diff --git a/po/QML-es.po b/po/QML-es.po index 7b2f430c..e44de5a5 100644 --- a/po/QML-es.po +++ b/po/QML-es.po @@ -1,9 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 22:49+0000\n" +"Last-Translator: ecadrian \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Language: es\n" "X-Qt-Contexts: true\n" @@ -621,7 +627,7 @@ msgstr "Subgrupos" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Variable Charts for Subgroups Report" -msgstr "Gráficos Variables para el Informe de Subgrupos" +msgstr "Gráficos de las variables para el Informe de subgrupos" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Measurement" @@ -1501,7 +1507,7 @@ msgstr "Mostrar los metadatos del informe" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Select Report Components" -msgstr "Escoger los Elementos del Informe" +msgstr "Escoger los elementos del Informe" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Show components of variation" @@ -1541,7 +1547,7 @@ msgstr "Mostrar los metadatos del informe" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Select Report Components" -msgstr "Escoger los Elementos del Informe" +msgstr "Escoger los elementos del Informe" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Show components of variation" @@ -1955,7 +1961,7 @@ msgstr "Especificar subgrupos" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Through grouping variable" -msgstr "A través de la variable de agrupación" +msgstr "Mediante la variable de agrupación" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Show report" @@ -1967,7 +1973,7 @@ msgstr "Mostrar los metadatos del informe" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Select Report Components" -msgstr "Escoger los Elementos del Informe" +msgstr "Escoger los elementos del Informe" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Show X-mR chart" @@ -2063,11 +2069,11 @@ msgstr "Etapas" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Unequal subgroup sizes" -msgstr "Tamaño desigual de los subgrupos" +msgstr "Tamaños de subgrupos desiguales" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Use actual sizes" -msgstr "Utilizar tamaños reales" +msgstr "Utilizar tamaños vigentes" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Use fixed subgroup size" @@ -2079,382 +2085,373 @@ msgstr "Opciones avanzadas" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Timestamp (optional)" -msgstr "" +msgstr "Marca temporal (opcional)" -#, fuzzy msgctxt "attributesCharts|" msgid "Show report metadata" msgstr "Mostrar los metadatos del informe" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Report for Attribute Control Charts" -msgstr "" +msgstr "Informe de los Gráficos de control de atributos" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" -#, fuzzy msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Gauge r&R Report" msgstr "Informe de calibre r&R" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Part name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la parte" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Characteristic" -msgstr "" +msgstr "Característica" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Gauge number" -msgstr "" +msgstr "Número de calibre" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" -#, fuzzy msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Part name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la parte" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Characteristic" -msgstr "" +msgstr "Característica" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Gauge number" -msgstr "" +msgstr "Número de calibre" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Stages" msgstr "Etapas" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Timestamp (optional)" -msgstr "" +msgstr "Marca temporal (opcional)" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Specify subgroups" msgstr "Especificar subgrupos" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Subgroup size" msgstr "Tamaño del subgrupo" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Through grouping variable" -msgstr "A través de la variable de agrupación" +msgstr "Mediante la variable de agrupación" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Subgroup value change" -msgstr "" +msgstr "Cambio de valor del subgrupo" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Same subgroup value" -msgstr "" +msgstr "Mismo valor del subgrupo" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Unequal subgroup sizes" -msgstr "Tamaño desigual de los subgrupos" +msgstr "Tamaños de subgrupos desiguales" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Use actual sizes" -msgstr "Utilizar tamaños reales" +msgstr "Utilizar tamaños vigentes" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Use fixed subgroup size" msgstr "Utilizar un tamaño fijo de subgrupo" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Process capability options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de las capacidades del proceso" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Non-normal capability statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticos de las capacidades no normales" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Capability study" -msgstr "" +msgstr "Estudio de Capacidad" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Boundary" -msgstr "" +msgstr "Límite" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Overlay distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución superpuesta" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Display specification limits" -msgstr "" +msgstr "Presentar los límites de las especificaciones" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "X-bar & R control chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de control de barras X & R" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "X-bar & s control chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de control de barras X & s" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "X-mR control chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de control X-mR" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "X-bar & mR control chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de control de barras X & mR" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Process capability report" -msgstr "" +msgstr "Informe de Capacidad de Proceso" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línea" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Machine" -msgstr "" +msgstr "Máquina" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Proceso" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Conclusión" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Select report components" -msgstr "" +msgstr "Escoger los elementos del Informe" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Opciones Avanzadas" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Histogram bin boundaries" -msgstr "" +msgstr "Límites de las barras del histograma" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Left open" -msgstr "" +msgstr "Izquierdo abierto" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Right open" -msgstr "" +msgstr "Derecho abierto" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Method for estimating within subgroup std. dev. for subgroup size" msgstr "" +"Método para estimar la desviación típica dentro del grupo para el tamaño de " +"subgrupo" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid " > 1" -msgstr "" +msgstr " > 1" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "= 1" -msgstr "" +msgstr "= 1" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "R-bar" -msgstr "" +msgstr "Barra-R" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "S-bar" -msgstr "" +msgstr "Barra-S" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Mean moving range" -msgstr "" +msgstr "Rango móvil de media" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Use unbiasing constant" -msgstr "" +msgstr "Usar constante sin sesgo" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Number of std. dev. for calculation of control limits" msgstr "" +"Número de desviaciones típicas para calcular los límites de los controles" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Timestamp (optional)" -msgstr "" +msgstr "Marca temporal (opcional)" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Variable Charts for Subgroups Report" -msgstr "Gráficos Variables para el Informe de Subgrupos" +msgstr "Gráficos de las variables para el Informe de subgrupos" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Chart name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del gráfico" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Name of the chart" msgstr "Nombre del gráfico" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Sub-title" msgstr "Subtítulo" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Measurement name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de medida" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a pie" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Date printed" -msgstr "" +msgstr "Fecha impresa" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones Avanzadas" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Number of std. dev. for calculation of control limits" msgstr "" +"Número de desviaciones típicas para calcular los límites de los controles" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Timestamp (optional)" -msgstr "" +msgstr "Marca temporal (opcional)" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Subgroup value change" -msgstr "" +msgstr "Cambio de valor del subgrupo" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Same subgroup value" -msgstr "" +msgstr "Mismo valor del subgrupo" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Control charts" -msgstr "" +msgstr "Gráficos de Control" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Show report metadata" msgstr "Mostrar los metadatos del informe" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Chart name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del gráfico" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Measurement name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de medida" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a pie" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Date printed" -msgstr "" +msgstr "Fecha impresa" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Use unbiasing constant for X-bar & s contorl chart" -msgstr "" +msgstr "Usar constante sin sesgo en el gráfico de control de barras X & s" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Number of std. dev. for calculation of control limits" msgstr "" +"Número de desviaciones típicas para calcular los límites de los controles" diff --git a/po/QML-fr.po b/po/QML-fr.po index 744732a4..97fad718 100644 --- a/po/QML-fr.po +++ b/po/QML-fr.po @@ -1,9 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" +"PO-Revision-Date: 2024-04-10 11:01+0000\n" +"Last-Translator: robachowyk \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Language: fr\n" "X-Qt-Contexts: true\n" @@ -69,7 +75,7 @@ msgstr "" msgctxt "Description|" msgid "Capability Study" -msgstr "" +msgstr "Etude de capabilité" msgctxt "Description|" msgid "Process Capability Study" @@ -93,7 +99,7 @@ msgstr "" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Defectives" -msgstr "" +msgstr "Defectueux" msgctxt "attributesCharts|" msgid "np chart" diff --git a/po/QML-gl.po b/po/QML-gl.po index dd425389..ca575336 100644 --- a/po/QML-gl.po +++ b/po/QML-gl.po @@ -1,9 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" +"PO-Revision-Date: 2024-04-07 21:10+0000\n" +"Last-Translator: ecadrian \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Language: gl\n" "X-Qt-Contexts: true\n" @@ -25,7 +31,7 @@ msgstr "Análise de Concordancia de Atributos" msgctxt "Description|" msgid "Control Charts" -msgstr "Gráficas de Control" +msgstr "Gráficas de control" msgctxt "Description|" msgid "Variables Charts for Subgroups" @@ -433,7 +439,7 @@ msgstr "Normal" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Process Capability Report" -msgstr "Informe de Capacidade de Proceso" +msgstr "Informe de capacidade do proceso" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Measurement" @@ -621,7 +627,7 @@ msgstr "Subgrupos" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Variable Charts for Subgroups Report" -msgstr "Gráficas Variables para o Informe de Subgrupos" +msgstr "Gráficas das variables para o Informe de subgrupos" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Measurement" @@ -1501,7 +1507,7 @@ msgstr "Amosar os metadatos do informe" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Select Report Components" -msgstr "Escoller as Compoñentes do Informe" +msgstr "Escoller as compoñentes do Informe" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Show components of variation" @@ -1541,7 +1547,7 @@ msgstr "Amosar os metadatos do informe" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Select Report Components" -msgstr "Escoller as Compoñentes do Informe" +msgstr "Escoller as compoñentes do Informe" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Show components of variation" @@ -1955,7 +1961,7 @@ msgstr "Especificar subgrupos" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Through grouping variable" -msgstr "A través da variable de agrupamento" +msgstr "Mediante a variable de agrupamento" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Show report" @@ -1967,7 +1973,7 @@ msgstr "Amosar os metadatos do informe" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Select Report Components" -msgstr "Escoller as Compoñentes do Informe" +msgstr "Escoller as compoñentes do Informe" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Show X-mR chart" @@ -2079,383 +2085,369 @@ msgstr "Opcións Avanzadas" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Timestamp (optional)" -msgstr "" +msgstr "Marca temporal (opcional)" -#, fuzzy msgctxt "attributesCharts|" msgid "Show report metadata" msgstr "Amosar os metadatos do informe" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Report for Attribute Control Charts" -msgstr "" +msgstr "Informe das Gráficas de control de atributos" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "attributesCharts|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" -#, fuzzy msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Gauge r&R Report" msgstr "Informe de calibre r&R" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Part name" -msgstr "" +msgstr "Nome da parte" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Characteristic" -msgstr "" +msgstr "Característica" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Gauge number" -msgstr "" +msgstr "Número de calibre" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" -#, fuzzy msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "msaGaugeRR|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Part name" -msgstr "" +msgstr "Nome da parte" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Characteristic" -msgstr "" +msgstr "Característica" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Gauge number" -msgstr "" +msgstr "Número de calibre" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "msaGaugeRRnonrep|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Stages" msgstr "Etapas" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Timestamp (optional)" -msgstr "" +msgstr "Marca temporal (opcional)" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Specify subgroups" msgstr "Especificar subgrupos" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Subgroup size" msgstr "Tamaño do subgrupo" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Through grouping variable" -msgstr "A través da variable de agrupamento" +msgstr "Mediante a variable de agrupamento" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Subgroup value change" -msgstr "" +msgstr "Cambio de valor do subgrupo" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Same subgroup value" -msgstr "" +msgstr "Mesmo valor do subgrupo" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Unequal subgroup sizes" msgstr "Tamaños de subgrupos desiguais" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Use actual sizes" msgstr "Utilizar os tamaños vixentes" -#, fuzzy msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Use fixed subgroup size" msgstr "Utilizar o tamaño de subgrupo fixo" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Process capability options" -msgstr "" +msgstr "Opcións das capacidades do proceso" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Non-normal capability statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticos das capacidades non normais" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Capability study" -msgstr "" +msgstr "Estudo de Capacidade" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Boundary" -msgstr "" +msgstr "Limiar" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Overlay distribution" -msgstr "" +msgstr "Distribución sobreposta" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Display specification limits" -msgstr "" +msgstr "Presentar os límites das especificacións" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "X-bar & R control chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfica de control de barras X & R" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "X-bar & s control chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfica de control de barras X & s" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "X-mR control chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfica de control X-mR" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "X-bar & mR control chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfica de control de barras X & mR" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Process capability report" -msgstr "" +msgstr "Informe de capacidade do proceso" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Liña" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Machine" -msgstr "" +msgstr "Máquina" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Proceso" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Conclusión" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Select report components" -msgstr "" +msgstr "Escoller as compoñentes do Informe" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Opcións Avanzadas" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Histogram bin boundaries" -msgstr "" +msgstr "Límites das barras do histograma" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Left open" -msgstr "" +msgstr "Esquerdo aberto" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Right open" -msgstr "" +msgstr "Dereito aberto" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Method for estimating within subgroup std. dev. for subgroup size" msgstr "" +"Método para estimar o desvío padrón dentro do grupo para o tamaño de subgrupo" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid " > 1" -msgstr "" +msgstr " > 1" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "= 1" -msgstr "" +msgstr "= 1" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "R-bar" -msgstr "" +msgstr "Barra-R" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "S-bar" -msgstr "" +msgstr "Barra-S" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Mean moving range" -msgstr "" +msgstr "Rango móbil da media" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Use unbiasing constant" -msgstr "" +msgstr "Usar constante sen nesgo" msgctxt "processCapabilityStudies|" msgid "Number of std. dev. for calculation of control limits" -msgstr "" +msgstr "Número de desvíos padrón para calcular os límites dos controis" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Timestamp (optional)" -msgstr "" +msgstr "Marca temporal (opcional)" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Variable Charts for Subgroups Report" -msgstr "Gráficas Variables para o Informe de Subgrupos" +msgstr "Gráficas das variables para o Informe de subgrupos" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Chart name" -msgstr "" +msgstr "Nome da gráfica" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Name of the chart" msgstr "Nome da gráfica" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Sub-title" msgstr "Subtítulo" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Measurement name" -msgstr "" +msgstr "Nome da medida" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota ao pé" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Date printed" -msgstr "" +msgstr "Data impresa" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoxe" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Advanced Options" msgstr "Opcións Avanzadas" msgctxt "variablesChartsIndividuals|" msgid "Number of std. dev. for calculation of control limits" -msgstr "" +msgstr "Número de desvíos padrón para calcular os límites dos controis" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Timestamp (optional)" -msgstr "" +msgstr "Marca temporal (opcional)" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Subgroup value change" -msgstr "" +msgstr "Cambio de valor do subgrupo" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Same subgroup value" -msgstr "" +msgstr "Mesmo valor do subgrupo" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Control charts" -msgstr "" +msgstr "Gráficas de control" -#, fuzzy msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Show report metadata" msgstr "Amosar os metadatos do informe" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Chart name" -msgstr "" +msgstr "Nome da gráfica" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Measurement name" -msgstr "" +msgstr "Nome da medida" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota ao pé" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posición" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Performed by" -msgstr "" +msgstr "Realizado por" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Analyst" -msgstr "" +msgstr "Analista" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Date printed" -msgstr "" +msgstr "Data impresa" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoxe" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Use unbiasing constant for X-bar & s contorl chart" -msgstr "" +msgstr "Usar constante sen nesgo na gráfica de control de barras X e s" msgctxt "variablesChartsSubgroups|" msgid "Number of std. dev. for calculation of control limits" -msgstr "" +msgstr "Número de desvíos padrón para calcular os límites dos controis" diff --git a/po/QML-pl.po b/po/QML-pl.po index 4339caa3..ea5dbbec 100644 --- a/po/QML-pl.po +++ b/po/QML-pl.po @@ -1,10 +1,16 @@ msgid "" msgstr "" +"PO-Revision-Date: 2024-04-09 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Tomasz Misiuro \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Language: pl\n" "X-Qt-Contexts: true\n" @@ -44,7 +50,7 @@ msgstr "" msgctxt "Description|" msgid "Test-retest (Range method)" -msgstr "" +msgstr "Test-retest (Metoda rangowa)" msgctxt "Description|" msgid "Control Charts"