We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Tracking things to be cleaned up after merging (List is still WIP)
“outer blah ‘nested’, outer”
$3
$4
...
,,,
Im
I'm
cant
can't
Some cases where ellipsis or * was replaced with , the next word is still capitalized: So, What do you want? -> So, what do you want?
*
,
So, What do you want?
So, what do you want?
Stuttered words that start a sentence should only capitalize the first letter Y-Yes -> Y-yes.
Y-Yes
Y-yes
[Noise]--, [dialog]
blah?...
blah...?
Some incorrect compound words are in a number of places.
atleast
at least
afterall
after all
lovenest
love nest
コイカツ
Koikatsu
恋勝つ
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Could not find any other regex errors.
Other checked issues addressed in #162
Sorry, something went wrong.
GeBo1
No branches or pull requests
Tracking things to be cleaned up after merging (List is still WIP)
Nested Quotes
“outer blah ‘nested’, outer”
Pastor (牧師) Dialog
Check for conflicting translations
Find Regex errors
$3
,$4
etc in the translationsEllipsis corruption
...
became,,,
.Missing apostrophes
Im
->I'm
cant
->can't
Capitalization issues
Some cases where ellipsis or
*
was replaced with,
the next word is still capitalized:So, What do you want?
->So, what do you want?
Stuttered words that start a sentence should only capitalize the first letter
Y-Yes
->Y-yes
.Strange punctuation
[Noise]--, [dialog]
blah?...
->blah...?
British vs American spelling
Non-words
Some incorrect compound words are in a number of places.
atleast
->at least
afterall
->after all
lovenest
->love nest
Protagonist dialog consistency
Club talk
コイカツ
is used it should be translated asKoikatsu
(rather than treating it like恋勝つ
) and the words used to explain what it is should be similarThe text was updated successfully, but these errors were encountered: