diff --git a/i18n/pt.po b/i18n/pt.po index 9a970140d..7bbb6afd2 100644 --- a/i18n/pt.po +++ b/i18n/pt.po @@ -9,13 +9,14 @@ # Viktor Varland , 2024 # Sheila André , 2024 # Laurência Luís, 2024 +# Helton Dias, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-18T12:58:59.146Z\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-24 13:03+0000\n" -"Last-Translator: Laurência Luís, 2024\n" +"Last-Translator: Helton Dias, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/hisp-uio/teams/100509/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,85 +25,92 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" msgid "Not authorized" -msgstr "" +msgstr "Não autorizado" msgid "" "You don't have access to the Data Approval App. Contact a system " "administrator to request access." msgstr "" +"Não tem acesso à aplicação de aprovação de dados. Contacte um administrador " +"do sistema para solicitar o acesso." msgid "There was a problem loading metadata" -msgstr "" +msgstr "Houve um problema ao carregar os metadados" msgid "There was a problem loading the user's information" -msgstr "" +msgstr "Houve um problema ao carregar as informações do utilizador" msgid "" "Session Expired. Please reload to log in again. You will not lose any data." msgstr "" +"Sessão expirada. Recarregue para iniciar sessão novamente. Não perderá " +"quaisquer dados." msgid "Couldn't incomplete the form, please try again later" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível completar o formulário, tente novamente mais tarde" msgid "Mark incomplete" msgstr "Marca incompleta" msgid "Mark complete" -msgstr "" +msgstr "Marca completa" msgid "Hide details" msgstr "Esconder detalhes" msgid "View details" -msgstr "" +msgstr "Ver pormenores" msgid "1 invalid value not saved" -msgstr "" +msgstr "1 valor inválido não guardado" msgid "{{numberOfErrors}} invalid values not saved" -msgstr "" +msgstr "{{numberOfErrors}} valores inválidos não guardados" msgid "1 value failed to save" -msgstr "" +msgstr "1 valor não foi guardado" msgid "{{numberOfErrors}} values failed to save" -msgstr "" +msgstr "{{numberOfErrors}} os valores não foram guardados" msgid "Closes {{-relativeTime}}" -msgstr "" +msgstr "Encerra {{-relativeTime}}" msgid "Validation is not available offline" -msgstr "" +msgstr "A validação não está disponível offline" msgid "Validation is not available while changes are pending" msgstr "" +"A validação não está disponível enquanto as alterações estiverem pendentes" msgid "Run validation" msgstr "Executar a validação" msgid "Last completed by {{-username}}" -msgstr "" +msgstr "Última vez preenchido por {{-username}}" msgid "Last incompleted by {{-username}}" -msgstr "" +msgstr "Último incompleto por {{-username}}" msgid "Couldn't validate the form, please try again later" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível validar o formulário, tente novamente mais tarde" msgid "Couldn't validate the form. This does not effect form completion!" msgstr "" +"Não foi possível validar o formulário. Isto não afecta o preenchimento do " +"formulário!" msgid "The form can't be completed while invalid" -msgstr "" +msgstr "O formulário não pode ser preenchido se for inválido" msgid "1 comment required" -msgstr "" +msgstr "1 comentário necessário" msgid "{{commentsCount}} comments required" -msgstr "" +msgstr "{{commentsCount}} observações necessárias" msgid "{{displayShortName}} must have a comment when it doesn't have a value." -msgstr "" +msgstr "{{displayShortName}} deve ter um comentário quando não tem um valor." msgid "High" msgstr "Alta" @@ -114,10 +122,10 @@ msgid "Low" msgstr "Baixa" msgid "{{length}} {{level}} priority alert" -msgstr "" +msgstr "{{length}} {{level}} alerta prioritário" msgid "{{length}} {{level}} priority alerts" -msgstr "" +msgstr "{{length}} {{level}} alertas prioritários" msgid "Validation" msgstr "Validação" @@ -126,95 +134,110 @@ msgid "" "Data in the entry form has changed, so validation output might be incorrect." " Run validation again to check the current data." msgstr "" +"Os dados no formulário de entrada foram alterados, pelo que o resultado da " +"validação pode estar incorreto. Execute novamente a validação para verificar" +" os dados actuais." msgid "Run validation again" -msgstr "" +msgstr "Executar novamente a validação" msgid "Alert summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo do alerta" msgid "No validation alerts for this data." -msgstr "" +msgstr "Não há alertas de validação para estes dados." msgid "Running validation..." -msgstr "" +msgstr "Validação em curso..." msgid "There was a problem running validation" -msgstr "" +msgstr "Houve um problema na execução da validação" msgid "" "Validation could not be run for this data. Try again or contact your system " "administrator." msgstr "" +"Não foi possível efetuar a validação para estes dados. Tente novamente ou " +"contacte o administrador do sistema." msgid "" "{{leftDescription}} cannot be empty when {{rightDescription}} has a value" msgstr "" +"{{leftDescription}} não pode estar vazio quando {{rightDescription}} tem um " +"valor" msgid "" "{{leftDescription}} cannot have a value when {{rightDescription}} has a " "value" msgstr "" +"{{leftDescription}} não pode ter um valor quando {{rightDescription}} tem um" +" valor" msgid "" "Some categories have no valid options for the selected period or " "organisation unit ({{categories}})" msgstr "" +"Algumas categorias não têm opções válidas para o período ou unidade " +"organizacional selecionados ({{categories}})" msgid "" "There was a problem loading the {{objectType}} selection ({{id}}). You might" " not have access, or the selection might be invalid." msgstr "" +"Houve um problema ao carregar a seleção {{objectType}} ({{id}}). Poderá não " +"ter acesso ou a seleção poderá ser inválida." msgid "Choose a data set" -msgstr "" +msgstr "Selecionar um conjunto de dados" msgid "No available options" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma opção disponível" msgid "" "There are no options for {{categoryName}} for the selected period or " "organisation unit." msgstr "" +"Não existem opções para {{categoryName}} para o período ou unidade " +"organizacional selecionados." msgid "Hide menu" msgstr "Esconder menu" msgid "Default attribute combo" -msgstr "" +msgstr "Combinação de atributos por defeito" msgid "0 selections" -msgstr "" +msgstr "0 selecções" msgid "1 selection" -msgstr "" +msgstr "1 seleção" msgid "{{amount}} selections" -msgstr "" +msgstr "{{amount}} selecções" msgid "Cell reference" -msgstr "" +msgstr "Referência da célula" msgid "Saved and synced to server" -msgstr "" +msgstr "Guardado e sincronizado com o servidor" msgid "Waiting to sync, saved locally" -msgstr "" +msgstr "À espera de sincronização, guardado localmente" msgid "Failed to sync, not saved" -msgstr "" +msgstr "Falha na sincronização, não guardado" msgid "Data item has a comment" -msgstr "" +msgstr "O item de dados tem um comentário" msgid "Invalid value, not saved" -msgstr "" +msgstr "Valor inválido, não guardado" msgid "Warning, saved" -msgstr "" +msgstr "Aviso, guardado" msgid "Locked, not editable" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado, não editável" msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -223,106 +246,108 @@ msgid "or" msgstr "ou" msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atalhos" msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalhes" msgid "Ctrl + Enter" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Enter" msgid "Cmd + Enter" -msgstr "" +msgstr "Cmd + Enter" msgid "Go to next cell" -msgstr "" +msgstr "Ir para a célula seguinte" msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Separador" msgid "Go to previous cell" -msgstr "" +msgstr "Ir para a célula anterior" msgid "Shift + Tab" -msgstr "" +msgstr "Shift + Tab" msgid "Could not find a data set for the selected id" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar um conjunto de dados para o id selecionado" msgid "There are no data sets available!" -msgstr "" +msgstr "Não existem conjuntos de dados disponíveis!" msgid "Data set" msgstr "Ficha" msgid "Print form with values" -msgstr "" +msgstr "Imprimir formulário com valores" msgid "Print empty form" -msgstr "" +msgstr "Imprimir formulário vazio" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Search org units" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar unidades orgânicas" msgid "Choose a data set first" -msgstr "" +msgstr "Escolha primeiro um conjunto de dados" msgid "Dataset is not assigned to this organisation unit" -msgstr "" +msgstr "O conjunto de dados não está atribuído a esta unidade organizacional" msgid "Organisation unit" msgstr "Unidade organizacional" msgid "Choose a organisation unit" -msgstr "" +msgstr "Escolher uma unidade organizacional" msgid "No organisation units could be found" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma unidade orgânica" msgid "No children match filter" -msgstr "" +msgstr "Nenhum filho corresponde ao filtro" msgid "Could not load children" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar as crianças" msgid "Error: {{ ERRORMESSAGE }}" -msgstr "" +msgstr "Erro: {{ ERRORMESSAGE }}" msgid "Fetching organisation unit info" -msgstr "" +msgstr "Obtenção de informações sobre a unidade organizacional" msgid "Error occurred while loading organisation unit info" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as informações da unidade organizacional" msgid "No periods available in this year" -msgstr "" +msgstr "Não há períodos disponíveis