diff --git a/po/R-de.po b/po/R-de.po index 9fd0baa..0a60240 100644 --- a/po/R-de.po +++ b/po/R-de.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jaspPredictiveAnalytics 0.17.3\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 02:42\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-06 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 12:01+0000\n" "Last-Translator: Johannes Keyser \n" "Language-Team: German \n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" msgid "Column input is wrong" msgstr "Spalteneingabe ist falsch" @@ -60,6 +60,8 @@ msgid "" "'Time' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss or yyyy-mm-" "dd)" msgstr "" +"'Zeit' muss in einem datumsähnlichen Format sein (z. B. JJJJ-MM-TT hh:mm:ss " +"oder JJJJ-MM-TT)" msgid "" "When 'Covariates' or 'Factors' are provided, they also need to be supplied " @@ -125,6 +127,13 @@ msgid "" "variable that includes more observations for training or reduce the Training " "and Prediction Window variables." msgstr "" +"Zu wenig Daten fürs Training verfügbar! Die Variable \"In Training " +"einbeziehen\" bestimmt, welche Beobachtungen für Training/Verifizierung " +"verwendet werden (indem sie auf eins gesetzt wird. Die ausgewählten Daten " +"sind jedoch nicht ausreichend für das angegebene Trainings- und " +"Vorhersagefenster. Bitte wählen Sie eine \"In Training einbeziehen\"-" +"Variable, die mehr Beobachtungen für das Training enthält, oder reduzieren " +"Sie die Variablen Training und Vorhersagefenster." msgid "" "The length of the training window is shorter than the number of lags " @@ -142,6 +151,10 @@ msgid "" "variance of the dependent variable is larger than zero. Either increase the " "training window or choose a different prediction model." msgstr "" +"Es wurde versucht, das Vorhersagemodell %s anzupassen, aber dieses Modell " +"erfordert, dass die Varianz der abhängigen Variable größer als Null ist. " +"Vergrößern Sie entweder das Trainingsfenster oder wählen Sie ein anderes " +"Vorhersagemodell." msgid "CRPS" msgstr "" @@ -191,17 +204,18 @@ msgid "" "Warning! The process is predicted to cross the out-of-control probability " "threshold for the first time at time point: %1s" msgstr "" -"Warnung! Vermutlich erreicht der Prozess einen Kipppunkt, bei dem er außer " -"Kontrolle gerät und zwar zu folgendem Zeitpunkt:" +"Warnung! Der Prozess wird prognostiziert, die " +"Ausfallwahrscheinlichkeitsschwelle zum ersten Mal zum Zeitpunkt zu " +"überschreiten: %1s" #, fuzzy msgid "" "No warning. The process is not predicted to cross the out-of-control " "probability threshold. The highest out-of-bound probability is %.2f%%" msgstr "" -"Keine Warnung. Dieser Prozess wird vermutlich keinen Kippunkt erreichen, bei " -"dem er außer Kontrolle gerät. Die höchste " -"Grenzwertüberschreitungswahrscheinlichkeit ist:" +"Keine Warnung. Dem Prozess wird nicht prognostiziert, die außerkontrollierte " +"Wahrscheinlichkeitsschwelle zu überschreiten. Die höchste " +"Ausfallwahrscheinlichkeit beträgt %.2f%%" msgid "" "Cannot compute forecast. Larger forecast horizon requested than indicated by " diff --git a/po/R-es.po b/po/R-es.po index 3e9959c..b708490 100644 --- a/po/R-es.po +++ b/po/R-es.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jaspPredictiveAnalytics 0.17.3\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-16 02:42\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-16 21:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 22:49+0000\n" "Last-Translator: ecadrian \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" msgid "Column input is wrong" msgstr "La columna introducida es incorrecta" @@ -60,6 +60,8 @@ msgid "" "'Time' must be in a date-like format (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss or yyyy-mm-" "dd)" msgstr "" +"'Tempo' debe estar nun formato de tipo data (e.g., yyyy-mm-dd hh:mm:ss ou " +"yyyy-mm-dd)" msgid "" "When 'Covariates' or 'Factors' are provided, they also need to be supplied " @@ -74,6 +76,18 @@ msgid "" " If you just want to check how well the predictions perform historically you " "can choose the option 'No forecast - verification only'" msgstr "" +"Cuando se indican 'Covariantes' o 'Factores', también es necesario " +"indicarlos para el período de predicción futura. Por favor, indica la " +"variable de 'Incluir en Adiestramiento' en la que el valor '1' significa que " +"este período se usa para adiestramiento/verificación, y el valor '0' que se " +"usa para predicción. Los valores de la variable dependiente se permite que " +"estén ausentes para el período de predicción. Alternativamente, se pueden " +"eliminar las covariantes y seleccionar el período de tiempo específico que " +"se quiere predecir en 'Predicción futura' -> 'Periódica'. De esa forma, los " +"datos se extienden automáticamente hacia el futuro en base a su " +"configuración. \n" +" Si solo se quiere comprobar lo bien que se comportan históricamente las " +"predicciones, se puede elegir la opción 'Sin predicción - solo