diff --git a/po/R-nl.po b/po/R-nl.po index 883152f..98e4c1b 100644 --- a/po/R-nl.po +++ b/po/R-nl.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jaspLearnStats 0.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-27 04:43\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-18 04:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 22:08+0000\n" "Last-Translator: Koen Derks \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -11,46 +11,46 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" msgid "Parent Distribution" -msgstr "" +msgstr "Bovenliggende Verdeling" msgid "Count: %i" -msgstr "" +msgstr "Aantal: %i" msgid "Mean: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Gemiddelde: %.2f" msgid "SE: %.2f" -msgstr "" +msgstr "SE: %.2f" msgid "SD: %.2f" -msgstr "" +msgstr "SD: %.2f" msgid "Sample Nr. %i" -msgstr "" +msgstr "Trekking Nr. %i" msgid "... until Sample Nr. %i" -msgstr "" +msgstr "... tot Trekking Nr. %i" msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "Trekkingen" msgid "Std. Dev.: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Std. Dev.: %.2f" msgid "Sampling Distribution of the Mean" -msgstr "" +msgstr "Steekproevenverdeling van het Gemiddelde" msgid "Std. Dev: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Std. Dev: %.2f" msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Dekking" msgid "Coverage %%" -msgstr "" +msgstr "Dekking %%" msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Estimate" msgstr "Schatting" msgid "%s%% CI for Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "%s%% BI voor Gemiddeld Verschil" msgid "Lower" msgstr "Onder" @@ -68,350 +68,384 @@ msgid "Upper" msgstr "Boven" msgid "CI contains %s?" -msgstr "" +msgstr "BI bevat %s?" msgid "Tree Plot" -msgstr "" +msgstr "Boomfiguur" msgid "" "Make sure to specify a lower bound that is lower than the upper bound for " "the x-axis." msgstr "" +"Zorg ervoor dat je een ondergrens specificeert die lager is dan de " +"bovengrens voor de x-as." msgid "Observed mean and %s%% CI" -msgstr "" +msgstr "Waargenomen gemiddelde en %s%% BI" msgid "Data plots" -msgstr "" +msgstr "Datafiguren" msgid "Dependent" -msgstr "" +msgstr "Afhankelijk" msgid "Repetition %d" -msgstr "" +msgstr "Herhaling %d" msgid "Convergence Plot" -msgstr "" +msgstr "Convergentiefiguur" msgid "Number of Replications" -msgstr "" +msgstr "Aantal Replicaties" msgid "p(Coverage)" -msgstr "" +msgstr "p(Dekking)" msgid "Rep" -msgstr "" +msgstr "Rep" msgid "Decision Tree" msgstr "Beslisboom" msgid "Test choice" -msgstr "" +msgstr "Testkeuze" msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Uitleg" msgid "Theoretical example distribution" -msgstr "" +msgstr "Theoretische voorbeeldverdeling" msgid "Visual Explanation" -msgstr "" +msgstr "Visuele Uitleg" msgid "Visual Explanation 2" -msgstr "" +msgstr "Visuele Uitleg 2" msgid "Visual Explanation 3" -msgstr "" +msgstr "Visuele Uitleg 3" msgid "Visual Explanation 4" -msgstr "" +msgstr "Visuele Uitleg 4" msgid "Range" msgstr "Bereik" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Min" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Max" msgid "1st quartile" -msgstr "" +msgstr "1e kwartiel" msgid "" "2nd quartile / \n" " Median" msgstr "" +"2e kwartiel / \n" +" Mediaan" msgid "3rd quartile" -msgstr "" +msgstr "3e kwartiel" msgid "IQR" -msgstr "" +msgstr "IQR" msgid "Variance" -msgstr "" +msgstr "Variantie" msgid "-3 SD" -msgstr "" +msgstr "-3 SD" msgid "-2 SD" -msgstr "" +msgstr "-2 SD" msgid "-1 SD" -msgstr "" +msgstr "-1 SD" msgid "+1 SD" -msgstr "" +msgstr "+1 SD" msgid "+2 SD" -msgstr "" +msgstr "+2 SD" msgid "+3 SD" -msgstr "" +msgstr "+3 SD" msgid "Std. Dev." -msgstr "" +msgstr "Std. Dev." msgid "Median" -msgstr "" +msgstr "Mediaan" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" msgid "Min: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Min: %.2f" msgid "Max: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Max: %.2f" msgid "Range: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Bereik: %.2f" msgid "1st quar. = %.2f" -msgstr "" +msgstr "1e kwart. = %.2f" msgid "" "2nd