-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Offene Fragen Datenmodell (Publikation <> Übersetzung <> BernhardWerk) #12
Comments
Récits (Une lettre tirée d'un drame [Ein Brief aus einem Drama] / Un printemps [Ein Frühling] / Un imposteur à la campagne [Ein ländlicher Betrüger] / En tant qu'administrateur de l'asile [Als Verwalter im Asyl] / La femme de la fonderie et l'homme avec le sac à dos) [Die Frau aus Gußwerk] Une lettre tirée d'un drame [Ein Brief aus einem Drama] / Un printemps [Ein Frühling] / Un imposteur à la campagne [Ein ländlicher Betrüger] / En tant qu'administrateur de l'asile [Als Verwalter im Asyl] / La femme de la fonderie et l'homme avec le sac à dos [Die Frau aus Gußwerk]
Werner Wögerbauer: Conversation avec Thomas Bernhard1+2 / Lettre à Christoph von Schwerin3 / Lettres à la presse (L'Europe / Elias Canetti / Bruno Kreisky / Littérature et justice / Franz Vranitzky / L'Assemblée de auteurs à Graz / Le titre de professeur / La bureaucratie culturelle autrichienne)4 / Ceux de la cantine6 / Thomas Bernhard à la rédaction du Watzmann 5020 Salzburg4 / Les Roses du désert5 während die Website ausgibt natürlich ist alles in "Lettres a la presse" nur Übersetzer:in Nr 4. zuzuordnen usw. -ein Fehler, den wir beim letzten Mal schon entdeckt haben, der sich offenbar zu wiederholen scheint, betrifft die gerne am Ende von Sammlungen auftretende Häufung v An der Baumgrenze - Midland in Stilfs - Der Wetterfleck - Am Ortler zB in https://thomas-bernhard-global.acdh-ch-dev.oeaw.ac.at/publications/tur_060 -- In diesem Fall ist "Der Zimmerer" zu entfernen, der gar nicht enthalten ist, dann stimmt die Zuordnung ...
|
Hallo, die oben angeführten Fehlzuordnungen sind mittlerweile alle bereinigt! Bezüglich noch nicht gehandhabten Doubletten in der Datenbank gibt es nur noch das Problem mit 3 Übersetzer:innen die entweder zwischen Publikationen Namen geändert haben, oder einfach unterschiedlich transkribiert wurden:
Zur Zeit werden die Doubletten jeweils als separate Einträge angezeigt was wahrscheinlich nicht so schlimm ist. Wenn das gewünscht ist könnte man aber auch hier noch die Möglichkeit hinzufügen dass die Übersetzer:innen jeweils einen 'kanonischen' Namen haben (der auch auf der Übersichtsseite angezeigt wird), und der dann pro Übersetzung mit einem abweichenden Namen überschrieben werden kann. Noch einfacher wäre es natürlich, sich einfach für einen kanonischen Namen zu entscheiden, auf den einzelnen Publikationsseiten stünde dann einfach der 'falsche' Name (also abweichend von dem wie er in der Publikation angeführt wird, betrifft wie gesagt insgesamt nur 3 Publikationen). |
Hi! War gerade auf der Seite, schaut schon wunderbar aus! Nachdem ich heute wsl meine letzte Honorarnote einreiche, noch eine Liste mit offenen Punkten; habe Juliane schon in die Baserow-Mechanismen eingeweiht... hab einiges auf Baserow ergänzt, also bitte aktualisieren...
|
fra_083
) -- sollen/müssen derartige Zwischenebenen/Gruppierungen abgebildet werden?open letters & feuilleton
angesprochen wurde, vielleicht wäre es (nur für die zugrundeliegenden Daten) sinnvoll, auch die Kategorieletters, speeches, interviews
in ihre Bestandteile aufzusplitten, und jedes Werk das bisher unter diese Sammelkategorie gefallen ist eindeutig als eines vonoffenen Brief/Feuilleton
,Brief
,Rede
oderInterview
auszuweisen? (Für die Darstellung auf der Webseite können die Kategorien dann weiterhin automatisch gepoolt werden.)The text was updated successfully, but these errors were encountered: