIN SMALL LETTER D 0064
LATIN SMALL LETTER E 0065
LATIN SMALL LETTER F 0066
LATIN SMALL LETTER G 0067
LATIN SMALL LETTER H 0068
LATIN SMALL LETTER I 0069
LATIN SMALL LETTER J 006a
LATIN SMALL LETTER K 006b
LATIN SMALL LETTER L 006c
LATIN SMALL LETTER M 006d
LATIN SMALL LETTER N 006e
LATIN SMALL LETTER O 006f
LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS 00f6
LATIN SMALL LETTER P 0070
LATIN SMALL LETTER Q 0071
LATIN SMALL LETTER R 0072
LATIN SMALL LETTER S 0073
LATIN SMALL LETTER T 0074
LATIN SMALL LETTER U 0075
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS 00fc
LATIN SMALL LETTER V 0076
LATIN SMALL LETTER W 0077
LATIN SMALL LETTER X 0078
LATIN SMALL LETTER Y 0079
LATIN SMALL LETTER Z 007a
LEFT DOUBLE QUOTATION MARK 201c
LEFT PARENTHESIS 0028
MIDDLE DOT 00b7
MODIFIER LETTER APOSTROPHE 02bc
NO-BREAK SPACE 00a0
QUESTION MARK 003f
RIGHT PARENTHESIS 0029
RIGHT SINGLE QUOTATION MARK 2019
SEMICOLON 003b
SPACE 0020
ή¨näδᾧVo–ExὔΜ1ἐἵϊ῾ψ*Z?DἔᾐXὑdm ὧσἱ,θΤὦἰάαὁH=β’ἦἝὺhἢztἶηϋKΐὒῆωνΟ4IὥΓ„'τ̓᾽ῳυueἕἁqὈΙΝ8ῴTϊόἸaOῖ50ᾶCwἷἅiv)ὡἌAkλρΣGὴöἴξNὕἧμἥὀεfοMjφΛἘἠJcῃΠὤῦ bἂγῄ2ίὲ!ὸ:ᾴ-·—SἀἆrὐW9QΔκἤὠ6yUπRςᾷὖἄΩχὗΡ;Χ(Pἃᾳ“7ΑἈsὢέΕFῥὃpἡΦÜLΚζΗ3ὼὄὶΥύʼώlüὰῇ.ῶ´ῷBgὅἑ
there are 219 chars
there are 131 total greek chars
there are 88 other chars