quar. / \n" " Median = %.2f" msgstr "" +"2e kwart. / \n" +" Mediaan = %.2f" msgid "3rd quar. = %.2f" -msgstr "" +msgstr "3e kwart. = %.2f" msgid "IQR = %.2f" -msgstr "" +msgstr "IQR = %.2f" msgid "-%i SD" -msgstr "" +msgstr "-%i SD" msgid "+%i SD" -msgstr "" +msgstr "+%i SD" msgid "Mean = %.2f" -msgstr "" +msgstr "Gemiddelde = %.2f" msgid "Std. Dev. = %.2f" -msgstr "" +msgstr "Std. Dev. = %.2f" msgid "Dotplot" -msgstr "" +msgstr "Puntfiguur" msgid "No variance: All values are equal." -msgstr "" +msgstr "Geen variantie: Alle waarden zijn gelijk." msgid "" "All values unique, \n" " no mode defined." msgstr "" +"Alle waarden zijn uniek, \n" +" geen modus gedefinieerd." msgid "" "Mode = %1$i \n" " (Count = %2$i)" msgstr "" +"Modus = %1$i \n" +" (Aantal = %2$i)" msgid "" "Mode = %.2f \n" " (Count = %i)" msgstr "" +"Modus = %.2f \n" +" (Aantal = %i)" msgid "Mode = {%i" -msgstr "" +msgstr "Modus = {%i" msgid "Mode = /n {%.2f" -msgstr "" +msgstr "Modus = /n {%.2f" msgid ", %i" -msgstr "" +msgstr ", %i" msgid ", %.2f" -msgstr "" +msgstr ", %.2f" msgid "" "} \n" " (Count = %i)" msgstr "" +"} \n" +" (Aantal = %i)" msgid "Median = %.2f" -msgstr "" +msgstr "Mediaan = %.2f" msgid "" "2nd quar. / \n" " Median" msgstr "" +"2e kwart. / \n" +" Mediaan" msgid "1st quar." -msgstr "" +msgstr "1e kwart." msgid "3rd quar." -msgstr "" +msgstr "3e kwart." msgid "to be added..." -msgstr "" +msgstr "toe te voegen..." msgid "Theoretical distribution of the test statistic under H0" -msgstr "" +msgstr "Theoretische verdeling van de teststatistiek onder H0" msgid "Distribution plot" -msgstr "" +msgstr "Verdelingsfiguur" msgid "Test statistic" -msgstr "" +msgstr "Teststatistiek" msgid "Density" -msgstr "" +msgstr "Dichtheid" msgid "Simulation under H0" -msgstr "" +msgstr "Simulatie onder H0" msgid "Observed test statistics" -msgstr "" +msgstr "Waargenomen teststatistiek" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Aantal" msgid "Null dist." -msgstr "" +msgstr "Nulverd." msgid "Alt dist." -msgstr "" +msgstr "Alt. verd." msgid "Observed p-values" -msgstr "" +msgstr "Waargenomen p-waardes" msgid "p-values" -msgstr "" +msgstr "p-waardes" msgid "Frequency Table" -msgstr "" +msgstr "Frequentietabel" msgid "Percent" msgstr "Percentage" msgid "Significant" -msgstr "" +msgstr "Significant" msgid "Not significant" -msgstr "" +msgstr "Niet significant" msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Totaal" msgid "Simulation under Ha" -msgstr "" +msgstr "Simulatie onder Ha" msgid "Error Message" -msgstr "" +msgstr "Foutmelding" msgid "" "Population size too small. Cannot draw %1$i samples with size %2$i from a " "finite population of %3$i." msgstr "" +"Populatiegrootte te klein. Kan geen %1$i trekkingen met grootte %2$i trekken " +"uit een eindige populatie van %3$i." msgid "Statistics Summary" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting van Statistieken" msgid "Population and simulation distribution" -msgstr "" +msgstr "Populatie- en simulatieverdeling" msgid "Population distribution" -msgstr "" +msgstr "Populatieverdeling" msgid "Simulation distribution" -msgstr "" +msgstr "Simulatieverdeling" msgid "Raincloud plot" -msgstr "" +msgstr "Regenwolkfiguur" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Groep" msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Controle" msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "Experimenteel" msgid "Population" -msgstr "" +msgstr "Populatie" msgid "Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulatie" msgid "95%% CI" -msgstr "" +msgstr "95%% BI" msgid "Cohen's d" -msgstr "" +msgstr "Cohen's d" msgid "Cohen's U%1$s" -msgstr "" +msgstr "Cohen's U%1$s" msgid "Overlap" -msgstr "" +msgstr "Overlap" msgid "Probability of superiority" -msgstr "" +msgstr "Kans op superioriteit" msgid "Number needed to treat*" -msgstr "" +msgstr "Aantal nodig voor behandeling*" msgid "The number needed to treat is based on a %1$s event rate." msgstr "" +"Het aantal dat nodig is om te behandelen is gebaseerd op een %1$s " +"gebeurtenissnelheid." msgid "" "Cohen's %1$s is a measure of the standardized difference between two groups. " "The rules of thumbs for interpreting the measure are:" msgstr "" +"Cohen's %1$s is een maatstaf voor het gestandaardiseerde verschil tussen " +"twee groepen. De vuistregels voor het interpreteren van de meting " +"zijn:" msgid "" "- Cohen's U%1$s corresponds to the proportion of the control group that is " "surpassed by the upper upper half of the experimental group." msgstr "" +"- Cohen's U%1$s komt overeen met de proportie van de controlegroep die wordt " +"overtroffen door de bovenste bovenste helft van de experimentele groep." msgid "" "- Overlap corresponds to the common are of the control and experimental " "density." msgstr "" +"- Overlap komt overeen met het gemeenschappelijke gebied van de controle en " +"experimentele dichtheid." msgid "" "- Probability of superiority corresponds to the probability that a randomly " "chosen participant from the experimental group will have higher value than a " "randomly chosen participant from the control group." msgstr "" +"- De kans op superioriteit komt overeen met de kans dat een willekeurig " +"gekozen deelnemer uit de experimentele groep een hogere waarde heeft dan een " +"willekeurig gekozen deelnemer uit de controlegroep." msgid "" "- Number needed to treat corresponds to the number of participants in the " "experimental group that would be required to observe one more successful " "outcome than in the control group." msgstr "" +"- Aantal nodig voor behandeling komt overeen met het aantal deelnemers in de " +"experimentele groep dat nodig zou zijn om één succesvoller resultaat waar te " +"nemen dan in de controlegroep." msgid "Pearson correlation" -msgstr "" +msgstr "Pearson correlatie" msgid "Shared variance (R%1$s)" -msgstr "" +msgstr "Gedeelde variantie (R%1$s)" msgid "" "Pearson correlation coefficient %1$s is a measure of the relationship " @@ -419,37 +453,45 @@ msgid "" "measure are:" msgstr "" +"De Pearson-correlatiecoëfficiënt %1$s is een maatstaf voor de relatie tussen " +"twee continue variabelen. De vuistregels voor het interpreteren van de " +"meting zijn:" msgid "" "- Shared variance (R%1$s) corresponds to proportion of variance shared " "common between the variables." msgstr "" +"- Gedeelde variantie (R%1$s) komt overeen met het deel van de variantie dat " +"de variabelen gemeenschappelijk hebben." msgid "" "The specified phi, P(X), and P(Y) do not yield a valid contingency table. " "One of the frequencies would need to be negative." msgstr "" +"De opgegeven phi, P(X) en P(Y) leveren geen geldige contingentietabel op. " +"Een van de frequenties zou negatief moeten zijn." msgid "Frequencies" -msgstr "" +msgstr "Frequenties" msgid "P(X=1)" -msgstr "" +msgstr "P(X=1)" msgid "P(Y=1)" -msgstr "" +msgstr "P(Y=1)" msgid "Phi coefficient" -msgstr "" +msgstr "Phi-coëfficiënt" msgid "Odds ratio" -msgstr "" +msgstr "Odds ratio" msgid "Risk ratio" -msgstr "" +msgstr "Risicoratio" msgid "Risk difference" -msgstr "" +msgstr "Risicoverschil" msgid "" "Contingency coefficient %1$s is a measure of the relationship between two " @@ -457,18 +499,28 @@ msgid "" "" msgstr "" +"De contingentiecoëfficiënt %1$s is een maatstaf voor de relatie tussen twee " +"nominale variabelen. De vuistregels voor het interpreteren van de meting " +"zijn:" msgid "" "- Odds ratio corresponds to the ratio of the odds of an event occuring in " "the experimental and control groups." msgstr "" +"- Odds ratio komt overeen met de verhouding van de odds dat een gebeurtenis " +"zich voordoet in de experimentele en controlegroepen." msgid "" "- Risk ratio corresponds to the ratio of the risk of an event occuring in " "the experimental and control groups." msgstr "" +"- Risicoratio komt overeen met de verhouding van het risico dat een " +"gebeurtenis zich voordoet in de experimentele en controlegroepen." msgid "" "- Risk difference corresponds to the difference in the risk of the event " "occuring between the experimental and control groups." msgstr "" +"- Risicoverschil komt overeen met het verschil in het risico dat de " +"gebeurtenis zich voordoet tussen de experimentele en controlegroep."