diff --git a/rocky/rocky/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/rocky/rocky/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 66fdad200f6..8d768b1ccda 100644 --- a/rocky/rocky/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/rocky/rocky/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-03 21:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-18 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-17 09:09+0000\n" "Last-Translator: LibreTranslate \n" "Language-Team: German \n" "Language-Team: English (Pirate) \n" "Language-Team: Frisian \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n" #: account/admin.py msgid "Permissions" @@ -669,6 +669,10 @@ msgid "An HTTP %d error occurred. Check logs for more info." msgstr "" "Der is in HTTP-%d-flater bard. Kontrolearje de lochboeken foar mear ynfo." +#: katalogus/client.py +msgid "An HTTP error occurred. Check logs for more info." +msgstr "" + #: katalogus/client.py msgid "Boefje with this name already exists." msgstr "Boefje mei dizze namme bestiet al." @@ -2728,7 +2732,7 @@ msgstr "Startdatum" #: reports/forms.py msgid "Start time (UTC)" -msgstr "" +msgstr "Starttiid (UTC)" #: reports/forms.py #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html @@ -2890,6 +2894,9 @@ msgid "" "strong> are taken as a starting point, assets that are not in bold were " "found by OpenKAT itself." msgstr "" +"In oersjoch fan de hânmjittich frijwarre scande assets. Fet drukte assets binne as startpunt nommen, net fet drukte assets binne troch " +"OpenKAT sels fûn." #: reports/report_types/aggregate_organisation_report/basic_security.html #: reports/templates/partials/report_sidemenu.html @@ -2901,6 +2908,8 @@ msgid "" "In this chapter, first a table of compliance checks is displayed, followed " "by a detailed examination of compliance issues for each component." msgstr "" +"Yn dit haadstik wurdt earst in tabel mei compliancekontrôlen toand en dernei " +"wurde per ûnderdiel de complianceproblemen taljochte." #: reports/report_types/aggregate_organisation_report/basic_security.html msgid "Overview of the basic security status" @@ -2912,6 +2921,9 @@ msgid "" "assets. Basic security in order. In principle, all values in this table " "should be checked off." msgstr "" +"Dizze tabel jout in oersjoch fan de basisbefeiligingsstatus fan de bekende " +"assets. Basisbefeiliging op oarde. Yn prinsipe soene alle wearden yn dizze " +"tabel ôffinkt wêze moatte." #: reports/report_types/aggregate_organisation_report/basic_security.html msgid "Basic security status" @@ -3068,7 +3080,7 @@ msgstr "Der binne gjin CVE’s fûn." #: reports/report_types/aggregate_organisation_report/report.py msgid "Aggregate Organisation Report" -msgstr "" +msgstr "Organisaasjerapport gearstalle" #: reports/report_types/aggregate_organisation_report/report_design.html msgid "Observed at:" @@ -3116,6 +3128,8 @@ msgid "" "This table shows which checks were performed. Following that, the compliance " "issues, if any, are shown for each %(type)s Server." msgstr "" +"Dizze tabel lit sjen hokker kontrôles útfierd binne. Dêrnei wurde foar elke " +"%(type)s-server de eventuele complianceproblemen werjûn." #: reports/report_types/aggregate_organisation_report/system_specific.html msgid "Check overview" @@ -3320,6 +3334,9 @@ msgid "" "The security measures table below shows which DNS relating security measures " "are enabled based on the contents of the DNS records." msgstr "" +"De folgjende befeiligingstabel toant oan hokker DNS-relatearre " +"feilichheidsmaatregelen aktivearre binne neffens de ynhâld fan de DNS-" +"gegevens." #: reports/report_types/dns_report/report.html msgid "Yes" @@ -3385,6 +3402,8 @@ msgid "" "DNS reports focus on domain name system configuration and potential " "weaknesses." msgstr "" +"DNS-rapporten jouwe ynsjoch yn de domeinnammesysteemkonfiguraasje en " +"potinsjele swakheden." #: reports/report_types/findings_report/report.html msgid "" @@ -3420,7 +3439,7 @@ msgstr "Earst sjoen" #: reports/report_types/findings_report/report.html #: rocky/templates/organizations/organization_crisis_room.html msgid "No findings have been identified yet." -msgstr "" +msgstr "Der binne noch gjin befiningen identifisearre." #: reports/report_types/findings_report/report.py msgid "Findings Report" @@ -3484,7 +3503,7 @@ msgstr "Mailrapport" #: reports/report_types/mail_report/report.py msgid "" "System specific Mail Report that focusses on IP addresses and hostnames." -msgstr "" +msgstr "Systeemspesifyk Mailrapport dat fokust op IP-adressen en hostnammen." #: reports/report_types/multi_organization_report/asset_overview.html msgid "Overview of included assets" @@ -4050,6 +4069,8 @@ msgid "" "The date you select will be the reference date for the data set for your " "report. Please allow for up to 24 hours for your report to be ready." msgstr "" +"De datum dy’t jo kieze sil de referinsjedatum wêze foar de gegevensset foar " +"jo rapport. It kin oant 24 oeren duorje eardat jo rapport ree is." #: reports/templates/partials/export_report_settings.html #: reports/templates/report_overview/report_overview_header.html @@ -4120,7 +4141,7 @@ msgstr "" #: reports/templates/partials/report_names_form.html msgid "Report names:" -msgstr "" +msgstr "Rapportnammen:" #: reports/templates/partials/report_names_form.html #: rocky/templates/partials/form/field_input.html @@ -4129,44 +4150,46 @@ msgstr "(Fereaske)" #: reports/templates/partials/report_names_form.html msgid "Add reference date" -msgstr "" +msgstr "Referinsjedatum tafoegje" #: reports/templates/partials/report_names_form.html #: reports/templates/report_overview/modal_partials/rename_modal.html #: rocky/views/scan_profile.py msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Opnij ynstelle" #: reports/templates/partials/report_names_form.html msgid "No reference date" -msgstr "" +msgstr "Gjin referinsjedatum" #: reports/templates/partials/report_names_form.html msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dei" #: reports/templates/partials/report_names_form.html msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "Wike" #: reports/templates/partials/report_names_form.html msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Moanne" #: reports/templates/partials/report_names_form.html msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jier" #: reports/templates/partials/report_names_header.html #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Report name" -msgstr "" +msgstr "Rapportnamme" #: reports/templates/partials/report_names_header.html msgid "" "Define a custom name format for your report(s). This format will be applied " "to all generated (sub)reports." msgstr "" +"Definiearje in oanpast nammesjabloan foar jo rapport. Dit sjabloan sil " +"tapast wurde op alle generearre (sub)rapporten." #: reports/templates/partials/report_names_header.html #, python-brace-format @@ -4197,7 +4220,7 @@ msgstr "" #: reports/templates/partials/report_navigation.html msgid "Report Navigation" -msgstr "" +msgstr "Rapportnavigaasje" #: reports/templates/partials/report_navigation.html msgid "Generate Report" @@ -4209,14 +4232,14 @@ msgstr "Rapport aggregearje" #: reports/templates/partials/report_navigation.html msgid "Multi Report" -msgstr "" +msgstr "Multi-rapport" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html #, python-format msgid "Select object (%(total_oois)s)" msgid_plural "Select objects (%(total_oois)s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Selektearje objekt (%(total_oois)s)" +msgstr[1] "Selektearje objekten (%(total_oois)s)" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html msgid "" @@ -4249,37 +4272,37 @@ msgstr "" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html msgid "Continue with live set" -msgstr "" +msgstr "Trochgean mei liveset" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html #: reports/templates/summary/report_asset_overview.html msgid "No objects found." -msgstr "" +msgstr "Gjin objekten fûn." #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html msgid "Go to the object page" -msgstr "" +msgstr "Gean nei de objektside" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html msgid "objects selected" -msgstr "" +msgstr "objekten selektearre" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html msgid "Deselect all objects" -msgstr "" +msgstr "Alle objekten deselektearje" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html #: rocky/templates/oois/ooi_list.html #, python-format msgid "Showing %(length)s of %(total)s objects" -msgstr "" +msgstr "%(length)s fan %(total)s objekten toand" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html #, python-format msgid "Select all %(total_oois)s object" msgid_plural "Select all %(total_oois)s objects" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Selektearje %(total_oois)s objekt" +msgstr[1] "Selektearje alle %(total_oois)s objekten" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html @@ -4296,22 +4319,22 @@ msgstr "Objekten" #: reports/templates/summary/ooi_selection.html #: rocky/templates/oois/ooi_list.html msgid "Clearance type" -msgstr "" +msgstr "Frijwarringstype" #: reports/templates/partials/report_ooi_list.html #: reports/templates/partials/report_types_selection.html msgid "Continue with selection" -msgstr "" +msgstr "Trochgean mei seleksje" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html #: reports/views/aggregate_report.py reports/views/generate_report.py #: reports/views/multi_report.py msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguraasje" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "Set up the required plugins for this report." -msgstr "" +msgstr "Konfigurearje de nedige ynstekkers foar dit rapport." #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html #: reports/templates/summary/selected_plugins.html @@ -4323,6 +4346,8 @@ msgid "" "KAT will be able to generate a full report when all the required and " "suggested boefjes are enabled." msgstr "" +"KAT kin in folslein rapport produsearje as alle ferplichte en foarstelde " +"Boefjes ynskeakele binne." #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "" @@ -4339,7 +4364,7 @@ msgstr "" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "Warning! Before you proceed read the following points:" -msgstr "" +msgstr "Warskôging! Lês de folgjende punten eardat jo trochgean:" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "" @@ -4353,53 +4378,53 @@ msgstr "" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "Good job! All required plugins are enabled." -msgstr "" +msgstr "Goed dien. Alle fereaske ynstekkers binne ynskeakele." #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "This report type requires the following plugins to be enabled:" -msgstr "" +msgstr "Dit rapport fereasket dat de folgjende ynstekkers ynskeakele binne:" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "Show enabled plugins" -msgstr "" +msgstr "Ynskeakele ynstekkers toane" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "There are no required plugins." -msgstr "" +msgstr "Der binne gjin fereaske ynstekkers." #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "Good job! All suggested plugins are enabled." -msgstr "" +msgstr "Goed dien! Alle fereaske ynstekkers binne ynskeakele." #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "The following plugins are optional to generate the report:" -msgstr "" +msgstr "De folgjende ynstekkers binne opsjoneel om it rapport te generearjen:" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "Hide suggested plugins" -msgstr "" +msgstr "Foarstelde ynstekkers ferstopje" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "Show more suggested plugins" -msgstr "" +msgstr "Mear foarstelde ynstekkers toane" #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "There are no optional plugins." -msgstr "" +msgstr "Der binne gjin opsjonele ynstekkers." #: reports/templates/partials/report_setup_scan.html msgid "Enable plugins and continue" -msgstr "" +msgstr "Ynstekkers ynskeakelje en trochgean" #: reports/templates/partials/report_severity_totals.html #: reports/templates/partials/report_severity_totals_table.html msgid "Findings overview" -msgstr "" +msgstr "Befiningenoersjoch" #: reports/templates/partials/report_severity_totals_table.html #: rocky/templates/partials/ooi_report_severity_totals_table.html msgid "Total per severity overview" -msgstr "" +msgstr "Oersjoch totalen per earnst" #: reports/templates/partials/report_sidemenu.html msgid "Selected Objects" @@ -4407,7 +4432,7 @@ msgstr "Selektearre objekten" #: reports/templates/partials/report_sidemenu.html msgid "Selected Plugins" -msgstr "" +msgstr "Selektearre ynstekkers" #: reports/templates/partials/report_sidemenu.html msgid "Used Config Objects" @@ -4415,7 +4440,7 @@ msgstr "Brûkte konfiguraasjeobjekten" #: reports/templates/partials/report_types_selection.html msgid "Choose report types" -msgstr "" +msgstr "Kies rapporttypen" #: reports/templates/partials/report_types_selection.html msgid "" @@ -4431,41 +4456,41 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Selected object (%(total_oois)s)" msgid_plural "Selected objects (%(total_oois)s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Selektearre objekt (%(total_oois)s)" +msgstr[1] "Selektearre objekten (%(total_oois)s)" #: reports/templates/partials/report_types_selection.html #, python-format msgid "You have selected %(total_oois)s object in previous step." msgid_plural "You have selected %(total_oois)s objects in previous step." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Jo hawwe yn de foarige stap %(total_oois)s objekt selektearre." +msgstr[1] "Jo hawwe yn de foarige stap %(total_oois)s objekten selektearre." #: reports/templates/partials/report_types_selection.html msgid "Change selection" -msgstr "" +msgstr "Seleksje oanpasse" #: reports/templates/partials/report_types_selection.html msgid "Available report types" -msgstr "" +msgstr "Beskikbere rapporttypen" #: reports/templates/partials/report_types_selection.html msgid "All report types that are available for your selection." -msgstr "" +msgstr "Alle rapporten dy’t beskikber binne foar jo seleksje." #: reports/templates/partials/report_types_selection.html msgid "Toggle all report types" -msgstr "" +msgstr "Selektearje alle rapporttypen" #: reports/templates/partials/return_button.html #, python-format msgid "%(btn_text)s" -msgstr "" +msgstr "%(btn_text)s" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/delete_modal.html #: reports/templates/report_overview/modal_partials/share_modal.html msgid "Delete the following report(s):" -msgstr "" +msgstr "Smyt de folgjende rapport(en) fuort:" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/delete_modal.html #: reports/templates/report_overview/modal_partials/share_modal.html @@ -4490,7 +4515,7 @@ msgstr "" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/delete_modal.html #: reports/templates/report_overview/modal_partials/rerun_modal.html msgid "Input objects" -msgstr "" +msgstr "Objekten ynfiere" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/delete_modal.html #: reports/templates/report_overview/modal_partials/rerun_modal.html @@ -4498,12 +4523,12 @@ msgstr "" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html #: reports/templates/report_overview/subreports_table.html msgid "Reference date" -msgstr "" +msgstr "Referinsjedatum" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/enable_disable_schedule_modal.html #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Disable schedule" -msgstr "" +msgstr "Skema útskeakelje" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/enable_disable_schedule_modal.html #, python-format @@ -4518,16 +4543,16 @@ msgstr "" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/rename_modal.html msgid "Rename the following report(s):" -msgstr "" +msgstr "Jou de folgjende rapport(en) in oare namme:" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/rename_modal.html #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Omneame" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/rerun_modal.html msgid "Rerun the following report(s):" -msgstr "" +msgstr "Generearje de folgjende rapport(en) opnij:" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/rerun_modal.html msgid "" @@ -4540,23 +4565,25 @@ msgstr "" #: reports/templates/report_overview/modal_partials/rerun_modal.html #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Rerun" -msgstr "" +msgstr "Opnij generearje" #: reports/templates/report_overview/report_history.html msgid "Reports history" -msgstr "" +msgstr "Rapportskiednis" #: reports/templates/report_overview/report_history.html msgid "" "On this page you can see all the reports that have been generated in the " "past. To create a new report, click the 'Generate Report' button." msgstr "" +"Op dizze side sjogge jo alle rapporten dy’t yn it ferline generearre binne. " +"Om in nij rapport te meitsjen, klik de knop ‘Rapport generearje’." #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html #, python-format msgid "Showing %(length)s of %(total)s reports" -msgstr "" +msgstr "%(length)s fan %(total)s rapporten toand" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Reports:" @@ -4564,23 +4591,23 @@ msgstr "Rapporten:" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Input Objects" -msgstr "" +msgstr "Input objekten" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Shows parent report details" -msgstr "" +msgstr "Boppelizzende rapportdetails toane" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Close children report object details" -msgstr "" +msgstr "Underlizzende rapportobjektdetails slute" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Open children report object details" -msgstr "" +msgstr "Underlizzende rapportobjektdetails iepenje" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Subreports details:" -msgstr "" +msgstr "Details subrapporten :" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html #, python-format @@ -4597,35 +4624,35 @@ msgstr[1] "" #: reports/templates/report_overview/subreports_header.html #: reports/views/report_overview.py msgid "Subreports" -msgstr "" +msgstr "Subrapporten" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "Shows subreport details" -msgstr "" +msgstr "Subrapportdetails toane" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "View all subreports" -msgstr "" +msgstr "Alle subrapporten besjen" #: reports/templates/report_overview/report_history_table.html msgid "No reports have been generated yet." -msgstr "" +msgstr "Der binne noch gjin rapporten generearre." #: reports/templates/report_overview/report_overview_header.html msgid "Overview of reports" -msgstr "" +msgstr "Oersjocht fan rapporten" #: reports/templates/report_overview/report_overview_navigation.html msgid "Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Pland" #: reports/templates/report_overview/report_overview_navigation.html msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Skiednis" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports.html msgid "Scheduled reports" -msgstr "" +msgstr "Ynplande rapporten" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports.html msgid "" @@ -4636,71 +4663,71 @@ msgstr "" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Scheduled reports:" -msgstr "" +msgstr "Ynplande rapporten:" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Scheduled for" -msgstr "" +msgstr "Ynpland foar" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Schedule status" -msgstr "" +msgstr "Skemastatus" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Scheduled Reports:" -msgstr "" +msgstr "Ynplande rapporten:" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Ynfier" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Show report details" -msgstr "" +msgstr "Rapportdetails toane" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "objects" -msgstr "" +msgstr "objekten" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Edit report recipe" -msgstr "" +msgstr "Rapportresept bewurkje" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "Enable schedule" -msgstr "" +msgstr "Skema ynskeakelje" #: reports/templates/report_overview/scheduled_reports_table.html msgid "No scheduled reports have been generated yet." -msgstr "" +msgstr "Der binne noch gjin plande rapporten generearre." #: reports/templates/report_overview/subreports.html #, python-format msgid "Showing %(length)s of %(total)s subreports" -msgstr "" +msgstr "%(length)s fan %(total)s subrapporten toand" #: reports/templates/report_overview/subreports_header.html msgid "Back to Reports History" -msgstr "" +msgstr "Werom nei rapportskiednis" #: reports/templates/report_overview/subreports_header.html msgid "An overview of all underlying reports of" -msgstr "" +msgstr "In oersjocht fan alle ûnderlizzende rapporten fan" #: reports/templates/report_overview/subreports_header.html #: reports/templates/report_overview/subreports_table.html msgid "Shows report details" -msgstr "" +msgstr "Rapportdetails toane" #: reports/templates/report_overview/subreports_table.html msgid "Subreports:" -msgstr "" +msgstr "Subrapporten:" #: reports/templates/report_overview/subreports_table.html #: rocky/templates/tasks/boefjes.html #: rocky/templates/tasks/plugin_detail_task_list.html msgid "Input Object" -msgstr "" +msgstr "Inputobjekt" #: reports/templates/summary/report_asset_overview.html msgid "" @@ -4718,7 +4745,7 @@ msgstr "" #: reports/templates/summary/report_asset_overview.html msgid "No report types found." -msgstr "" +msgstr "Gjin rapporttypen fûn." #: reports/templates/summary/selected_plugins.html msgid "" @@ -5097,6 +5124,10 @@ msgstr "" msgid "Clearance Level" msgstr "Frijwarringsnivo" +#: tools/forms/ooi.py +msgid "Next scan" +msgstr "" + #: tools/forms/ooi.py msgid "Show objects that don't meet the Boefjes scan level." msgstr "" diff --git a/rocky/rocky/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/rocky/rocky/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index 885d02302cd..8d5cade8097 100644 --- a/rocky/rocky/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/rocky/rocky/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-03 21:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-18 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-16 20:05+0000\n" "Last-Translator: Luca Racchetti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n" #: account/admin.py msgid "Permissions" @@ -675,6 +675,10 @@ msgid "An HTTP %d error occurred. Check logs for more info." msgstr "" "Er is een HTTP-%d-fout opgetreden. Controleer de logboeken voor meer info." +#: katalogus/client.py +msgid "An HTTP error occurred. Check logs for more info." +msgstr "" + #: katalogus/client.py msgid "Boefje with this name already exists." msgstr "Boefje met deze naam bestaat al." @@ -3165,7 +3169,7 @@ msgstr "Er zijn geen CVE’s gevonden." #: reports/report_types/aggregate_organisation_report/report.py msgid "Aggregate Organisation Report" -msgstr "" +msgstr "Organisatierapport samenstellen" #: reports/report_types/aggregate_organisation_report/report_design.html msgid "Observed at:" @@ -4947,7 +4951,7 @@ msgstr "Terug naar rapportgeschiedenis" #: reports/templates/report_overview/subreports_header.html msgid "An overview of all underlying reports of" -msgstr "En overzicht van alle onderliggende rapporten van" +msgstr "Een overzicht van alle onderliggende rapporten van" #: reports/templates/report_overview/subreports_header.html #: reports/templates/report_overview/subreports_table.html @@ -5375,6 +5379,10 @@ msgstr "Filtertypes" msgid "Clearance Level" msgstr "Vrijwaringsniveau" +#: tools/forms/ooi.py +msgid "Next scan" +msgstr "" + #: tools/forms/ooi.py msgid "Show objects that don't meet the Boefjes scan level." msgstr "Toon objecten die niet overeenkomen met het scanniveau van het Boefje." diff --git a/rocky/rocky/locale/pap/LC_MESSAGES/django.po b/rocky/rocky/locale/pap/LC_MESSAGES/django.po index b4c702f261b..e87a38d28e2 100644 --- a/rocky/rocky/locale/pap/LC_MESSAGES/django.po +++ b/rocky/rocky/locale/pap/LC_MESSAGES/django.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-03 21:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-18 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -643,6 +643,10 @@ msgstr "" msgid "An HTTP %d error occurred. Check logs for more info." msgstr "" +#: katalogus/client.py +msgid "An HTTP error occurred. Check logs for more info." +msgstr "" + #: katalogus/client.py msgid "Boefje with this name already exists." msgstr "" @@ -5055,6 +5059,10 @@ msgstr "Tipo di filternan" msgid "Clearance Level" msgstr "Nivél di Autorisashon" +#: tools/forms/ooi.py +msgid "Next scan" +msgstr "" + #: tools/forms/ooi.py #, fuzzy msgid "Show objects that don't meet the Boefjes scan level."