From 3e05378333cef0812a39bed84bde74703cb6f827 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Davidmp Date: Wed, 21 Aug 2019 16:21:12 +0200 Subject: [PATCH] Addition of catalan translation Catalan translation for opensuse-welcome based on latest version of base.po. --- i18n/qml_ca.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 526 insertions(+) create mode 100644 i18n/qml_ca.po diff --git a/i18n/qml_ca.po b/i18n/qml_ca.po new file mode 100644 index 0000000..e761e03 --- /dev/null +++ b/i18n/qml_ca.po @@ -0,0 +1,526 @@ +# Traducció de l'openSUSE: , David Medina, agost de 2019. +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Language: en_US\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" +"Project-Id-Version: openSUSE-welcome\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: opensusecatalà\n" +"Language: ca\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: ../main.qml:56 +msgctxt "main|" +msgid "Welcome" +msgstr "Benvingut/da" + +#: ../main.qml:95 +msgctxt "main|" +msgid "Ahoy, this is openSUSE" +msgstr "Ei, això és l'opensSUSE!" + +#: ../main.qml:98 +msgctxt "main|" +msgid "Basics" +msgstr "El més bàsic" + +#: ../main.qml:99 +msgctxt "main|" +msgid "Support" +msgstr "Ajuda" + +#: ../main.qml:102 +msgctxt "main|" +msgid "Read me" +msgstr "Llegiu-me" + +#: ../main.qml:103 +msgctxt "main|" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació" + +#: ../main.qml:104 +msgctxt "main|" +msgid "Get Software" +msgstr "Obtingueu programari" + +#: ../main.qml:107 +msgctxt "main|" +msgid "Install openSUSE" +msgstr "Instal·leu l'openSUSE" + +#: ../main.qml:110 +msgctxt "main|" +msgid "GNOME Help" +msgstr "Ajuda per al GNOME" + +#: ../main.qml:111 +msgctxt "main|" +msgid "Plasma Help" +msgstr "Ajuda per al Plasma" + +#: ../main.qml:112 +msgctxt "main|" +msgid "Xfce Help" +msgstr "Ajuda per a l'Xfce" + +#: ../main.qml:113 +msgctxt "main|" +msgid "MATE Help" +msgstr "Ajuda per al MATE" + +#: ../main.qml:114 +msgctxt "main|" +msgid "Enlightenment Help" +msgstr "Ajuda per a l'Enlightenment" + +#: ../main.qml:115 +msgctxt "main|" +msgid "About Budgie" +msgstr "Quant al Budgie" + +#: ../main.qml:116 +msgctxt "main|" +msgid "About Lumina" +msgstr "Quant al Lumina" + +#: ../main.qml:117 +msgctxt "main|" +msgid "LXDE Help" +msgstr "Ajuda per a l'LXDE" + +#: ../main.qml:118 +msgctxt "main|" +msgid "LXQt Help" +msgstr "Ajuda per a l'LXQt" + +#: ../main.qml:119 +msgctxt "main|" +msgid "About Cinnamon" +msgstr "Quant al Cinnamon" + +#: ../main.qml:120 +msgctxt "main|" +msgid "Deepin Help" +msgstr "Ajuda per al Deepin" + +#: ../main.qml:123 ../main.qml:177 +msgctxt "main|" +msgid "Contribute" +msgstr "Col·laboreu-hi" + +#: ../main.qml:124 +msgctxt "main|" +msgid "Build openSUSE" +msgstr "Construcció de l'openSUSE" + +#: ../main.qml:127 +msgctxt "main|" +msgid "" +"If this is your first time using openSUSE, we would like you to feel right " +"at home in your new voyage. Take your time to familiarize yourself with all " +"the buttons and let us know how you like the experience on our" +msgstr "" +"Si aquesta és el vostre primer contacte amb l'openSUSE, volem que us sentiu " +"com a casa en aquest nou viatge. Agafeu-vos el temps necessari per " +"familiaritzar-vos amb tots els botons i feu-nos saber com us va " +"l'experiència a les nostres" + +#: ../main.qml:128 +msgctxt "main|" +msgid "social media" +msgstr "xarxes socials" + +#: ../main.qml:131 +msgctxt "main|" +msgid "Show on next startup" +msgstr "Mostra-ho a la propera arrencada." + +#: ../main.qml:132 ../main.qml:170 ../main.qml:245 ../main.qml:283 +msgctxt "main|" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../main.qml:139 +msgctxt "main|" +msgid "Social Media" +msgstr "Xarxes socials" + +#: ../main.qml:140 ../main.qml:178 ../main.qml:253 +msgctxt "main|" +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: ../main.qml:143 +msgctxt "main|" +msgid "Social Media: How to reach us!" +msgstr "Xarxes socials: com arribar a nosaltres!" + +#: ../main.qml:146 +msgctxt "main|" +msgid "" +"Most commonly used social medias are already listed in the footer, but here " +"are some more you might find useful, alphabetically:" +msgstr "" +"Les xarxes socials més usades ja són a la llista que hi ha al final de la " +"pàgina, però n'hi ha algunes més que podríeu trobar útils; alfabèticament:" + +#: ../main.qml:149 +msgctxt "main|" +msgid "Discord" +msgstr "Discord" + +#: ../main.qml:150 +msgctxt "main|" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: ../main.qml:151 +msgctxt "main|" +msgid "Forums" +msgstr "Fòrums" + +#: ../main.qml:152 +msgctxt "main|" +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: ../main.qml:153 +msgctxt "main|" +msgid "Telegram" +msgstr "Telegram" + +#: ../main.qml:156 +msgctxt "main|" +msgid "Facebook Group" +msgstr "Grup de Facebook" + +#: ../main.qml:157 +msgctxt "main|" +msgid "openSUSE Forums" +msgstr "Fòrums de l'openSUSE" + +#: ../main.qml:160 +msgctxt "main|" +msgid "Tech Support" +msgstr "Ajuda tècnica" + +#: ../main.qml:161 +msgctxt "main|" +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +#: ../main.qml:162 +msgctxt "main|" +msgid "Factory" +msgstr "Factory" + +#: ../main.qml:163 +msgctxt "main|" +msgid "Chat" +msgstr "Xat" + +#: ../main.qml:166 +msgctxt "main|" +msgid "openSUSE Group" +msgstr "Grup de l'openSUSE" + +#: ../main.qml:167 +msgctxt "main|" +msgid "openSUSE News" +msgstr "Notícies de l'openSUSE" + +#: ../main.qml:181 +msgctxt "main|" +msgid "Contribute. Participate in openSUSE" +msgstr "Col·laboreu-hi: participeu a l'openSUSE" + +#: ../main.qml:184 +msgctxt "main|" +msgid "" +"Whether you’re an experienced Linux developer or an end user just getting " +"started with Linux, there are many ways for you to participate in the " +"openSUSE project. Join a forum to get help or help others with openSUSE, " +"find and report bugs, take over an issue from the release process, review " +"the documentation, send your wish list for new packages and features, create " +"and submit patches, or find other creative ways to contribute." +msgstr "" +"Tant si sou un desenvolupador experimentat de Linux com si sou un usuari que " +"tot just comença amb Linux, hi ha moltes maneres de participar al projecte " +"d'openSUSE. Afegiu-vos a algun fòrum per rebre ajuda o ajudar altres amb " +"l'openSUSE, detecteu i informeu d'errors, ocupeu-vos d'algun detall durant " +"el procés de publicació, ajudeu a traduir-lo, reviseu-ne la documentació, " +"envieu una llista de paquets i funcions noves que desitgeu, creeu i apliqueu " +"pedaços... o trobeu altres maneres creatives de contribuir-hi." + +#: ../main.qml:187 +msgctxt "main|" +msgid "" +"Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and " +"become an" +msgstr "" +"Feu el que feu, dediqueu alguns minuts a parlar de l'openSUSE amb altres " +"usuaris i esdevingueu un" + +#: ../main.qml:189 +msgctxt "main|" +msgid "active member" +msgstr "membre actiu" + +#: ../main.qml:191 +msgctxt "main|" +msgid "" +"of the openSUSE community. For most activities a login is needed to enjoy " +"all the fun. You might wish to create a user page and share some useful " +"information or interests about you with others." +msgstr "" +"de la comunitat de l'openSUSE. Per a la majoria de les activitats cal obrir " +"un compte per accedir a tota la diversió. També podríeu crear una pàgina " +"d'usuari i compartir amb altres informació útil o els vostres interessos." + +#: ../main.qml:194 +msgctxt "main|" +msgid "Be part of the openSUSE Community" +msgstr "Formeu part de la comunitat de l'openSUSE" + +#: ../main.qml:196 +msgctxt "main|" +msgid "See where other" +msgstr "Vegeu on són altres membres" + +#: ../main.qml:198 +msgctxt "main|" +msgid "openSUSE community" +msgstr "de la comunitat d'openSUSE" + +#: ../main.qml:200 +msgctxt "main|" +msgid "" +"members are located world-wide, get to know some People of openSUSE, find " +"local openSUSE user groups, celebrate releases, learn about the governance " +"structure and more. Follow" +msgstr "" +"d'arreu del món, arribeu a conèixer persones de l'openSUSE, trobeu grups " +"d'usuaris locals, celebreu-ne les publicacions, apreneu sobre l'estructura " +"de governança i més coses. Seguiu" + +#: ../main.qml:202 +msgctxt "main|" +msgid "openSUSE news" +msgstr "les notícies de l'openSUSE" + +#: ../main.qml:204 +msgctxt "main|" +msgid "on our news site and see what our developers are up to on" +msgstr "al nostre lloc web i vegeu què fan els desenvolupadors al" + +#: ../main.qml:206 +msgctxt "main|" +msgid "Planet openSUSE" +msgstr "Planeta openSUSE." + +#: ../main.qml:209 +msgctxt "main|" +msgid "Help us to release the next version of openSUSE" +msgstr "Ajudeu-nos a publicar la propera versió de l'openSUSE" + +#: ../main.qml:211 +msgctxt "main|" +msgid "For every release there is a" +msgstr "Per a cada publicació hi ha" + +#: ../main.qml:213 +msgctxt "main|" +msgid "set of tasks" +msgstr "una sèrie de tasques" + +#: ../main.qml:215 +msgctxt "main|" +msgid "" +"available. Some are complicated, some are easy to achieve, even for " +"beginners. Look through the issues and tell someone from openSUSE if you " +"found an adequate task." +msgstr "" +"disponibles. Algunes són complicades, altres són fàcils d'assolir, fins i " +"tot per a principiants. Remeneu pels temes i comuniqueu-vos amb algú de " +"l'openSUSE si trobeu alguna tasca adequada que pugueu fer." + +#: ../main.qml:218 +msgctxt "main|" +msgid "Discuss openSUSE and help other users" +msgstr "Parleu de l'openSUSE i ajudeu altres usuaris" + +#: ../main.qml:220 +msgctxt "main|" +msgid "" +"There are several active communities where you can discuss what is going on " +"in openSUSE and help out other openSUSE users. We have mailing lists, IRC " +"channels and forums. Please have a look at the" +msgstr "" +"Hi ha diverses comunitats actives en què podeu parlar del que succeeix a " +"l'openSUSE i ajudar altres usuaris. Tenim llistes de correu, canals d'IRC i " +"fòrums. Si us plau, feu un cop d'ull als" + +#: ../main.qml:222 +msgctxt "main|" +msgid "communication channels" +msgstr "canals de comunicació" + +#: ../main.qml:224 +msgctxt "main|" +msgid "for an overview." +msgstr "per tindre'n una visió general." + +#: ../main.qml:227 +msgctxt "main|" +msgid "Suggest New Features or Software" +msgstr "Suggeriu funcions i programari nou" + +#: ../main.qml:229 +msgctxt "main|" +msgid "Visit" +msgstr "Visiteu el" + +#: ../main.qml:231 +msgctxt "main|" +msgid "Bugzilla" +msgstr "Bugzilla," + +#: ../main.qml:233 +msgctxt "main|" +msgid "" +"our Feature- and Requirements Management System. Here you can get a sorted " +"overview of things happening in upcoming products, follow and participate on " +"the discussion by adding comments or work on features for the next product " +"generation (version) and help to make openSUSE an even better Linux " +"distribution." +msgstr "" +"el nostre sistema de gestió de funcions i requeriments. Aquí podeu tenir una " +"visió classificada del que s'està preparant per als productes futurs, podeu " +"seguir i participar en les discussions afegint comentaris o treballar en " +"funcions per a la nova generació de productes (versió) i ajudar a fer que " +"l'openSUSE sigui una distribució de Linux encara millor." + +#: ../main.qml:236 +msgctxt "main|" +msgid "Spread the word" +msgstr "Feu-ne difusió" + +#: ../main.qml:238 +msgctxt "main|" +msgid "" +"Be sure to spread the word on openSUSE and help others to benefit from it " +"too! openSUSE offers a great Linux distribution and many other technologies " +"like our" +msgstr "" +"Feu conèixer l'openSUSE i ajudeu altres a beneficiar-se'n! L'openSUSE " +"ofereix una gran distribució Linux i moltes altres tecnologies com ara el" + +#: ../main.qml:240 +msgctxt "main|" +msgid "build service" +msgstr "sistema de construcció," + +#: ../main.qml:242 +msgctxt "main|" +msgid "" +"which can help home users as well as sys admins and developers to get work " +"done and have fun. Blog about openSUSE, tell your friends and family and " +"help them install it!" +msgstr "" +"que pot ajudar tant usuaris com administradors de sistemes i desenvolupadors " +"a fer la feina i a passar-ho bé. Escriviu sobre l'openSUSE, feu-lo conèixer " +"als amics i família i ajudeu-los a instal·lar-lo!" + +#: ../main.qml:252 +msgctxt "main|" +msgid "Read Me" +msgstr "Llegiu-me" + +#: ../main.qml:256 +msgctxt "main|" +msgid "Extra Software" +msgstr "Programari extra" + +#: ../main.qml:258 +msgctxt "main|" +msgid "" +"There are certain proprietary drivers (such as Nvidia) and packages (such as " +"Google Chrome) that openSUSE cannot include by default." +msgstr "" +"Hi ha alguns controladors de propietat (com ara Nvidia) i paquets (com ara " +"el Google Chrome) que l'openSUSE no pot incloure per defecte." + +#: ../main.qml:260 +msgctxt "main|" +msgid "" +"If you have an NVidia device and wish to use the proprietary drivers, read " +"this" +msgstr "" +"Si teniu un dispositiu d'Nvidia i voleu usar els controladors de propietat, " +"llegiu aquest" + +#: ../main.qml:262 +msgctxt "main|" +msgid "wiki article" +msgstr "article del wiki." + +#: ../main.qml:265 +msgctxt "main|" +msgid "" +"To install Google Chrome, just download it directly from Google. Google " +"provides a repository that will be added to your system when you install " +"Google Chrome. This will allow it to be updated alongside your system." +msgstr "" +"Per instal·lar el Google Chrome, simplement baixeu-lo directament de Google. " +"Google proporciona un repositori que s'afegirà al sistema quan instal·leu el " +"navegador. Això permetrà que s'actualitzi conjuntament amb el sistema." + +#: ../main.qml:266 +msgctxt "main|" +msgid "Google offers Google Chrome's RPM on its website." +msgstr "Google ofereix l'RPM del Google Chrome al seu lloc web." + +#: ../main.qml:269 +msgctxt "main|" +msgid "" +"Some codecs for playing media cannot be included in openSUSE due to " +"licensing issues. However, there are repositories available that you can " +"read about" +msgstr "" +"Alguns còdecs per reproduir contingut multimèdia no es poden incloure a " +"l'openSUSE a causa de les llicències. Ara bé, hi ha repositoris disponibles " +"sobre els quals podeu llegir" + +#: ../main.qml:271 +msgctxt "main|" +msgid "here" +msgstr "aquí." + +#: ../main.qml:274 +msgctxt "main|" +msgid "Community Repositories" +msgstr "Repositoris de la comunitat" + +#: ../main.qml:277 +msgctxt "main|" +msgid "On" +msgstr "A" + +#: ../main.qml:280 +msgctxt "main|" +msgid "" +", you may run across community-provided repositories. While we do not " +"manually vet community repositories, they have built their software against " +"the latest version of openSUSE and should work." +msgstr "" +", podeu trobar repositoris proporcionats per la comunitat. Tot i que no " +"revisem manualment els repositoris de la comunitat, han construït el " +"programari tenint en compte la darrera versió de l'openSUSE i, per tant, " +"hauria de funcionar."