You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Currently, <pron/> tags are only generated for entry/form/orth. It seems valuable to also generate them for the translation equivalents. If there is a legal way to do so in TEI.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
This approach raises a few potential questions but is very simple, and easily translatable into TEI Lex0, which it might make sense to use as the pivot format (rather than our native format).
The question(s) concern the mutual relationship between <pron> and <quote>, which is made very flat in this case (rather than involving a <form> element) but I don't see a real issue here, if we keep this systematic.
```xml
<sense>
<cit type="trans">
<quote>...</quote>
<pron>...</pron>
</cit>
```
This approach raises a few potential questions but is very simple, and easily translatable into TEI Lex0, which it might make sense to use as the pivot format (rather than our native format).
Could you please be more specific how Lex0 comes into play here? I would go
with the simple solution that you have suggested and implement it if I have
time.
The question(s) concern the mutual relationship between `<pron>` and '<quote>`, which is made very flat in this case (rather than involving a `<form>` element) but I don't see a real issue here, if we keep this systematic.
AFAIR, fd-wikdict dictionaries ue multiple quote's within a cit, or at least
used to.
Currently,
<pron/>
tags are only generated forentry/form/orth
. It seems valuable to also generate them for the translation equivalents. If there is a legal way to do so in TEI.The text was updated successfully, but these errors were encountered: