Translations #11
Replies: 5 comments 3 replies
-
Changes column names in german reports:
Define intersect in both english & german versions Add to acronyms LWS = Landwirtschaft Linth survey results and land use: Reword English and German: There are less than 100 samples, proceed with caution. Beach litter surveys have alot of variance change to The Linth, Limmat survey area has less than 100 samples and considerable variance. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Edits: |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
More correction in the Survey area template: intersects: Flussmündung |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Changing the name of chapter 21 needs to be discussed. The translation is not the same. In English we are saying there was more and less when both sampling periods are considered, depending on which object you are talking about. The following changes were made: remove stray english phrase |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Changes to chapter 15, 16 and 21: Wahrscheinlich : Wahrscheinlichkeit Microplastics : Mikrokunststoffe Infrastructure : Infrastruktur insert missing translation. reference: [main 2168c42] |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Lets not lose things in translation
How these reports are translated is central to how they are perceived. This is the place for the suggestions and comments.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions