forked from acl-org/acl-anthology
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
1992.tmi.xml
181 lines (181 loc) · 8.92 KB
/
1992.tmi.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<collection id="1992.tmi">
<volume id="1" ingest-date="2021-08-03">
<meta>
<booktitle>Proceedings of the Fourth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages</booktitle>
<address>Montréal, Canada</address>
<month>June 25-27</month>
<year>1992</year>
</meta>
<paper id="1">
<title>Translation equivalence and lexicalization in the <fixed-case>ACQUILEX</fixed-case> <fixed-case>LKB</fixed-case></title>
<author><first>Antonio</first><last>Sanfilippo</last></author>
<author><first>Ted</first><last>Briscoe</last></author>
<author><first>Ann</first><last>Copestake</last></author>
<author><first>Maria Antònia</first><last>Martí</last></author>
<author><first>Mariona</first><last>Taulé</last></author>
<author><first>Antonietta</first><last>Alonge</last></author>
<url hash="30a6b6e0">1992.tmi-1.1</url>
<bibkey>sanfilippo-etal-1992-translation</bibkey>
</paper>
<paper id="2">
<title>Locations in the machine translation of prepositional phrases</title>
<author><first>Arturo</first><last>Trujillo</last></author>
<url hash="e804de18">1992.tmi-1.2</url>
<bibkey>trujillo-1992-locations</bibkey>
</paper>
<paper id="3">
<title>Translation in the predicative element of a sentence: category switiching, aspect and diathesis</title>
<author><first>Laurence</first><last>Danlos</last></author>
<author><first>Pollet</first><last>Samvelian</last></author>
<url hash="79e80af3">1992.tmi-1.3</url>
<bibkey>danlos-samvelian-1992-translation</bibkey>
</paper>
<paper id="4">
<title>Example-based machine translation using connectionist matching</title>
<author><first>Ian J.</first><last>McLean</last></author>
<url hash="b00dc267">1992.tmi-1.4</url>
<bibkey>mclean-1992-example</bibkey>
</paper>
<paper id="5">
<title>A pattern-learning based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships among <fixed-case>J</fixed-case>apanese clauses</title>
<author><first>Akitoshi</first><last>Okumura</last></author>
<author><first>Kazunori</first><last>Muraki</last></author>
<author><first>Kiyoshi</first><last>Yamabana</last></author>
<url hash="57c17ba9">1992.tmi-1.5</url>
<bibkey>okumura-etal-1992-pattern</bibkey>
</paper>
<paper id="6">
<title>Natural language analysis using a network model - Modification Deciding Network</title>
<author><first>Masahiko</first><last>Ishikawa</last></author>
<author><first>Ryoichi</first><last>Sugimura</last></author>
<url hash="cb1b55ba">1992.tmi-1.6</url>
<bibkey>ishikawa-sugimura-1992-natural</bibkey>
</paper>
<paper id="7">
<title>Using cognates to align sentences in bilingual corpora</title>
<author><first>Michel</first><last>Simard</last></author>
<author><first>George F.</first><last>Foster</last></author>
<author><first>Pierre</first><last>Isabelle</last></author>
<url hash="4262ec13">1992.tmi-1.7</url>
<bibkey>simard-etal-1992-using</bibkey>
</paper>
<paper id="8">
<title>Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation</title>
<author><first>Peter F.</first><last>Brown</last></author>
<author><first>Stephen A.</first><last>Della Pietra</last></author>
<author><first>Vincent J.</first><last>Della Pietra</last></author>
<author><first>John D.</first><last>Lafferty</last></author>
<author><first>Robert L.</first><last>Mercer</last></author>
<url hash="07bc87d4">1992.tmi-1.8</url>
<bibkey>brown-etal-1992-analysis</bibkey>
</paper>
<paper id="9">
<title>Using bilingual materials to develop word sense disambiguation methods</title>
<author><first>William A.</first><last>Gale</last></author>
<author><first>Kenneth W.</first><last>Church</last></author>
<author><first>David</first><last>Yarowsky</last></author>
<url hash="1f1b9ce6">1992.tmi-1.9</url>
<bibkey>gale-etal-1992-using</bibkey>
</paper>
<paper id="10">
<title>Where the tagger falters</title>
<author><first>Elliott</first><last>Macklovitch</last></author>
<url hash="9cedf1df">1992.tmi-1.10</url>
<bibkey>macklovitch-1992-tagger</bibkey>
</paper>
<paper id="11">
<title>Are the grammars so far developed appropriate to recognize the real structure of a sentence?</title>
<author><first>Makoto</first><last>Nagao</last></author>
<url hash="6e01d4f6">1992.tmi-1.11</url>
<bibkey>nagao-1992-grammars</bibkey>
</paper>
<paper id="12">
<title>An example-based method for transfer-driven machine translation</title>
<author><first>Osamu</first><last>Furuse</last></author>
<author><first>Hitoshi</first><last>Iida</last></author>
<url hash="2505292a">1992.tmi-1.12</url>
<bibkey>furuse-iida-1992-example</bibkey>
</paper>
<paper id="13">
<title>Interactive multilingual text generation for a monolingual user</title>
<author><first>Harold</first><last>Somers</last></author>
<url hash="a5d12d3a">1992.tmi-1.13</url>
<bibkey>somers-1992-interactive</bibkey>
</paper>
<paper id="14">
<title>Non-hybrid example-based machine translation architectures</title>
<author><first>Daniel</first><last>Jones</last></author>
<url hash="052636df">1992.tmi-1.14</url>
<bibkey>jones-1992-non</bibkey>
</paper>
<paper id="15">
<title>Tree cover search algorithm for example-based translation</title>
<author><first>Hiroshi</first><last>Maruyama</last></author>
<author><first>Hideo</first><last>Watanabe</last></author>
<url hash="17a03d7d">1992.tmi-1.15</url>
<bibkey>maruyama-watanabe-1992-tree</bibkey>
</paper>
<paper id="16">
<title>In defense of rationalist approaches to <fixed-case>MT</fixed-case> research</title>
<author><first>David L.</first><last>Farwell</last></author>
<url hash="d3e3b4e9">1992.tmi-1.16</url>
<bibkey>farwell-1992-defense</bibkey>
</paper>
<paper id="17">
<title>Rationalism and the treatment of referential dependencies</title>
<author><first>Doug</first><last>Arnold</last></author>
<author><first>Louisa</first><last>Sadler</last></author>
<url hash="e55642c1">1992.tmi-1.17</url>
<bibkey>arnold-sadler-1992-rationalism</bibkey>
</paper>
<paper id="18">
<title>Towards a quality improvement in machine translation: Modelling Discourse Structure and Including Discourse Development in the Determination of Translation Equivalents</title>
<author><first>Karin</first><last>Haenelt</last></author>
<url hash="c9b23a1f">1992.tmi-1.18</url>
<bibkey>haenelt-1992-towards</bibkey>
</paper>
<paper id="19">
<title>Contextual constraints for <fixed-case>MT</fixed-case></title>
<author><first>Kurt</first><last>Eberle</last></author>
<author><first>Walter</first><last>Kasper</last></author>
<author><first>Christian</first><last>Rohrer</last></author>
<url hash="702f5e41">1992.tmi-1.19</url>
<bibkey>eberle-etal-1992-contextual</bibkey>
</paper>
<paper id="20">
<title>The <fixed-case>KANT</fixed-case> perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure statistics, .. )</title>
<author><first>Jaime G.</first><last>Carbonell</last></author>
<author><first>Teruko</first><last>Mitamura</last></author>
<author><first>Eric H.</first><last>Nyberg 3rd</last></author>
<url hash="c8c3d67b">1992.tmi-1.20</url>
<bibkey>carbonell-etal-1992-kant</bibkey>
</paper>
<paper id="21">
<title>Translation relations and the combination of analytical and statistical methods in machine translation</title>
<author><first>Hubert</first><last>Lehmann</last></author>
<author><first>Nikolaus</first><last>Ott</last></author>
<url hash="d8eff8a1">1992.tmi-1.21</url>
<bibkey>lehmann-ott-1992-translation</bibkey>
</paper>
<paper id="22">
<title>Why corpus-based statistics-oriented machine translation</title>
<author><first>Keh-Yih</first><last>Su</last></author>
<author><first>Jing-Shin</first><last>Chang</last></author>
<url hash="0284dc86">1992.tmi-1.22</url>
<bibkey>su-chang-1992-corpus</bibkey>
</paper>
<paper id="23">
<title>Combining rationalist and empiricist approaches to machine translation</title>
<author><first>Ralph</first><last>Grishman</last></author>
<author><first>Michiko</first><last>Kosaka</last></author>
<url hash="e8758df0">1992.tmi-1.23</url>
<bibkey>grishman-kosaka-1992-combining</bibkey>
</paper>
<paper id="24">
<title><fixed-case>MT</fixed-case> News International no. 3</title>
<url hash="5572414e">1992.tmi-1.24</url>
<bibkey>nn-1992-mt</bibkey>
</paper>
</volume>
</collection>