From 627003719ce18448f77974cf2087724e1cc53bfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ecadrian Date: Sun, 7 Apr 2024 21:56:13 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (36 of 36 strings) Translation: JASP/jaspPredictiveAnalytics-R Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jasp/jasppredictiveanalytics-r/es/ --- po/R-es.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 58 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/po/R-es.po b/po/R-es.po index b17e56c..b708490 100644 --- a/po/R-es.po +++ b/po/R-es.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jaspPredictiveAnalytics 0.17.3\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 02:42\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-07 21:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 22:49+0000\n" "Last-Translator: ecadrian \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -76,6 +76,18 @@ msgid "" " If you just want to check how well the predictions perform historically you " "can choose the option 'No forecast - verification only'" msgstr "" +"Cuando se indican 'Covariantes' o 'Factores', también es necesario " +"indicarlos para el período de predicción futura. Por favor, indica la " +"variable de 'Incluir en Adiestramiento' en la que el valor '1' significa que " +"este período se usa para adiestramiento/verificación, y el valor '0' que se " +"usa para predicción. Los valores de la variable dependiente se permite que " +"estén ausentes para el período de predicción. Alternativamente, se pueden " +"eliminar las covariantes y seleccionar el período de tiempo específico que " +"se quiere predecir en 'Predicción futura' -> 'Periódica'. De esa forma, los " +"datos se extienden automáticamente hacia el futuro en base a su " +"configuración. \n" +" Si solo se quiere comprobar lo bien que se comportan históricamente las " +"predicciones, se puede elegir la opción 'Sin predicción - solo verificación'" msgid "" "The 'Include in Training' variable you provided does not consist of an " @@ -88,6 +100,16 @@ msgid "" " Please provide an alternative 'Include in Training' variable or only " "perform forecast verification/periodical prediction." msgstr "" +"La variable de 'Incluir en Adiestramiento' que se indica no consiste en una " +"secuencia ininterrumpida de unos (1), seguida de una secuencia " +"ininterrumpida de ceros (0). \n" +" Esto es necesario porque el módulo realiza la verificación del pronóstico " +"sobre datos históricos para llevar a cabo las predicciones más allá de la " +"muestra para el futuro. Dado que los datos de series temporales son " +"temporalmente dependientes, no se pueden situar aleatoriamente los unos y " +"ceros en la variable de 'Incluir en Adiestramiento'. \n" +" Por favor, indica una variable alternativa de 'Incluir en Adiestramiento' o " +"realiza solo verificación del pronóstico/predicción periódica." msgid "Basic control plot" msgstr "Gráfico de control básico" @@ -127,6 +149,13 @@ msgid "" "variable that includes more observations for training or reduce the Training " "and Prediction Window variables." msgstr "" +"¡Muy pocos datos disponibles para el adiestramiento! La variable de 'Incluir " +"en Adiestramiento' determina que observaciones se utilizan para " +"adiestramiento/verificación (fijándolas en uno). Sin embargo, los datos " +"seleccionados no son suficientes para la Ventana de Adiestramiento y " +"Predicción indicada. Por favor, escoja una variable de 'Incluir en " +"Adiestramiento' que incluya más observaciones para adiestramiento, o reduzca " +"la variables de la Ventana de Adiestramiento y Predicción." msgid "" "The length of the training window is shorter than the number of lags " @@ -135,6 +164,11 @@ msgid "" "little data for training. Either increase the training window size or reduce " "the number of lags." msgstr "" +"La longitud de la ventana de adiestramiento es más corta que el número de " +"retardos elegido en la sección 'Ingeniería de Funcionalidades'. Esto hace " +"imposible calcular todos los valores de la variable dependiente retardada " +"puesto que hay muy pocos datos para el adiestramiento. Incremente el tamaño " +"de la ventana de adiestramiento o reduzca el número de retardos." msgid "Running models" msgstr "Ejecutando modelos" @@ -144,30 +178,33 @@ msgid "" "variance of the dependent variable is larger than zero. Either increase the " "training window or choose a different prediction model." msgstr "" +"Se intentó ajustar el modelo de predicción %s, pero este modelo requiere que " +"la varianza de la variable dependiente sea mayor que cero. Incremente la " +"ventana de adiestramiento o elija un modelo de predicción diferente." msgid "CRPS" -msgstr "" +msgstr "CRPS" msgid "DSS" -msgstr "" +msgstr "DSS" msgid "Log score" -msgstr "" +msgstr "Puntuación log" msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Cobertura" msgid "Bias" -msgstr "" +msgstr "Sesgo" msgid "PIT" -msgstr "" +msgstr "PIT" msgid "MAE" -msgstr "" +msgstr "MAE" msgid "RMSE" -msgstr "" +msgstr "RMSE" msgid "R%s" msgstr "R%s" @@ -178,31 +215,38 @@ msgid "" "impossible. Either provide better data or change the training window for " "future prediction." msgstr "" +"No se pueden adiestrar modelos para predicción futura. Los datos utilizados " +"para adiestramiento contienen solo valores ausentes o tienen varianza nula , " +"haciendo imposible la predicción. Proporcione mejores datos o cambie la " +"ventana de adiestramiento para la predicción futura." msgid "Training models for future prediction" -msgstr "" +msgstr "Modelos de adiestramiento para predicción futura" msgid "" "You extended the time series via periodical prediction. Please make sure " "that the time series is indeed periodic and matches the number of periods " "and units of the provided training data." msgstr "" +"Ha extendido la serie temporal mediante predicción periódica. Por favor, " +"asegúrese de que la serie temporal efectivamente es periódica y coincide en " +"el número de períodos y unidades con el de los datos de adiestramiento " +"proporcionados." -#, fuzzy msgid "" "Warning! The process is predicted to cross the out-of-control probability " "threshold for the first time at time point: %1s" msgstr "" "¡Advertencia! Se predice que el proceso sobrepase el umbral de la " -"probabilidad fuera-de-control por primera vez en el momento temporal:" +"probabilidad fuera-de-control por primera vez en el momento temporal: %1s" -#, fuzzy msgid "" "No warning. The process is not predicted to cross the out-of-control " "probability threshold. The highest out-of-bound probability is %.2f%%" msgstr "" "Sin complicaciones. No se predice que el proceso sobrepase el umbral de la " -"probabilidad fuera-de-control. La mayor probabilidad fuera-de-límite es:" +"probabilidad fuera-de-control. La mayor probabilidad fuera-de-límite es %." +"2f%%" #~ msgid "" #~ "Cannot compute forecast. Larger forecast horizon requested than indicated "