diff --git a/uk/koreader.po b/uk/koreader.po index b8c09d0a4b..cbfe697e7a 100644 --- a/uk/koreader.po +++ b/uk/koreader.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: KOReader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-21 11:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-21 13:57+0000\n" "Last-Translator: Vitalii \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,10 +21,10 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " -"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " -"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " -"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 " +"? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > " +"14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % " +"100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.8-rc\n" #: reader.lua:194 @@ -1722,11 +1722,10 @@ msgid "" "- Calibre and OPDS browsers/search results" msgstr "" "Це визначає кількість елементів на сторінці у:\n" -"- Файловому оглядачеві, історії та вподобаному в режимі «класичного» " -"перегляду\n" -"- Результатах пошуку та ярликах тек\n" -"- Виборі файлів та каталогів\n" -"- Оглядачах/результатах пошуку Calibre та OPDS" +"- оглядачі файлів, історії та вподобаному в режимі «класичного» перегляду\n" +"- результатах пошуку та ярликах тек\n" +"- виборі файлів та каталогів\n" +"- оглядачах/результатах пошуку Calibre та OPDS" #: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:190 msgid "Items per page" @@ -2856,8 +2855,8 @@ msgid "" "There are no enabled dictionaries.\n" "Please check the 'Dictionary settings' menu." msgstr "" -"Немає ввімкнених словників.\n" -"Будь ласка, перевірте меню «Налаштування словника»." +"Немає увімкнених словників.\n" +"Перевірте меню «Налаштування словника», будь ласка." #: frontend/apps/reader/modules/readerdictionary.lua:1085 msgid "License" @@ -3977,23 +3976,23 @@ msgstr "" "- приховані потоки автоматично пропускатимуться під час перегортання " "сторінок у звичайному потоці;\n" "- сторінкам, що входять до прихованих потоків, присвоюються окремі номери " -"сторінок, і вони не враховуватимуться в різних функціях прогресу читання " -"книги та розділів, а також часу читання;\n" +"сторінок, і вони не враховуватимуться в різних функціях поступу читання " +"книги та розділів, а також для функції часу читання;\n" "- переходи за прямими посиланнями на сторінки у прихованих потоках все ще " "працюватимуть, у тому числі зі змісту або мапи книги.\n" "\n" -"Це може бути корисно для виключення довгих виносок або розділів " -"бібліографії.\n" -"Це також може бути зручно, якщо ви зацікавлені в читанні лише частини " +"Це може бути корисно для виключення довгих виносок або розділів з " +"бібліографіями.\n" +"Це також може бути зручно, якщо ви бажаєте прочитати лише певні частини " "книги.\n" "\n" -"У переглядачі сторінок ви можете затиснути мініатюру, щоб запустити " -"прихований потік або перезапустити звичайний потік на цій сторінці.\n" +"У оглядачі сторінок ви можете затиснути мініатюру, щоб запустити прихований " +"потік або перезапустити звичайний потік на цій сторінці.\n" "(Якщо ви закінчили створення потоку і більше не бажаєте бачити цю кнопку, ви " "можете вимкнути режим редагування).\n" "\n" -"Приховані потоки показуються на сірому або штрихованому тлі в Мапі книг і " -"Оглядачі сторінок." +"Приховані потоки показуються на сірому або штрихованому тлі в мапі книги і " +"оглядачі сторінок." #: frontend/apps/reader/modules/readerhandmade.lua:246 msgid "Clear inactive marked pages (%1)" @@ -4368,7 +4367,6 @@ msgid "Are you sure you want to delete all KOReader highlights from pdf file?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити усі виділення KOReader з PDF-файлу?" #: frontend/apps/reader/modules/readerhighlight.lua:671 -#, fuzzy msgid "1 highlight deleted from pdf file" msgid_plural "%1 highlights deleted from pdf file" msgstr[0] "З PDF-файлу видалено 1 виділення" @@ -4709,8 +4707,8 @@ msgid "" "You can still follow external links from the dictionary window or the " "selection menu after holding on them." msgstr "" -"Нехтувати зовнішніми посиланнями біля проведення пальцем. Корисно з EPUB-" -"файлами Вікіпедії, щоб слідкувати лише за виносками.\n" +"Нехтувати зовнішніми посиланнями біля жесту пальцем. Корисно з EPUB-файлами " +"Вікіпедії, щоб переходити лише за виносками.\n" "Ви й далі можете переходити за зовнішніми посиланнями у вікні словника або в " "меню вибору, утримуючи їх." @@ -4742,8 +4740,8 @@ msgid "" "Extends the tap area around internal links. Useful with a small font where " "tapping on small footnote links may be tedious." msgstr "" -"Розширює ділянку натиску довкола внутрішніх посилань. Корисно для малого " -"шрифту, коли натиск на малі посилання виноски може бути ускладненим." +"Розширює ділянку натиску довкола внутрішніх посилань. Корисно для дрібного " +"шрифту, коли дотик на малі посилання виноски може бути ускладненим." #: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:443 msgid "Show footnotes in popup" @@ -5610,7 +5608,7 @@ msgstr "Перемикання налаштування стилю: %1" #: frontend/apps/reader/modules/readerstyletweak.lua:466 msgid "Enable style tweaks (long-press for help)" -msgstr "Увімкнути налаштування стилів (утримуйте для довідки)" +msgstr "Увімкнути налашт. стилів (утримуйте для довідки)" #: frontend/apps/reader/modules/readerstyletweak.lua:474 msgid "" @@ -5877,6 +5875,13 @@ msgid "" "matching the element: tap on one of them to copy it to the clipboard.\n" "You can then paste it here with long-press in the text box." msgstr "" +"На сторінці книги виділіть текст, який охоплює (до і після) потрібний " +"елемент, а потім відкрийте «Перегляд HTML».\n" +"У засобі перегляду HTML довгим дотиком до тегів чи тексту можна отримати " +"список селекторів, які відповідають елементу: щоб скопіювати потрібний до " +"буфера обміну просто доторкніться до нього.\n" +"Потім ви можете вставити скопійоване сюди ж, утримуючи палець на текстовому " +"полі." #: frontend/apps/reader/modules/readerstyletweak.lua:860 msgid "Common classic properties" @@ -5995,6 +6000,11 @@ msgid "" "this with:\n" "DocFragment[id$=_16] a { -cr-hint: noteref-ignore }" msgstr "" +"Можна вказати для посилань (), щоб вони НЕ відображалися у " +"вигляді зринаючих виносок чи виносок на сторінці.\n" +"Якщо в якомусь DocFragment є індекс імен з перехресними посиланнями і " +"виноски займають половину площі сторінки, цього можна уникнути таким чином:\n" +"DocFragment[id$=_16] a { -cr-hint: noteref-ignore }" #: frontend/apps/reader/modules/readerstyletweak.lua:885 msgid "Useful 'content:' values" @@ -6295,6 +6305,10 @@ msgid "" "stylesheet to style everything (which publishers probably don't).\n" "This is mostly only interesting for testing." msgstr "" +"Цей параметр встановлює порожній користувацький стиль документа, після чого " +"стиль документа застосовується до цього (видавці так, ймовірно, не роблять)." +"\n" +"Корисно, переважно, тільки для тестування." #: frontend/apps/reader/modules/readertypeset.lua:215 #: plugins/kosync.koplugin/main.lua:112 @@ -6323,6 +6337,16 @@ msgid "" "to have our added styles at play and need to reset them; try switching to " "html5.css when you notice such issues." msgstr "" +"Це наш книгоподібний стиль, який розширює стандартну таблицю стилів таким " +"чином, щоб вміст HTML виглядав більше схожим на паперову книгу (з вирівняним " +"текстом і відступами абзаців), а не на веб-сторінку.\n" +"Ідеально підходить для книг без стилю, дозволяючи зробити стилізовані таким " +"чином книги зручнішими для читання.\n" +"Однак, у деяких книгах він може призвести до певних проблем (хибне " +"центрування заголовків і розділювачів або неочікувані відступи тексту), " +"оскільки видавці, як правило, не розраховують на перекриття своїх стилів " +"доданими і необхідність їх скидання. Якщо виникли такі проблеми, спробуйте " +"перемкнутися на html5.css." #: frontend/apps/reader/modules/readertypeset.lua:243 msgid "HTML Standard rendering (html5.css)" @@ -6339,6 +6363,17 @@ msgid "" "aligned paragraphs without indentation and with spacing between them); try " "switching to epub.css when that happens." msgstr "" +"Ця таблиця стилів відповідає рекомендаціям стандарту HTML з відображення (з " +"певними обмеженнями), що аналогічні тим, які використовують сучасні " +"веб-оглядачі.\n" +"Оскільки сьогодні більшість видавців створюють і тестують свої книги за " +"допомогою інструментів, створених на основі веб-оглядачів, то саме цю " +"таблицю стилів можна використовувати для читання книги в такому вигляді, в " +"якому її задумав видавець.\n" +"Однак книги без вбудованого стилю можуть при цьому відображатися як веб-" +"сторінки (абзаци з вирівнюванням по лівому краю, без відступів і з " +"інтервалами між ними). Якщо помітите такі проблеми, спробуйте перемкнутися " +"на epub.css." #: frontend/apps/reader/modules/readertypeset.lua:255 msgid "FictionBook (fb2.css)" @@ -8629,8 +8664,8 @@ msgid "" "margin applies from the bottom of the screen, or from above the status bar." msgstr "" "Зберігає верхнє і нижнє поля синхронізованими.\n" -" - 'Вимк.' дозволяє задати різні верхнє і нижнє поля.\n" -" - 'Увімк..' зберігає верхнє і нижнє поля заблокованими, забезпечуючи " +" - «Вимк.» дозволяє задати різні верхнє і нижнє поля.\n" +" - «Увімк.» зберігає верхнє і нижнє поля заблокованими, забезпечуючи " "вертикальне центрування тексту на сторінці.\n" "\n" "У верхньому меню → Налаштування → Панель стану можна вибрати, чи " @@ -11105,8 +11140,8 @@ msgid "" "- 'continuous' mode allows you to scroll the pages like you would in a web " "browser." msgstr "" -"- У режимі 'сторінка' одночасно показується лише одна сторінка документа.\n" -"- 'безперервний' режим дозволяє прокручувати сторінки, як у вебоглядачі." +"- У режимі «сторінка» одночасно показується лише одна сторінка документа.\n" +"- «безперервний» режим дозволяє прокручувати сторінки, як у вебоглядачі." #: frontend/ui/data/koptoptions.lua:351 msgid "Page Gap" @@ -11853,7 +11888,6 @@ msgid "Add opening page to location history" msgstr "Додати початкову сторінку в історію розташувань" #: frontend/ui/elements/common_settings_menu_table.lua:498 -#, fuzzy msgid "Skim dialog position: %1" msgstr "Позиція вікна швидкого перегляду: %1" @@ -11986,7 +12020,6 @@ msgstr "" "кілька копій документів на різних пристроях та у різних каталогах." #: frontend/ui/elements/common_settings_menu_table.lua:569 -#, fuzzy msgid "" "%1 requires calculating partial file hashes of documents which may slow down " "file browser navigation. Any file modifications (such as embedding " @@ -11996,12 +12029,11 @@ msgid "" "Highlights → Write highlights into PDF." msgstr "" "%1 вимагає обчислення часткових хешів файлів документів, що може сповільнити " -"навігацію у файловому оглядачі. Будь-які зміни файлів (наприклад, " -"вбудовування анотацій у PDF-файли або завантаження з calibre) можуть змінити " -"частковий хеш, що призведе до втрати всіх виділень, закладок і даних про " -"перебіг