diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ebf4406c8..c01de584b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Jérôme Fenal , 2022. # Transtats , 2022, 2023. # blutch112 , 2022. -# Pino Toscano , 2023. -# Léane GRASSER , 2024, 2025. +# Pino Toscano , 2023, 2025. +# Léane GRASSER , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhsm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-10 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-13 12:38+0000\n" "Last-Translator: Léane GRASSER \n" "Language-Team: French \n" @@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.8.4\n" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:228 #, python-format msgid "%(heading)s:" -msgstr "%(heading)s :" +msgstr "%(heading)s:" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:299 msgid "usage: " @@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Utilisation : " #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:722 #, python-format msgid " (default: %(default)s)" -msgstr " (par défaut : %(default)s)" +msgstr " (défaut:%(default)s )" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:784 #, python-format msgid "argument %(argument_name)s: %(message)s" -msgstr "argument %(argument_name)s : %(message)s" +msgstr "argument%(argument_name)s : %(message)s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:890 msgid ".__call__() not defined" @@ -59,13 +59,17 @@ msgstr "afficher le numéro de version du programme et quitter" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1223 #, python-format +#| msgid "conflicting option string: %s" +#| msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgid "conflicting subparser: %s" -msgstr "sous-analyseur en conflit : %s" +msgstr "conflit niveau sous-analyseur: %s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1227 #, python-format +#| msgid "conflicting option string: %s" +#| msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgid "conflicting subparser alias: %s" -msgstr "alias de sous-analyseur en conflit : %s" +msgstr "conflit niveau alias sous-analyseur : %s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1262 #, python-format @@ -89,17 +93,14 @@ msgstr "impossible de fusionner les actions : deux groupes portent le nom %r" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1583 msgid "'required' is an invalid argument for positionals" -msgstr "" -"Le terme \"requis\" n'est pas un argument valable pour les positionnels" +msgstr "Le terme \"requis\" n'est pas un argument valable pour les positionnels" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1604 #, python-format msgid "" "invalid option string %(option)r: must start with a character " "%(prefix_chars)r" -msgstr "" -"chaîne d'option invalide %(option)r : doit commencer par un caractère " -"%(prefix_chars)r" +msgstr "chaîne d'option invalide %(option)r : doit commencer par un caractère %(prefix_chars)r" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1622 #, python-format @@ -129,6 +130,7 @@ msgstr "Arguments positionnels" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1808 +#| msgid "Options" msgid "options" msgstr "options" @@ -257,9 +259,7 @@ msgstr "essayer de procéder à l’auto-enregistrement." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/daemons/rhsmcertd.c:545 msgid "For more information run: rhsmcertd --help\n" -msgstr "" -"Pour obtenir des informations supplémentaires, veuillez exécuter : rhsmcertd " -"--help\n" +msgstr "Pour obtenir des informations supplémentaires, veuillez exécuter : rhsmcertd --help\n" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/daemons/rhsmcertd.c:651 @@ -303,47 +303,39 @@ msgid "" "It is important that you apply an active subscription in order to resume " "access to security and other critical updates. If you don't have other " "active subscriptions, you can renew the expired subscription. " -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "*** ATTENTION ***\n" "L'abonnement a maintenant expiré pour le ou les produits suivants :\n" "%s\n" -"Vous n'avez plus accès aux référentiels qui fournissent ces produits. Il " -"vous faut avoir un abonnement en cours de validité pour pouvoir accéder aux " -"mises à jour de sécurité ou autres mises à jour de niveau de sévérité " -"critiques. Si vous n'avez pas un abonnement en cours de validité, vous " -"pouvez en faire le renouvellement. " +"Vous n'avez plus accès aux référentiels qui fournissent ces produits. Il vous faut avoir un abonnement en cours de validité pour pouvoir accéder aux mises à jour de sécurité ou autres mises à jour de niveau de sévérité critiques. Si vous n'avez pas un abonnement en cours de validité, vous pouvez en faire le renouvellement. " #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:57 msgid "" "\n" "This system is not registered with an entitlement server. You can use " "subscription-manager to register.\n" -msgstr "" -"\n" -"Le système n'est pas enregistré auprès un serveur de droits. Utilisez " -"subscription-manager pour l'enregistrer.\n" +msgstr "\n" +"Le système n'est pas enregistré auprès un serveur de droits. Utilisez subscription-manager pour l'enregistrer.\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:63 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "This system is not registered with an entitlement server. You can use " +#| "subscription-manager to register.\n" msgid "" "\n" "This system is not registered with an entitlement server. You can use " "\"rhc\" or \"subscription-manager\" to register.\n" -msgstr "" -"\n" -"Le système n'est pas enregistré auprès un serveur de droits. Utilisez \"rhc\"" -" ou \"subscription-manager\" pour l'enregistrer.\n" +msgstr "\n" +"Le système n'est pas enregistré auprès d’un serveur octroyant des droits. Utilisez subscription-manager pour l'enregistrer.\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:70 msgid "" "\n" "This system is registered with an entitlement server, but is not receiving " "updates. You can use subscription-manager to assign subscriptions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ce système est enregistré auprès d'un serveur de droits, mais ne reçoit pas " -"de mises à jour. Vous pouvez utiliser subscription-manager pour assigner des " -"abonnements.\n" +msgstr "\n" +"Ce système est enregistré auprès d'un serveur de droits, mais ne reçoit pas de mises à jour. Vous pouvez utiliser subscription-manager pour assigner des abonnements.\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:77 #, python-brace-format @@ -351,31 +343,21 @@ msgid "" "\n" "This system has release set to {release_version} and it receives updates " "only for this release.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ce système est en version {release_version} et reçoit des mises à jour " -"uniquement pour cette version.\n" +msgstr "\n" +"Ce système a une version définie sur{release_version} et il reçoit des mises à jour uniquement pour cette version.\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:112 msgid "Not root, Subscription Management repositories not updated" -msgstr "" -"Utilisateur non « root », les référentiels de gestion des abonnement ne sont " -"pas mis à jour" +msgstr "Utilisateur non « root », les référentiels de gestion des abonnement ne sont pas mis à jour" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:140 #, python-format msgid "" "subscription-manager plugin disabled %d system repository with respect of " "configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" -msgid_plural "" -"subscription-manager plugin disabled %d system repositories with respect of " -"configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" -msgstr[0] "" -"plugin subscription-manager désactivé %d référentiel système avec la " -"configuration dans /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" -msgstr[1] "" -"Un greffon de subscription-manager a désactivé %d référentiels système au " -"niveau de la configuration dans /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" +msgid_plural "subscription-manager plugin disabled %d system repositories with respect of configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" +msgstr[0] "plugin subscription-manager désactivé %d référentiel système avec la configuration dans /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" +msgstr[1] "Un greffon de subscription-manager a désactivé %d référentiels système au niveau de la configuration dans /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:158 msgid "Updating Subscription Management repositories." @@ -393,9 +375,7 @@ msgstr "Le subscription-manager exécute en mode de conteneur." msgid "" "Upload combined profile to Satellite server (list of installed RPMs, enabled " "repositories and modules)" -msgstr "" -"Téléchargement du profil combiné sur le serveur Satellite (liste des RPMs " -"installés, des référentiels et modules activés)" +msgstr "Téléchargement du profil combiné sur le serveur Satellite (liste des RPMs installés, des référentiels et modules activés)" #: src/plugins/dnf/upload_profile.py:49 #: src/subscription_manager/scripts/package_profile_upload.py:30 @@ -405,9 +385,7 @@ msgstr "Forcer le téléchargement du profil du paquet" #: src/plugins/dnf/upload_profile.py:66 #: src/subscription_manager/scripts/package_profile_upload.py:37 msgid "No updates performed. See /var/log/rhsm/rhsm.log for more information." -msgstr "" -"Aucune mise à jour opérée. Merci de voir /var/log/rhsm/rhsm.log pour obtenir " -"plus d'informations." +msgstr "Aucune mise à jour opérée. Merci de voir /var/log/rhsm/rhsm.log pour obtenir plus d'informations." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rct/cert_commands.py:33 @@ -419,8 +397,7 @@ msgstr "%(prog)s {name} [OPTIONS] CERT_FILE" #: src/rct/cert_commands.py:41 #, python-brace-format msgid "Unable to read certificate file '{certificate}': {exception}" -msgstr "" -"Incapable de lire le fichier certificat « {certificate} » : {exception}" +msgstr "Incapable de lire le fichier certificat « {certificate} » : {exception}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rct/cert_commands.py:49 @@ -495,15 +472,12 @@ msgstr "Le fichier « {file_path} » est introuvable dans le manifeste." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rct/manifest_commands.py:108 msgid "Manifest zip attempted to extract outside of the base directory." -msgstr "" -"Le fichier zip du manifeste a tenté de s'extraire hors du répertoire de base." +msgstr "Le fichier zip du manifeste a tenté de s'extraire hors du répertoire de base." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rct/manifest_commands.py:114 msgid "Unable to trace symbolic link. Possibly circular linkage." -msgstr "" -"Incapable d'effectuer la trace du lien symbolique. Liaison circulaire " -"possible." +msgstr "Incapable d'effectuer la trace du lien symbolique. Liaison circulaire possible." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rct/manifest_commands.py:138 @@ -670,8 +644,7 @@ msgstr "Fichier certificat" #: src/rct/manifest_commands.py:273 #, python-brace-format msgid "Unable to read certificate file '{certificate_file}': {exception}" -msgstr "" -"Incapable de lire le fichier certificat « {certificate_file} » : {exception}" +msgstr "Incapable de lire le fichier certificat « {certificate_file} » : {exception}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rct/manifest_commands.py:277 @@ -721,9 +694,7 @@ msgstr "écraser les fichiers qui pourraient exister" #: src/rct/manifest_commands.py:348 #, python-brace-format msgid "File \"{filename}\" exists. Use -f to force overwriting the file." -msgstr "" -"Le fichier « {filename} » existe. Veuillez utiliser -f pour forcer " -"l'écrasement du fichier." +msgstr "Le fichier « {filename} » existe. Veuillez utiliser -f pour forcer l'écrasement du fichier." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rct/manifest_commands.py:354 @@ -950,18 +921,13 @@ msgstr "Type de certificat inconnu" #: src/rhsm/config.py:243 #, python-brace-format msgid "Invalid Log Level: {lvl}, setting to INFO for this run." -msgstr "" -"Niveau de journalisation non valide : {lvl} réglé sur INFO pour cette " -"exécution." +msgstr "Niveau de journalisation non valide : {lvl} réglé sur INFO pour cette exécution." #: src/rhsm/config.py:248 msgid "" "Please use: subscription-manager config --logging.default_log_level= to set the default_log_level to a valid value." -msgstr "" -"Veuillez utiliser : subscription-manager config --logging." -"default_log_level= pour définir le niveau de journalisation par " -"défaut à une valeur valide." +msgstr "Veuillez utiliser : subscription-manager config --logging.default_log_level= pour définir le niveau de journalisation par défaut à une valeur valide." #: src/rhsm/config.py:254 #, python-brace-format @@ -988,8 +954,7 @@ msgstr "Système d'enregistrement" #: src/rhsm/connection.py:1638 src/rhsm/connection.py:1650 msgid "Updating detected virtual machines running on given host" -msgstr "" -"Mise à jour des machines virtuelles détectées fonctionnant sur un hôte donné" +msgstr "Mise à jour des machines virtuelles détectées fonctionnant sur un hôte donné" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rhsm/connection.py:1673 @@ -1118,14 +1083,11 @@ msgstr "Extraire job" msgid "" "This system is not yet registered. Try 'subscription-manager register --" "help' for more information." -msgstr "" -"Ce système n'est pas encore enregistré. Essayez 'subscription-manager " -"register --help' pour obtenir plus d'informations." +msgstr "Ce système n'est pas encore enregistré. Essayez 'subscription-manager register --help' pour obtenir plus d'informations." #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:53 msgid "Assemble system information as a tar file or directory" -msgstr "" -"Assembler les informations système en tant que fichier ou répertoire tar" +msgstr "Assembler les informations système en tant que fichier ou répertoire tar" #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:62 msgid "the destination location of the result; default is /tmp" @@ -1138,9 +1100,7 @@ msgstr "Les données seront dans un répertoire non compressé" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys, author jcarbone #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:78 msgid "only data not already included in sos report will be collected" -msgstr "" -"seules les données n'étant pas déjà incluses dans un rapport sos seront " -"recueillies" +msgstr "seules les données n'étant pas déjà incluses dans un rapport sos seront recueillies" #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:106 #, python-format, python-brace-format @@ -1156,10 +1116,7 @@ msgstr "Le répertoire spécifié par « --destination » doit déjà exister." msgid "" "To use the no-archive option, the destination directory '{destination}' must " "exist on the same file system as the data assembly directory '{assembly}'." -msgstr "" -"Pour utiliser l'option no-archive, le répertoire cible '{destination}' doit " -"exister sur le même système de fichiers que le répertoire de rassemblement " -"de données '{assembly}'." +msgstr "Pour utiliser l'option no-archive, le répertoire cible '{destination}' doit exister sur le même système de fichiers que le répertoire de rassemblement de données '{assembly}'." #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:212 #, python-brace-format @@ -1180,9 +1137,7 @@ msgstr "Incapable de créer un fichier zip des informations système : {error}" #, python-format msgid "" "User %s is member of more organizations, but no organization was selected" -msgstr "" -"L'utilisateur %s est membre de plusieurs organisations, mais aucune " -"organisation n'a été sélectionnée" +msgstr "L'utilisateur %s est membre de plusieurs organisations, mais aucune organisation n'a été sélectionnée" #: src/rhsmlib/dbus/objects/register.py:172 #, python-format @@ -1194,15 +1149,9 @@ msgstr "L'utilisateur %s n'est membre d'aucune organisation" msgid "" "Warning: The following field was recently set for this system by the " "entitlement server administrator: {conflict_msg}" -msgid_plural "" -"Warning: The following fields were recently set for this system by the " -"entitlement server administrator: {conflict_msg}" -msgstr[0] "" -"Avertissement : Le champ suivant a été récemment défini pour ce système par " -"l'administrateur du serveur de droits d’accès : {conflict_msg}" -msgstr[1] "" -"Avertissement : Les champs suivants