From a05a657886b4d4304198296b04387322066b5c2c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yahor Pravdikov Date: Sat, 29 Feb 2020 20:56:33 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Belarusian) Currently translated at 100.0% (95 of 95 strings) Translation: openSUSE-welcome/master Translate-URL: https://l10n.opensuse.org/projects/opensuse-welcome/master/be/ --- data/i18n/qml_be.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 138 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/data/i18n/qml_be.po b/data/i18n/qml_be.po index 66175fa..aa760e6 100644 --- a/data/i18n/qml_be.po +++ b/data/i18n/qml_be.po @@ -1,118 +1,123 @@ msgid "" msgstr "" +"PO-Revision-Date: 2020-03-01 01:55+0000\n" +"Last-Translator: Yahor Pravdikov \n" +"Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" "X-Language: en_US\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: qrc/main.qml:55 msgctxt "main|" msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Сардэчна запрашаем" #: qrc/main.qml:131 msgctxt "main|" msgid "Ahoy, this is openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Йо-ха, гэта openSUSE" #: qrc/main.qml:134 msgctxt "main|" msgid "Basics" -msgstr "" +msgstr "Асновы" #: qrc/main.qml:135 msgctxt "main|" msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Падтрымка" #: qrc/main.qml:138 msgctxt "main|" msgid "Read me" -msgstr "" +msgstr "readme" #: qrc/main.qml:139 msgctxt "main|" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Дакументацыя" #: qrc/main.qml:140 msgctxt "main|" msgid "Get Software" -msgstr "" +msgstr "Атрымаць Прыкладанні" #: qrc/main.qml:143 msgctxt "main|" msgid "Install openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць openSUSE" #: qrc/main.qml:146 msgctxt "main|" msgid "GNOME Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка GNOME" #: qrc/main.qml:147 msgctxt "main|" msgid "Plasma Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка Plasma" #: qrc/main.qml:148 msgctxt "main|" msgid "Xfce Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка Xfce" #: qrc/main.qml:149 msgctxt "main|" msgid "MATE Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка MATE" #: qrc/main.qml:150 msgctxt "main|" msgid "Enlightenment Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка Enlightment" #: qrc/main.qml:151 msgctxt "main|" msgid "About Budgie" -msgstr "" +msgstr "Аб Budgie" #: qrc/main.qml:152 msgctxt "main|" msgid "About Lumina" -msgstr "" +msgstr "Аб Lumina" #: qrc/main.qml:153 msgctxt "main|" msgid "LXDE Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка LXDE" #: qrc/main.qml:154 msgctxt "main|" msgid "LXQt Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка LXQt" #: qrc/main.qml:155 msgctxt "main|" msgid "About Cinnamon" -msgstr "" +msgstr "Аб Cinnamon" #: qrc/main.qml:156 msgctxt "main|" msgid "Deepin Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка Deepin" #: qrc/main.qml:159 qrc/main.qml:235 msgctxt "main|" msgid "Contribute" -msgstr "" +msgstr "Унесці ўклад у праэкт" #: qrc/main.qml:160 msgctxt "main|" msgid "Build openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Зборка openSUSE" #: qrc/main.qml:163 msgctxt "main|" @@ -121,31 +126,34 @@ msgid "" "at home in your new voyage. Take your time to familiarize yourself with all " "the buttons and let us know how you like the experience on our" msgstr "" +"Калі вы выкарыстоўваеце openSUSE у першы раз, то мы бы хацелі, каб вы " +"адчувалі сябе як дома падчас гэтага новага падарожжа. Азнаёмцеся з " +"асяроддзем і дайце нам ведаць а сваіх думках праз" #: qrc/main.qml:164 msgctxt "main|" msgid "social media" -msgstr "" +msgstr "сацыяльныя сеткі" #: qrc/main.qml:167 msgctxt "main|" msgid "Show on next startup" -msgstr "" +msgstr "Паказваць пры запуску" #: qrc/main.qml:168 qrc/main.qml:175 msgctxt "main|" msgid "Customise" -msgstr "" +msgstr "Наладзіць" #: qrc/main.qml:169 qrc/main.qml:228 qrc/main.qml:303 qrc/main.qml:341 msgctxt "main|" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыць" #: qrc/main.qml:176 msgctxt "main|" msgid "Desktop Layouts" -msgstr "" +msgstr "Варыянты працоўнага стала" #: qrc/main.qml:177 msgctxt "main|" @@ -154,71 +162,74 @@ msgid "" "ability to choose a desktop layout that fits your workflow. You can choose " "one of these as a starting point and customise it further later." msgstr "" +"openSUSE Xfce дае свабоду тонкай налады, уключая ў сябе мажлівасць выбару " +"варыянта працоўнага сталу які вам падыходзіць больш усяго. Вы можаце абраць " +"адзін з гэтых як пункт пачатку і потым наладзіць па-свойму." #: qrc/main.qml:179 msgctxt "main|" msgid "Cupertino" -msgstr "" +msgstr "Куперціна" #: qrc/main.qml:180 msgctxt "main|" msgid "El Ratón" -msgstr "" +msgstr "Эль Ратон" #: qrc/main.qml:181 msgctxt "main|" msgid "Unitatis" -msgstr "" +msgstr "Унітаціс" #: qrc/main.qml:182 msgctxt "main|" msgid "Redmond" -msgstr "" +msgstr "Рэдманд" #: qrc/main.qml:184 msgctxt "main|" msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Тэмы" #: qrc/main.qml:185 msgctxt "main|" msgid "Click the images to apply application themes." -msgstr "" +msgstr "Націсніце на выявы каб ужыць тэмы для прыкладанняў." #: qrc/main.qml:187 msgctxt "main|" msgid "Greybird Geeko Light" -msgstr "" +msgstr "Greybird Geeko - Светлая" #: qrc/main.qml:188 msgctxt "main|" msgid "Greybird Geeko Dark" -msgstr "" +msgstr "Greybird Geeko - Цёмная" #: qrc/main.qml:189 msgctxt "main|" msgid "Adwaita Light" -msgstr "" +msgstr "Adwaita Светлая" #: qrc/main.qml:190 msgctxt "main|" msgid "Adwaita Dark" -msgstr "" +msgstr "Adwaita Цёмная" #: qrc/main.qml:197 msgctxt "main|" msgid "Social Media" -msgstr "" +msgstr "Сацыяльныя сеткі" #: qrc/main.qml:198 qrc/main.qml:236 qrc/main.qml:311 msgctxt "main|" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Дадому" #: qrc/main.qml:201 msgctxt "main|" msgid "Social Media: How to reach us!" -msgstr "" +msgstr "Сацыяльныя сеткі: Як з намі связацца!" #: qrc/main.qml:204 msgctxt "main|" @@ -226,76 +237,78 @@ msgid "" "Most commonly used social medias are already listed in the footer, but here " "are some more you might find useful, alphabetically:" msgstr "" +"Самыя выкарыстоўваемыя сеткі паказаны знізу, но тут яшчэ ёсць іншыя ў " +"алфавітным парадку:" #: qrc/main.qml:207 msgctxt "main|" msgid "Discord" -msgstr "" +msgstr "Дыскорд" #: qrc/main.qml:208 msgctxt "main|" msgid "Facebook" -msgstr "" +msgstr "Фэйсбук" #: qrc/main.qml:209 msgctxt "main|" msgid "Forums" -msgstr "" +msgstr "Форумы" #: qrc/main.qml:210 msgctxt "main|" msgid "IRC" -msgstr "" +msgstr "IRC" #: qrc/main.qml:211 msgctxt "main|" msgid "Telegram" -msgstr "" +msgstr "Тэлеграм" #: qrc/main.qml:214 msgctxt "main|" msgid "Facebook Group" -msgstr "" +msgstr "Група ў Facebook" #: qrc/main.qml:215 msgctxt "main|" msgid "openSUSE Forums" -msgstr "" +msgstr "Форумы openSUSE" #: qrc/main.qml:218 msgctxt "main|" msgid "Tech Support" -msgstr "" +msgstr "Тэхпадтрымка" #: qrc/main.qml:219 msgctxt "main|" msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Праэкт" #: qrc/main.qml:220 msgctxt "main|" msgid "Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрыка (Factory)" #: qrc/main.qml:221 msgctxt "main|" msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Чат" #: qrc/main.qml:224 msgctxt "main|" msgid "openSUSE Group" -msgstr "" +msgstr "Група openSUSE" #: qrc/main.qml:225 msgctxt "main|" msgid "openSUSE News" -msgstr "" +msgstr "Навіны openSUSE" #: qrc/main.qml:239 msgctxt "main|" msgid "Contribute. Participate in openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Паўдзельнічаць ў жыцці і распрацоўцы openSUSE" #: qrc/main.qml:242 msgctxt "main|" @@ -307,6 +320,14 @@ msgid "" "the documentation, send your wish list for new packages and features, create " "and submit patches, or find other creative ways to contribute." msgstr "" +"Не залежна ад таго, што вы дасведчаны распрацоўшчык Linuz або просты " +"карыстальнік які толькі пачынае выкарыстоўваць Linux, у жыцці праэкта " +"openSUSE можа паўдзельнічаць розныі спосабамі. Напрыклад, далучайцеся да " +"форуму каб атрымаць дапамогу або самаму дапамагчы іншым з openSUSE, " +"знаходзіць і адпраўляць багі, браць на сябе работу на працягу падрыхтоўкі " +"рэлізу, працаваць над дакументацыяй, прапаноўваць новыя пакеты і функцыі, " +"ствараць і апублікоўваць патчы, або знайсці іншыя і творчыя варыянты каб " +"унесці ўклад ў жыццё openSUSE." #: qrc/main.qml:245 msgctxt "main|" @@ -314,11 +335,13 @@ msgid "" "Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and " "become an" msgstr "" +"Што б вы ні рабілі, знайдзіце некалькі хвілін каб абсудзіць openSUSE з " +"іншымі карыстальнікамі каб стаць" #: qrc/main.qml:247 msgctxt "main|" msgid "active member" -msgstr "" +msgstr "актыўным членам" #: qrc/main.qml:249 msgctxt "main|" @@ -327,21 +350,24 @@ msgid "" "all the fun. You might wish to create a user page and share some useful " "information or interests about you with others." msgstr "" +"абшчыны openSUSE. Для большых дзеянняў патрабуецца ўваход у уліковы запіс " +"каб насладзіцца вяселлем. Вам толькі патрэбна стварыць старонку " +"карыстальніка і трошкі карыснай інфармацыі або вашых інтэрэсаў для іншых." #: qrc/main.qml:252 msgctxt "main|" msgid "Be part of the openSUSE Community" -msgstr "" +msgstr "Будзьце часткай абшчыны openSUSE" #: qrc/main.qml:254 msgctxt "main|" msgid "See where other" -msgstr "" +msgstr "Паглядзіце, дзе" #: qrc/main.qml:256 msgctxt "main|" msgid "openSUSE community" -msgstr "" +msgstr "члены абшчыны openSUSE" #: qrc/main.qml:258 msgctxt "main|" @@ -350,36 +376,41 @@ msgid "" "local openSUSE user groups, celebrate releases, learn about the governance " "structure and more. Follow" msgstr "" +"знаходзяцца ў міры, пазнаёмцеся з некаторымі людзьмі з openSUSE, знайдзіце " +"лакальные карыстальніцкія групы openSUSE, святкуйце выхады рэлізаў, " +"даведайцеся пра структуру кіравання і так далей. Сачыце" #: qrc/main.qml:260 msgctxt "main|" msgid "openSUSE news" -msgstr "" +msgstr "за навінамі openSUSE" #: qrc/main.qml:262 msgctxt "main|" msgid "on our news site and see what our developers are up to on" msgstr "" +"на нашым сайце навін і сачыце над чым нашы распрацоўшчыкі працуюць на даны " +"момант" #: qrc/main.qml:264 msgctxt "main|" msgid "Planet openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Планета openSUSE" #: qrc/main.qml:267 msgctxt "main|" msgid "Help us to release the next version of openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Дапамагайце нам выпусціць наступную версію openSUSE" #: qrc/main.qml:269 msgctxt "main|" msgid "For every release there is a" -msgstr "" +msgstr "Для кожнага рэлізу ёсць" #: qrc/main.qml:271 msgctxt "main|" msgid "set of tasks" -msgstr "" +msgstr "спіс задач" #: qrc/main.qml:273 msgctxt "main|" @@ -388,11 +419,14 @@ msgid "" "beginners. Look through the issues and tell someone from openSUSE if you " "found an adequate task." msgstr "" +"які трэба выканаць. Некаторыя складаныя, некаторыя із ніх простыя на " +"выкананне, нават для пачаткоўцаў. Праглядзіце іх і паведаміце каго-небудь з " +"openSUSE калі вы знайшлі задачу, якую можаце выканаць." #: qrc/main.qml:276 msgctxt "main|" msgid "Discuss openSUSE and help other users" -msgstr "" +msgstr "Абмяркуйце openSUSE і дапамагайце іншым карыстальнікам" #: qrc/main.qml:278 msgctxt "main|" @@ -401,31 +435,34 @@ msgid "" "in openSUSE and help out other openSUSE users. We have mailing lists, IRC " "channels and forums. Please have a look at the" msgstr "" +"На даны момент ёсць пара актыўных абшчын дзе вы можаце абмеркаваць што зараз " +"адбываецца ў openSUSE і дапамагчы іншым карыстальнікам openSUSE. У нас ёсць " +"спісы з поштай, каналы IRC і форумы. Калі ласка, паглядзіце на" #: qrc/main.qml:280 msgctxt "main|" msgid "communication channels" -msgstr "" +msgstr "каналы сувязі" #: qrc/main.qml:282 msgctxt "main|" msgid "for an overview." -msgstr "" +msgstr "для агляду." #: qrc/main.qml:285 msgctxt "main|" msgid "Suggest New Features or Software" -msgstr "" +msgstr "Прапаноўвайце Новыя Мажлівасці або Праграмы" #: qrc/main.qml:287 msgctxt "main|" msgid "Visit" -msgstr "" +msgstr "Наведайце" #: qrc/main.qml:289 msgctxt "main|" msgid "Bugzilla" -msgstr "" +msgstr "Bugzillа" #: qrc/main.qml:291 msgctxt "main|" @@ -436,11 +473,16 @@ msgid "" "generation (version) and help to make openSUSE an even better Linux " "distribution." msgstr "" +"нашу Сістэму Кіравання Функцыямі- і Патрэбнасцямі. Тут вы можаце атрымаць " +"пашыраны агляд на рэчы, якія адбываюцца ў прадуктах, якія амаль што гатовы, " +"пасачыць і прыняць удзел ў абмеркаванні метадам дадання каментарыяў або " +"папрацаваць над функцыямі для наступнага пакалення прадукта (версіі) і " +"дапамагчы openSUSE стаць яшчэ больш лепшым дыстрыбутывам Linux." #: qrc/main.qml:294 msgctxt "main|" msgid "Spread the word" -msgstr "" +msgstr "Падзяліцеся словам" #: qrc/main.qml:296 msgctxt "main|" @@ -449,11 +491,13 @@ msgid "" "too! openSUSE offers a great Linux distribution and many other technologies " "like our" msgstr "" +"Распаусюджвайце словы пра openSUSE каб таксама данесці карысць іншым! " +"openSUSE прадлагае добры дыстрыбутыў Linux і шмат іншых тэхналогій як наша" #: qrc/main.qml:298 msgctxt "main|" msgid "build service" -msgstr "" +msgstr "сістэма будоўлі" #: qrc/main.qml:300 msgctxt "main|" @@ -462,16 +506,20 @@ msgid "" "done and have fun. Blog about openSUSE, tell your friends and family and " "help them install it!" msgstr "" +"якая можа дапамагчы звычайным карыстальнікам, таксама і сісадмінам з " +"распрацоўшчыкаімі закончыць свою працу і весела правесці час. Рабіце блогі " +"пра openSUSE, расказвайце сваім сябрам і сваёй сям'і пра яго і дапамагайце " +"ім усталяваць яго!" #: qrc/main.qml:310 msgctxt "main|" msgid "Read Me" -msgstr "" +msgstr "Прачытай мяне" #: qrc/main.qml:314 msgctxt "main|" msgid "Extra Software" -msgstr "" +msgstr "Дадактовыя праграмы" #: qrc/main.qml:316 msgctxt "main|" @@ -479,6 +527,8 @@ msgid "" "There are certain proprietary drivers (such as Nvidia) and packages (such as " "Google Chrome) that openSUSE cannot include by default." msgstr "" +"Ёсць некаторыя прапіетарныя драйверы (як Nvidia напрыклад) і пакеты (як " +"Google Chrome), якія openSUSE не можа ўключыць у сябе з пачатку." #: qrc/main.qml:318 msgctxt "main|" @@ -486,11 +536,13 @@ msgid "" "If you have an Nvidia device and wish to use the proprietary drivers, read " "this" msgstr "" +"Калі ў вас стаіць прылада ад Nvidia і вы жадаеце выкарыстоўваць прапіетарныя " +"драйверы, прачытайце гэты" #: qrc/main.qml:320 msgctxt "main|" msgid "wiki article" -msgstr "" +msgstr "артыкул вікі" #: qrc/main.qml:323 msgctxt "main|" @@ -499,11 +551,14 @@ msgid "" "provides a repository that will be added to your system when you install " "Google Chrome. This will allow it to be updated alongside your system." msgstr "" +"Каб усталяваць Google Chrome, усяго-ліш спампуйце яго з Google. Google " +"забяспечвае рэпазіторый, які будзе дададзены ў вашу сістему падчас усталёўкі " +"Google Chrome. Гэта дазволіць яму быць аднаўлённым зразу з вашай сістэмай." #: qrc/main.qml:324 msgctxt "main|" msgid "Google offers Google Chrome's RPM on its website." -msgstr "" +msgstr "Google прапануе пакеты RPM ад Google Chrome на яго вэб-сайце." #: qrc/main.qml:327 msgctxt "main|" @@ -512,21 +567,24 @@ msgid "" "licensing issues. However, there are repositories available that you can " "read about" msgstr "" +"Некаторыя кодэкі для прайгравання медыя не могуць быць уключаны ў openSUSE " +"із за ліцэнзій. Но гэта не праблема, таму што ёсць рэпазіторыі, аб якіх вы " +"можаце прачытаць" #: qrc/main.qml:329 msgctxt "main|" msgid "here" -msgstr "" +msgstr "тут" #: qrc/main.qml:332 msgctxt "main|" msgid "Community Repositories" -msgstr "" +msgstr "Рэпазіторыі абшчыны" #: qrc/main.qml:335 msgctxt "main|" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Укл" #: qrc/main.qml:338 msgctxt "main|" @@ -535,3 +593,6 @@ msgid "" "manually vet community repositories, they have built their software against " "the latest version of openSUSE and should work." msgstr "" +", таму вы можаце выкарыстоўваць рэпазіторыі ад абшчыны. Пакуль мы не можам " +"глядзець на такія рэпазіторыі самі, яны будуюць свае праграмы на аснове " +"апошняй версіі з openSUSE, таму яны павінны працаваць."