читання. Вбудовування анотацій до PDF-файлів усталено має значення " -"\"%s\", і його можна вимкнути за допомогою пункту меню (⚙ → Документ → " -"Зберегти документ (записати виділені фрагменти до PDF-файлу))." +"навігацію у оглядачі файлів. Будь-які зміни файлів (наприклад, вбудовування " +"анотацій у PDF-файли або завантаження з Calibre) можуть змінити частковий " +"хеш, що призведе до втрати всіх виділень, закладок і даних про поступ " +"читання. Вбудовування анотацій до PDF-файлів можна встановити в меню «" +"Налаштування тексту → Виділення → Записати виділене в PDF»." #: frontend/ui/elements/common_settings_menu_table.lua:570 msgid "" @@ -12122,7 +12154,6 @@ msgid "Open fonts folder" msgstr "Відкрити теку шрифтів" #: frontend/ui/elements/font_ui_fallbacks.lua:53 -#, fuzzy msgid "" "If some book titles, dictionary entries and such are not displayed well but " "shown as %1 or %2, it may be necessary to download the required fonts for " @@ -12135,15 +12166,16 @@ msgid "" "bold nor italic, not Serif) will be available in this menu. However, bold " "fonts will be used if their corresponding regular fonts exist." msgstr "" -"Якщо деякі назви книг, записи словника тощо показуються як %1 або %2, " -"можливо потрібно завантажити необхідні шрифти для цих мов. Потім їх можна " -"увімкнути як додаткові запасні шрифти інтерфейсу користувача.\n" +"Якщо деякі назви книг, словникові статті тощо не відображаються як слід, а " +"показуються як %1 або %2, можливо потрібно завантажити необхідні шрифти для " +"цих мов. Потім їх можна увімкнути як додаткові запасні шрифти інтерфейсу " +"користувача.\n" "Шрифти для багатьох мов можна завантажити за адресою:\n" "\n" "https://fonts.google.com/noto\n" "\n" "У цьому меню будуть доступні лише шрифти з назвою «Noto Sans xyz» або «Noto " -"Sans xyz UI» (звичайний, нежирний або жирний, без зарубок). Однак, " +"Sans xyz UI» (звичайний, нежирний, не курсив, без засічок). Однак, " "напівжирні шрифти будуть використовуватися, якщо для них існують відповідні " "звичайні шрифти." @@ -12434,9 +12466,9 @@ msgid "" "Browser dialogs will follow the page turn direction instead of the default " "UI direction." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, напрямок інтерфейсу користувача для діалогових вікон " -"«Зміст», «Мапа книги» та «Переглядач сторінок» відповідатиме напряму " -"повороту сторінки замість усталеного напряму інтерфейсу користувача." +"Якщо ввімкнено, напрямок інтерфейсу користувача для діалогових вікон «Зміст»" +", «Мапа книги» та «Оглядач сторінок» відповідатиме напряму повороту сторінки " +"замість усталеного напряму інтерфейсу користувача." #: frontend/ui/elements/page_turns.lua:169 msgid "Page turn animations" @@ -12829,9 +12861,8 @@ msgid "Until a tap" msgstr "До торкання" #: frontend/ui/elements/screensaver_menu.lua:87 -#, fuzzy msgid "Until 'exit sleep screen' gesture" -msgstr "До жесту «Вийти із заставки»" +msgstr "До жесту «Вийти з заставки сну»" #: frontend/ui/elements/screensaver_menu.lua:91 msgid "Custom images" @@ -13320,7 +13351,6 @@ msgid "Do you want to enable it?" msgstr "Хочете його включити?" #: frontend/ui/quickstart.lua:54 -#, fuzzy msgid "" "
![KOReader](resources/koreader.svg)
\n" "\n" @@ -13393,7 +13423,6 @@ msgstr "" "GitHub](https://github.com/koreader/koreader).\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:96 -#, fuzzy msgid "" "## User interface
\n" "\n" @@ -13407,16 +13436,15 @@ msgid "" msgstr "" "## Інтерфейс користувача \n" "\n" -"
![Сенсорні ділянки](resources/quickstart/kindle4." +"
![Ділянки дотику](resources/quickstart/kindle4." "png)
\n" "\n" "- Щоб показати **ВЕРХНЄ МЕНЮ** чи **НИЖНЄ МЕНЮ**, натисніть клавішу **Меню** " "або **Натиснути**, відповідно.\n" -"- **ПАНЕЛЬ СТАНУ** можна налаштувати для відображення для відображення " -"різноманітної інформації щодо поступу читання або стану пристрою.\n" +"- **ПАНЕЛЬ СТАНУ** можна налаштувати для відображення різноманітних " +"відомостей щодо поступу читання або стану пристрою.\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:106 -#, fuzzy msgid "" "## User interface \n" "\n" @@ -13430,15 +13458,13 @@ msgid "" msgstr "" "## Інтерфейс користувача \n" "\n" -"
![Сенсорні ділянки](../resources/quickstart/" -"touchzones.png)
\n" +"
![Ділянки дотику](resources/quickstart/kindle3." +"png)
\n" "\n" -"- Щоб показати **ВЕРХНЄ МЕНЮ** чи **НИЖНЄ МЕНЮ**, ви можете торкнутись на " -"зазначених ділянок. Ви можете натиснути або провести пальцем униз по верхній " -"ділянці, щоб відкрити **ВЕРХНЄ МЕНЮ**.\n" -"- Ділянка **ПАНЕЛЬ СТАНУ** може застосовуватись для перемикання між " -"елементами ПАНЕЛІ СТАНУ, якщо показано один елемент. Це також приховає і " -"покаже ПАНЕЛЬ СТАНУ, якщо ви натиснете достатню кількість разів.\n" +"- Щоб показати **ВЕРХНЄ МЕНЮ** чи **НИЖНЄ МЕНЮ**, ви можете натиснути " +"клавіші **Меню** чи **Aa** відповдіно.\n" +"- **ПАНЕЛЬ СТАНУ** можна налаштувати на відображення різних відомостей про " +"поступ читання або стан пристрою.\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:115 msgid "" @@ -13455,18 +13481,17 @@ msgid "" msgstr "" "## Користувацький інтерфейс \n" "\n" -"
![Сенсорні ділянки](../resources/quickstart/" -"touchzones.png)
\n" +"
![Ділянки дотику](resources/quickstart/touchzones." +"png)
\n" "\n" -"- Щоб показати **ВЕРХНЄ МЕНЮ** чи **НИЖНЄ МЕНЮ**, ви можете торкнутись на " +"- Щоб показати **ВЕРХНЄ МЕНЮ** чи **НИЖНЄ МЕНЮ**, ви можете торкнутись " "зазначених ділянок. Ви можете натиснути або провести пальцем униз по верхній " "ділянці, щоб відкрити **ВЕРХНЄ МЕНЮ**.\n" "- Ділянка **ПАНЕЛЬ СТАНУ** може застосовуватись для перемикання між " -"елементами ПАНЕЛІ СТАНУ, якщо показано один елемент. Це також приховає і " +"елементами ПАНЕЛІ СТАНУ, якщо видимий лише один елемент. Це також приховає і " "покаже ПАНЕЛЬ СТАНУ, якщо ви натиснете достатню кількість разів.\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:127 -#, fuzzy msgid "" "## User interface tips \n" "\n" @@ -13530,7 +13555,7 @@ msgstr "" "
![Типове значення 2](resources/" "quickstart/defaultsetting2.png)
\n" "\n" -"- Ви можете побачити пояснення всіх пунктів **НИЖНЬОГО МЕНЮ** одночасно " +"- Ви можете побачити пояснення всіх пунктів **ВЕРХНЬОГО МЕНЮ** одночасно " "натиснувши на назві параметру **ScreenKB** + **Press**.\n" "- Ви можете **ЗАКРИТИ** повноекранні діалоги (Історія, Зміст, Закладки, " "Статистика читання тощо) натисненням клавіші **Назад**.\n" @@ -13541,23 +13566,22 @@ msgstr "" "quickstart/numberpicker.png)
\n" "\n" "- У діалогових вікнах, що містять кнопки зі стрілками регулювання, подібні " -"до наведених вище, для переміщення Ви можете натискати клавіші зі стрілками. " +"до наведених вище, для переміщення ви можете натискати клавіші зі стрілками. " "Якщо віджети мають меню, клавіша **Меню** буде відкривати їх.\n" -"- Ви можете перемикати режим виділення вмісту клавішами **Вгору** та " -"**Вниз**. При цьому стають доступними інструменти пошуку одного чи кількох " -"слів у словнику, Вікіпедії та тексті.\n" +"- Ви можете перемикати режим виділення вмісту клавішами **Вгору** та **Вниз**" +". При цьому стають доступними інструменти пошуку одного чи кількох слів у " +"словнику, Вікіпедії та тексті.\n" "- Ви можете виділяти блоки тексту з вибором багатьох слів за допомогою " "інструмента виділення.\n" "- Ви можете переміщуватися всередині документа клавішами курсова **Вліво** " "та **Вправо**, зразу переходячи до попереднього/наступного розділу.\n" -"- Чутливість інструменту виділення можна налаштовувати у **ВЕРХНЬОМУ " -"МЕНЮ**:\n" +"- Чутливість інструменту виділення можна налаштовувати у **ВЕРХНЬОМУ МЕНЮ**:" "\n" -"> **ВЕРХНЄ МЕНЮ ➔ ![Навігація](resources/icons/mdlight/appbar.typeset.svg) ➔ " -"Виділення тексту**\n" +"\n" +"> **Меню ➔ ![Налаштування тексту](resources/icons/mdlight/appbar.typeset.svg)" +" ➔ Виділення тексту**\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:154 -#, fuzzy msgid "" "## User interface tips \n" "\n" @@ -13603,7 +13627,7 @@ msgid "" "> **Menu ➔ ![Typesettings](resources/icons/mdlight/appbar.typeset.svg) ➔ " "Selection on text**\n" msgstr "" -"## Поради з користувацького інтерфейсу \n" +"## Поради щодо інтерфейсу користувача \n" "\n" "- Ви можете змінити мову інтерфейсу, використовуючи:\n" "\n" @@ -13635,18 +13659,18 @@ msgstr "" "- У діалогових вікнах, що містять кнопки зі стрілками регулювання, подібні " "до наведених вище, для переміщення Ви можете натискати клавіші зі стрілками. " "Якщо віджети мають меню, клавіша **Меню** буде відкривати їх.\n" -"- Ви можете перемикати режим виділення вмісту клавішами **Вгору** та " -"**Вниз**. При цьому стають доступними інструменти пошуку одного чи кількох " -"слів у словнику, Вікіпедії та тексті.\n" +"- Ви можете перемикати режим виділення вмісту клавішами **Вгору** та **Вниз**" +". При цьому стають доступними інструменти пошуку одного чи кількох слів у " +"словнику, Вікіпедії та тексті.\n" "- Ви можете виділяти блоки тексту з вибором багатьох слів за допомогою " "інструмента виділення.\n" "- Ви можете переміщуватися всередині документа клавішами курсова **Вліво** " "та **Вправо**, зразу переходячи до попереднього/наступного розділу.\n" -"- Чутливість інструменту виділення можна налаштовувати у **ВЕРХНЬОМУ " -"МЕНЮ**:\n" +"- Чутливість інструменту виділення можна налаштовувати у **ВЕРХНЬОМУ МЕНЮ**:" +"\n" "\n" -"> **ВЕРХНЄ МЕНЮ ➔ ![Навігація](resources/icons/mdlight/appbar.typeset.svg) ➔ " -"Виділення тексту**\n" +"> **Меню ➔ ![Налаштування тексту](resources/icons/mdlight/appbar.typeset.svg)" +" ➔ Виділення тексту**\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:181 msgid "" @@ -13860,6 +13884,29 @@ msgid "" "- **ScreenKB** + **Home**: Toggle virtual keyboard on/off\n" "- **ScreenKB** + **Back**: Delete char\n" msgstr "" +"## Сполучення клавіш \n" +"\n" +"Нижче наведено неповний перелік доступних сполучень клавіш.\n" +"\n" +"При читанні:\n" +"\n" +"- **ScreenKB** + **Вгору**: зміст\n" +"- **ScreenKB** + **Вправо**: додати закладку\n" +"- **ScreenKB** + **Вниз**: мапа книги\n" +"- **ScreenKB** + **Вліво**: закладки, нотатки і виділення\n" +"- **ScreenKB** + **Натиснути**: зберегти поточну сторінку в історії " +"розташувань\n" +"- **ScreenKB** + **Додому**: увімкнути/вимкнути Wi-Fi\n" +"- **ScreenKB** + **Назад**: перейти до раніше відкритої книги\n" +"\n" +"При використанні віртуальної клавіатури:\n" +"\n" +"- **ScreenKB** + **Вправо**: перемістити курсор на символ праворуч\n" +"- **ScreenKB** + **Вліво**: перемістити курсор на символ ліворуч\n" +"- **ScreenKB** + **Натиснути**: показати на віртуальній клавіатурі " +"спецсимволи\n" +"- **ScreenKB** + **Додому**: увімкнути/вимкнути віртуальну клавіатуру\n" +"- **ScreenKB** + **Назад**: видалити символ\n" #: frontend/ui/quickstart.lua:284 msgid "" @@ -14485,7 +14532,7 @@ msgstr "Доступні жести" #: frontend/ui/widget/bookmapwidget.lua:1211 msgid "Page browser on tap" -msgstr "Браузер сторінок після торкання" +msgstr "Оглядач сторінок після торкання" #: frontend/ui/widget/bookmapwidget.lua:1221 msgid "Alternative theme"