diff --git a/po/R-ja.po b/po/R-ja.po new file mode 100644 index 0000000..7ad33e1 --- /dev/null +++ b/po/R-ja.po @@ -0,0 +1,443 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: jaspLearnStats 0.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-04 04:43\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-01 04:41+0000\n" +"Last-Translator: Daiki Hojo \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" + +msgid "Parent Distribution" +msgstr "母分布" + +msgid "Count: %i" +msgstr "カウント: %i" + +msgid "Mean: %.2f" +msgstr "平均: %.2f" + +msgid "SE: %.2f" +msgstr "SE: %.2f" + +msgid "SD: %.2f" +msgstr "SD: %.2f" + +msgid "Sample Nr. %i" +msgstr "" + +msgid "... until Sample Nr. %i" +msgstr "" + +msgid "Samples" +msgstr "標本" + +msgid "Std. Dev.: %.2f" +msgstr "標準偏差: %.2f" + +msgid "Sampling Distribution of the Mean" +msgstr "平均の標本分布" + +msgid "Std. Dev: %.2f" +msgstr "標準偏差: %.2f" + +msgid "Coverage" +msgstr "被覆" + +msgid "Coverage %%" +msgstr "被覆 %%" + +msgid "Mean" +msgstr "平均値" + +msgid "Estimate" +msgstr "推定" + +msgid "%s%% CI for Mean Difference" +msgstr "平均値差の %s%% 信頼区間" + +msgid "Lower" +msgstr "下限" + +msgid "Upper" +msgstr "上限" + +msgid "CI contains %s?" +msgstr "信頼区間は %s を含む?" + +msgid "Tree Plot" +msgstr "ツリープロット" + +msgid "Make sure to specify a lower bound that is lower than the upper bound for the x-axis." +msgstr "x軸の上限よりも小さい下限を指定しているか確認してください." + +msgid "Observed mean and %s%% CI" +msgstr "観測平均と %s%% 信頼区間" + +msgid "Data plots" +msgstr "データプロット" + +msgid "Dependent" +msgstr "従属" + +msgid "Repetition %d" +msgstr "繰り返し %d" + +msgid "Convergence Plot" +msgstr "収束プロット" + +msgid "Number of Replications" +msgstr "反復回数" + +msgid "p(Coverage)" +msgstr "p(被覆)" + +msgid "Rep" +msgstr "反復" + +msgid "Decision Tree" +msgstr "決定木" + +msgid "Test choice" +msgstr "検定選択" + +msgid "Explanation" +msgstr "説明" + +msgid "Theoretical example distribution" +msgstr "理論的な例の分布" + +msgid "Visual Explanation" +msgstr "視覚的説明" + +msgid "Visual Explanation 2" +msgstr "視覚的説明2" + +msgid "Visual Explanation 3" +msgstr "視覚的説明3" + +msgid "Visual Explanation 4" +msgstr "視覚的説明4" + +msgid "Range" +msgstr "範囲" + +msgid "Min" +msgstr "最小値" + +msgid "Max" +msgstr "最大値" + +msgid "1st quartile" +msgstr "第1四分位" + +msgid "2nd quartile / \n Median" +msgstr "" +"第2四分位 / \n" +" 中央値" + +msgid "3rd quartile" +msgstr "第3四分位" + +msgid "IQR" +msgstr "四分位範囲" + +msgid "Variance" +msgstr "分散" + +msgid "-3 SD" +msgstr "-3 SD" + +msgid "-2 SD" +msgstr "-2 SD" + +msgid "-1 SD" +msgstr "-1 SD" + +msgid "+1 SD" +msgstr "+1 SD" + +msgid "+2 SD" +msgstr "+2 SD" + +msgid "+3 SD" +msgstr "+3 SD" + +msgid "Std. Dev." +msgstr "標準偏差" + +msgid "Median" +msgstr "中央値" + +msgid "Mode" +msgstr "最頻値" + +msgid "Min: %.2f" +msgstr "最小値: %.2f" + +msgid "Max: %.2f" +msgstr "最大値: %.2f" + +msgid "Range: %.2f" +msgstr "範囲: %.2f" + +msgid "1st quar. = %.2f" +msgstr "第1四分位 = %.2f" + +msgid "2nd quar. / \n Median = %.2f" +msgstr "" +"第2四分位 / \n" +" 中央値 = %.2f" + +msgid "3rd quar. = %.2f" +msgstr "第3四分位 = %.2f" + +msgid "IQR = %.2f" +msgstr "四分位範囲 = %.2f" + +msgid "-%i SD" +msgstr "-%i SD" + +msgid "+%i SD" +msgstr "+%i SD" + +msgid "Mean = %.2f" +msgstr "平均 = %.2f" + +msgid "Std. Dev. = %.2f" +msgstr "標準偏差 = %.2f" + +msgid "Dotplot" +msgstr "ドットプロット" + +msgid "No variance: All values are equal." +msgstr "分散なし: 全ての値が等しい." + +msgid "All values unique, \n no mode defined." +msgstr "" +"全ての値が一意, \n" +" 最頻値は定義できません." + +msgid "Mode = %1$i \n (Count = %2$i)" +msgstr "" +"最頻値= %1$i \n" +" (カウント = %2$i)" + +msgid "Mode = %.2f \n (Count = %i)" +msgstr "" +"最頻値= %2f \n" +" (カウント = %i)" + +msgid "Mode = {%i" +msgstr "最頻値 = {%i" + +msgid "Mode = /n {%.2f" +msgstr "最頻値 = /n {%.2f" + +msgid ", %i" +msgstr ", %i" + +msgid ", %.2f" +msgstr ", %.2f" + +msgid "} \n (Count = %i)" +msgstr "" +"} \n" +" (カウント = %i)" + +msgid "Median = %.2f" +msgstr "中央値 = %.2f" + +msgid "2nd quar. / \n Median" +msgstr "" +"第2四分位 / \n" +" 中央値" + +msgid "1st quar." +msgstr "第1四分位" + +msgid "3rd quar." +msgstr "第3四分位" + +msgid "to be added..." +msgstr "追加する..." + +msgid "Theoretical distribution of the test statistic under H0" +msgstr "H0下の検定統計量の理論的な分布" + +msgid "Distribution plot" +msgstr "分布プロット" + +msgid "Test statistic" +msgstr "検定統計量" + +msgid "Density" +msgstr "密度" + +msgid "Simulation under H0" +msgstr "H0下のシミュレーション" + +msgid "Observed test statistics" +msgstr "観測された検定統計量" + +msgid "Count" +msgstr "カウント" + +msgid "Null dist." +msgstr "帰無分布" + +msgid "Alt dist." +msgstr "対立分布" + +msgid "Observed p-values" +msgstr "観測されたp値" + +msgid "p-values" +msgstr "p値" + +msgid "Frequency Table" +msgstr "度数分布表" + +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +msgid "Significant" +msgstr "有意" + +msgid "Not significant" +msgstr "有意ではない" + +msgid "Total" +msgstr "合計" + +msgid "Simulation under Ha" +msgstr "Ha下のシミュレーション" + +msgid "Error Message" +msgstr "エラーメッセージ" + +msgid "Population size too small. Cannot draw %1$i samples with size %2$i from a finite population of %3$i." +msgstr "母集団の大きさが小さい. %3$i の有限母集団からサイズ %2$i の標本 %1$i " +"を抽出できません." + +msgid "Statistics Summary" +msgstr "統計要約" + +msgid "Population and simulation distribution" +msgstr "母集団分布とシミュレーション分布" + +msgid "Population distribution" +msgstr "母集団分布" + +msgid "Simulation distribution" +msgstr "シミュレーション分布" + +msgid "Raincloud plot" +msgstr "雨雲プロット" + +msgid "Group" +msgstr "群" + +msgid "Control" +msgstr "統制" + +msgid "Experimental" +msgstr "実験" + +msgid "Population" +msgstr "母集団" + +msgid "Simulation" +msgstr "シミュレーション" + +msgid "95%% CI" +msgstr "95%% 信頼区間" + +msgid "Cohen's d" +msgstr "コーエン(Cohen)のd" + +msgid "Cohen's U%1$s" +msgstr "コーエン(Cohen)の U%1$s" + +msgid "Overlap" +msgstr "重なり" + +msgid "Probability of superiority" +msgstr "優越率" + +msgid "Number needed to treat*" +msgstr "治療に必要な回数*" + +msgid "The number needed to treat is based on a %1$s event rate." +msgstr "治療に必要な数は、イベント発生率 %1$s に基づいている." + +msgid "Cohen's %1$s is a measure of the standardized difference between two groups. The rules of thumbs for interpreting the measure are:" +msgstr "" +"コーエン(Cohen)の %1$s は、2群間の標準化された差の指標である. " +"この指標を解釈するための目安は次のとおりである: " + +msgid "- Cohen's U%1$s corresponds to the proportion of the control group that is surpassed by the upper upper half of the experimental group." +msgstr "" + +msgid "- Overlap corresponds to the common are of the control and experimental density." +msgstr "" + +msgid "- Probability of superiority corresponds to the probability that a randomly chosen participant from the experimental group will have higher value than a randomly chosen participant from the control group." +msgstr "" + +msgid "- Number needed to treat corresponds to the number of participants in the experimental group that would be required to observe one more successful outcome than in the control group." +msgstr "" + +msgid "Pearson correlation" +msgstr "" + +msgid "Shared variance (R%1$s)" +msgstr "" + +msgid "Pearson correlation coefficient %1$s is a measure of the relationship between two continuous variables. The rules of thumbs for interpreting the measure are:" +msgstr "" + +msgid "- Shared variance (R%1$s) corresponds to proportion of variance shared common between the variables." +msgstr "" + +msgid "The specified phi, P(X), and P(Y) do not yield a valid contingency table. One of the frequencies would need to be negative." +msgstr "" + +msgid "Frequencies" +msgstr "" + +msgid "P(X=1)" +msgstr "" + +msgid "P(Y=1)" +msgstr "" + +msgid "Phi coefficient" +msgstr "" + +msgid "Odds ratio" +msgstr "" + +msgid "Risk ratio" +msgstr "" + +msgid "Risk difference" +msgstr "" + +msgid "Contingency coefficient %1$s is a measure of the relationship between two nominal variables. The rules of thumbs for interpreting the measure are:" +msgstr "" + +msgid "- Odds ratio corresponds to the ratio of the odds of an event occuring in the experimental and control groups." +msgstr "" + +msgid "- Risk ratio corresponds to the ratio of the risk of an event occuring in the experimental and control groups." +msgstr "" + +msgid "- Risk difference corresponds to the difference in the risk of the event occuring between the experimental and control groups." +msgstr ""