verificación'" msgid "" "The 'Include in Training' variable you provided does not consist of an " @@ -86,6 +100,16 @@ msgid "" " Please provide an alternative 'Include in Training' variable or only " "perform forecast verification/periodical prediction." msgstr "" +"La variable de 'Incluir en Adiestramiento' que se indica no consiste en una " +"secuencia ininterrumpida de unos (1), seguida de una secuencia " +"ininterrumpida de ceros (0). \n" +" Esto es necesario porque el módulo realiza la verificación del pronóstico " +"sobre datos históricos para llevar a cabo las predicciones más allá de la " +"muestra para el futuro. Dado que los datos de series temporales son " +"temporalmente dependientes, no se pueden situar aleatoriamente los unos y " +"ceros en la variable de 'Incluir en Adiestramiento'. \n" +" Por favor, indica una variable alternativa de 'Incluir en Adiestramiento' o " +"realiza solo verificación del pronóstico/predicción periódica." msgid "Basic control plot" msgstr "Gráfico de control básico" @@ -125,6 +149,13 @@ msgid "" "variable that includes more observations for training or reduce the Training " "and Prediction Window variables." msgstr "" +"¡Muy pocos datos disponibles para el adiestramiento! La variable de 'Incluir " +"en Adiestramiento' determina que observaciones se utilizan para " +"adiestramiento/verificación (fijándolas en uno). Sin embargo, los datos " +"seleccionados no son suficientes para la Ventana de Adiestramiento y " +"Predicción indicada. Por favor, escoja una variable de 'Incluir en " +"Adiestramiento' que incluya más observaciones para adiestramiento, o reduzca " +"la variables de la Ventana de Adiestramiento y Predicción." msgid "" "The length of the training window is shorter than the number of lags " @@ -133,6 +164,11 @@ msgid "" "little data for training. Either increase the training window size or reduce " "the number of lags." msgstr "" +"La longitud de la ventana de adiestramiento es más corta que el número de " +"retardos elegido en la sección 'Ingeniería de Funcionalidades'. Esto hace " +"imposible calcular todos los valores de la variable dependiente retardada " +"puesto que hay muy pocos datos para el adiestramiento. Incremente el tamaño " +"de la ventana de adiestramiento o reduzca el número de retardos." msgid "Running models" msgstr "Ejecutando modelos" @@ -142,30 +178,33 @@ msgid "" "variance of the dependent variable is larger than zero. Either increase the " "training window or choose a different prediction model." msgstr "" +"Se intentó ajustar el modelo de predicción %s, pero este modelo requiere que " +"la varianza de la variable dependiente sea mayor que cero. Incremente la " +"ventana de adiestramiento o elija un modelo de predicción diferente." msgid "CRPS" -msgstr "" +msgstr "CRPS" msgid "DSS" -msgstr "" +msgstr "DSS" msgid "Log score" -msgstr "" +msgstr "Puntuación log" msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Cobertura" msgid "Bias" -msgstr "" +msgstr "Sesgo" msgid "PIT" -msgstr "" +msgstr "PIT" msgid "MAE" -msgstr "" +msgstr "MAE" msgid "RMSE" -msgstr "" +msgstr "RMSE" msgid "R%s" msgstr "R%s" @@ -176,31 +215,38 @@ msgid "" "impossible. Either provide better data or change the training window for " "future prediction." msgstr "" +"No se pueden adiestrar modelos para predicción futura. Los datos utilizados " +"para adiestramiento contienen solo valores ausentes o tienen varianza nula , " +"haciendo imposible la predicción. Proporcione mejores datos o cambie la " +"ventana de adiestramiento para la predicción futura." msgid "Training models for future prediction" -msgstr "" +msgstr "Modelos de adiestramiento para predicción futura" msgid "" "You extended the time series via periodical prediction. Please make sure " "that the time series is indeed periodic and matches the number of periods " "and units of the provided training data." msgstr "" +"Ha extendido la serie temporal mediante predicción periódica. Por favor, " +"asegúrese de que la serie temporal efectivamente es periódica y coincide en " +"el número de períodos y unidades con el de los datos de adiestramiento " +"proporcionados." -#, fuzzy msgid "" "Warning! The process is predicted to cross the out-of-control probability " "threshold for the first time at time point: %1s" msgstr "" "¡Advertencia! Se predice que el proceso sobrepase el umbral de la " -"probabilidad fuera-de-control por primera vez en el momento temporal:" +"probabilidad fuera-de-control por primera vez en el momento temporal: %1s" -#, fuzzy msgid "" "No warning. The process is not predicted to cross the out-of-control " "probability threshold. The highest out-of-bound probability is %.2f%%" msgstr "" "Sin complicaciones. No se predice que el proceso sobrepase el umbral de la " -"probabilidad fuera-de-control. La mayor probabilidad fuera-de-límite es:" +"probabilidad fuera-de-control. La mayor probabilidad fuera-de-límite es %." +"2f%%" #~ msgid "" #~ "Cannot compute forecast. Larger forecast horizon requested than indicated "