neste ano" msgid "The Period ({{id}}) is not open or is invalid." -msgstr "" +msgstr "O Período ({{id}}) não está aberto ou é inválido." msgid "Period" msgstr "Período" msgid "Choose a period" -msgstr "" +msgstr "Selecionar um período" msgid "All sections" -msgstr "" +msgstr "Todas as secções" msgid "Section" msgstr "Secção" msgid "Fetching data set info" -msgstr "" +msgstr "Obtenção de informações sobre o conjunto de dados" msgid "Error occurred while loading data set info" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a informação do conjunto de dados" msgid "Custom forms couldn't be made available offline. {{error}}" msgstr "" +"Os formulários personalizados não podiam ser disponibilizados offline. " +"{{error}}" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -331,16 +356,16 @@ msgid "Totals" msgstr "Totais" msgid "Audit log" -msgstr "" +msgstr "Registo de auditoria" msgid "Something went wrong loading the audit log" -msgstr "" +msgstr "Algo correu mal ao carregar o registo de auditoria" msgid "Not available offline" msgstr "Não disponível offline" msgid "No audit log for this data item." -msgstr "" +msgstr "Não há registo de auditoria para este item de dados." msgid "Date" msgstr "Encontro" @@ -352,34 +377,34 @@ msgid "Change" msgstr "Alterar" msgid "audit dates are given in {{- timeZone}} time" -msgstr "" +msgstr "as datas das auditorias são indicadas em {{- timeZone}} " msgid "Unmark for follow-up" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar para seguimento" msgid "Mark for follow-up" msgstr "Marcar para acompanhamento" msgid "Empty values can't be marked for follow -up" -msgstr "" +msgstr "Os valores vazios não podem ser marcados para seguimento" msgid "You do not have the authority to mark this value for follow -up" -msgstr "" +msgstr "Não tem autoridade para marcar este valor para seguimento" msgid "Description: {{- description}}" -msgstr "" +msgstr "Descrição: {{- description}}" msgid "Code: {{code}}" -msgstr "" +msgstr "Código: {{code}}" msgid "Data element ID: {{id}}" -msgstr "" +msgstr "ID do elemento de dados: {{id}}" msgid "Category option combo ID: {{id}}" -msgstr "" +msgstr "ID da combinação de opções de categoria: {{id}}" msgid "Last updated {{- timeAgo}} by {{- name}}" -msgstr "" +msgstr "Última atualização {{- timeAgo}} por {{- name}}" msgid "Marked for follow-up" msgstr "Marcado para acompanhamento" @@ -388,13 +413,13 @@ msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "There was a problem updating the comment for this data item" -msgstr "" +msgstr "Houve um problema ao actualizar o comentário para este item de dados" msgid "Choose an option" -msgstr "" +msgstr "Selecionar uma opção" msgid "Saving..." -msgstr "" +msgstr "Salvando..." msgid "Save comment" msgstr "Gravar comentário" @@ -403,16 +428,16 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Edit comment" -msgstr "" +msgstr "Editar comentário" msgid "Add comment" msgstr "Adicionar comentário" msgid "No comment for this data item." -msgstr "" +msgstr "Não há comentários para esta rubrica de dados." msgid "You do not have the authority to add or edit comments" -msgstr "" +msgstr "Não tem autoridade para adicionar ou editar comentários" msgid "Details" msgstr "Detalhes" @@ -421,25 +446,25 @@ msgid "History" msgstr "Histórico" msgid "Something went wrong loading the history" -msgstr "" +msgstr "Algo correu mal ao carregar o histórico" msgid "No history for this data item." -msgstr "" +msgstr "Não há historial para esta rubrica de dados." msgid "Average value: {{avg}}" -msgstr "" +msgstr "Valor médio: {{avg}}" msgid "Delete limits" -msgstr "" +msgstr "Eliminar limites" msgid "You do not have the authority to delete limits" -msgstr "" +msgstr "Não tem autoridade para eliminar limites" msgid "Edit limits" -msgstr "" +msgstr "Editar limites" msgid "You do not have the authority to add limits" -msgstr "" +msgstr "Não tem autoridade para acrescentar limites" msgid "Min" msgstr "Min" @@ -448,73 +473,84 @@ msgid "Max" msgstr "Máx" msgid "Min and max limits" -msgstr "" +msgstr "Limites mínimos e máximos" msgid "Try again, or contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "Tente novamente ou contacte o administrador do sistema." msgid "Add limits" -msgstr "" +msgstr "Adicionar limites" msgid "No limits set for this data item." -msgstr "" +msgstr "Não há limites definidos para esta rubrica de dados." msgid "Save limits" -msgstr "" +msgstr "Guardar limites" msgid "The current selection does not have a form" -msgstr "" +msgstr "A seleção actual não tem um formulário" msgid "There was a problem loading data values" -msgstr "" +msgstr "Houve um problema ao carregar os valores dos dados" msgid "This data set has no assigned Data Elements" -msgstr "" +msgstr "Este conjunto de dados não tem elementos de dados atribuídos" msgid "" "There are no Data Elements in this data set. Adds some Data Elements to use " "this data set." msgstr "" +"Não existem elementos de dados neste conjunto de dados. Adiciona alguns " +"elementos de dados para utilizar este conjunto de dados." msgid "Data cannot be added or changed outside of the data input period." msgstr "" +"Os dados não podem ser acrescentados ou alterados fora do período de " +"introdução de dados." msgid "" "Data cannot be added or changed because organisation unit is closed for the " "selected period." msgstr "" +"Os dados não podem ser adicionados ou alterados porque a unidade " +"organizacional está fechada para o período selecionado." msgid "Data cannot be added or changed because data entry has concluded." msgstr "" +"Os dados não podem ser acrescentados ou alterados porque a introdução de " +"dados foi concluída." msgid "Data cannot be added or changed because data has been approved." msgstr "" +"Os dados não podem ser adicionados ou alterados porque foram aprovados." msgid "You do not have the authority to edit entry forms" -msgstr "" +msgstr "Não tem autoridade para editar formulários de inscrição" msgid "Data set locked" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de dados bloqueado" msgid "Get started with data entry" -msgstr "" +msgstr "Começar a trabalhar com a introdução de dados" msgid "" "Choose a data set, organisation unit, and period from the top bar to start " "entering data" msgstr "" +"Escolha um conjunto de dados, uma unidade orgânica e um período na barra " +"superior para começar a introduzir dados" msgid "Learn more about data entry" -msgstr "" +msgstr "Saiba mais sobre a introdução de dados" msgid "Filter fields in all sections" -msgstr "" +msgstr "Campos de filtro em todas as secções" msgid "Filter fields" -msgstr "" +msgstr "Campos de filtro" msgid "Clear filter" -msgstr "" +msgstr "Limpar filtro" msgid "Indicators" msgstr "Indicadores" @@ -532,79 +568,88 @@ msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "Pick a date" -msgstr "" +msgstr "Escolher uma data" msgid "Pick a time" -msgstr "" +msgstr "Escolher um horário" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" msgid "Upload an image" -msgstr "" +msgstr "Carregar uma imagem" msgid "Upload a file" -msgstr "" +msgstr "Carregar um ficheiro" msgid "Choose option(s)" -msgstr "" +msgstr "Selecionar opção(ões)" msgid "" "Please provide a valid date and time in the format YYYY-MM-DD HH{{c}}MM" -msgstr "" +msgstr "Forneça uma data e hora válidas no formato AAAA-MM-DD HH{{c}}MM" msgid "Please provide a valid time in the format HH{{c}}MM" -msgstr "" +msgstr "Forneça uma hora válida no formato HH{{c}}MM" msgid "" "Please make sure the value of this input is less than the value in " "\"{{otherField}}\"." msgstr "" +"Certifique-se de que o valor desta entrada é inferior ao valor em " +"\"{{otherField}}\"." msgid "" "Please make sure the value of this input is more than the value in " "\"{{otherField}}\"." msgstr "" +"Certifique-se de que o valor desta entrada é superior ao valor em " +"\"{{otherField}}\"." msgid "Type here to filter in this section" -msgstr "" +msgstr "Digite aqui para filtrar nesta secção" msgid "1 item hidden by filter" -msgstr "" +msgstr "1 item oculto por filtro" msgid "{{count}} items hidden by filter" msgid_plural "{{count}} items hidden by filter" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "{{count}} itens ocultos por filtro" +msgstr[1] "{{count}} itens ocultos por filtro" +msgstr[2] "{{count}} itens ocultos por filtro" msgid "{{pendingMutations}} change saved locally" -msgstr "" +msgstr "{{pendingMutations}} alteração guardada localmente" msgid "{{pendingMutations}} changes saved locally" -msgstr "" +msgstr "{{pendingMutations}} alterações guardadas localmente" msgid "" "Here we could override the message for E2017 error with a custom message in " "the FE" msgstr "" +"Aqui podemos substituir a mensagem do erro E2017 por uma mensagem " +"personalizada no FE" msgid "Selected period is after latest open future period" -msgstr "" +msgstr "O período selecionado é posterior ao último período futuro aberto" msgid "" "Something went wrong while setting the form's completion to " "\"{{completed}}\": {{errorMessage}}" msgstr "" +"Algo correu mal ao definir o preenchimento do formulário para " +"\"{{completed}}\": {{errorMessage}}" msgid "Invalid date ({{date}})" -msgstr "" +msgstr "Data inválida ({{date}})" msgid "{{title}} (disabled)" -msgstr "" +msgstr "{{title}} (desativado)" msgid "Close details sidebar" -msgstr "" +msgstr "Fechar a barra lateral de detalhes" msgid "Integer numbers have to be in the range from -2147483648 to 2147483647" msgstr "" +"Os números inteiros têm de estar no intervalo de -2147483648 a 2147483647"