ont été récemment définis pour ce " -"système par l'administrateur du serveur de droits d’accès : {conflict_msg}" +msgid_plural "Warning: The following fields were recently set for this system by the entitlement server administrator: {conflict_msg}" +msgstr[0] "Avertissement : Le champ suivant a été récemment défini pour ce système par l'administrateur du serveur de droits d’accès : {conflict_msg}" +msgstr[1] "Avertissement : Les champs suivants ont été récemment définis pour ce système par l'administrateur du serveur de droits d’accès : {conflict_msg}" #: src/rhsmlib/dbus/service_wrapper.py:54 #, python-brace-format @@ -1214,9 +1163,7 @@ msgstr "Erreur : Impossible de charger le bus '{name}'" msgid "" "Date entered is invalid. Date should be in YYYY-MM-DD format (example: " "{date})" -msgstr "" -"La date saisie n'est pas valide. La date doit être au format AAAA-MM-JJ " -"(exemple : {date})" +msgstr "La date saisie n'est pas valide. La date doit être au format AAAA-MM-JJ (exemple : {date})" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:57 @@ -1279,18 +1226,13 @@ msgstr "L'abonnement n'a pas commencé" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:323 msgid "Subscription management service doesn't support Status Details." -msgstr "" -"Le service de gestion des abonnements ne prend pas en charge les « Détails " -"du statut »." +msgstr "Le service de gestion des abonnements ne prend pas en charge les « Détails du statut »." #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:492 msgid "" "Error: invalid listing type provided. Only \"installed\", \"consumed\", or " "\"available\" are allowed" -msgstr "" -"Erreur : type de listing non valide. Valeurs autorisées : " -"« installés » (installed) « consommés » (consumed) ou " -"« disponibles » (available)" +msgstr "Erreur : type de listing non valide. Valeurs autorisées : « installés » (installed) « consommés » (consumed) ou « disponibles » (available)" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:497 @@ -1305,9 +1247,7 @@ msgstr "Erreur : --ondate ne s'applique qu'avec --available" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:504 msgid "Error: --servicelevel is only applicable with --available or --consumed" -msgstr "" -"Erreur : --servicelevel est uniquement applicable avec --available ou --" -"consumed" +msgstr "Erreur : --servicelevel est uniquement applicable avec --available ou --consumed" #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:508 msgid "Error: --match-installed is only applicable with --available" @@ -1320,8 +1260,7 @@ msgstr "Erreur : --no-overlap est uniquement applicable avec --available" #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:516 msgid "" "Error: --pool-only is only applicable with --available and/or --consumed" -msgstr "" -"Erreur : --pool-only est uniquement applicable avec --available ou --consumed" +msgstr "Erreur : --pool-only est uniquement applicable avec --available ou --consumed" #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:519 msgid "Error: this system is not registered" @@ -1329,37 +1268,29 @@ msgstr "Erreur : ce système n'est pas enregistré" #: src/rhsmlib/services/register.py:73 msgid "Environment IDs and environment names are mutually exclusive" -msgstr "" -"Les ID d'environnement et les noms d'environnement ne peuvent pas être " -"utilisés en même temps" +msgstr "Les identifiants et les noms d'environnement s'excluent mutuellement" #: src/rhsmlib/services/register.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Environment: '{env_names}' does not have required type '{environment_type}'" -msgstr "" -"Environnement : '{env_names}' n'est pas du type requis '{environment_type}'" +msgstr "Environnement: '{env_names} ' n'a pas le type requis '{environment_type} '" #: src/rhsmlib/services/register.py:182 #, python-brace-format msgid "" "Environments: '{env_names}' do not have required type '{environment_type}'" -msgstr "" -"Environnements : '{env_names}' ne sont pas du type requis " -"'{environment_type}'" +msgstr "Environnements : '{env_names} « n'a pas le type requis »{environment_type} '" #: src/rhsmlib/services/register.py:202 msgid "" "Registration is only possible when the organization is in Simple Content " "Access (SCA) mode." -msgstr "" -"L'enregistrement est possible uniquement lorsque l'organisation est en mode " -"Simple Content Access (SCA)." +msgstr "L'inscription n'est possible que lorsque l'organisation est en mode Accès simple au contenu (SCA)." #: src/rhsmlib/services/register.py:243 msgid "This system is already registered. Add force to options to override." -msgstr "" -"Ce système est déjà enregistré. Ajoutez force aux options pour passer outre." +msgstr "Ce système est déjà enregistré. Ajoutez force aux options pour passer outre." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/register.py:246 @@ -1373,11 +1304,7 @@ msgid "" "Error: Can not force registration while attempting to recover registration " "with consumerid. Please use --force without --consumerid to re-register or " "use the clean command and try again without --force." -msgstr "" -"Erreur : Impossible de forcer l'enregistrement tout en essayant de récupérer " -"l'enregistrement précédent avec consumerid. Veuillez utiliser --force sans --" -"consumerid pour effectuer un nouvel enregistrement, ou utilisez la commande " -"clean et essayez à nouveau sans --force." +msgstr "Erreur : Impossible de forcer l'enregistrement tout en essayant de récupérer l'enregistrement précédent avec consumerid. Veuillez utiliser --force sans --consumerid pour effectuer un nouvel enregistrement, ou utilisez la commande clean et essayez à nouveau sans --force." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/register.py:260 @@ -1389,17 +1316,13 @@ msgstr "Erreur : une clé d'activation doit être spécifiée" #: src/rhsmlib/services/register.py:262 #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:123 msgid "Error: Activation keys do not require user credentials." -msgstr "" -"Erreur : les clés d'activation ne requièrent pas d'informations " -"d'identification de l'utilisateur." +msgstr "Erreur : les clés d'activation ne requièrent pas d'informations d'identification de l'utilisateur." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/rhsmlib/services/register.py:265 #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:126 msgid "Error: Activation keys can not be used with previously registered IDs." -msgstr "" -"Erreur : Les clés d'activation ne peuvent pas être utilisées avec des ID " -"précédemment enregistrés." +msgstr "Erreur : Les clés d'activation ne peuvent pas être utilisées avec des ID précédemment enregistrés." #: src/rhsmlib/services/register.py:271 msgid "Error: Missing username or password." @@ -1465,9 +1388,7 @@ msgstr "Veuillez saisir les informations de votre compte :" msgid "" "Contact your system administrator if you have forgotten your login or " "password" -msgstr "" -"Veuillez contacter votre administrateur système si vous avez oublié votre " -"identifiant ou votre mot de passe" +msgstr "Veuillez contacter votre administrateur système si vous avez oublié votre identifiant ou votre mot de passe" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/__init__.py:87 @@ -1480,18 +1401,14 @@ msgstr "Red Hat Subscription Management" msgid "" "Register this system to the Customer Portal or another subscription " "management service" -msgstr "" -"Enregistrer ce système auprès du Customer Portal ou d'un autre service de " -"gestion d'abonnements" +msgstr "Enregistrer ce système auprès du Customer Portal ou d'un autre service de gestion d'abonnements" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:10 msgid "" "Unregister this system from the Customer Portal or another subscription " "management service" -msgstr "" -"Désenregistrer ce système auprès du Customer Portal ou d'un autre service de " -"gestion d'abonnements" +msgstr "Désenregistrer ce système auprès du Customer Portal ou d'un autre service de gestion d'abonnements" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:12 @@ -1501,28 +1418,21 @@ msgstr "Ce système est enregistré auprès de RHN Classic." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:16 msgid "This system has already been registered with Red Hat using RHN Classic." -msgstr "" -"Ce système a déjà été enregistré auprès de Red Hat à l'aide de RHN Classic." +msgstr "Ce système a déjà été enregistré auprès de Red Hat à l'aide de RHN Classic." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:19 msgid "" "Your system is being registered again using Red Hat Subscription Management. " "Red Hat recommends that customers only register once." -msgstr "" -"Votre système est en train d'être enregistré à nouveau à l'aide de Red Hat " -"Subscription Management. Red Hat recommande à ses clients de n'effectuer " -"l'enregistrement qu'une seule fois." +msgstr "Votre système est en train d'être enregistré à nouveau à l'aide de Red Hat Subscription Management. Red Hat recommande à ses clients de n'effectuer l'enregistrement qu'une seule fois." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:24 msgid "" "To learn how to unregister from either service please consult this Knowledge " "Base Article: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" -msgstr "" -"Pour savoir comment supprimer l'enregistrement auprès de l'un des services, " -"consultez cet article de la base de connaissances : https://access.redhat." -"com/kb/docs/DOC-45563" +msgstr "Pour savoir comment supprimer l'enregistrement auprès de l'un des services, consultez cet article de la base de connaissances : https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:28 @@ -1539,26 +1449,19 @@ msgstr "Veuillez saisir les informations de votre compte Red Hat :" msgid "" "This system is registered using both RHN Classic and Red Hat Subscription " "Management." -msgstr "" -"Ce système est enregistré avec les technologies RHN Classic et Red Hat " -"Subscription Management." +msgstr "Ce système est enregistré avec les technologies RHN Classic et Red Hat Subscription Management." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:34 msgid "Red Hat recommends that customers only register with one service." -msgstr "" -"Red Hat recommande à ses clients d'enregistrer le système auprès d'un seul " -"service." +msgstr "Red Hat recommande à ses clients d'enregistrer le système auprès d'un seul service." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:37 msgid "" "To learn more about RHN registration and technologies please consult this " "Knowledge Base Article: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" -msgstr "" -"Pour en savoir plus sur l'enregistrement et les technologies RHN, veuillez " -"consulter cet article de la base de connaissances : https://access.redhat." -"com/kb/docs/DOC-45563" +msgstr "Pour en savoir plus sur l'enregistrement et les technologies RHN, veuillez consulter cet article de la base de connaissances : https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:41 @@ -1569,18 +1472,14 @@ msgstr "RHN Classic et Red Hat Subscription Management" msgid "" "Tip: Forgot your login or password? Look it up at https://redhat.com/" "forgot_password" -msgstr "" -"Conseil : Vous avez oublié votre mot de passe ou votre identifiant ? " -"Retrouvez-le sur https://redhat.com/forgot_password" +msgstr "Conseil : Vous avez oublié votre mot de passe ou votre identifiant ? Retrouvez-le sur https://redhat.com/forgot_password" #: src/subscription_manager/cache.py:178 #, python-brace-format msgid "" "consumer_uuid={consumer_uuid} is not a valid consumer_uuid. Not attempting " "to sync {class_name} cache with server." -msgstr "" -"consumer_uuid={consumer_uuid} n'est pas un consumer_uuid en cours de " -"validité. N'essaie pas de sync le cache {class_name} avec le serveur." +msgstr "consumer_uuid={consumer_uuid} n'est pas un consumer_uuid en cours de validité. N'essaie pas de sync le cache {class_name} avec le serveur." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cert_sorter.py:292 @@ -1625,17 +1524,13 @@ msgid "" "Warning: A {attr} of \"{download_value}\" was recently set for this system " "by the entitlement server administrator.\n" "{advice}" -msgstr "" -"Avertissement : L'administrateur du serveur de droits d’accès a récemment " -"défini un {attr} de \"{download_value}\" pour ce système.\n" +msgstr "Avertissement : L'administrateur du serveur de droits d’accès a récemment défini un {attr} de \"{download_value}\" pour ce système.\n" "{advice}" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:38 #, python-brace-format msgid "If you'd like to overwrite the server side change please run: {command}" -msgstr "" -"Si vous souhaitez remplacer des données au niveau serveur, veuillez " -"exécuter : {command}" +msgstr "Si vous souhaitez remplacer des données au niveau serveur, veuillez exécuter : {command}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #. TRANSLATORS: this refers to a deprecated command @@ -1685,17 +1580,16 @@ msgstr "--add ne peut pas être utilisée avec --remove" #, python-brace-format msgid "" "Error: you must register or specify --username and --password to list {attr}" -msgstr "" -"Erreur : vous devez effectuer l'enregistrement ou spécifier --username et --" -"password pour lister {attr}" +msgstr "Erreur : vous devez effectuer l'enregistrement ou spécifier --username et --password pour lister {attr}" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:167 +#| msgid "" +#| "Error: --username, --password, --token and --org can be used only on " +#| "unregistered systems" msgid "" "Error: --username, --password, and --org can be used only on unregistered " "systems" -msgstr "" -"Erreur : --username, --password et --org ne peuvent être utilisés que sur " -"des systèmes non enregistrés" +msgstr "Erreur : --username, --password, --token et --org ne peuvent être utilisés que sur des systèmes non enregistrés" #. TRANSLATORS: this is used to quote a string #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:239 @@ -1707,14 +1601,9 @@ msgstr "\"{value}\"" #, python-brace-format msgid "" "Warning: Provided value {vals} is not included in the list of valid values" -msgid_plural "" -"Warning: Provided values {vals} are not included in the list of valid values" -msgstr[0] "" -"Avertissement : La valeur fournie {vals} ne figure pas dans la liste des " -"valeurs valides" -msgstr[1] "" -"Avertissement : Les valeurs fournies {vals} ne figurent pas dans la liste " -"des valeurs valides" +msgid_plural "Warning: Provided values {vals} are not included in the list of valid values" +msgstr[0] "Avertissement : La valeur fournie {vals} ne figure pas dans la liste des valeurs valides" +msgstr[1] "Avertissement : Les valeurs fournies {vals} ne figurent pas dans la liste des valeurs valides" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:252 @@ -1723,10 +1612,7 @@ msgid "" "Warning: This organization does not have any subscriptions that provide a " "system purpose \"{attr}\". This setting will not influence auto-attaching " "subscriptions." -msgstr "" -"Avertissement : Cette organisation n'a pas d'abonnements qui fournissent une " -"finalité du système « {attr} ». Ce paramètre n'aura aucune incidence sur " -"l'auto-assignation des abonnements." +msgstr "Avertissement : Cette organisation n'a pas d'abonnements qui fournissent une finalité du système « {attr} ». Ce paramètre n'aura aucune incidence sur l'auto-assignation des abonnements." #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:266 #, python-brace-format @@ -1765,19 +1651,14 @@ msgstr "Disponible {syspurpose_attr}" msgid "" "There are no available values for the system purpose \"{syspurpose_attr}\" " "from the available subscriptions in this organization." -msgstr "" -"Il n'y a pas de valeurs disponibles pour la finalité du système " -"\"{syspurpose_attr}\" parmi les abonnements disponibles dans cette " -"organisation." +msgstr "Il n'y a pas de valeurs disponibles pour la finalité du système \"{syspurpose_attr}\" parmi les abonnements disponibles dans cette organisation." #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:397 #, python-brace-format msgid "" "Unable to get the list of valid values for the system purpose " "\"{syspurpose_attr}\"." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir la liste des valeurs valides pour la finalité du " -"système \"{syspurpose_attr}\"." +msgstr "Impossible d'obtenir la liste des valeurs valides pour la finalité du système \"{syspurpose_attr}\"." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:461 @@ -1791,17 +1672,13 @@ msgstr "%(prog)s [OPTIONS]" msgid "" "Note: The currently configured entitlement server does not support System " "Purpose {attr}." -msgstr "" -"Remarque : le serveur de droits d'accès actuellement configuré ne prend pas " -"en charge la finalité du système {attr}." +msgstr "Remarque : le serveur de droits d'accès actuellement configuré ne prend pas en charge System Purpose{attr}." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/clean.py:25 msgid "" "Remove all local system and subscription data without affecting the server" -msgstr "" -"Supprimer toutes les données du système local et des abonnements sans " -"affecter le serveur" +msgstr "Supprimer toutes les données du système local et des abonnements sans affecter le serveur" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/clean.py:31 @@ -1817,9 +1694,7 @@ msgstr "URL du serveur est sous la forme https://hostname:port/prefix" msgid "" "do not check the entitlement server SSL certificate against available " "certificate authorities" -msgstr "" -"Ne pas vérifier le certificat SSL du serveur de droits d'accès avec les " -"autorités de certificats disponibles" +msgstr "Ne pas vérifier le certificat SSL du serveur de droits d'accès avec les autorités de certificats disponibles" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:150 @@ -1847,18 +1722,13 @@ msgstr "Ne pas afficher les messages de progression" #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:189 msgid "" "Consumer identity either does not exist or is corrupted. Try register --help" -msgstr "" -"L'identité du consommateur n'existe pas ou est corrompue. Essayez register --" -"help" +msgstr "L'identité du consommateur n'existe pas ou est corrompue. Essayez register --help" #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:247 msgid "" "subscription-manager is operating in container mode. Use your host system to " "manage subscriptions.\n" -msgstr "" -"subscription-manager est désactivé lorsque exécuté à l'intérieur d'un " -"conteneur. Veuillez vous reporter à votre système hôte pour la gestion des " -"abonnements.\n" +msgstr "subscription-manager est désactivé lorsque exécuté à l'intérieur d'un conteneur. Veuillez vous reporter à votre système hôte pour la gestion des abonnements.\n" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:262 @@ -1883,31 +1753,24 @@ msgstr "Incapable de joindre le serveur sur {host}:{port}{handler}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:379 msgid "Error: CA certificate for subscription service has not been installed." -msgstr "" -"Erreur : le certificat CA pour le service des abonnements n'a pas été " -"installé." +msgstr "Erreur : le certificat CA pour le service des abonnements n'a pas été installé." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:401 msgid "System certificates corrupted. Please reregister." -msgstr "" -"Certificats système corrompus. Veuillez effectuer l'enregistrement à nouveau." +msgstr "Certificats système corrompus. Veuillez effectuer l'enregistrement à nouveau." #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:412 #, python-brace-format msgid "" "Consumer profile \"{uuid}\" has been deleted from the server. You can use " "command clean or unregister to remove local profile." -msgstr "" -"Le profil du consommateur « {uuid} » a été supprimé du serveur. Vous pouvez " -"utiliser la commande clean ou unregister pour supprimer le profil local." +msgstr "Le profil du consommateur « {uuid} » a été supprimé du serveur. Vous pouvez utiliser la commande clean ou unregister pour supprimer le profil local." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:28 msgid "List, set, or remove the configuration parameters in use by this system" -msgstr "" -"Répertorier, définir, ou supprimer les paramètres de configuration utilisés " -"par ce système" +msgstr "Répertorier, définir, ou supprimer les paramètres de configuration utilisés par ce système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:32 @@ -1930,18 +1793,14 @@ msgstr "Section : {s}, Nom : {name}" msgid "" "Error: --list should not be used with any other options for setting or " "removing configurations." -msgstr "" -"Erreur : --list ne doit pas être utilisé avec d'autres options pour " -"l'installation ou la suppression de configurations." +msgstr "Erreur : --list ne doit pas être utilisé avec d'autres options pour l'installation ou la suppression de configurations." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:93 msgid "" "Error: configuration entry designation for removal must be of format " "[section.name]" -msgstr "" -"Erreur : la désignation de l'entrée de configuration pour une suppression " -"doit être sous le format [section.nom]" +msgstr "Erreur : la désignation de l'entrée de configuration pour une suppression doit être sous le format [section.nom]" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:108 @@ -1959,8 +1818,7 @@ msgstr "[] - Valeur par défaut en cours d'utilisation" #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:150 #, python-brace-format msgid "You have removed the value for section {section} and name {name}." -msgstr "" -"Vous avez supprimé la valeur pour la section {section} et le nom {name}." +msgstr "Vous avez supprimé la valeur pour la section {section} et le nom {name}." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:154 @@ -1993,15 +1851,11 @@ msgstr "Afficher les environnements disponibles pour un utilisateur" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:50 msgid "specify organization for environment list, using organization key" -msgstr "" -"spécifier une organisation pour la liste des environnements à l'aide de la " -"clé de l'organisation" +msgstr "spécifier une organisation pour la liste des environnements à l'aide de la clé de l'organisation" #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:57 msgid "set an ordered comma-separated list of environments for this consumer" -msgstr "" -"définir une liste ordonnée d'environnements séparés par des virgules pour ce " -"consommateur" +msgstr "définir une liste ordonnée d'environnements séparés par des virgules pour ce consommateur" #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:63 msgid "list all environments for the organization" @@ -2019,9 +1873,7 @@ msgstr "liste des environnements non activés pour ce consommateur" #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:86 msgid "You may not specify an --org for environments when registered." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas spécifier un --org pour les environnements une fois " -"l'enregistrement effectué." +msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un --org pour les environnements une fois l'enregistrement effectué." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:95 @@ -2032,14 +1884,12 @@ msgstr "Erreur : le serveur ne prend pas en charges les environnements." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:99 msgid "This operation requires user credentials" -msgstr "" -"Cette opération nécessite des informations d'identification de l'utilisateur" +msgstr "Cette opération nécessite des informations d'identification de l'utilisateur" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:113 msgid "Error: Unable to retrieve environment list from server" -msgstr "" -"Erreur : incapable de récupérer la liste des environnements depuis le serveur" +msgstr "Erreur : incapable de récupérer la liste des environnements depuis le serveur" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:128 @@ -2049,15 +1899,12 @@ msgstr "Environnements mis à jour." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:130 msgid "Error: Server does not support environment updates." -msgstr "" -"Erreur : Le serveur ne prend pas en charge les mises à jour d'environnement." +msgstr "Erreur : Le serveur ne prend pas en charge les mises à jour d'environnement." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:138 msgid "Error: Server does not support multi-environment operations." -msgstr "" -"Erreur : Le serveur ne prend pas en charge les opérations multi-" -"environnements." +msgstr "Erreur : Le serveur ne prend pas en charge les opérations multi-environnements." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:156 @@ -2070,8 +1917,7 @@ msgstr "Cette opération de liste n'a pas d'environnement à signaler." #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:205 msgid "Error: The same environment may not be listed more than once. " -msgstr "" -"Erreur : un même environnement ne peut pas être listé plus d'une fois. " +msgstr "Erreur : un même environnement ne peut pas être listé plus d'une fois. " # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/environments.py:211 @@ -2104,8 +1950,7 @@ msgstr "Mise à jour des faits système réussie." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/identity.py:40 msgid "Display the identity certificate for this system or request a new one" -msgstr "" -"Afficher le certificat d'identité de ce système ou en demander un nouveau" +msgstr "Afficher le certificat d'identité de ce système ou en demander un nouveau" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/identity.py:47 @@ -2116,9 +1961,7 @@ msgstr "requiert la génération d'un nouveau certificat" msgid "" "force certificate regeneration (requires username and password); Only used " "with --regenerate" -msgstr "" -"forcer la regénération du certificat (requiert le nom d'utilisateur et le " -"mot de passe) ; uniquement utilisé avec --regenerate" +msgstr "forcer la regénération du certificat (requiert le nom d'utilisateur et le mot de passe) ; uniquement utilisé avec --regenerate" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/identity.py:61 @@ -2215,12 +2058,14 @@ msgid "list shows those products which are installed (default)" msgstr "la liste affiche les produits installés (par défaut)" #: src/subscription_manager/cli_command/list.py:51 +#| msgid "" +#| "lists only subscriptions or products containing the specified expression " +#| "in the subscription or product information, varying with the list " +#| "requested and the server version (case-insensitive)." msgid "" "lists only products containing the specified expression in the product " "information." -msgstr "" -"répertorie uniquement les produits contenant l'expression spécifiée dans les " -"informations du produit." +msgstr "répertorie uniquement les abonnements ou produits contenant l'expression spécifiée dans les informations du produit." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/list.py:64 @@ -2230,9 +2075,7 @@ msgstr " Statut des produits installés" #: src/subscription_manager/cli_command/list.py:82 #, python-brace-format msgid "No installed products were found matching the expression \"{filter}\"." -msgstr "" -"Aucun produit installé correspondant à l'expression « {filter} » n'a été " -"trouvé." +msgstr "Aucun produit installé correspondant à l'expression « {filter} » n'a été trouvé." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/list.py:87 @@ -2264,9 +2107,7 @@ msgstr "Erreur : L'utilisateur {username} n'est membre d'aucune organisation." #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:440 #, python-brace-format msgid "Hint: User \"{name}\" is member of following organizations: {orgs}" -msgstr "" -"Indice : l'utilisateur \"{name}\" est membre des organisations suivantes : " -"{orgs}" +msgstr "Indice : l'utilisateur \"{name}\" est membre des organisations suivantes : {orgs}" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:32 msgid "Manage custom content repository settings" @@ -2280,35 +2121,26 @@ msgstr "référentiel à modifier (peut être spécifié plus d'une fois)" msgid "" "name of the override to remove (can be specified more than once); used with " "--repo option." -msgstr "" -"nom de la substitution à supprimer (peut être spécifié plus d'une fois), " -"utilisé avec l'option --repo." +msgstr "nom de la substitution à supprimer (peut être spécifié plus d'une fois), utilisé avec l'option --repo." #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:56 msgid "" "name and value of the option to override separated by a colon (can be " "specified more than once); used with --repo option." -msgstr "" -"nom et valeur de l'option à substituer séparé par un Deux points (« : ») " -"(peut être spécifié plus d'une fois), utilisé avec l'option --repo." +msgstr "nom et valeur de l'option à substituer séparé par un Deux points (« : ») (peut être spécifié plus d'une fois), utilisé avec l'option --repo." #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:63 msgid "" "remove all overrides; can be specific to a repository by providing --repo" -msgstr "" -"supprime toutes les substitutions, peut être spécifique à un référentiel en " -"fournissant l'option --repo" +msgstr "supprime toutes les substitutions, peut être spécifique à un référentiel en fournissant l'option --repo" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:68 msgid "list all overrides; can be specific to a repository by providing --repo" -msgstr "" -"répertorie toutes les substitutions, peut être spécifique à un référentiel " -"en fournissant l'option --repo" +msgstr "répertorie toutes les substitutions, peut être spécifique à un référentiel en fournissant l'option --repo" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:76 msgid "You must specify an override in the form of \"name:value\" with --add." -msgstr "" -"Vous devez spécifier un remplacement sous la forme \"name:value\" avec --add." +msgstr "Vous devez spécifier un remplacement sous la forme \"name:value\" avec --add." #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:81 msgid "--add arguments should be in the form of \"name:value\"" @@ -2320,9 +2152,7 @@ msgstr "Erreur : vous devez spécifier un référentiel à modifier" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:94 msgid "Error: You may not use --add or --remove with --remove-all and --list" -msgstr "" -"Erreur : vous ne pouvez pas utiliser --add ou --remove avec --remove-all et " -"--list" +msgstr "Erreur : vous ne pouvez pas utiliser --add ou --remove avec --remove-all et --list" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:97 msgid "Error: You may not use --list with --remove-all" @@ -2330,8 +2160,7 @@ msgstr "Erreur : vous ne pouvez pas utiliser --list avec --remove-all" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:102 msgid "Error: The --repo option must be used with --list or --add or --remove." -msgstr "" -"Erreur : l'option --repo doit être utilisée avec --list, --add ou --remove." +msgstr "Erreur : l'option --repo doit être utilisée avec --list, --add ou --remove." #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:107 msgid "Error: You must specify an override name with --remove." @@ -2339,9 +2168,7 @@ msgstr "Erreur : vous devez choisir un nom à remplacer avec --remove." #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:126 msgid "Error: The 'repo-override' command is not supported by the server." -msgstr "" -"Erreur : la commande « repo-override » n'est pas prise en charge par le " -"serveur." +msgstr "Erreur : la commande « repo-override » n'est pas prise en charge par le serveur." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:138 @@ -2358,8 +2185,7 @@ msgstr "Aucune substitution de contenu n'est appliquée à ce système." msgid "" "Repository '{repo}' does not currently exist, but the override has been " "added." -msgstr "" -"Le référentiel « {repo} » n'existe pas, mais la substitution a été ajoutée." +msgstr "Le référentiel « {repo} » n'existe pas, mais la substitution a été ajoutée." #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:198 #, python-brace-format @@ -2379,8 +2205,7 @@ msgstr "Clé :" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/owners.py:38 msgid "Display the organizations against which a user can register a system" -msgstr "" -"Afficher les organisations disponibles pour l'enregistrement d'un système" +msgstr "Afficher les organisations disponibles pour l'enregistrement d'un système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/owners.py:53 @@ -2396,8 +2221,7 @@ msgstr "{username} ne peut s'inscrire sur aucune organisation." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/owners.py:70 msgid "Error: Unable to retrieve org list from server" -msgstr "" -"Erreur : incapable de récupérer la liste des organisations depuis le serveur" +msgstr "Erreur : incapable de récupérer la liste des organisations depuis le serveur" #: src/subscription_manager/cli_command/plugins.py:25 msgid "View and configure with 'subscription-manager plugins'" @@ -2458,8 +2282,7 @@ msgstr "Toutes les données locales réactualisées" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:64 msgid "base URL for content in form of https://hostname:port/prefix" -msgstr "" -"L'URL de base pour le contenu est sous le format https://hostname:port/prefix" +msgstr "L'URL de base pour le contenu est sous le format https://hostname:port/prefix" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:77 @@ -2476,20 +2299,14 @@ msgstr "les données existantes du système sont récupérées du serveur" msgid "" "register with one of multiple organizations for the user, using organization " "key" -msgstr "" -"enregistrer auprès d'une des organisations de l'utilisateur à l'aide d'une " -"clé d'organisation" +msgstr "enregistrer auprès d'une des organisations de l'utilisateur à l'aide d'une clé d'organisation" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:95 msgid "" "register with a specific environment (single value) or multiple environments " "(a comma-separated list) in the destination org. The ability to use multiple " "environments is controlled by the entitlement server" -msgstr "" -"enregistrer auprès d'un environnement spécifique (valeur unique) ou de " -"plusieurs environnements (liste séparée par des virgules) dans " -"l'organisation de destination. La possibilité d'utiliser plusieurs " -"environnements est contrôlée par le serveur de droits" +msgstr "enregistrer auprès d'un environnement spécifique (valeur unique) ou de plusieurs environnements (liste séparée par des virgules) dans l'organisation de destination. La possibilité d'utiliser plusieurs environnements est contrôlée par le serveur de droits" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:103 @@ -2500,17 +2317,13 @@ msgstr "définir une version de publication" msgid "" "include an implicit attempt to unregister before registering a new system " "identity" -msgstr "" -"inclure une tentative implicite de désinscription avant l'inscription d'une " -"nouvelle identité de système" +msgstr "inclure une tentative implicite de désinscription avant l'inscription d'une nouvelle identité de système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:114 msgid "" "activation key to use for registration (can be specified more than once)" -msgstr "" -"clé d'activation à utiliser pour l'enregistrement (elle peut être spécifiée " -"plus d'une fois)" +msgstr "clé d'activation à utiliser pour l'enregistrement (elle peut être spécifiée plus d'une fois)" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:119 @@ -2520,9 +2333,7 @@ msgstr "Ce système est déjà enregistré. Utilisez --force pour passer outre" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:129 msgid "Error: Activation keys do not allow environments to be specified." -msgstr "" -"Erreur : les clé d'activation ne permettent pas de spécifier les " -"environnements." +msgstr "Erreur : les clé d'activation ne permettent pas de spécifier les environnements." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:134 @@ -2577,8 +2388,7 @@ msgstr "Le nom de système enregistré est : {name}" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:365 msgid "Error: --environments is a required parameter in non-interactive mode." -msgstr "" -"Erreur : --environments est un paramètre obligatoire en mode non-interactif." +msgstr "Erreur : --environments est un paramètre obligatoire en mode non-interactif." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:369 @@ -2593,9 +2403,7 @@ msgstr "Environnement : " #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:412 #, python-brace-format msgid "Hint: Organization \"{key}\" contains following environments: {list}" -msgstr "" -"Indice : L'organisation \"{key}\" contient les environnements suivants : " -"{list}" +msgstr "Indice : L'organisation \"{key}\" contient les environnements suivants : {list}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:428 @@ -2631,8 +2439,7 @@ msgstr "désélectionner la version pour ce système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/release.py:63 msgid "Error: The 'release' command is not supported by the server." -msgstr "" -"Erreur : la commande 'release' n'est pas prise en charge par le serveur." +msgstr "Erreur : la commande 'release' n'est pas prise en charge par le serveur." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/release.py:72 @@ -2655,9 +2462,7 @@ msgstr "La préférence de la version a été désélectionnée" #, python-brace-format msgid "" "No releases match '{release}'. Consult 'release --list' for a full listing." -msgstr "" -"Aucune version ne correspond à '{release}'. Veuillez consulter 'release --" -"list' pour voir la liste complète." +msgstr "Aucune version ne correspond à '{release}'. Veuillez consulter 'release --list' pour voir la liste complète." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/release.py:113 @@ -2716,17 +2521,13 @@ msgstr "répertorier les référentiels connus et désactivés de ce système" msgid "" "repository to enable (can be specified more than once). Wildcards (* and ?) " "are supported." -msgstr "" -"référentiel à activer (peut être spécifié plus d'une fois). Les caractères " -"génériques (« * » et « ? ») sont admis." +msgstr "référentiel à activer (peut être spécifié plus d'une fois). Les caractères génériques (« * » et « ? ») sont admis." #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:102 msgid "" "repository to disable (can be specified more than once). Wildcards (* and ?) " "are supported." -msgstr "" -"référentiel à désactiver (peut être spécifié plus d'une fois). Les " -"caractères génériques (« * » et « ? ») sont admis." +msgstr "référentiel à désactiver (peut être spécifié plus d'une fois). Les caractères génériques (« * » et « ? ») sont admis." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:171 @@ -2742,18 +2543,14 @@ msgstr "Aucun référentiel disponible ne correspond aux critères spécifiés." #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:189 #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:207 msgid "This system has no repositories available through subscriptions." -msgstr "" -"Ce système ne possède pas de référentiel disponible à travers des " -"abonnements." +msgstr "Ce système ne possède pas de référentiel disponible à travers des abonnements." #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:216 #, python-brace-format msgid "" "Error: '{repoid}' does not match a valid repository ID. Use \"subscription-" "manager repos --list\" to see valid repositories." -msgstr "" -"Erreur : {repoid} n'est pas un ID de référentiel valide. Utilisez l'option -" -"subscription-manager repos --list pour afficher les référentiels valides." +msgstr "Erreur : {repoid} n'est pas un ID de référentiel valide. Utilisez l'option -subscription-manager repos --list pour afficher les référentiels valides." #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:271 #, python-brace-format @@ -2771,30 +2568,27 @@ msgstr "Afficher ou modifier les paramètres de rôle de la finalité du systèm #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:42 msgid "Show or modify the system purpose service-level setting" -msgstr "" -"Afficher ou modifier le paramètre niveau de service de la finalité du système" +msgstr "Afficher ou modifier le paramètre niveau de service de la finalité du système" #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:70 msgid "Error: --org is only supported with the --list or --set option" -msgstr "" -"Erreur : --org est uniquement pris en charge avec l'option --list ou --set" +msgstr "Erreur : --org est uniquement pris en charge avec l'option --list ou --set" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:78 msgid "" "Error: you must register or specify --username and --password to list " "service levels" -msgstr "" -"Erreur : Vous devez effectuer l'enregistrement ou spécifier --username et --" -"password pour lister les niveaux de service" +msgstr "Erreur : Vous devez effectuer l'enregistrement ou spécifier --username et --password pour lister les niveaux de service" #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:98 +#| msgid "" +#| "Error: --username, --password, --token, --org and --serverurl can be used " +#| "only on unregistered systems" msgid "" "Error: --username, --password, --org and --serverurl can be used only on " "unregistered systems" -msgstr "" -"Erreur : --username, --password, --org et --serverurl ne peuvent être " -"utilisés que sur des systèmes non enregistrés" +msgstr "Erreur : --username, --password, --token, --org et --serverurl ne peuvent être utilisés que sur des systèmes non enregistrés" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:123 @@ -2816,8 +2610,7 @@ msgstr "Préférence du niveau de service non définie" #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:219 #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:226 msgid "Error: The service-level command is not supported by the server." -msgstr "" -"Erreur : la commande service-level n'est pas prise en charge par le serveur." +msgstr "Erreur : la commande service-level n'est pas prise en charge par le serveur." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:189 @@ -2838,17 +2631,14 @@ msgstr "Tous les niveaux de service disponibles" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:40 msgid "Show status information for this system's subscriptions and products" -msgstr "" -"Afficher les informations de statut des abonnements et produits de ce système" +msgstr "Afficher les informations de statut des abonnements et produits de ce système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:45 #, python-brace-format msgid "" "future date to check status on, defaults to today's date (example: {example})" -msgstr "" -"future date de vérification de l'état, définie par défaut à la date " -"d'aujourd'hui (exemple : {example})" +msgstr "future date de vérification de l'état, définie par défaut à la date d'aujourd'hui (exemple : {example})" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:70 @@ -2859,17 +2649,14 @@ msgstr "Détails du statut du système" msgid "" "Content Access Mode is set to Simple Content Access. This host has access to " "content, regardless of subscription status.\n" -msgstr "" -"Le mode d'accès au contenu est défini sur Simple Content Access. Cet hôte a " -"accès au contenu, quel que soit le statut de l'abonnement.\n" +msgstr "Le mode d'accès au contenu est défini sur Simple Content Access. Cet hôte a accès au contenu, quel que soit le statut de l'abonnement.\n" #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:111 #, python-brace-format msgid "" "Overall Status: {status}\n" "{message}" -msgstr "" -"Statut général : {status}\n" +msgstr "Statut général : {status}\n" "{message}" #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:145 @@ -2879,8 +2666,7 @@ msgstr "État de la finalité du système : {status}" #: src/subscription_manager/cli_command/syspurpose.py:51 msgid "Convenient module for managing all system purpose settings" -msgstr "" -"Module pratique pour gérer tous les paramètres de la finalité du système" +msgstr "Module pratique pour gérer tous les paramètres de la finalité du système" #: src/subscription_manager/cli_command/syspurpose.py:57 msgid "show current system purpose" @@ -2915,8 +2701,7 @@ msgstr "Le système a été désenregistré." #: src/subscription_manager/cli_command/usage.py:24 msgid "Show or modify the system purpose usage setting" -msgstr "" -"Afficher ou modifier le paramètre d'utilisation de la finalité du système" +msgstr "Afficher ou modifier le paramètre d'utilisation de la finalité du système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/cli_command/user_pass.py:40 @@ -2930,13 +2715,11 @@ msgstr "mot de passe à utiliser lors de l'autorisation sur le serveur" #: src/subscription_manager/cli_command/user_pass.py:59 msgid "Error: --username is a required parameter in non-interactive mode." -msgstr "" -"Erreur : --username est un paramètre obligatoire en mode non-interactif." +msgstr "Erreur : --username est un paramètre obligatoire en mode non-interactif." #: src/subscription_manager/cli_command/user_pass.py:64 msgid "Error: --password is a required parameter in non-interactive mode." -msgstr "" -"Erreur : --password est un paramètre obligatoire en mode non-interactif." +msgstr "Erreur : --password est un paramètre obligatoire en mode non-interactif." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/user_pass.py:68 @@ -3006,9 +2789,7 @@ msgstr "Supprimé (non autorisé) :" msgid "" "Network error, unable to connect to server. Please see /var/log/rhsm/rhsm." "log for more information." -msgstr "" -"Erreur réseau, impossible de se connecter au serveur. Veuillez voir /var/log/" -"rhsm/rhsm.log pour plus d'informations." +msgstr "Erreur réseau, impossible de se connecter au serveur. Veuillez voir /var/log/rhsm/rhsm.log pour plus d'informations." #: src/subscription_manager/exceptions.py:34 #, python-brace-format @@ -3025,8 +2806,7 @@ msgstr "Erreur de connexion : {message} (code d'erreur {code})" msgid "" "Unknown server reply (HTTP error code {code}: {title}):\n" "{content}" -msgstr "" -"Réponse du serveur inconnue (code d'erreur HTTP {code} : {title}) :\n" +msgstr "Réponse du serveur inconnue (code d'erreur HTTP {code} : {title}) :\n" "{content}" #: src/subscription_manager/exceptions.py:37 @@ -3038,9 +2818,7 @@ msgstr "Réponse du serveur inconnu (code d'erreur HTTP {code} : {title})" #, python-brace-format msgid "" "Proxy error: unable to connect to {hostname}: {message} (error code {code})" -msgstr "" -"Erreur de proxy : impossible de se connecter à {hostname} : {message} (code " -"d'erreur {code})" +msgstr "Erreur de proxy : impossible de se connecter à {hostname} : {message} (code d'erreur {code})" #: src/subscription_manager/exceptions.py:41 #, python-brace-format @@ -3054,14 +2832,11 @@ msgstr "Erreur de proxy : impossible de se connecter à {hostname}" #: src/subscription_manager/exceptions.py:43 msgid "Unauthorized: Invalid credentials for request." -msgstr "" -"Non autorisé : informations d'identification non valides pour la requête." +msgstr "Non autorisé : informations d'identification non valides pour la requête." #: src/subscription_manager/exceptions.py:44 msgid "Token authentication not supported by the entitlement server" -msgstr "" -"L'authentification par jeton n'est pas prise en charge par le serveur de " -"droits d'accès" +msgstr "L'authentification par jeton n'est pas prise en charge par le serveur de droits d'accès" #: src/subscription_manager/exceptions.py:45 msgid "Forbidden: Invalid credentials for request." @@ -3072,9 +2847,7 @@ msgstr "Interdit : informations d'identification non valides pour la requête." msgid "" "Remote server error. Please check the connection details, or see /var/log/" "rhsm/rhsm.log for more information." -msgstr "" -"Erreur du serveur distant. Veuillez vérifier les détails de la connexion, ou " -"voir /var/log/rhsm/rhsm.log pour plus d'informations." +msgstr "Erreur du serveur distant. Veuillez vérifier les détails de la connexion, ou voir /var/log/rhsm/rhsm.log pour plus d'informations." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/exceptions.py:50 @@ -3102,9 +2875,7 @@ msgstr "L'URL du serveur ne peut pas être vide" #: src/subscription_manager/exceptions.py:54 msgid "" "Server URL is just a schema. Should include hostname, and/or port and path" -msgstr "" -"L'URL du serveur est un schéma uniquement. Elle doit inclure le nom d'hôte " -"et/ou le port et le chemin" +msgstr "L'URL du serveur est un schéma uniquement. Elle doit inclure le nom d'hôte et/ou le port et le chemin" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/exceptions.py:55 @@ -3119,15 +2890,11 @@ msgstr "Le port de l'URL du serveur doit être numérique" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/exceptions.py:57 msgid "Server URL has an invalid scheme. http:// and https:// are supported" -msgstr "" -"Le schéma de l'URL du serveur est invalide. http:// et https:// sont " -"supportés" +msgstr "Le schéma de l'URL du serveur est invalide. http:// et https:// sont supportés" #: src/subscription_manager/exceptions.py:58 msgid "The server rate limit has been exceeded, please try again later." -msgstr "" -"La limite de taux de serveur a été dépassée, veuillez essayer à nouveau un " -"peu plus tard." +msgstr "La limite de taux de serveur a été dépassée, veuillez essayer à nouveau un peu plus tard." #: src/subscription_manager/exceptions.py:59 #, python-brace-format @@ -3144,8 +2911,7 @@ msgstr "Mauvais certificat : {file} : [{library}] {message}" msgid "" "Bad certificate: [{library}] {message}\n" "{data}" -msgstr "" -"Mauvais certificat : [{library}] {message}\n" +msgstr "Mauvais certificat : [{library}] {message}\n" "{data}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys @@ -3172,15 +2938,9 @@ msgstr "{message} (Code d'erreur HTTP {code} : {title})" msgid "" "The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in " "{time} second)" -msgid_plural "" -"The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in " -"{time} seconds)" -msgstr[0] "" -"La limite de débit du serveur a été dépassée, veuillez réessayer plus tard. " -"(Expire dans {time} seconde)" -msgstr[1] "" -"La limite de débit du serveur a été dépassée, veuillez réessayer plus tard. " -"(Expire dans {time} secondes)" +msgid_plural "The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in {time} seconds)" +msgstr[0] "La limite de débit du serveur a été dépassée, veuillez réessayer plus tard. (Expire dans {time} seconde)" +msgstr[1] "La limite de débit du serveur a été dépassée, veuillez réessayer plus tard. (Expire dans {time} secondes)" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/i18n_argparse.py:50 @@ -3225,9 +2985,7 @@ msgstr "Pile " msgid "" "Error: More than one release product certificate installed. Certificate " "paths: %s" -msgstr "" -"Erreur : plus d'un certificat de version de produit installés. Chemins des " -"certificats : %s" +msgstr "Erreur : plus d'un certificat de version de produit installés. Chemins des certificats : %s" #: src/subscription_manager/repolib.py:94 #, python-format @@ -3235,11 +2993,7 @@ msgid "" "The yum/dnf plugins: %s were automatically enabled for the benefit of Red " "Hat Subscription Management. If not desired, use \"subscription-manager " "config --rhsm.auto_enable_yum_plugins=0\" to block this behavior." -msgstr "" -"Les greffons yum : %s ont été activées automatiquement au bénéfice de Red " -"Hat Subscription Management. Si vous ne le souhaitez pas, utiliser " -"« subscription-manager config --rhsm.auto_enable_yum_plugins=0 » pour " -"bloquer ce comportement." +msgstr "Les greffons yum : %s ont été activées automatiquement au bénéfice de Red Hat Subscription Management. Si vous ne le souhaitez pas, utiliser « subscription-manager config --rhsm.auto_enable_yum_plugins=0 » pour bloquer ce comportement." #: src/subscription_manager/repolib.py:678 msgid "Repo updates" @@ -3275,27 +3029,28 @@ msgid "Error uploading package profile: %s\n" msgstr "Erreur de téléchargement du profil du paquet : %s\n" #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:328 +#| msgid "This system is already registered. Add force to options to override." msgid "" "This system is already registered, ignoring request to automatically " "register." -msgstr "" -"Ce système est déjà enregistré, requête d'enregistrement automatique ignorée." +msgstr "Ce système est déjà enregistré; ignorer le demandes d’enregistrement automatiques." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:331 +#| msgid "Registering system" msgid "Registering the system" msgstr "Enregistrement du système" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:342 +#| msgid "Updating entitlement certificates & repositories" msgid "Updating entitlement certificates & repositories." -msgstr "Mise à jour des certificats de droits d'accès et des référentiels." +msgstr "Mise à jour des certificats de droits d'accès et des référentiels" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:404 msgid "Unable to update entitlement certificates and repositories" -msgstr "" -"Mise à jour des certificats de droits d'accès et des référentiels impossible" +msgstr "Mise à jour des certificats de droits d'accès et des référentiels impossible" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author samfreemanz #: src/subscription_manager/utils.py:390 @@ -3307,17 +3062,13 @@ msgstr "et" msgid "" "Warning: Provided value \"{val}\" is not included in the list of valid " "values for attribute {attr}:" -msgstr "" -"Avertissement : La valeur fournie « {val} » ne figure pas dans la liste des " -"valeurs valides de l’attribut {attr} :" +msgstr "Avertissement : La valeur fournie « {val} » ne figure pas dans la liste des valeurs valides de l’attribut {attr} :" #: src/syspurpose/files.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Warning: Provided key \"{key}\" is not included in the list of valid keys:" -msgstr "" -"Avertissement : La clé fournie « {key} » ne figure pas dans la liste des " -"clés valides :" +msgstr "Avertissement : La clé fournie « {key} » ne figure pas dans la liste des clés valides :" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #~ msgid "optional arguments" @@ -6734,10 +6485,3 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Réduisez le nombre de canaux par ID de produit à 1 et exécutez la " #~ "migration à nouveau." - -#~ msgid "" -#~ "To remove a channel, use 'rhn-channel --remove --" -#~ "channel='." -#~ msgstr "" -#~ "Pour supprimer un canal, utilisez « rhn-channel --remove --" -#~ "channel= »." diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index cc44dc2bc..164f5e46c 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,7 +5,7 @@ # myamamot , 2018. #zanata # Ludek Janda , 2021, 2022, 2023. # Sundeep Anand , 2021, 2022. -# Pino Toscano , 2021, 2023. +# Pino Toscano , 2021, 2023, 2025. # Transtats , 2022, 2023. # 김인수 , 2024. msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:228 #, python-format msgid "%(heading)s:" -msgstr "" +msgstr "%(heading)s:" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:299 msgid "usage: " @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "使用方法: " #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:722 #, python-format msgid " (default: %(default)s)" -msgstr "" +msgstr " (デフォルト:%(default)s)" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:784 #, python-format msgid "argument %(argument_name)s: %(message)s" -msgstr "" +msgstr "引数 %(argument_name)s: %(message)s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:890 msgid ".__call__() not defined" @@ -53,18 +53,18 @@ msgid "show program's version number and exit" msgstr "プログラムのバージョン番号を表示して終了します" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "conflicting option string: %s" #| msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgid "conflicting subparser: %s" -msgstr "競合するオプションの文字列: %s" +msgstr "競合するサブパーサー: %s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1227 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "conflicting option string: %s" #| msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgid "conflicting subparser alias: %s" -msgstr "競合するオプションの文字列: %s" +msgstr "競合するサブパーサーエイリアス: %s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1262 #, python-format @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "'%(filename)s' を開くことができません: %(error)s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1541 #, python-format msgid "cannot merge actions - two groups are named %r" -msgstr "動作をマージできません: 2 つのグループの名は、%r と命名されています" +msgstr "動作をマージできません: 2 つのグループは、%r の名前が指定されています" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1583 msgid "'required' is an invalid argument for positionals" @@ -95,9 +95,7 @@ msgstr "'required' は、位置引数の無効な引数です" msgid "" "invalid option string %(option)r: must start with a character " "%(prefix_chars)r" -msgstr "" -"無効なオプション文字列 %(option)r: 文字 %(prefix_chars)r で始まる必要がありま" -"す" +msgstr "無効なオプション文字列 %(option)r: 文字 %(prefix_chars)r で始まる必要があります" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1622 #, python-format @@ -126,7 +124,6 @@ msgstr "位置引数" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1808 -#, fuzzy #| msgid "Options" msgid "options" msgstr "オプション" @@ -143,7 +140,7 @@ msgstr "複数の subparser 引数を指定できません" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1860 msgid "subcommands" -msgstr "" +msgstr "サブコマンド" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1906 #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:2459 @@ -160,8 +157,7 @@ msgstr "引数 %s では許可されていません" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:2030 #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" -msgstr "" -"あいまいなオプション: %(option)s は %(matches)s に一致する可能性があります" +msgstr "あいまいなオプション: %(option)s は %(matches)s に一致する可能性があります" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:2062 #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:2094 @@ -300,28 +296,21 @@ msgid "" "It is important that you apply an active subscription in order to resume " "access to security and other critical updates. If you don't have other " "active subscriptions, you can renew the expired subscription. " -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "*** 警告 ***\n" "以下の製品のサブスクリプションの期限が切れています。\n" "%s\n" -"これらの製品を提供するリポジトリーは、利用できなくなります。セキュリティーの" -"更新と、その他の重要な更新へのアクセスを再開するには、アクティブなサブスクリ" -"プションを適用する必要があります。他にアクティブなサブスクリプションがない場" -"合は、有効期限の切れたサブスクリプションを更新してください。 " +"これらの製品を提供するリポジトリーは、利用できなくなります。セキュリティーの更新と、その他の重要な更新へのアクセスを再開するには、アクティブなサブスクリプションを適用する必要があります。他にアクティブなサブスクリプションがない場合は、有効期限の切れたサブスクリプションを更新してください。 " #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:57 msgid "" "\n" "This system is not registered with an entitlement server. You can use " "subscription-manager to register.\n" -msgstr "" -"\n" -"このシステムは、エンタイトルメントサーバーに登録されていません。subscription-" -"manager で登録できます。\n" +msgstr "\n" +"このシステムは、エンタイトルメントサーバーに登録されていません。subscription-manager で登録できます。\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "This system is not registered with an entitlement server. You can use " @@ -330,21 +319,16 @@ msgid "" "\n" "This system is not registered with an entitlement server. You can use " "\"rhc\" or \"subscription-manager\" to register.\n" -msgstr "" -"\n" -"このシステムは、エンタイトルメントサーバーに登録されていません。subscription-" -"manager で登録できます。\n" +msgstr "\n" +"このシステムはエンタイトルメントサーバーに登録されていません。登録するには、\"rhc\" または \"subscription-manager\" を使用できます。\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:70 msgid "" "\n" "This system is registered with an entitlement server, but is not receiving " "updates. You can use subscription-manager to assign subscriptions.\n" -msgstr "" -"\n" -"このシステムは、エンタイトルメントーバーに登録されていますが、更新は受信して" -"いません。subscription-manager でサブスクリプションを割り当てることができま" -"す。\n" +msgstr "\n" +"このシステムは、エンタイトルメントーバーに登録されていますが、更新は受信していません。subscription-manager でサブスクリプションを割り当てることができます。\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:77 #, python-brace-format @@ -352,24 +336,20 @@ msgid "" "\n" "This system has release set to {release_version} and it receives updates " "only for this release.\n" -msgstr "" +msgstr "\n" +"このシステムのリリースは {release_version} に設定されており、このリリースの更新のみを受信します。\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:112 msgid "Not root, Subscription Management repositories not updated" -msgstr "" -"root ではありません。サブスクリプション管理リポジトリーは更新されていません" +msgstr "root ではありません。サブスクリプション管理リポジトリーは更新されていません" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:140 #, python-format msgid "" "subscription-manager plugin disabled %d system repository with respect of " "configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" -msgid_plural "" -"subscription-manager plugin disabled %d system repositories with respect of " -"configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" -msgstr[0] "" -"subscription-manager プラグインは /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf " -"の設定を参照して %d システムリポジトリーを無効にします" +msgid_plural "subscription-manager plugin disabled %d system repositories with respect of configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" +msgstr[0] "subscription-manager プラグインは /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf の設定を参照して %d システムリポジトリーを無効にします" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:158 msgid "Updating Subscription Management repositories." @@ -381,15 +361,13 @@ msgstr "コンシューマー識別子を読み込めません" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:170 msgid "subscription-manager is operating in container mode." -msgstr "subscription-managerがコンテナーモードで動作しています。" +msgstr "subscription-manager はコンテナーモードで動作しています。" #: src/plugins/dnf/upload_profile.py:37 msgid "" "Upload combined profile to Satellite server (list of installed RPMs, enabled " "repositories and modules)" -msgstr "" -"結合されたプロファイルを Satellite サーバーにアップロードします (インストール" -"済みの RPM、有効なリポジトリーとモジュールのリスト)" +msgstr "結合されたプロファイルを Satellite サーバーにアップロードします (インストール済みの RPM、有効なリポジトリーとモジュールのリスト)" #: src/plugins/dnf/upload_profile.py:49 #: src/subscription_manager/scripts/package_profile_upload.py:30 @@ -399,9 +377,7 @@ msgstr "パッケージプロファイルのアップロードを強制します #: src/plugins/dnf/upload_profile.py:66 #: src/subscription_manager/scripts/package_profile_upload.py:37 msgid "No updates performed. See /var/log/rhsm/rhsm.log for more information." -msgstr "" -"実行された更新はありません。詳細は /var/log/rhsm/rhsm.log を参照してくださ" -"い。" +msgstr "実行された更新はありません。詳細は /var/log/rhsm/rhsm.log を参照してください。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rct/cert_commands.py:33 @@ -493,9 +469,7 @@ msgstr "ベースディレクトリー外でマニフェスト zip の展開が # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/rct/manifest_commands.py:114 msgid "Unable to trace symbolic link. Possibly circular linkage." -msgstr "" -"シンボリックリンクを追跡できません。リンクが循環参照している可能性がありま" -"す。" +msgstr "シンボリックリンクを追跡できません。リンクが循環参照している可能性があります。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/rct/manifest_commands.py:138 @@ -712,9 +686,7 @@ msgstr "存在する可能性のあるファイルを上書きする" #: src/rct/manifest_commands.py:348 #, python-brace-format msgid "File \"{filename}\" exists. Use -f to force overwriting the file." -msgstr "" -"\"{filename}\" というファイルは存在しています。-f を使用して、このファイルを" -"強制的に上書きします。" +msgstr "\"{filename}\" のファイルは存在しています。-f を使用して、このファイルを強制的に上書きします。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/rct/manifest_commands.py:354 @@ -947,9 +919,7 @@ msgstr "無効なログレベル: {lvl}、この実行では INFO に設定し msgid "" "Please use: subscription-manager config --logging.default_log_level= to set the default_log_level to a valid value." -msgstr "" -"使用: subscription-manager config --logging.default_log_level= を" -"使用して default_log_level を有効な値に設定してください。" +msgstr "使用: subscription-manager config --logging.default_log_level= を使用して default_log_level を有効な値に設定してください。" #: src/rhsm/config.py:254 #, python-brace-format @@ -1105,9 +1075,7 @@ msgstr "ジョブを取得中" msgid "" "This system is not yet registered. Try 'subscription-manager register --" "help' for more information." -msgstr "" -"このシステムは登録されていません。 詳細については「subscription-manager " -"register --help」をご覧ください。" +msgstr "このシステムは登録されていません。 詳細については「subscription-manager register --help」をご覧ください。" #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:53 msgid "Assemble system information as a tar file or directory" @@ -1140,10 +1108,7 @@ msgstr "'--destination' で指定したディレクトリーが必要です。" msgid "" "To use the no-archive option, the destination directory '{destination}' must " "exist on the same file system as the data assembly directory '{assembly}'." -msgstr "" -"アーカイブしないオプションを使用する場合は、データアセンブリーディレクトリー" -"の '{destination}' と同じファイルシステムに、保存ディレクトリー '{assembly}' " -"が必要です。" +msgstr "アーカイブしないオプションを使用する場合は、データアセンブリーディレクトリーの '{destination}' と同じファイルシステムに、保存ディレクトリー '{assembly}' が必要です。" #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:212 #, python-brace-format @@ -1164,8 +1129,7 @@ msgstr "システム情報の zip ファイルを作成できません: {error}" #, python-format msgid "" "User %s is member of more organizations, but no organization was selected" -msgstr "" -"ユーザー %s はより多くの組織に所属していますが、選択された組織はありません" +msgstr "ユーザー %s はより多くの組織に所属していますが、選択された組織はありません" #: src/rhsmlib/dbus/objects/register.py:172 #, python-format @@ -1177,12 +1141,8 @@ msgstr "ユーザー %s は、いかなる組織のメンバーでもありま msgid "" "Warning: The following field was recently set for this system by the " "entitlement server administrator: {conflict_msg}" -msgid_plural "" -"Warning: The following fields were recently set for this system by the " -"entitlement server administrator: {conflict_msg}" -msgstr[0] "" -"警告: 以下のフィールドは、エンタイトルメントサーバー管理者によってこのシステ" -"ムに最近設定されました: {conflict_msg}" +msgid_plural "Warning: The following fields were recently set for this system by the entitlement server administrator: {conflict_msg}" +msgstr[0] "警告: 以下のフィールドは、エンタイトルメントサーバー管理者によってこのシステムに最近設定されました: {conflict_msg}" #: src/rhsmlib/dbus/service_wrapper.py:54 #, python-brace-format @@ -1194,8 +1154,7 @@ msgstr "エラー: バス '{name}' をロードできません" msgid "" "Date entered is invalid. Date should be in YYYY-MM-DD format (example: " "{date})" -msgstr "" -"入力した日付は無効です。日付は YYYY-MM-DD の形式にしてください (例: {date})" +msgstr "入力した日付は無効です。日付は YYYY-MM-DD の形式にしてください (例: {date})" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:57 @@ -1264,9 +1223,7 @@ msgstr "サブスクリプション管理サービスでは、状態の詳細に msgid "" "Error: invalid listing type provided. Only \"installed\", \"consumed\", or " "\"available\" are allowed" -msgstr "" -"エラー: 無効な一覧表示タイプが指定されまし" -"た。\"installed\"、\"consumed\"、\"available\" だけが利用できます" +msgstr "エラー: 無効な一覧表示タイプが指定されました。\"installed\"、\"consumed\"、\"available\" だけが利用できます" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:497 @@ -1281,9 +1238,7 @@ msgstr "エラー: --ondate は、--available との併用でのみ適用可能" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author khasida #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:504 msgid "Error: --servicelevel is only applicable with --available or --consumed" -msgstr "" -"エラー: --servicelevel は、--available か --consumed との併用でのみ適用できま" -"す" +msgstr "エラー: --servicelevel は、--available か --consumed との併用でのみ適用できます" #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:508 msgid "Error: --match-installed is only applicable with --available" @@ -1296,9 +1251,7 @@ msgstr "エラー: --no-overlap は、--available との併用でのみ適用で #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:516 msgid "" "Error: --pool-only is only applicable with --available and/or --consumed" -msgstr "" -"エラー: --pool-only は、--available または --consumed のいずれかまたはその両" -"方との併用での適用できます" +msgstr "エラー: --pool-only は、--available または --consumed のいずれかまたはその両方との併用での適用できます" #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:519 msgid "Error: this system is not registered" @@ -1306,30 +1259,29 @@ msgstr "エラー: このシステムは登録されていません" #: src/rhsmlib/services/register.py:73 msgid "Environment IDs and environment names are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "環境 ID と環境名は同時に使用できません" #: src/rhsmlib/services/register.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Environment: '{env_names}' does not have required type '{environment_type}'" -msgstr "" +msgstr "環境: '{env_names} ' には必要なタイプ ('{environment_type}') がありません '" #: src/rhsmlib/services/register.py:182 #, python-brace-format msgid "" "Environments: '{env_names}' do not have required type '{environment_type}'" -msgstr "" +msgstr "環境: '{env_names} ' には必要なタイプ ('{environment_type}') がありません" #: src/rhsmlib/services/register.py:202 msgid "" "Registration is only possible when the organization is in Simple Content " "Access (SCA) mode." -msgstr "" +msgstr "登録は、組織が Simple Content Access (SCA) モードになっている場合にのみ可能です。" #: src/rhsmlib/services/register.py:243 msgid "This system is already registered. Add force to options to override." -msgstr "" -"このシステムは登録済みです。上書きするには、オプションに force を追加します。" +msgstr "このシステムは登録済みです。上書きするには、オプションに force を追加します。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/register.py:246 @@ -1343,10 +1295,7 @@ msgid "" "Error: Can not force registration while attempting to recover registration " "with consumerid. Please use --force without --consumerid to re-register or " "use the clean command and try again without --force." -msgstr "" -"エラー: consumerid で登録を回復している最中は、登録を実施できません。再登録を" -"行う場合は、--consumerid の代わりに --force を使用するか、clean コマンドに --" -"force を 使わないでやり直してみてください。" +msgstr "エラー: consumerid で登録を回復している最中は、登録を実施できません。再登録を行う場合は、--consumerid の代わりに --force を使用するか、clean コマンドに --force を 使わないでやり直してみてください。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/rhsmlib/services/register.py:260 @@ -1358,8 +1307,7 @@ msgstr "エラー: アクティベーションキーを指定する必要があ #: src/rhsmlib/services/register.py:262 #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:123 msgid "Error: Activation keys do not require user credentials." -msgstr "" -"エラー: アクティベーションキーには、ユーザーの認証情報は必要ありません。" +msgstr "エラー: アクティベーションキーには、ユーザーの認証情報は必要ありません。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/rhsmlib/services/register.py:265 @@ -1431,9 +1379,7 @@ msgstr "アカウント情報を入力してください:" msgid "" "Contact your system administrator if you have forgotten your login or " "password" -msgstr "" -"ログインまたはパスワードを忘れてしまった場合は、システム管理者に連絡してくだ" -"さい" +msgstr "ログインまたはパスワードを忘れてしまった場合は、システム管理者に連絡してください" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/__init__.py:87 @@ -1446,18 +1392,14 @@ msgstr "Red Hat サブスクリプション管理" msgid "" "Register this system to the Customer Portal or another subscription " "management service" -msgstr "" -"カスタマーポータル、または別のサブスクリプション管理サービスに、このシステム" -"を登録します" +msgstr "カスタマーポータル、または別のサブスクリプション管理サービスに、このシステムを登録します" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:10 msgid "" "Unregister this system from the Customer Portal or another subscription " "management service" -msgstr "" -"カスタマーポータル、または別のサブスクリプション管理サービスから、このシステ" -"ムの登録を取り消す" +msgstr "カスタマーポータル、または別のサブスクリプション管理サービスから、このシステムの登録を取り消す" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:12 @@ -1474,18 +1416,14 @@ msgstr "このシステムは、RHN Classic で Red Hat に登録されていま msgid "" "Your system is being registered again using Red Hat Subscription Management. " "Red Hat recommends that customers only register once." -msgstr "" -"Red Hat サブスクリプション管理で、システムの登録が再度行なわれようとしていま" -"す。Red Hat は、登録は 1 度のみ行うことを推奨します。" +msgstr "Red Hat サブスクリプション管理で、システムの登録が再度行なわれようとしています。Red Hat は、登録は 1 度のみ行うことを推奨します。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:24 msgid "" "To learn how to unregister from either service please consult this Knowledge " "Base Article: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" -msgstr "" -"サービスの登録を解除をする方法については、 次のナレッジベースの記載をご覧くだ" -"さい: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" +msgstr "サービスの登録を解除をする方法については、 次のナレッジベースの記載をご覧ください: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author nnakakit #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:28 @@ -1502,25 +1440,19 @@ msgstr "お持ちの Red Hat アカウント情報を入力してください:" msgid "" "This system is registered using both RHN Classic and Red Hat Subscription " "Management." -msgstr "" -"このシステムの登録には、RHN Classic と Red Hat サブスクリプション管理の両方が" -"使用されています。" +msgstr "このシステムの登録には、RHN Classic と Red Hat サブスクリプション管理の両方が使用されています。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:34 msgid "Red Hat recommends that customers only register with one service." -msgstr "" -"Red Hat では、 登録に使用するサービスは一つにしていただくよう、お客様にお願い" -"しています。" +msgstr "Red Hat では、 登録に使用するサービスは一つにしていただくよう、お客様にお願いしています。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:37 msgid "" "To learn more about RHN registration and technologies please consult this " "Knowledge Base Article: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" -msgstr "" -"RHN の登録と技術に関する詳細は、ナレッジベースの記事 https://access.redhat." -"com/kb/docs/DOC-45563 を参照してください" +msgstr "RHN の登録と技術に関する詳細は、ナレッジベースの記事 https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563 を参照してください" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:41 @@ -1531,18 +1463,14 @@ msgstr "RHN Classic と Red Hat サブスクリプション管理" msgid "" "Tip: Forgot your login or password? Look it up at https://redhat.com/" "forgot_password" -msgstr "" -"ヒント: ログインまたはパスワードをお忘れの場合は、https://redhat.com/" -"forgot_password で確認してください" +msgstr "ヒント: ログインまたはパスワードをお忘れの場合は、https://redhat.com/forgot_password で確認してください" #: src/subscription_manager/cache.py:178 #, python-brace-format msgid "" "consumer_uuid={consumer_uuid} is not a valid consumer_uuid. Not attempting " "to sync {class_name} cache with server." -msgstr "" -"consumer_uuid={consumer_uuid} は有効な consumer_uuid ではありません。" -"{class_name} キャッシュとサーバーの同期は試行していません。" +msgstr "consumer_uuid={consumer_uuid} は有効な consumer_uuid ではありません。{class_name} キャッシュとサーバーの同期は試行していません。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/cert_sorter.py:292 @@ -1587,9 +1515,7 @@ msgid "" "Warning: A {attr} of \"{download_value}\" was recently set for this system " "by the entitlement server administrator.\n" "{advice}" -msgstr "" -"警告: \"{download_value}\" の {attr} は最近、エンタイトルメントサーバー管理者" -"によってこのシステムに設定されました。\n" +msgstr "警告: \"{download_value}\" の {attr} は最近、エンタイトルメントサーバー管理者によってこのシステムに設定されました。\n" "{advice}" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:38 @@ -1645,21 +1571,16 @@ msgstr "--add は --remove と併用できません" #, python-brace-format msgid "" "Error: you must register or specify --username and --password to list {attr}" -msgstr "" -"エラー: リスト {attr} に、--username と --password を指定または登録する必要が" -"あります" +msgstr "エラー: リスト {attr} に、--username と --password を指定または登録する必要があります" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:167 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Error: --username, --password, --token and --org can be used only on " #| "unregistered systems" msgid "" "Error: --username, --password, and --org can be used only on unregistered " "systems" -msgstr "" -"エラー: --username、--password、--token、--org は、未登録のシステムでのみ使用" -"できます" +msgstr "エラー: --username、--password、および --org は、未登録のシステムでのみ使用できます" #. TRANSLATORS: this is used to quote a string #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:239 @@ -1671,8 +1592,7 @@ msgstr "\"{value}\"" #, python-brace-format msgid "" "Warning: Provided value {vals} is not included in the list of valid values" -msgid_plural "" -"Warning: Provided values {vals} are not included in the list of valid values" +msgid_plural "Warning: Provided values {vals} are not included in the list of valid values" msgstr[0] "警告: 指定された値 {vals} は有効な値のリストに含まれていません" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys @@ -1682,9 +1602,7 @@ msgid "" "Warning: This organization does not have any subscriptions that provide a " "system purpose \"{attr}\". This setting will not influence auto-attaching " "subscriptions." -msgstr "" -"警告: この組織には、システム目的「{attr}」を提供するサブスクリプションがあり" -"ません。この設定は、自動割り当てサブスクリプションには影響しません。" +msgstr "警告: この組織には、システム目的「{attr}」を提供するサブスクリプションがありません。この設定は、自動割り当てサブスクリプションには影響しません。" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:266 #, python-brace-format @@ -1723,9 +1641,7 @@ msgstr "利用可能な {syspurpose_attr}" msgid "" "There are no available values for the system purpose \"{syspurpose_attr}\" " "from the available subscriptions in this organization." -msgstr "" -"この組織には、利用可能なサブスクリプションからシステム目的の" -"「{syspurpose_attr}」に使用できる値がありません。" +msgstr "この組織には、利用可能なサブスクリプションからシステム目的の「{syspurpose_attr}」に使用できる値がありません。" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:397 #, python-brace-format @@ -1746,17 +1662,13 @@ msgstr "%(prog)s [オプション]" msgid "" "Note: The currently configured entitlement server does not support System " "Purpose {attr}." -msgstr "" -"注: 現在せっていされているエンタイトルメントサーバーはシステムの目的 {attr} " -"をサポートしません。" +msgstr "注: 現在設定されているエンタイトルメントサーバーはシステムの目的 {attr} をサポートしません。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/clean.py:25 msgid "" "Remove all local system and subscription data without affecting the server" -msgstr "" -"サーバーには影響を与えずに、ローカルのシステムとサブスクリプションデータをす" -"べて削除します" +msgstr "サーバーには影響を与えずに、ローカルのシステムとサブスクリプションデータをすべて削除します" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/clean.py:31 @@ -1772,8 +1684,7 @@ msgstr "https://hostname:port/prefix 形式のサーバー URL" msgid "" "do not check the entitlement server SSL certificate against available " "certificate authorities" -msgstr "" -"エンタイトルメントサーバーの SSL 証明書は、利用可能な認証局と照合されません" +msgstr "エンタイトルメントサーバーの SSL 証明書は、利用可能な認証局と照合されません" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:150 @@ -1801,17 +1712,13 @@ msgstr "進捗のメッセージを表示しない" #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:189 msgid "" "Consumer identity either does not exist or is corrupted. Try register --help" -msgstr "" -"コンシューマー識別子が存在しないか、破損しています。register --help を試して" -"ください" +msgstr "コンシューマー識別子が存在しないか、破損しています。register --help を試してください" #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:247 msgid "" "subscription-manager is operating in container mode. Use your host system to " "manage subscriptions.\n" -msgstr "" -"subscription-manager がコンテナーモードで動作しています。ホストシステムを使用" -"してサブスクリプションを管理してください。\n" +msgstr "subscription-manager がコンテナーモードで動作しています。ホストシステムを使用してサブスクリプションを管理してください。\n" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:262 @@ -1836,8 +1743,7 @@ msgstr "{host}:{port}{handler} にあるサーバーに接続できません" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author khasida #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:379 msgid "Error: CA certificate for subscription service has not been installed." -msgstr "" -"エラー: サブスクリプションサービス用の CA 証明書はインスト─ルされていません。" +msgstr "エラー: サブスクリプションサービス用の CA 証明書はインスト─ルされていません。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/cli.py:401 @@ -1849,9 +1755,7 @@ msgstr "システムの証明書が破損しています。 再登録を行っ msgid "" "Consumer profile \"{uuid}\" has been deleted from the server. You can use " "command clean or unregister to remove local profile." -msgstr "" -"コンシューマープロファイル \"{uuid}\" は、サーバーから削除されています。ロー" -"カルのプロファイルは、clean または unregister コマンドを使って削除します。" +msgstr "コンシューマープロファイル \"{uuid}\" は、サーバーから削除されています。ローカルのプロファイルは、clean または unregister コマンドを使って削除します。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:28 @@ -1879,18 +1783,14 @@ msgstr "セクション: {s}、名前: {name}" msgid "" "Error: --list should not be used with any other options for setting or " "removing configurations." -msgstr "" -"エラー: 設定を追加または削除する場合に、--list は他のオプションと併用すること" -"はできません。" +msgstr "エラー: 設定を追加または削除する場合に、--list は他のオプションと併用することはできません。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author khasida #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:93 msgid "" "Error: configuration entry designation for removal must be of format " "[section.name]" -msgstr "" -"エラー: 削除する設定エントリーは、[section.name] の形式で指定する必要がありま" -"す" +msgstr "エラー: 削除する設定エントリーは、[section.name] の形式で指定する必要があります" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:108 @@ -2050,9 +1950,7 @@ msgstr "新規証明書の生成を要求します" msgid "" "force certificate regeneration (requires username and password); Only used " "with --regenerate" -msgstr "" -"強制的に証明書を再生成します (ユーザー名とパスワードが必要)。--regenerate と" -"併用する場合のみ使用できます" +msgstr "強制的に証明書を再生成します (ユーザー名とパスワードが必要)。--regenerate と併用する場合のみ使用できます" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/identity.py:61 @@ -2148,7 +2046,6 @@ msgid "list shows those products which are installed (default)" msgstr "一覧は、インスト─ル済みの製品を表示します (デフォルト)" #: src/subscription_manager/cli_command/list.py:51 -#, fuzzy #| msgid "" #| "lists only subscriptions or products containing the specified expression " #| "in the subscription or product information, varying with the list " @@ -2156,10 +2053,7 @@ msgstr "一覧は、インスト─ル済みの製品を表示します (デフ msgid "" "lists only products containing the specified expression in the product " "information." -msgstr "" -"サブスクリプションまたは製品情報内に、指定した式が含まれるサブスクリプション" -"または製品のみを表示します。これは要求される一覧およびサーバーのバージョンに" -"よって異なります (大文字と小文字は区別しません)。" +msgstr "製品情報に指定された表現を含む製品のみを表示します。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/list.py:64 @@ -2215,16 +2109,13 @@ msgstr "変更するリポジトリー (複数回の指定が可能)" msgid "" "name of the override to remove (can be specified more than once); used with " "--repo option." -msgstr "" -"削除する上書きの名前 (複数回の指定が可能)。--repo オプションと併用します。" +msgstr "削除する上書きの名前 (複数回の指定が可能)。--repo オプションと併用します。" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:56 msgid "" "name and value of the option to override separated by a colon (can be " "specified more than once); used with --repo option." -msgstr "" -"上書きするオプションの名前と値。コロンで区切ります (複数回の指定が可能)。--" -"repo オプションと併用します。" +msgstr "上書きするオプションの名前と値。コロンで区切ります (複数回の指定が可能)。--repo オプションと併用します。" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:63 msgid "" @@ -2249,8 +2140,7 @@ msgstr "エラー: 変更するリポジトリーを指定してください" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:94 msgid "Error: You may not use --add or --remove with --remove-all and --list" -msgstr "" -"エラー: --add または --remove は、--remove-all や --list とは併用できません" +msgstr "エラー: --add または --remove は、--remove-all や --list とは併用できません" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:97 msgid "Error: You may not use --list with --remove-all" @@ -2258,8 +2148,7 @@ msgstr "エラー: --list は、--remove-all とは併用できません" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:102 msgid "Error: The --repo option must be used with --list or --add or --remove." -msgstr "" -"エラー: --repo オプションには、--list、--add、--remove のいずれかが必要です。" +msgstr "エラー: --repo オプションには、--list、--add、--remove のいずれかが必要です。" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:107 msgid "Error: You must specify an override name with --remove." @@ -2267,8 +2156,7 @@ msgstr "エラー: --remove で、上書きする名前を指定する必要が #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:126 msgid "Error: The 'repo-override' command is not supported by the server." -msgstr "" -"エラー: 'repo-override' コマンドは、サーバーではサポートされていません。" +msgstr "エラー: 'repo-override' コマンドは、サーバーではサポートされていません。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:138 @@ -2285,8 +2173,7 @@ msgstr "このシステムに適用される、コンテンツの上書きはあ msgid "" "Repository '{repo}' does not currently exist, but the override has been " "added." -msgstr "" -"現在、リポジトリー '{repo}' は存在しませんが、上書きが追加されています。" +msgstr "現在、リポジトリー '{repo}' は存在しませんが、上書きが追加されています。" #: src/subscription_manager/cli_command/override.py:198 #, python-brace-format @@ -2407,10 +2294,7 @@ msgid "" "register with a specific environment (single value) or multiple environments " "(a comma-separated list) in the destination org. The ability to use multiple " "environments is controlled by the entitlement server" -msgstr "" -"宛先組織に含まれる特定の環境 (単一の値) または複数の環境 (コンマ区切りリス" -"ト) を指定して登録します。複数の環境を使用する機能は、エンタイトルメントサー" -"バーで制御します" +msgstr "宛先組織に含まれる特定の環境 (単一の値) または複数の環境 (コンマ区切りリスト) を指定して登録します。複数の環境を使用する機能は、エンタイトルメントサーバーで制御します" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:103 @@ -2432,8 +2316,7 @@ msgstr "登録に使用するアクティベーションキー (複数回指定 # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:119 msgid "This system is already registered. Use --force to override" -msgstr "" -"このシステムはすでに登録されています。上書きするには --force を使用します" +msgstr "このシステムはすでに登録されています。上書きするには --force を使用します" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:129 @@ -2443,14 +2326,11 @@ msgstr "エラー: アクティベーションキーでは、環境を指定で # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:134 msgid "Error: Must provide --org with activation keys." -msgstr "" -"エラー: --org を指定する場合は、アクティベーションキーを指定する必要がありま" -"す。" +msgstr "エラー: --org を指定する場合は、アクティベーションキーを指定する必要があります。" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:148 msgid "Error: The --type option has been deprecated and may not be used." -msgstr "" -"エラー: --type オプションは非推奨となっており、使用できない場合があります。" +msgstr "エラー: --type オプションは非推奨となっており、使用できない場合があります。" #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:151 #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:418 @@ -2570,9 +2450,7 @@ msgstr "リリースの詳細設定は解除されました" #, python-brace-format msgid "" "No releases match '{release}'. Consult 'release --list' for a full listing." -msgstr "" -"どのリリースも '{release}' に一致しません。全一覧は、'release --list' で確認" -"します。" +msgstr "どのリリースも '{release}' に一致しません。全一覧は、'release --list' で確認します。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author khasida #: src/subscription_manager/cli_command/release.py:113 @@ -2583,8 +2461,7 @@ msgstr "リリースは次のように設定されています: {release}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author khasida #: src/subscription_manager/cli_command/release.py:122 msgid "No release versions available, please check subscriptions." -msgstr "" -"リリースバージョンがありません。サブスクリプションをチェックしてください。" +msgstr "リリースバージョンがありません。サブスクリプションをチェックしてください。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/release.py:125 @@ -2632,17 +2509,13 @@ msgstr "このシステムで既知の無効なリポジトリーを一覧表示 msgid "" "repository to enable (can be specified more than once). Wildcards (* and ?) " "are supported." -msgstr "" -"有効にするリポジトリーです (複数回の指定が可能)。 ワイルドカード (* と ?) が" -"使用できます。" +msgstr "有効にするリポジトリーです (複数回の指定が可能)。 ワイルドカード (* と ?) が使用できます。" #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:102 msgid "" "repository to disable (can be specified more than once). Wildcards (* and ?) " "are supported." -msgstr "" -"無効にするリポジトリーです (複数回の指定が可能)。 ワイルドカード (* と ?) が" -"使用できます。" +msgstr "無効にするリポジトリーです (複数回の指定が可能)。 ワイルドカード (* と ?) が使用できます。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:171 @@ -2658,18 +2531,14 @@ msgstr "指定された条件に一致する、利用可能なリポジトリー #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:189 #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:207 msgid "This system has no repositories available through subscriptions." -msgstr "" -"このシステムには、サブスクリプション経由で利用できるリポジトリーがありませ" -"ん。" +msgstr "このシステムには、サブスクリプション経由で利用できるリポジトリーがありません。" #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:216 #, python-brace-format msgid "" "Error: '{repoid}' does not match a valid repository ID. Use \"subscription-" "manager repos --list\" to see valid repositories." -msgstr "" -"エラー: '{repoid}' は有効なリポジトリー ID と一致しません。\"subscription-" -"manager repos --list\" を使用すると有効なリポジトリーを表示できます。" +msgstr "エラー: '{repoid}' は有効なリポジトリー ID と一致しません。\"subscription-manager repos --list\" を使用すると有効なリポジトリーを表示できます。" #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:271 #, python-brace-format @@ -2691,30 +2560,23 @@ msgstr "システム目的のサービスレベルの設定の表示または変 #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:70 msgid "Error: --org is only supported with the --list or --set option" -msgstr "" -"エラー: --org は、 --list または --set オプションとの併用でのみサポートされま" -"す" +msgstr "エラー: --org は、 --list または --set オプションとの併用でのみサポートされます" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:78 msgid "" "Error: you must register or specify --username and --password to list " "service levels" -msgstr "" -"エラー: サービスレベルを表示するには、 --username と --password を指定する" -"か、登録を行う必要があります" +msgstr "エラー: サービスレベルを表示するには、 --username と --password を指定するか、登録を行う必要があります" #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Error: --username, --password, --token, --org and --serverurl can be used " #| "only on unregistered systems" msgid "" "Error: --username, --password, --org and --serverurl can be used only on " "unregistered systems" -msgstr "" -"エラー: --username、--password、--token、--org および --serverurl は、未登録" -"のシステムでのみ使用できます" +msgstr "エラー: --username、--password、--org、および --serverurl は、未登録のシステムでのみ使用できます" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:123 @@ -2757,16 +2619,14 @@ msgstr "利用可能なサービスレベル" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:40 msgid "Show status information for this system's subscriptions and products" -msgstr "" -"このシステムのサブスクリプションと製品に関するステータス情報を表示します" +msgstr "このシステムのサブスクリプションと製品に関するステータス情報を表示します" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:45 #, python-brace-format msgid "" "future date to check status on, defaults to today's date (example: {example})" -msgstr "" -"ステータス確認を行う未来の日付。デフォルトは本日の日付です (例: {example})" +msgstr "ステータス確認を行う未来の日付。デフォルトは本日の日付です (例: {example})" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:70 @@ -2777,18 +2637,14 @@ msgstr "システムのステータス詳細" msgid "" "Content Access Mode is set to Simple Content Access. This host has access to " "content, regardless of subscription status.\n" -msgstr "" -"コンテンツアクセスモードは、シンプルコンテンツアクセスに設定されています。こ" -"のホストは、サブスクリプションのステータスに関係なく、コンテンツにアクセスで" -"きます。\n" +msgstr "コンテンツアクセスモードは、シンプルコンテンツアクセスに設定されています。このホストは、サブスクリプションのステータスに関係なく、コンテンツにアクセスできます。\n" #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:111 #, python-brace-format msgid "" "Overall Status: {status}\n" "{message}" -msgstr "" -"全体的な状態: {status}\n" +msgstr "全体的な状態: {status}\n" "{message}" #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:145 @@ -2920,9 +2776,7 @@ msgstr "削除済み (不正):" msgid "" "Network error, unable to connect to server. Please see /var/log/rhsm/rhsm." "log for more information." -msgstr "" -"ネットワークエラーでサーバーに接続できません。詳細は /var/log/rhsm/rhsm.log " -"をご覧ください。" +msgstr "ネットワークエラーでサーバーに接続できません。詳細は /var/log/rhsm/rhsm.log をご覧ください。" #: src/subscription_manager/exceptions.py:34 #, python-brace-format @@ -2939,8 +2793,7 @@ msgstr "接続エラー: {message} (error code {code})" msgid "" "Unknown server reply (HTTP error code {code}: {title}):\n" "{content}" -msgstr "" -"不明なサーバー応答 (HTTP エラーコード {code}: {title}):\n" +msgstr "不明なサーバー応答 (HTTP エラーコード {code}: {title}):\n" "{content}" #: src/subscription_manager/exceptions.py:37 @@ -2952,9 +2805,7 @@ msgstr "不明なサーバー応答 (HTTP エラーコード {code}: {title})" #, python-brace-format msgid "" "Proxy error: unable to connect to {hostname}: {message} (error code {code})" -msgstr "" -"プロキシーエラー: {hostname} に接続できません: {message} (エラーコード " -"{code})" +msgstr "プロキシーエラー: {hostname} に接続できません: {message} (エラーコード {code})" #: src/subscription_manager/exceptions.py:41 #, python-brace-format @@ -2983,9 +2834,7 @@ msgstr "禁止: 要求に対して無効な認証情報です。" msgid "" "Remote server error. Please check the connection details, or see /var/log/" "rhsm/rhsm.log for more information." -msgstr "" -"リモートサーバーエラーです。接続詳細を確認するか、/var/log/rhsm/rhsm.log をご" -"覧ください。" +msgstr "リモートサーバーエラーです。接続詳細を確認するか、/var/log/rhsm/rhsm.log をご覧ください。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/exceptions.py:50 @@ -3013,9 +2862,7 @@ msgstr "サーバーの URL を空欄にすることはできません" #: src/subscription_manager/exceptions.py:54 msgid "" "Server URL is just a schema. Should include hostname, and/or port and path" -msgstr "" -"サーバー URL は単にスキーマです。ホスト名か、ポートまたはパスの一方、もしくは" -"その両方を含めます" +msgstr "サーバー URL は単にスキーマです。ホスト名か、ポートまたはパスの一方、もしくはその両方を含めます" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author khasida #: src/subscription_manager/exceptions.py:55 @@ -3030,9 +2877,7 @@ msgstr "サーバーの URL ポートは数値にしてください" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author khasida #: src/subscription_manager/exceptions.py:57 msgid "Server URL has an invalid scheme. http:// and https:// are supported" -msgstr "" -"サーバーの URL に無効なスキームがあります。http:// と https:// がサポートされ" -"ます" +msgstr "サーバーの URL に無効なスキームがあります。http:// と https:// がサポートされます" #: src/subscription_manager/exceptions.py:58 msgid "The server rate limit has been exceeded, please try again later." @@ -3053,8 +2898,7 @@ msgstr "不適切な証明書: {file}: [{library}] {message}" msgid "" "Bad certificate: [{library}] {message}\n" "{data}" -msgstr "" -"不適切な証明書: [{library}] {message}\n" +msgstr "不適切な証明書: [{library}] {message}\n" "{data}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys @@ -3081,12 +2925,8 @@ msgstr "{message} (HTTP エラーコード {code}: {title})" msgid "" "The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in " "{time} second)" -msgid_plural "" -"The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in " -"{time} seconds)" -msgstr[0] "" -"サーバーレートの制限を超えました。後で再試行してください。({time} 秒後に期限" -"が切れます)" +msgid_plural "The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in {time} seconds)" +msgstr[0] "サーバーレートの制限を超えました。後で再試行してください。({time} 秒後に期限が切れます)" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/i18n_argparse.py:50 @@ -3131,9 +2971,7 @@ msgstr "スタック " msgid "" "Error: More than one release product certificate installed. Certificate " "paths: %s" -msgstr "" -"エラー: リリースの製品証明書が 2 つ以上インストールされています。証明書パス: " -"%s" +msgstr "エラー: リリースの製品証明書が 2 つ以上インストールされています。証明書パス: %s" #: src/subscription_manager/repolib.py:94 #, python-format @@ -3141,10 +2979,7 @@ msgid "" "The yum/dnf plugins: %s were automatically enabled for the benefit of Red " "Hat Subscription Management. If not desired, use \"subscription-manager " "config --rhsm.auto_enable_yum_plugins=0\" to block this behavior." -msgstr "" -"yum/dnf プラグイン: Red Hat サブスクリプション管理に対して %s が自動的に有効" -"になりました。自動的に有効化しない場合は、\"subscription-manager config --" -"rhsm.auto_enable_yum_plugins=0\" で無効にします。" +msgstr "yum/dnf プラグイン: Red Hat サブスクリプション管理に対して %s が自動的に有効になりました。自動的に有効化しない場合は、\"subscription-manager config --rhsm.auto_enable_yum_plugins=0\" で無効にします。" #: src/subscription_manager/repolib.py:678 msgid "Repo updates" @@ -3180,27 +3015,23 @@ msgid "Error uploading package profile: %s\n" msgstr "パッケージプロファイルのアップロード中にエラー発生: %s\n" #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:328 -#, fuzzy #| msgid "This system is already registered. Add force to options to override." msgid "" "This system is already registered, ignoring request to automatically " "register." -msgstr "" -"このシステムは登録済みです。上書きするには、オプションに force を追加します。" +msgstr "このシステムはすでに登録されているため、自動登録の要求は無視されます。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:331 -#, fuzzy #| msgid "Registering system" msgid "Registering the system" msgstr "システムを登録中" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:342 -#, fuzzy #| msgid "Updating entitlement certificates & repositories" msgid "Updating entitlement certificates & repositories." -msgstr "エンタイトルメント証明書とリポジトリーを更新中" +msgstr "エンタイトルメント証明書とリポジトリーを更新しています。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys, author noriko #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:404 @@ -3217,9 +3048,7 @@ msgstr "および" msgid "" "Warning: Provided value \"{val}\" is not included in the list of valid " "values for attribute {attr}:" -msgstr "" -"警告: 指定された値 \"{val}\" は、属性 {attr} の有効な値のリストに含まれていま" -"せん:" +msgstr "警告: 指定された値 \"{val}\" は、属性 {attr} の有効な値のリストに含まれていません:" #: src/syspurpose/files.py:472 #, python-brace-format @@ -5640,7 +5469,6 @@ msgstr "警告: 指定された値 \"{key}\" は有効なキーのリストに #~ msgstr "本当に {subscription_text} を削除してもよろしいですか?" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.9.X, document keys -#, fuzzy #~ msgid "Stack of {group_name} and 1 other" #~ msgid_plural "Stack of {group_name} and {unique} others" #~ msgstr[0] "多数の {group_name} とその他に1つ" @@ -6540,10 +6368,3 @@ msgstr "警告: 指定された値 \"{key}\" は有効なキーのリストに #~ msgstr "" #~ "製品 ID ごとのチャンネル数を 1 に減らしてから、移行を実行し直してくださ" #~ "い。" - -#~ msgid "" -#~ "To remove a channel, use 'rhn-channel --remove --" -#~ "channel='." -#~ msgstr "" -#~ "チャンネルを削除するには、'rhn-channel --remove --" -#~ "channel=' を使用します。" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5ffbf68ed..82ada9a4d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,7 +5,7 @@ # tfu , 2018. #zanata # Ludek Janda , 2021, 2022, 2023. # Sundeep Anand , 2021, 2022. -# Pino Toscano , 2021, 2023. +# Pino Toscano , 2021, 2023, 2025. # Transtats , 2022, 2023. # Jingge Chen , 2023. msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:228 #, python-format msgid "%(heading)s:" -msgstr "" +msgstr "%(heading)s:" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:299 msgid "usage: " @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "用法: " #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:722 #, python-format msgid " (default: %(default)s)" -msgstr "" +msgstr " (默认: %(default)s)" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:784 #, python-format msgid "argument %(argument_name)s: %(message)s" -msgstr "" +msgstr "参数 %(argument_name)s: %(message)s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:890 msgid ".__call__() not defined" @@ -53,18 +53,18 @@ msgid "show program's version number and exit" msgstr "显示程序版本数并退出" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "conflicting option string: %s" #| msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgid "conflicting subparser: %s" -msgstr "冲突的选项字符串: %s" +msgstr "冲突的子解析器: %s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1227 -#, fuzzy, python-format +#, python-format #| msgid "conflicting option string: %s" #| msgid_plural "conflicting option strings: %s" msgid "conflicting subparser alias: %s" -msgstr "冲突的选项字符串: %s" +msgstr "冲突的子解析器别名: %s" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1262 #, python-format @@ -124,7 +124,6 @@ msgstr "位置参数" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1808 -#, fuzzy #| msgid "Options" msgid "options" msgstr "选项" @@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "不能有多个 subparser 参数" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1860 msgid "subcommands" -msgstr "" +msgstr "子命令" #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:1906 #: /usr/lib64/python3.12/argparse.py:2459 @@ -297,25 +296,21 @@ msgid "" "It is important that you apply an active subscription in order to resume " "access to security and other critical updates. If you don't have other " "active subscriptions, you can renew the expired subscription. " -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "*** 警告 ***\n" "以下产品订阅已过期:\n" "%s\n" -" 您不能访问提供这些产品的软件仓库。您必须申请活跃订阅方可继续访问安全及其他重" -"要更新。如果您没有其他活跃订阅,则可以续订已过期订阅。 " +" 您不能访问提供这些产品的软件仓库。您必须申请活跃订阅方可继续访问安全及其他重要更新。如果您没有其他活跃订阅,则可以续订已过期订阅。 " #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:57 msgid "" "\n" "This system is not registered with an entitlement server. You can use " "subscription-manager to register.\n" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "本系统尚未在权利服务器中注册。可使用 subscription-manager 进行注册。\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "This system is not registered with an entitlement server. You can use " @@ -324,19 +319,16 @@ msgid "" "\n" "This system is not registered with an entitlement server. You can use " "\"rhc\" or \"subscription-manager\" to register.\n" -msgstr "" -"\n" -"本系统尚未在权利服务器中注册。可使用 subscription-manager 进行注册。\n" +msgstr "\n" +"本系统尚未在权利服务器中注册。可使用 \"rhc\" 或 \"subscription-manager\" 进行注册。\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:70 msgid "" "\n" "This system is registered with an entitlement server, but is not receiving " "updates. You can use subscription-manager to assign subscriptions.\n" -msgstr "" -"\n" -"本系统已在权利服务器中注册,但没有接收更新。可使用 subscription-manager 分配" -"订阅。\n" +msgstr "\n" +"本系统已在权利服务器中注册,但没有接收更新。可使用 subscription-manager 分配订阅。\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:77 #, python-brace-format @@ -344,7 +336,8 @@ msgid "" "\n" "This system has release set to {release_version} and it receives updates " "only for this release.\n" -msgstr "" +msgstr "\n" +"这个系统的发行版本被设置为 {release_version},它只接收这个版本的更新。\n" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:112 msgid "Not root, Subscription Management repositories not updated" @@ -355,12 +348,8 @@ msgstr "不是 root 用户,未更新 Subscription Management 软件仓库" msgid "" "subscription-manager plugin disabled %d system repository with respect of " "configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" -msgid_plural "" -"subscription-manager plugin disabled %d system repositories with respect of " -"configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" -msgstr[0] "" -"subscription-manager 插件禁用了在 /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf " -"中有相应配置的%d 系统仓库" +msgid_plural "subscription-manager plugin disabled %d system repositories with respect of configuration in /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf" +msgstr[0] "subscription-manager 插件禁用了在 /etc/dnf/plugins/subscription-manager.conf 中有相应配置的%d 系统仓库" #: src/plugins/dnf/subscription_manager.py:158 msgid "Updating Subscription Management repositories." @@ -378,9 +367,7 @@ msgstr "订阅管理器在容器模式中运行。" msgid "" "Upload combined profile to Satellite server (list of installed RPMs, enabled " "repositories and modules)" -msgstr "" -"将组合的配置文件上传到 Satellite 服务器(已安装的 RPM、已启用的仓库和模块的列" -"表)" +msgstr "将组合的配置文件上传到 Satellite 服务器(已安装的 RPM、已启用的仓库和模块的列表)" #: src/plugins/dnf/upload_profile.py:49 #: src/subscription_manager/scripts/package_profile_upload.py:30 @@ -932,9 +919,7 @@ msgstr "无效的日志级别:{lvl},应为这个运行设置为 INFO。" msgid "" "Please use: subscription-manager config --logging.default_log_level= to set the default_log_level to a valid value." -msgstr "" -"请使用:subscription-manager config --logging.default_log_level= " -"将 default_log_level 设置为一个有效的值。" +msgstr "请使用:subscription-manager config --logging.default_log_level= 将 default_log_level 设置为一个有效的值。" #: src/rhsm/config.py:254 #, python-brace-format @@ -1128,9 +1113,7 @@ msgstr "通过“--destination”指定的目录必须已经存在。" msgid "" "To use the no-archive option, the destination directory '{destination}' must " "exist on the same file system as the data assembly directory '{assembly}'." -msgstr "" -"要使用 no-archive 选项,目标目录 '{destination}' 需要和数据组合目录 " -"'{assembly}' 存在于相同的文件系统中。" +msgstr "要使用 no-archive 选项,目标目录 '{destination}' 需要和数据组合目录 '{assembly}' 存在于相同的文件系统中。" #: src/rhsm_debug/debug_commands.py:212 #, python-brace-format @@ -1164,9 +1147,7 @@ msgstr "用户 %s 不是任何机构的成员" msgid "" "Warning: The following field was recently set for this system by the " "entitlement server administrator: {conflict_msg}" -msgid_plural "" -"Warning: The following fields were recently set for this system by the " -"entitlement server administrator: {conflict_msg}" +msgid_plural "Warning: The following fields were recently set for this system by the entitlement server administrator: {conflict_msg}" msgstr[0] "警告:这个系统的以下项已被权利服务器管理员设置:{conflict_msg}" #: src/rhsmlib/dbus/service_wrapper.py:54 @@ -1248,8 +1229,7 @@ msgstr "订阅管理服务不支持状态详情。" msgid "" "Error: invalid listing type provided. Only \"installed\", \"consumed\", or " "\"available\" are allowed" -msgstr "" -"错误:无效的列出类型。只允许 \"installed\"、\"consumed\" 或 \"available\"" +msgstr "错误:无效的列出类型。只允许 \"installed\"、\"consumed\" 或 \"available\"" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/rhsmlib/services/entitlement.py:497 @@ -1287,25 +1267,25 @@ msgstr "错误:这个系统没有注册" #: src/rhsmlib/services/register.py:73 msgid "Environment IDs and environment names are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "环境 ID 和环境名称是互斥的" #: src/rhsmlib/services/register.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Environment: '{env_names}' does not have required type '{environment_type}'" -msgstr "" +msgstr "环境: '{env_names}' 没有需要的类型 '{environment_type}'" #: src/rhsmlib/services/register.py:182 #, python-brace-format msgid "" "Environments: '{env_names}' do not have required type '{environment_type}'" -msgstr "" +msgstr "环境: '{env_names}' 没有需要的类型 '{environment_type}'" #: src/rhsmlib/services/register.py:202 msgid "" "Registration is only possible when the organization is in Simple Content " "Access (SCA) mode." -msgstr "" +msgstr "只有在使用简单内容访问 (SCA) 模式的机构中,才能注册。" #: src/rhsmlib/services/register.py:243 msgid "This system is already registered. Add force to options to override." @@ -1323,9 +1303,7 @@ msgid "" "Error: Can not force registration while attempting to recover registration " "with consumerid. Please use --force without --consumerid to re-register or " "use the clean command and try again without --force." -msgstr "" -"错误:尝试使用 consumerid 恢复注册时无法强制注册。请使用 --force 选项并除去 " -"--consumerid 选项重新注册,或使用不带 --force 选项的 clean 命令再试一次。" +msgstr "错误:尝试使用 consumerid 恢复注册时无法强制注册。请使用 --force 选项并除去 --consumerid 选项重新注册,或使用不带 --force 选项的 clean 命令再试一次。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/rhsmlib/services/register.py:260 @@ -1446,18 +1424,14 @@ msgstr "已经使用 RHN 传统订阅在 Red Hat 注册这个系统。" msgid "" "Your system is being registered again using Red Hat Subscription Management. " "Red Hat recommends that customers only register once." -msgstr "" -"您正在使用红帽订阅管理(Red Hat Subscription Management)再次注册您的系统。" -"Red Hat 建议客户只注册一次。" +msgstr "您正在使用红帽订阅管理(Red Hat Subscription Management)再次注册您的系统。Red Hat 建议客户只注册一次。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:24 msgid "" "To learn how to unregister from either service please consult this Knowledge " "Base Article: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" -msgstr "" -"要了解有关从以上任意服务中取消注册的信息,请查询知识库文章:https://access." -"redhat.com/kb/docs/DOC-45563" +msgstr "要了解有关从以上任意服务中取消注册的信息,请查询知识库文章:https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:28 @@ -1474,9 +1448,7 @@ msgstr "请输入您的 Red Hat 帐户信息:" msgid "" "This system is registered using both RHN Classic and Red Hat Subscription " "Management." -msgstr "" -"这个系统同时使用 RHN 传统技术和红帽订阅管理(Red Hat Subscription " -"Management)注册。" +msgstr "这个系统同时使用 RHN 传统技术和红帽订阅管理(Red Hat Subscription Management)注册。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:34 @@ -1488,9 +1460,7 @@ msgstr "Red Hat 建议客户只使用一个服务注册。" msgid "" "To learn more about RHN registration and technologies please consult this " "Knowledge Base Article: https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" -msgstr "" -"要了解更多有关 RHN 注册和技术的信息,请查询知识库文章:https://access.redhat." -"com/kb/docs/DOC-45563" +msgstr "要了解更多有关 RHN 注册和技术的信息,请查询知识库文章:https://access.redhat.com/kb/docs/DOC-45563" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/branding/redhat_branding.py:41 @@ -1501,17 +1471,14 @@ msgstr "RHN 传统订阅和 Red Hat 订阅管理注册" msgid "" "Tip: Forgot your login or password? Look it up at https://redhat.com/" "forgot_password" -msgstr "" -"提示:忘记您的登录名或者密码?请访问 https://redhat.com/forgot_password" +msgstr "提示:忘记您的登录名或者密码?请访问 https://redhat.com/forgot_password" #: src/subscription_manager/cache.py:178 #, python-brace-format msgid "" "consumer_uuid={consumer_uuid} is not a valid consumer_uuid. Not attempting " "to sync {class_name} cache with server." -msgstr "" -"consumer_uuid={consumer_uuid} 不是一个有效的 consumer_uuid。未尝试将 " -"{class_name} 缓存与服务器同步。" +msgstr "consumer_uuid={consumer_uuid} 不是一个有效的 consumer_uuid。未尝试将 {class_name} 缓存与服务器同步。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/cert_sorter.py:292 @@ -1556,9 +1523,7 @@ msgid "" "Warning: A {attr} of \"{download_value}\" was recently set for this system " "by the entitlement server administrator.\n" "{advice}" -msgstr "" -"警告:\"{download_value}\" 的 {attr} 是最近由授权服务器管理员为这个系统设置" -"的。\n" +msgstr "警告:\"{download_value}\" 的 {attr} 是最近由授权服务器管理员为这个系统设置的。\n" "{advice}" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:38 @@ -1617,15 +1582,13 @@ msgid "" msgstr "错误:您必须注册或指定 --username 和 --password 来列出 {attr}" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:167 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Error: --username, --password, --token and --org can be used only on " #| "unregistered systems" msgid "" "Error: --username, --password, and --org can be used only on unregistered " "systems" -msgstr "" -"错误: --username、--password、--token 和 --org 只能在未注册的系统上使用" +msgstr "错误: --username, --password, 和 --org 只能在未注册的系统上使用" #. TRANSLATORS: this is used to quote a string #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:239 @@ -1637,8 +1600,7 @@ msgstr "\"{value}\"" #, python-brace-format msgid "" "Warning: Provided value {vals} is not included in the list of valid values" -msgid_plural "" -"Warning: Provided values {vals} are not included in the list of valid values" +msgid_plural "Warning: Provided values {vals} are not included in the list of valid values" msgstr[0] "警告:提供的值 {vals} 没有包括在有效值列表中" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys @@ -1648,9 +1610,7 @@ msgid "" "Warning: This organization does not have any subscriptions that provide a " "system purpose \"{attr}\". This setting will not influence auto-attaching " "subscriptions." -msgstr "" -"警告:这个机构没有提供系统目的为 \"{attr}\" 的订阅。这个设置不会影响到自动附" -"加订阅。" +msgstr "警告:这个机构没有提供系统目的为 \"{attr}\" 的订阅。这个设置不会影响到自动附加订阅。" #: src/subscription_manager/cli_command/abstract_syspurpose.py:266 #, python-brace-format @@ -1805,9 +1765,7 @@ msgstr "系统证书崩溃。请重新注册。" msgid "" "Consumer profile \"{uuid}\" has been deleted from the server. You can use " "command clean or unregister to remove local profile." -msgstr "" -"已将消费者配置集 \"{uuid}\" 从服务器中删除。您可以使用 clean 或 unregister 命" -"令删除本地配置集。" +msgstr "已将消费者配置集 \"{uuid}\" 从服务器中删除。您可以使用 clean 或 unregister 命令删除本地配置集。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/config.py:28 @@ -2100,7 +2058,6 @@ msgid "list shows those products which are installed (default)" msgstr "显示已安装的产品(默认)" #: src/subscription_manager/cli_command/list.py:51 -#, fuzzy #| msgid "" #| "lists only subscriptions or products containing the specified expression " #| "in the subscription or product information, varying with the list " @@ -2108,7 +2065,7 @@ msgstr "显示已安装的产品(默认)" msgid "" "lists only products containing the specified expression in the product " "information." -msgstr "只列出在订阅或产品信息中包含指定表达式的订阅或产品(区分大小写)。" +msgstr "只列出在产品信息中包括特定表达式的产品。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/list.py:64 @@ -2365,9 +2322,7 @@ msgid "" "register with a specific environment (single value) or multiple environments " "(a comma-separated list) in the destination org. The ability to use multiple " "environments is controlled by the entitlement server" -msgstr "" -"在目标机构中注册特定环境(单个值)或多个环境(以逗号分隔的列表)。使用多个环" -"境的能力由授权服务器控制" +msgstr "在目标机构中注册特定环境(单个值)或多个环境(以逗号分隔的列表)。使用多个环境的能力由授权服务器控制" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/register.py:103 @@ -2523,8 +2478,7 @@ msgstr "已取消发行版本属性设置" #, python-brace-format msgid "" "No releases match '{release}'. Consult 'release --list' for a full listing." -msgstr "" -"没有与 '{release}' 匹配的发行版本。使用 'release --list' 查看完整列表。" +msgstr "没有与 '{release}' 匹配的发行版本。使用 'release --list' 查看完整列表。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/release.py:113 @@ -2612,9 +2566,7 @@ msgstr "这个系统没有可通过订阅使用的库。" msgid "" "Error: '{repoid}' does not match a valid repository ID. Use \"subscription-" "manager repos --list\" to see valid repositories." -msgstr "" -"错误:'{repoid}' 与有效软件仓库 ID 不匹配。请使用 \"subscription-manager " -"repos --list\" 查看有效软件仓库。" +msgstr "错误:'{repoid}' 与有效软件仓库 ID 不匹配。请使用 \"subscription-manager repos --list\" 查看有效软件仓库。" #: src/subscription_manager/cli_command/repos.py:271 #, python-brace-format @@ -2646,16 +2598,13 @@ msgid "" msgstr "错误:您必须注册或指定 --username 和 --password 方可列出服务等级" #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Error: --username, --password, --token, --org and --serverurl can be used " #| "only on unregistered systems" msgid "" "Error: --username, --password, --org and --serverurl can be used only on " "unregistered systems" -msgstr "" -"错误: --username、--password、-token、--org 和 --serverurl 只能在未注册的系统" -"上使用" +msgstr "错误: --username, --password, --org and --serverurl 只能在未注册的系统上使用" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/cli_command/service_level.py:123 @@ -2716,16 +2665,14 @@ msgstr "系统状态详情" msgid "" "Content Access Mode is set to Simple Content Access. This host has access to " "content, regardless of subscription status.\n" -msgstr "" -"内容访问模式设置为简单内容访问。无论订阅状态如何,该主机都可以访问内容。\n" +msgstr "内容访问模式设置为简单内容访问。无论订阅状态如何,该主机都可以访问内容。\n" #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:111 #, python-brace-format msgid "" "Overall Status: {status}\n" "{message}" -msgstr "" -"总体状态:{status}\n" +msgstr "总体状态:{status}\n" "{message}" #: src/subscription_manager/cli_command/status.py:145 @@ -2874,8 +2821,7 @@ msgstr "连接错误: {message} (错误代码 {code})" msgid "" "Unknown server reply (HTTP error code {code}: {title}):\n" "{content}" -msgstr "" -"未知服务器回复 (HTTP 错误代码 {code}: {title}):\n" +msgstr "未知服务器回复 (HTTP 错误代码 {code}: {title}):\n" "{content}" #: src/subscription_manager/exceptions.py:37 @@ -2982,8 +2928,7 @@ msgstr "错误证书: {file}: [{library}] {message}" msgid "" "Bad certificate: [{library}] {message}\n" "{data}" -msgstr "" -"错误证书: [{library}] {message}\n" +msgstr "错误证书: [{library}] {message}\n" "{data}" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys @@ -3010,9 +2955,7 @@ msgstr "{message} (HTTP 错误码 {code} :{title})" msgid "" "The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in " "{time} second)" -msgid_plural "" -"The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in " -"{time} seconds)" +msgid_plural "The server rate limit has been exceeded, please try again later. (Expires in {time} seconds)" msgstr[0] "已超过该服务器速率限制,请稍后再试({time} 秒后即超过限制)" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys @@ -3066,10 +3009,7 @@ msgid "" "The yum/dnf plugins: %s were automatically enabled for the benefit of Red " "Hat Subscription Management. If not desired, use \"subscription-manager " "config --rhsm.auto_enable_yum_plugins=0\" to block this behavior." -msgstr "" -"yum/dnf plugins: %s 会为 Red Hat Subscription Management 自动启用。如果不需" -"要,使用 \"subscription-manager config --rhsm.auto_enable_yum_plugins=0\" 来" -"禁用它。" +msgstr "yum/dnf plugins: %s 会为 Red Hat Subscription Management 自动启用。如果不需要,使用 \"subscription-manager config --rhsm.auto_enable_yum_plugins=0\" 来禁用它。" #: src/subscription_manager/repolib.py:678 msgid "Repo updates" @@ -3105,23 +3045,20 @@ msgid "Error uploading package profile: %s\n" msgstr "长传软件包配置文件错误:%s\n" #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:328 -#, fuzzy #| msgid "This system is already registered. Add force to options to override." msgid "" "This system is already registered, ignoring request to automatically " "register." -msgstr "这个系统已经注册。使用 force 选项覆盖。" +msgstr "这个系统已经注册,忽略自动注册的请求。" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:331 -#, fuzzy #| msgid "Registering system" msgid "Registering the system" msgstr "注册系统" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys #: src/subscription_manager/scripts/rhsmcertd_worker.py:342 -#, fuzzy #| msgid "Updating entitlement certificates & repositories" msgid "Updating entitlement certificates & repositories." msgstr "更新授权证书和软件仓库" @@ -5477,7 +5414,6 @@ msgstr "警告:提供的键 \"{key}\" 没有包括在有效键列表中:" #~ msgstr "您确定要删除 {subscription_text} 吗?" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys -#, fuzzy #~ msgid "Stack of {group_name} and 1 other" #~ msgid_plural "Stack of {group_name} and {unique} others" #~ msgstr[0] "{group_name} 堆栈及 1 个其他" @@ -6332,11 +6268,3 @@ msgstr "警告:提供的键 \"{key}\" 没有包括在有效键列表中:" #~ msgid "" #~ "Reduce the number of channels per product ID to 1 and run migration again." #~ msgstr "将每个产品 ID 的频道数减为 1 并再次运行迁移。" - -# translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, document keys -#~ msgid "" -#~ "To remove a channel, use 'rhn-channel --remove --" -#~ "channel='." -#~ msgstr "" -#~ "要删除频道,请使用 'rhn-channel --remove --" -#~ "channel='。"