diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po b/translations/edx-platform/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po index fe71c30062d..e1ba694ca0d 100644 --- a/translations/edx-platform/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Error en el servidor al guardar el componente calificación abierta" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js:220 #: lms/static/js/ccx/schedule.js:256 lms/static/js/views/fields.js:72 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Guardando" #: cms/static/js/base.js:100 msgid "This link will open in a new browser window/tab" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "En cola" #: cms/static/js/views/assets.js:241 cms/static/js/views/video_thumbnail.js:57 #: lms/static/js/views/image_field.js:21 msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "Subiendo" #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Eliminar %(item_display_name)s is permanente y no puede deshacerse" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:11 #: xmodule/js/src/html/edit.js:880 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:12 msgid "There was an error changing the user's role" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al cambiar el papel del usuario." #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:13 #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:166 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:16 msgid "Error adding user" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Volver a la lista del equipo" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:30 #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:131 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro?" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:31 msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?" @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/metadata.js:610 lms/static/js/views/file_uploader.js:47 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Subir archivo" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/video_transcripts.js:273 #: lms/static/js/views/image_field.js:22 msgid "Removing" -msgstr "" +msgstr "Eliminando" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js:70 msgid "" @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Guardar cambios" #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js:143 #: lms/static/js/views/fields.js:73 msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "Sus cambios han sido guardados." #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js:115 msgid "Please select a file in .srt format." @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "Nuevo {component_type}" #: cms/static/js/views/xblock_validation.js:51 #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:201 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. error, @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js:50 #: lms/static/js/views/fields.js:43 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js:23 msgid "Updating Tags" @@ -1904,50 +1904,55 @@ msgstr "Ver items hijos" #: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx:17 msgid "Navigate up" -msgstr "" +msgstr "Navegue hacia arriba" #: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx:96 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js:230 msgid "Required field." -msgstr "" +msgstr "Campo requerido." #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js:244 msgid "Please do not use any spaces in this field." -msgstr "" +msgstr "Por favor, no uses espacios o caracteres especiales en este campo." #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js:248 msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "" +"Por favor, no utilices espacios o caracteres especiales en este campo." #: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js:48 #: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js:22 msgid "Pagination" -msgstr "" +msgstr "Paginación" #: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js:76 msgid "" "Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the " "issue persists, click the Help tab to report the problem." msgstr "" +"Tu solicitud no pudo ser completada. Recarga la página e intenta nuevamente." +" Si el problema persiste, haz clic en la pestaña de Ayuda para reportar el " +"problema." #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js:38 msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total" -msgstr "" +msgstr "Mostrando {firstIndex} de {numItems}" #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js:43 msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total" -msgstr "" +msgstr "Mostrando {firstIndex}-{lastIndex} de un total de {numItems}" #: common/static/common/js/discussion/utils.js:154 msgid "Loading content" -msgstr "" +msgstr "Cargando contenido" #: common/static/common/js/discussion/utils.js:211 msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Tu solicitud no pudo ser completada. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/utils.js:484 #: common/static/common/js/discussion/utils.js:506 @@ -1958,11 +1963,11 @@ msgstr "..." #: common/static/common/js/discussion/utils.js:519 msgid "Some images in this post have been omitted" -msgstr "" +msgstr "Algunas imágenes en esta publicación han sido omitidas" #: common/static/common/js/discussion/utils.js:525 msgid "image omitted" -msgstr "" +msgstr "imagen omitida" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:285 msgid "there is currently {numVotes} vote" @@ -1982,124 +1987,153 @@ msgstr[2] "" msgid "" "You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo procesar tu solicitud de subscribirse a esta publicación. Recarga" +" la página e intenta nuevamente" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:361 msgid "" "You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try " "again." msgstr "" +"No se pudo procesar tu solicitud de cancelar tu subscripción a esta " +"publicación. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:388 msgid "" "This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try " "again." msgstr "" +"No se pudo marcar esta respuesta. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:390 msgid "" "This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try " "again." msgstr "" +"No se pudo desmarcar esta respuesta. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:394 msgid "" "This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try " "again." msgstr "" +"No se pudo marcar esta respuesta como validada. Recarga la página e intenta " +"nuevamente. " #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:396 msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo desmarcar esta respuesta como validada. Recarga la página e " +"intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:428 msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Este voto no se pudo procesar. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:444 msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo marcar esta publicación. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:446 msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo desmarcar esta publicación. Recarga la página e intente " +"nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:462 msgid "" "This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo marcar esta publicación como abusiva. Recarga la página e intenta" +" nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:465 msgid "" "This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo desmarcar esta publicación como abusiva. Recarga la página e " +"intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:485 msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo cerrar esta publicación. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:487 msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo abrir esta publicación de nuevo. Recarga la página e intenta " +"nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:183 msgid "Show Discussion" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Discusión" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:193 #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:232 msgid "Hide Discussion" -msgstr "" +msgstr "Ocultar Discusión" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:210 msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo cargar esta discusión. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:229 msgid "There are no posts in this topic yet." -msgstr "" +msgstr "Todavía no hay publicaciones en este tema." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:274 msgid "Loading more threads" -msgstr "" +msgstr "Cargando más discusiones" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:327 msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudieron cargar las publicaciones adicionales. Recarga la página e " +"intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:392 msgid "Current conversation" -msgstr "" +msgstr "Conversación actual" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:510 msgid "Loading posts list" -msgstr "" +msgstr "Cargando lista de publicaciónes" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:529 msgid "" "No results found for {original_query}. Showing results for " "{suggested_query}." msgstr "" +"No se encontraron resultados para {original_query}. Mostrando resultados " +"para {suggested_query}." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:548 msgid "No posts matched your query." -msgstr "" +msgstr "Ninguna publicación coincide con los criterios dados." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:586 msgid "Show posts by {username}." -msgstr "" +msgstr "Mostrar las publicaciones por {username}." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:224 msgid "The post you selected has been deleted." -msgstr "" +msgstr "La publicación que seleccionó ha sido borrada." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:229 msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudieron cargar respuestas. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:234 msgid "" "Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudieron cargar respuestas adicionales. Recarga la página e intenta " +"nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:251 msgid "{numResponses} other response" @@ -2117,7 +2151,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:270 msgid "Showing all responses" -msgstr "" +msgstr "Mostrando todas las respuestas" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:274 msgid "Showing first response" @@ -2128,19 +2162,19 @@ msgstr[2] "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:287 msgid "Load all responses" -msgstr "" +msgstr "Cargando todas las respuestas" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:290 msgid "Load next {numResponses} responses" -msgstr "" +msgstr "Cargar las siguientes {numResponses} respuestas" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:460 msgid "Are you sure you want to delete this post?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar esta publicación?" #: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js:246 msgid "Your post will be discarded." -msgstr "" +msgstr "Tu publicación será descartada." #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js:59 #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore:553 @@ -2150,71 +2184,73 @@ msgstr "anónimo" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js:106 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar este comentario?" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js:122 msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again." msgstr "" +"No se pudo borrar este comentario. Recarga la página e intenta nuevamente." #: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js:232 msgid "Are you sure you want to delete this response?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro de que deseas borrar esta respuesta?" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js:28 msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly." msgstr "" +"La dirección de correo que has ingresado no está en el formato correcto." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js:29 msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters." -msgstr "" +msgstr "%(field)s debe tener al menos %(count)d caracteres." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js:30 msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters." -msgstr "" +msgstr "%(field)s solo puede contener hasta %(count)d caracteres." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js:31 msgid "Please enter your %(field)s." -msgstr "" +msgstr "Por favor ingresa su %(field)s." #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js:14 msgid "Drop target image" -msgstr "" +msgstr "Soltar la imagen" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js:86 msgid "dragging out of slider" -msgstr "" +msgstr "arrastrando fuera del carrusel" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js:88 msgid "dragging" -msgstr "" +msgstr "arrastrando" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js:110 msgid "dropped in slider" -msgstr "" +msgstr "soltada en el carrusel" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js:112 msgid "dropped on target" -msgstr "" +msgstr "soltada en el lugar correcto" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:3 #, javascript-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "hace %s" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:5 #, javascript-format msgid "%s from now" -msgstr "" +msgstr "%s a partir de ahora" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:6 msgid "less than a minute" -msgstr "" +msgstr "menos de un minuto" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:7 msgid "about a minute" -msgstr "" +msgstr "cerca de un minuto" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:8 #, javascript-format @@ -2226,7 +2262,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:9 msgid "about an hour" -msgstr "" +msgstr "cerca de una hora" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:10 #, javascript-format @@ -2238,7 +2274,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:11 msgid "a day" -msgstr "" +msgstr "un día" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:12 #, javascript-format @@ -2250,7 +2286,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:13 msgid "about a month" -msgstr "" +msgstr "cerca de un mes" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:14 #, javascript-format @@ -2262,7 +2298,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:15 msgid "about a year" -msgstr "" +msgstr "cerca de un año" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:16 #, javascript-format @@ -2274,118 +2310,123 @@ msgstr[2] "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx:39 msgid "Select a section or problem" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una sección o problema" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx:82 msgid "Create a report of problem responses" -msgstr "" +msgstr "Crea un reporte de respuestas de problemas" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx:13 msgid "Your report is being generated..." -msgstr "" +msgstr "Tu reporte ha sido generado..." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx:20 msgid "Your report has been successfully generated." -msgstr "" +msgstr "Tu reporte se ha generado exitosamente." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx:25 msgid "View Report" -msgstr "" +msgstr "Ver el reporte" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js:64 msgid "There was an error generating the report link." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error en la generación del enlace de reporte." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js:67 msgid "There was an error generating your report." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error generando tu reporte." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js:70 msgid "Unable to get report generation status." -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener el estado de la generación del reporte." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js:90 msgid "Unable to submit request to generate report." -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar la solicitud para generar reporte." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js:52 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Se produjo un error inesperado. Por favor, inténtalo nuevamente." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js:16 msgid "Financial Assistance" -msgstr "" +msgstr "Asistencia financiera" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js:17 msgid "Upset Learner" -msgstr "" +msgstr "Estudiante alterado" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js:18 msgid "Teaching Assistant" -msgstr "" +msgstr "Profesor asistente" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js:52 msgid "Please specify a reason." -msgstr "" +msgstr "Por favor especifica una razón." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js:62 msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again." msgstr "" +"Ocurrió un error al cambiar esta inscripción. Por favor intenta nuevamente." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx:14 msgid "Please fix the following errors:" -msgstr "" +msgstr "Por favor corrija los siguientes errores:" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:58 msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size." -msgstr "" +msgstr "Archivos que va a subir deben ser más pequeños que 5MB en tamaño." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:61 msgid "" "Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or " ".png format." msgstr "" +"Archivos que va a subir deben ser formatos PDF o imágenes en formatos .gif, " +".jpg, .jpeg, ó .png." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:110 #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:50 msgid "Something went wrong. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Algo salió mal. Por favor intente de nuevo más tarde." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:127 msgid "Add Attachment" -msgstr "" +msgstr "Añadir Archivo Adjunto" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:128 msgid "(Optional)" -msgstr "" +msgstr "(Opcional)" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:157 msgid "Remove file" -msgstr "" +msgstr "Remover archivo" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:17 #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:43 msgid "Course Name" -msgstr "" +msgstr "Título del curso" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:20 msgid "" "For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific " "course, please post in the discussion forums for that course directly." msgstr "" +"Para preguntas sobre ejercicios, calificaciones o estructura de un curso " +"específico, por favor publica tu pregunta en el foro de discusión del curso." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:30 msgid "Not specific to a course" -msgstr "" +msgstr "No específico para un curso" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:50 #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:200 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:52 msgid "Select a category" -msgstr "" +msgstr "Selecciona una categoría" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:53 #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore:15 @@ -2394,35 +2435,35 @@ msgstr "Configuración de cuenta" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:54 msgid "Billing/Payment Options" -msgstr "" +msgstr "Facturación/Opciones de pago" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:55 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:56 msgid "Course Content" -msgstr "" +msgstr "Contenidos del curso" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:57 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Fechas de entrega" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:58 msgid "Errors/Technical Issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas técnicos/errores" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:59 msgid "Financial Aid" -msgstr "" +msgstr "Ayuda financiera" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:60 msgid "Photo Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación fotográfica" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:61 msgid "Proctoring" -msgstr "" +msgstr "Exámenes supervisados" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:62 #: cms/templates/js/asset-library.underscore:43 @@ -2431,7 +2472,7 @@ msgstr "Otro" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:73 msgid "Course Discussion Forum" -msgstr "" +msgstr "Foro de discusión del curso" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:90 msgid "" @@ -2440,74 +2481,84 @@ msgid "" "proper procedures in each course. Please post all course related questions " "within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond." msgstr "" +"Si bien nuestro equipo de soporte está encantado de ayudar con la plataforma" +" edX, el personal del curso tiene la experiencia para preguntas específicas " +"del curso, calificación o los procedimientos adecuados en cada curso. " +"Publique todas las preguntas relacionadas con el curso en el Foro de " +"discusión donde el personal del curso pueda responder directamente." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx:15 msgid "Sign in to {platform} so we can help you better." -msgstr "" +msgstr "Ingrese a {platform} para que podamos ayudarle mejor." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:47 msgid "" "Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support " "request." msgstr "" +"Seleccione un curso o seleccione \"No específico para un curso\" para su " +"solicitud de soporte." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:48 msgid "Select a subject for your support request." -msgstr "" +msgstr "Elige un tema para tu petición de ayuda." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:49 msgid "Enter some details for your support request." -msgstr "" +msgstr "Describe los detalles de tu solicitud de ayuda." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:341 #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx:28 msgid "Contact Us" -msgstr "" +msgstr "Contacta con nosotros" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:350 msgid "Find answers to the top questions asked by learners." msgstr "" +"Encuentra respuestas a las consultas más comunes de nuestros estudiantes." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx:15 msgid "Go to my Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Ir a mi Panel De Control" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx:19 msgid "Go to {platform} Home" -msgstr "" +msgstr "Ir a la página inicial de {platform}" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx:34 msgid "" "Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we " "work to review your request." msgstr "" +"¡Gracias por su envío! Agradecemos su paciencia mientras trabajamos para " +"revisar su solicitud." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx:25 msgid "Cancel upload" -msgstr "" +msgstr "Cancelar subida del archivo" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js:36 msgid "last activity" -msgstr "" +msgstr "última actividad" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js:37 msgid "open slots" -msgstr "" +msgstr "campos abiertos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js:26 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams #. there are) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js:28 msgid "team count" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de equipos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js:10 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:173 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Equipos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:34 #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore:46 @@ -2518,31 +2569,33 @@ msgstr "Crear" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:39 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:44 msgid "Team Name (Required) *" -msgstr "" +msgstr "Nombre del equipo (Requerido) *" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:46 msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)." -msgstr "" +msgstr "Nombre que identifica al equipo (máximo 255 caracteres)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:51 msgid "Team Description (Required) *" -msgstr "" +msgstr "Descripción del equipo (Requerido) *" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:56 msgid "" "A short description of the team to help other learners understand the goals " "or direction of the team (maximum 300 characters)." msgstr "" +"Descripción corta del equipo para ayudar a otros estudiantes a entender los " +"objetivos o enfoques del equipo (máximo 300 caracteres)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:62 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:183 #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:139 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:69 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore:47 @@ -2553,7 +2606,7 @@ msgstr "El idioma que usan los miembros del equipo para comunicarse." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:74 #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:127 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:80 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore:38 @@ -2563,115 +2616,123 @@ msgstr "El país que identifica de forma primaria a los miembros del equipo." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:150 #: lms/static/js/views/fields.js:70 msgid "An error occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error. Por favor, intenta nuevamente." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:160 msgid "Check the highlighted fields below and try again." -msgstr "" +msgstr "Revisa los campos resaltados abajo e intenta nuevamente." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:170 msgid "Enter team name." -msgstr "" +msgstr "Ingresa el nombre del equipo." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:176 msgid "Team name cannot have more than 255 characters." -msgstr "" +msgstr "El nombre del equipo no puede tener más de 255 caracteres." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:184 msgid "Enter team description." -msgstr "" +msgstr "Ingresa la descripción del equipo." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:190 msgid "Team description cannot have more than 300 characters." -msgstr "" +msgstr "La descripción no puede tener más de 300 caracteres." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:19 msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again." msgstr "" +"Ocurrió un error al remover al miembro del equipo. Intenta nuevamente. " #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:41 msgid "This team does not have any members." -msgstr "" +msgstr "Este equipo no tiene todavía ningún miembro." #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:59 msgid "Joined %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Vinculado %(date)s" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:69 msgid "Last Activity %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Última Actividad %(date)s" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:93 msgid "Remove this team member?" -msgstr "" +msgstr "¿Remover este miembro del equipo?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:94 msgid "" "This learner will be removed from the team,allowing another learner to take " "the available spot." msgstr "" +"Este estudiante será removido del equipo, permitiendo a otro estudiante " +"tomar su lugar." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js:33 msgid "Delete this team?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar este equipo?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js:34 msgid "" "Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed " "from the team, and team discussions can no longer be accessed." msgstr "" +"Borrar un equipo es una acción permanente y no puede ser revertida. Todos " +"los miembros son removidos del equipo, y las discusiones creadas en el " +"equipo no pueden ser accedidas de nuevo." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js:59 msgid "Team \"{team}\" successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Equipo \"{team}\" eliminado exitosamente." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js:17 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:165 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Administrar" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js:28 msgid "You are not currently a member of any team." -msgstr "" +msgstr "No pertenece actualmente a ningún equipo." #. Translators: "and others" refers to fact that additional #. * members of a team exist that are not displayed. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js:67 msgid "and others" -msgstr "" +msgstr "y otros" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js:111 msgid "Last activity {date}" -msgstr "" +msgstr "Última actividad {date}" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js:158 msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}" -msgstr "" +msgstr "Ver {span_start} {team_name} {span_end}" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:23 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js:14 msgid "An error occurred. Try again." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error. Intenta nuevamente." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:105 msgid "No assignments for team" -msgstr "" +msgstr "No hay actividades asignadas para el equipo" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:143 msgid "Leave this team?" -msgstr "" +msgstr "¿Deseas abandonar este equipo?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:144 msgid "" "If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place " "will be available to another learner." msgstr "" +"Si deja el equipo, no puede volver a publicar discusiones dentro del equipo." +" Su lugar en el quipo estará disponible para otro estudiante." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:146 #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js:50 @@ -2681,15 +2742,15 @@ msgstr "Confirmar" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js:15 msgid "You already belong to another team in this team set." -msgstr "" +msgstr "Usted ya pertenece a otro equipo en este conjunto." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js:16 msgid "This team is full." -msgstr "" +msgstr "Este equipo está lleno." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js:17 msgid "Cannot join instructor managed team" -msgstr "" +msgstr "No se puede unir al equipo administrado por el instructor" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js:35 msgid " Member" @@ -2700,19 +2761,19 @@ msgstr[2] "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js:16 msgid "All teams" -msgstr "" +msgstr "Todos los equipos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js:19 msgid "Teams Pagination" -msgstr "" +msgstr "Paginación de Equipos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:38 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "Temas" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:152 msgid "My Teams" -msgstr "" +msgstr "Mis equipos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:158 #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-allowlist.underscore:11 @@ -2722,6 +2783,7 @@ msgstr "Explorar" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:206 msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again." msgstr "" +"Tu solicitud no pudo ser completada. Recarga la página e intenta nuevamente." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:210 msgid "" @@ -2729,20 +2791,25 @@ msgid "" " and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the " "problem." msgstr "" +"Tu solicitud no pudo ser completada debido a un problema en el servidor. " +"Recarga la página e intenta nuevamente. Si el problema persiste, dale clic " +"en la pestaña de ayuda para reportar el problema." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:248 msgid "Team Search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de equipos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:266 msgid "Create a New Team" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo equipo" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:268 msgid "" "Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you " "would like to learn with friends you know." msgstr "" +"Crea un nuevo equipo si no puedes encontrar uno existente para unirte o si " +"deseas aprender con personas que ya conoces." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:303 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore:11 @@ -2754,24 +2821,28 @@ msgid "" "If you make significant changes, make sure you notify members of the team " "before making these changes." msgstr "" +"Si haces cambios significativos, asegúrate de avisarle a los miembros del " +"equipos antes de realizar estos cambios." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:335 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Afiliación" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:337 msgid "" "You can remove members from this team, especially if they have not " "participated in the team's activity." msgstr "" +"Puede remover miembros de este equipo, especialmente si no han participado " +"en la actividad del equipo." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:390 msgid "Showing results for \"{searchString}\"" -msgstr "" +msgstr "Mostrando resultados para \"{searchString}\"" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:408 msgid "Search teams" -msgstr "" +msgstr "Buscar equipos" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:538 msgid "" @@ -2779,16 +2850,21 @@ msgid "" "by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who " "are interested in the same topic as you are." msgstr "" +"Vea todos los equipos a los que pertenece y todos los equipos públicos en su" +" curso, organizados por tema. Únase a un equipo público abierto para " +"colaborar con otros estudiantes interesados en el mismo tema que usted." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:545 msgid "" "See all teams you belong to and all public teams in your course, organized " "by topic." msgstr "" +"Vea todos los equipos a los que pertenece y todos los equipos públicos en su" +" curso, organizados por tema." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:549 msgid "See all teams you belong to." -msgstr "" +msgstr "Ver todos los equipos a los que usted pertenece." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:555 #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore:4 @@ -2797,15 +2873,15 @@ msgstr "Todos los temas" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:686 msgid "The page \"{route}\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "La página \"{route}\" no pudo ser encontrada." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:695 msgid "The topic \"{topic}\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "El tema \"{topic}\" no pudo ser encontrado." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:704 msgid "The team \"{team}\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "El equipo \"{team}\" no pudo ser encontrado." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js:28 msgid "{team_count} Team" @@ -2816,11 +2892,11 @@ msgstr[2] "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js:50 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js:57 msgid "View Teams in the {topic_name} Topic" -msgstr "" +msgstr "Ver equipos en el tema {topic_name}" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js:25 msgid "" @@ -2829,75 +2905,87 @@ msgid "" "find a team to join, {create_span_start}create a new team in this " "topic{span_end}." msgstr "" +"Intenta {browse_span_start}explorar equipos en otros temas{span_end} o " +"{search_span_start}busca equipos{span_end} en este tema. Sí aún no puedes " +"encontrar un equipo para unirte, {create_span_start}crea un nuevo equipo en " +"este tema{span_end}." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js:39 msgid "" "An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page." msgstr "" +"Ocurrio un error al buscar la membresia del equipo. Intenta refrescar la " +"pagina." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js:17 msgid "All topics" -msgstr "" +msgstr "Todos los temas" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:27 msgid "Insert Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Insertar hipervínculo" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:28 msgid "e.g. 'http://google.com'" -msgstr "" +msgstr "p.ej. 'https://google.com'" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:29 msgid "Link Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del vínculo" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:30 msgid "e.g. 'google'" -msgstr "" +msgstr "p. ej. 'google'" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:31 msgid "Please provide a description of the link destination." -msgstr "" +msgstr "Por favor, provee una descripción de la destinación del vínculo." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:35 msgid "Insert Image (upload file or type URL)" -msgstr "" +msgstr "Inserta imagen (subir archivo o introducir URL)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:36 msgid "" "Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your " "machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')" msgstr "" +"Introduce un URL o utiliza el botón de \"Elegir Archivo\" para subir un " +"archivo de tu máquina (p. ej. 'http://example.com/img/clouds.jpg')" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:37 msgid "Image Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción de la imagen" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:39 msgid "" "Please describe this image or agree that it has no contextual value by " "checking the checkbox." msgstr "" +"Por favor, describe esta imagen o indica que no tiene valor contextual " +"marcando la casilla." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:40 msgid "" "e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see " "the image." msgstr "" +"p. ej. 'Cielo con nubes'. La descripción es útil para usuarios que no " +"puedan visualizar la imagen." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:43 msgid "How to create useful text alternatives." -msgstr "" +msgstr "Cómo crear alternativas útiles al texto." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:45 msgid "" "This image is for decorative purposes only and does not require a " "description." -msgstr "" +msgstr "Esta imagen es decorativa solamente y no requiere descripción." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:48 msgid "Markdown Editing Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda para la edición con marcadores Markdown" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:49 #: cms/templates/js/asset-library.underscore:56 @@ -2907,7 +2995,7 @@ msgstr "URL" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:50 msgid "Please provide a valid URL." -msgstr "" +msgstr "Por favor, provee un URL válido." #. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form. #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1062 @@ -2919,111 +3007,114 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1451 msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "" +msgstr "Negrita (Ctrl+B)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1452 msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "" +msgstr "Cursiva (Ctrl+I)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1454 msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" -msgstr "" +msgstr "Hipervínculo (Ctrl+L)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1457 msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" -msgstr "" +msgstr "Comillas (Ctrl+Q)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1458 msgid "Code Sample (Ctrl+K)" -msgstr "" +msgstr "Código (Ctrl+K)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1459 msgid "Image (Ctrl+G)" -msgstr "" +msgstr "Imagen (Ctrl+G)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1463 msgid "Numbered List (Ctrl+O)" -msgstr "" +msgstr "Lista numerada (Ctrl+O)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1466 msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" -msgstr "" +msgstr "Viñetas (Ctrl+U)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1469 msgid "Heading (Ctrl+H)" -msgstr "" +msgstr "Encabezado (Ctrl+H)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1470 msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" -msgstr "" +msgstr "Linea Horizontal (Ctrl+R)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1472 msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "" +msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1476 msgid "Redo (Ctrl+Y)" -msgstr "" +msgstr "Rehacer (Ctrl+Y)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1477 msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" -msgstr "" +msgstr "Rehacer (Ctrl+Shift+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1543 msgid "strong text" -msgstr "" +msgstr "texto agrandado" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1547 msgid "emphasized text" -msgstr "" +msgstr "texto enfatizado" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1740 msgid "enter link description here" -msgstr "" +msgstr "Ingresa la descripción del vínculo aquí" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1843 xmodule/js/src/html/edit.js:280 msgid "Blockquote" -msgstr "" +msgstr "Comillas" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1997 lms/static/js/Markdown.Editor.js:2017 msgid "enter code here" -msgstr "" +msgstr "ingresa el código aquí" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:2106 msgid "List item" -msgstr "" +msgstr "Lista de items" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:2136 msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Encabezado" #: lms/static/js/ajax-error.js:4 msgid "" "You have been logged out of your account. Click Okay to log in again now. " "Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your work)." msgstr "" +"Se ha cerrado la sesión de tu cuenta. Presiona en Okay para iniciar sesión " +"nuevamente. Presiona Cancelar para permanecer en esta pagina (debes ingresar" +" nuevamente a tu sesión para guardar tu trabajo)." #: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js:25 msgid "Preview this query" -msgstr "" +msgstr "Vista previa de esta consulta" #: lms/static/js/calculator.js:54 msgid "Open Calculator" -msgstr "" +msgstr "Abrir Calculadora" #: lms/static/js/calculator.js:61 msgid "Close Calculator" -msgstr "" +msgstr "Cerrar Calculadora" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:63 msgid "All subsections" -msgstr "" +msgstr "Todas las subsecciones" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:86 msgid "All units" -msgstr "" +msgstr "Todas las unidades" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:185 lms/static/js/ccx/schedule.js:188 #: lms/templates/ccx/schedule.underscore:38 @@ -3034,168 +3125,203 @@ msgstr "Haga clic para modificar" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:225 msgid "Select a chapter" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un capitulo" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:267 lms/static/js/ccx/schedule.js:278 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Guardar cambios" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:299 msgid "Please enter valid start date and time." -msgstr "" +msgstr "Por favor ingresa fecha y hora de inicio válida." #: lms/static/js/ccx/schedule.js:306 msgid "Due date cannot be before start date." -msgstr "" +msgstr "Fecha límite no puede ser menor al a fecha de inicio." #: lms/static/js/ccx/schedule.js:435 msgid "Enter Due Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Ingresa fecha y hora límites" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:436 msgid "Enter Start Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Ingrese fecha y hora" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js:31 msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." msgstr "" +"El campo de nombre de usuario /correo de estudiante es requerido y no puede " +"estar vacío. Por favor completa este campo y luego presiona el botón de " +"\"Añadir a la lista de excepciones\"." #: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js:28 msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." msgstr "" +"El campo de nombre de usuario /correo de estudiante es requerido y no puede " +"estar vacío. Por favor completa este campo y luego presiona el botón de " +"\"Invalidar certificado\"." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js:59 msgid "Student Removed from certificate allowlist successfully." msgstr "" +"El estudiante fue eliminado exitosamente de la lista blanca de certificados." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js:69 msgid "" "Could not find Certificate Exception in the allowlist. Please refresh the " "page and try again" msgstr "" +"No se pudo hallar Invalidación del Certificado en la lista. Por favor, " +"actualiza la página e intenta nuevamente." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js:106 #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js:113 #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:69 #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:98 msgid "Server Error, Please refresh the page and try again." -msgstr "" +msgstr "Error de servidor, por favor recarga la página e intenta nuevamente." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js:64 msgid "<%- user %> already in exception list." -msgstr "" +msgstr "<%- user %> se encuentra en la lista de excepción." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js:69 msgid "" "<%- user %> has been successfully added to the exception list. Click " "Generate Exception Certificate below to send the certificate." msgstr "" +"<%- user %> ha sido agregado exitosamente a la lista de excepción. Haz clic " +"en Generar Certificado de Excepción para enviar el certificado." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:106 msgid " learners were successfully added to exception list" -msgstr "" +msgstr "estudiantes fueron exitosamente añadidos a la lista de excepción." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:107 msgid " learner was successfully added to the exception list" -msgstr "" +msgstr "estudiante fue agregado a la lista de excepción" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:112 msgid "" " records are not in the correct format and have not been added to the " "exception list" msgstr "" +"registros no están en el formato correcto, por lo tanto no fueron añadidos a" +" la lista de excepciones" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:114 msgid "" " record is not in the correct format and has not been added to the exception" " list" msgstr "" +"registro no está en el formato correcto y no se añadió a la lista de " +"excepciones" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:120 msgid "" " learner accounts cannot be found and have not been added to the exception " "list" msgstr "" +"cuentas de estudiante no han sido encontradas, por lo tanto no se han " +"añadido a la lista de excepciones. " #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:122 msgid "" " learner account cannot be found and has not been added to the exception " "list" msgstr "" +"La cuenta del estudiante no ha sido encontrada, por lo tanto no se ha " +"añadido a la lista de excepción" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:128 msgid " learners already appear on the exception list in this course" msgstr "" +"estudiantes ya aparecen registrados en la lista de excepción de este curso" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:129 msgid " learner already appears on the exception list in this course" msgstr "" +"estudiante ya aparece registrado en la lista de excepción de este curso" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:134 msgid "" " learners are not enrolled in this course and have not added to the " "exception list" msgstr "" +"estudiantes no están inscritos en el curso y no se añadieron a la lista de " +"excepciones" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:136 msgid "" " learner is not enrolled in this course and has not been added to the " "exception list" msgstr "" +"estudiante no está inscrito en el curso y no se añadió a la lista de " +"excepciones" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:142 msgid "" " learners have an active certificate invalidation in this course and have " "not been added to the exception list" msgstr "" +"estudiantes tienen una invalidación de certificado activa en este curso y " +"por lo tanto no han sido añadidos a la lista de excepción" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:144 msgid "" " learner has an active certificate invalidation in this course and has not " "been added to the exception list" msgstr "" +"estudiante tiene una invalidación de certificado activa en este curso y por " +"lo tanto no ha sido añadido a la lista de excepción" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:150 msgid " learners encountered unknown errors" -msgstr "" +msgstr "estudiantes tuvieron errores desconocidos " #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:151 msgid " learner encountered an unknown error" -msgstr "" +msgstr "estudiante encontró un error desconocido" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:163 msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view." -msgstr "" +msgstr "Problemas con los archivos cargados. Haz clic en \"+\" para ver." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:50 msgid "" "Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your " "spelling and retry." msgstr "" +"El certificado de <%= user %> ya ha sido invalidado. Por favor verifica los " +"datos y vuelve a intentarlo." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:59 msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>." -msgstr "" +msgstr "Certificado ha sido invalidado exitosamente para <%= user %>." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:88 msgid "" "The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-" "running the grade for this learner." msgstr "" +"El certificado para este estudiante ha sido revalidado y el sistema está " +"computando nuevamente la calificación." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:107 msgid "" "Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page" " and try again" msgstr "" +"No se pudo hallar Invalidación del Certificado en la lista. Por favor, " +"actualiza la página e intenta nuevamente." #: lms/static/js/course_survey.js:76 msgid "There has been an error processing your survey." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error al procesar tu encuesta." #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js:7 #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js:14 @@ -3214,7 +3340,7 @@ msgstr "Menos" #: lms/static/js/customwmd.js:187 msgid "HTML preview of post" -msgstr "" +msgstr "previsiualización en HTML" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -3231,47 +3357,57 @@ msgstr "Tu pregunta o idea (requerido)" #: lms/static/js/dashboard/donation.js:174 msgid "Please enter a valid donation amount." -msgstr "" +msgstr "Por favor entra un valor de donación válido" #: lms/static/js/dashboard/donation.js:205 msgid "Your donation could not be submitted." -msgstr "" +msgstr "Tu donación no pudo ser enviada." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:93 lms/static/js/dashboard/legacy.js:108 msgid "You will be refunded the amount you paid." -msgstr "" +msgstr "Se le devolverá el valor pagado." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:95 msgid "You will not be refunded the amount you paid." -msgstr "" +msgstr "No le será devuelto el valor pagado." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:97 msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} " "({courseNumber})?" msgstr "" +"¿Seguro que quieres cancelar tu inscripción al curso pagado {courseName} " +"({courseNumber})?" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:100 msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" +"¿Seguro que quieres cancelar tu inscripción al curso {courseName} " +"({courseNumber})?" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:103 lms/static/js/dashboard/legacy.js:106 msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of" " {courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" +"¿Seguro que quieres cancelar tu inscripción a la opción verificada " +"{certNameLong} de {courseName} ({courseNumber})?" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:110 msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of " "{courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" +"¿Seguro que quieres cancelar tu inscripción a la opción verificada " +"{certNameLong} de {courseName} ({courseNumber})?" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:112 msgid "" "The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a " "refund." msgstr "" +"Tu fecha límite para devolución en este curso ha pasado, por lo que no " +"recibirás una devolución." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:190 lms/static/js/dashboard/legacy.js:200 #: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js:94 @@ -3279,14 +3415,16 @@ msgid "" "Unable to determine whether we should give you a refund because of System " "Error. Please try again later." msgstr "" +"No se ha podido determinar si debemos darle un reembolso debido a un error " +"del sistema. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx:66 msgid "Want to make edX better for everyone?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres hacer que edX sea mejor para todos?" #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx:71 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Comenzar" #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx:268 msgid "Section {currentPage} of {totalPages}" @@ -3294,7 +3432,7 @@ msgstr "" #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx:276 msgid "Help make edX better for everyone!" -msgstr "" +msgstr "¡Ayuda a edX a ser mejor para todos!" #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx:279 msgid "" @@ -3306,16 +3444,16 @@ msgstr "" #: lms/static/js/demographics_collection/MultiselectDropdown.jsx:99 msgid "Clear all" -msgstr "" +msgstr "Borrar todo" #: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx:76 #: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx:115 msgid "demographics questionnaire" -msgstr "" +msgstr "questionario demografico" #: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx:82 msgid "close questionnaire" -msgstr "" +msgstr "questionario cerrado" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js:47 #, javascript-format @@ -3328,7 +3466,7 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js:56 #, javascript-format msgid "We couldn't find any results for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia para \"%s\"." #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js:64 #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore:1 @@ -3337,17 +3475,19 @@ msgstr "Hubo un error, intente buscar de nuevo." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:60 msgid "Not divided" -msgstr "" +msgstr "No dividido" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:61 msgid "" "Discussions are unified; all learners interact with posts from other " "learners, regardless of the group they are in." msgstr "" +"Las discusiones son unificadas; todos los estudiantes interactúan con " +"publicaciones de otros estudiantes, sin considerar su grupo." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:67 msgid "Enrollment Tracks" -msgstr "" +msgstr "Rutas de inscripción" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:68 msgid "" @@ -3356,10 +3496,15 @@ msgid "" "within divided topics, only learners who are in the same enrollment track " "see and respond to each others’ posts." msgstr "" +"Usar rutas de inscripción como base de dividir las discusiones. Todos los " +"estudiantes, sin considerar su ruta de inscripción, ven los mismos temas de " +"discusión, pero dentro de temas divididos, los estudiantes solamente ven y " +"responden a las publicaciones de otros estudiantes en la misma ruta de " +"inscripción como ellos." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:74 msgid "Cohorts" -msgstr "" +msgstr "Cohortes" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:75 msgid "" @@ -3367,26 +3512,32 @@ msgid "" "of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only " "members of the same cohort see and respond to each others’ posts. " msgstr "" +"Usar cohortes como base de dividir las discusiones. Todos los estudiantes, " +"sin considerar su cohorte, ven los mismos temas de discusión, pero dentro de" +" temas divididos, los estudiantes solamente ven y responden a las " +"publicaciones de otros estudiantes en el mismo cohorte como ellos." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:182 msgid "Discussion topics in the course are not divided." -msgstr "" +msgstr "Temas de discusión en el curso no son divididos." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:185 msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track." -msgstr "" +msgstr "La división de temas de discusión se basa en la ruta de inscripción." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:188 msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort." -msgstr "" +msgstr "La división de temas de discusión se basa en el cohorte." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:195 msgid "Your changes have been saved. {details}" -msgstr "" +msgstr "Tus cambios han sido guardados. {details}" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:210 msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" +"Hemos detectado un error. Por favor recarga la página en el navegador e " +"intenta nuevamente." #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js:63 #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js:80 @@ -3395,6 +3546,8 @@ msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:137 msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" +"Hemos detectado un error. Por favor recarga la página en el navegador e " +"intenta nuevamente." #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:14 #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js:19 @@ -3402,42 +3555,46 @@ msgid "" "An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and" " then try refreshing the page." msgstr "" +"Ha ocurrido un error. Asegúrate de que está conectado a Internet y luego " +"recarga la página." #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:75 msgid "Hide notes" -msgstr "" +msgstr "Ocultar notas" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:76 msgid "Notes visible" -msgstr "" +msgstr "Notas visibles" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:82 msgid "Show notes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar notas" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:83 msgid "Notes hidden" -msgstr "" +msgstr "Notas ocultas" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js:22 msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}." -msgstr "" +msgstr "Ingresa un término en el {anchorStart} campo de búsqueda{anchorEnd}." #: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js:28 msgid "Current tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña actual" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js:52 msgid "Location in Course" -msgstr "" +msgstr "Ubicación en el curso" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js:30 msgid "Recent Activity" -msgstr "" +msgstr "Actividad Reciente" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js:36 msgid "No results found for \"{query_string}\". Please try searching again." msgstr "" +"No se encontrarón resultados para \"{query_string}\". Por favor intenta " +"realizar la busqueda nuevamente." #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js:50 #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore:2 @@ -3450,7 +3607,7 @@ msgstr "Resultados de búsqueda" #. translated. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js:40 msgid "[no tags]" -msgstr "" +msgstr "[sin etiquetas]" #. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes #. page that shows all @@ -3461,20 +3618,21 @@ msgstr "" #. in order to group similar notes together and help with search. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js:130 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js:37 msgid "Unable to submit application" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar la solicitud" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js:105 #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:220 msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." msgstr "" +"Ha ocurrido un error. Revisa su conexión a Internet e intenta nuevamente." #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js:152 msgid "Choose one" -msgstr "" +msgstr "Elegir uno" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:63 #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore:5 @@ -3483,15 +3641,15 @@ msgstr "Opción seleccionada" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:77 msgid "Saved cohort" -msgstr "" +msgstr "Guardar Cohorte" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:120 msgid "Error adding learners." -msgstr "" +msgstr "Error para agregar estudiantes." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:123 msgid "Enter a username or email." -msgstr "" +msgstr "Ingresa el nombre de usuario o el correo electrónico." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:175 msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. " @@ -3516,7 +3674,7 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:231 msgid "{email}" -msgstr "" +msgstr "{email}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:237 msgid "" @@ -3531,15 +3689,15 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:276 msgid "Unknown username: {user}" -msgstr "" +msgstr "Usuario desconocido: {user}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:280 msgid "Invalid email address: {email}" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico inválido: {email}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:284 msgid "Cohort assignment not allowed: {email_or_username}" -msgstr "" +msgstr "Asignación de cohorte no permitida: {email_or_username}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:291 msgid "There was an error when trying to add learners:" @@ -3550,31 +3708,31 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:306 msgid "View all errors" -msgstr "" +msgstr "Ver todos los errores" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:108 msgid "You must specify a name for the cohort" -msgstr "" +msgstr "Debes especificar un nombre para el cohorte" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:112 msgid "You did not select a content group" -msgstr "" +msgstr "No has seleccionado el contenido del grupo" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:115 msgid "The selected content group does not exist" -msgstr "" +msgstr "No existe contenido para el curso seleccionado" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:143 msgid "The cohort cannot be saved" -msgstr "" +msgstr "El cohorte debe ser grabado" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:143 msgid "The cohort cannot be added" -msgstr "" +msgstr "El cohorte no puede ser añadido" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:98 msgid "You currently have no cohorts configured" -msgstr "" +msgstr "Actualmente no has configurado ningún cohorte" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:99 #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore:22 @@ -3586,88 +3744,100 @@ msgid "" "The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students" " to this cohort below." msgstr "" +"El cohorte {cohortGroupName} ha sido creado. Puedes manualmente añadir " +"estudiantes a este cohorte." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:269 msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file." -msgstr "" +msgstr "Asignar estudiantes al cohorte cargando un archivo CSV." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:270 msgid "Choose a .csv file" -msgstr "" +msgstr "Elije un fichero .cxv" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:271 msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." -msgstr "" +msgstr "Solo archivos .csv correctamente formateados pueden ser utilizados." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:272 msgid "Upload File and Assign Students" -msgstr "" +msgstr "Cargar archivo y asignar estudiantes" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:278 msgid "" "Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing." msgstr "" +"El archivo '{file}' ha sido cargado. Espera algunos minutos mientras se " +"procesa." #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js:31 msgid "Cohorts Enabled" -msgstr "" +msgstr "Cohortes habilitados" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js:33 msgid "Cohorts Disabled" -msgstr "" +msgstr "Cohortes deshabilitados" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:20 msgid "Allow students to generate certificates for this course?" -msgstr "" +msgstr "¿Permitir a los estudiantes generar certificados para este curso ?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:22 msgid "Prevent students from generating certificates in this course?" -msgstr "" +msgstr "¿Evitar que estudiantes generen certificados para este curso ?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:45 msgid "Start generating certificates for all students in this course?" msgstr "" +"¿Comenzar a generar los certificados para todos los estudiantes de este " +"curso?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:61 msgid "Error while generating certificates. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Error al generar los certificados. Por favor intenta nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:71 msgid "Start regenerating certificates for students in this course?" -msgstr "" +msgstr "¿Iniciar regeneración de certificados para estudiantes de este curso?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:98 msgid "Error while regenerating certificates. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Error al regenerar los certificados. Por favor inténtalo nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:31 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:137 msgid "Loading data..." -msgstr "" +msgstr "Cargando datos..." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:38 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:51 msgid "Error getting issued certificates list." -msgstr "" +msgstr "Error al obtener la lista de certificados emitidos." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:123 msgid "Error generating anonymous IDs. Please try again." msgstr "" +"Error al generar Indentificaciónes anonimas. Por favor intenta de nuevo." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:149 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:49 msgid "Error generating proctored exam results. Please try again." msgstr "" +"Error al generar el reporte de resultados de examenes supervisados. Por " +"favor intenta nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:175 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:48 msgid "Error generating survey results. Please try again." msgstr "" +"Error generando los resultados de encuesta. Por favor intenta nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:201 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:47 msgid "Error generating student profile information. Please try again." msgstr "" +"Error al generar la información de perfil de estudiante. Por favor inténtalo" +" nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:227 #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js:23 @@ -3678,31 +3848,35 @@ msgstr "Cargando" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:235 msgid "Error getting student list." -msgstr "" +msgstr "Error al obtener la lista de estudiantes." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:301 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:50 msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again." msgstr "" +"Error al generar la lista de estudiantes que pueden inscribirse al curso. " +"Por favor inténtalo nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:333 msgid "Error retrieving grading configuration." -msgstr "" +msgstr "Error al obtener la configuración de calificaciones." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:358 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:156 msgid "Error generating grades. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Error al generar las calificaciones. Por favor inténtalo nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:360 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:46 msgid "Error generating problem grade report. Please try again." msgstr "" +"Error al generar el reporte de calificaciones. Por favor intenta nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:362 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:45 msgid "Error generating ORA data report. Please try again." msgstr "" +"Error al generar el reporte de datos de ORA. Por favor, intenta nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:57 #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:77 @@ -3710,22 +3884,24 @@ msgid "" "There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\"" " to try again." msgstr "" +"Hubo un problema creando el reporte. Selecciona \"Crear resumen ejecutivo\" " +"para intentarlo nuevamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:91 msgid "Enter the enrollment code." -msgstr "" +msgstr "Ingresa el código de inscripción." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:118 msgid "Cancel enrollment code" -msgstr "" +msgstr "Cancelar código de inscripción" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:127 msgid "Restore enrollment code" -msgstr "" +msgstr "Restaurar código de inscripción" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:137 msgid "Mark enrollment code as unused" -msgstr "" +msgstr "Marcar código de inscripción como no utilizado" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:112 #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:117 @@ -3748,130 +3924,146 @@ msgstr "Correo electrónico" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:117 #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:173 msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "Remover el acceso" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:117 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:123 msgid "Enter username or email" -msgstr "" +msgstr "Ingresa el nombre de usuario o el correo electrónico." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:157 msgid "Please enter a username or email." msgstr "" +"Por favor ingresa tu nombre de usuario o dirección de correo electrónico." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:198 #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:1029 msgid "This role requires a divided discussions scheme." -msgstr "" +msgstr "Este rol requiere un esquema de discusiones dividido." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:262 #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:964 msgid "Error changing user's permissions." -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar los permisos del usuario." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:272 msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'." msgstr "" +"No se encontró ningún usuario con nombre de usuario o dirección '<%- " +"identifier %>'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:277 msgid "" "Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "" +"Error: El usuario '<%- username %>' aún no ha activado su cuenta. Los " +"usuarios deben crear y activar su cuenta antes de que puedan tener un rol " +"asignado." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:283 msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" -msgstr "" +msgstr "Error: No puedes eliminarse a ti mismo del grupo de instructores!" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:392 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Errores" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:393 msgid "The following errors were generated:" -msgstr "" +msgstr "Se generaron los siguientes errores:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:397 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Advertencias" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:398 msgid "The following warnings were generated:" -msgstr "" +msgstr "Se generaron las siguientes advertencias:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:402 #: lms/static/js/views/fields.js:58 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Finalización exitosa" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:403 msgid "All accounts were created successfully." -msgstr "" +msgstr "Todas las cuentas fueron creadas exitosamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:457 msgid "Error adding/removing users as beta testers." -msgstr "" +msgstr "Error añadiendo o eliminando usuarios de pruebas." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:528 msgid "These users were successfully added as beta testers:" msgstr "" +"Los siguientes usuarios fueron añadidos exitosamente como usuarios de " +"prueba:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:533 msgid "" "These users could not be added as beta testers because their accounts are " "not yet activated:" msgstr "" +"No se ha podido agregar a estos usuarios como usuarios de prueba porque sus " +"cuentas no han sido activadas:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:539 msgid "These users were successfully removed as beta testers:" msgstr "" +"Los siguientes usuarios fueron eliminados exitosamente como usuarios de " +"prueba:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:552 msgid "These users were not added as beta testers:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes usuarios no fueron añadidos como usuarios de prueba:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:565 msgid "These users were not removed as beta testers:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes usuarios no fueron eliminados como usuarios de prueba:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:578 msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "" +"Los usuarios deben crear y activar su cuenta antes de que puedan ser " +"promovidos a usuarios de prueba." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:580 msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar el usuario asociado al siguiente identificador:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:611 msgid "Reason field should not be left blank." -msgstr "" +msgstr "El campo de Razón no pude dejarse vacío." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:632 msgid "Error enrolling/unenrolling users." -msgstr "" +msgstr "Error al inscribir o desinscribir usuarios." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:711 msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" -msgstr "" +msgstr "El correo electrónico y/o el nombre de usuario no son válidos:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:748 msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" msgstr "" +"Se inscribió exitosamente y se le envió el correo electrónico a los " +"siguientes usuarios:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:760 msgid "Successfully enrolled the following users:" -msgstr "" +msgstr "Se inscribió con éxito a los siguientes usuarios:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:772 @@ -3879,11 +4071,14 @@ msgid "" "Email cannot be sent to the following users via batch enrollment. They will " "be allowed to enroll once they register:" msgstr "" +"El correo electrónico no se puede enviar a los siguientes usuarios a través " +"de la inscripción por lotes. Se les permitirá inscribirse una vez que se " +"registren:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:784 msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" -msgstr "" +msgstr "Estos usuarios podrán inscribirse una vez que se hayan registrado:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:796 @@ -3891,11 +4086,15 @@ msgid "" "Email cannot be sent to the following users via batch enrollment. They will " "be enrolled once they register:" msgstr "" +"El correo electrónico no se puede enviar a los siguientes usuarios a través " +"de la inscripción por lotes. Se inscribirán una vez que se registren:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:808 msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "" +"Estos usuarios quedarán inscritos una vez que se hayan registrado en el " +"sitio:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:820 @@ -3903,54 +4102,60 @@ msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "" +"Los correos electrónicos fueron enviados exitósamente. Los siguientes " +"usuarios ya no están inscritos en el curso:" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:832 msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes usuarios ya no están inscritos en el curso:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:843 msgid "" "These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" msgstr "" +"Estos usuarios no estaban vinculados con el curso, por lo que no pudieron " +"ser retirados:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:68 msgid "Your message must have a subject." -msgstr "" +msgstr "Tu mensaje debe tener un asunto." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:70 msgid "Your message cannot be blank." -msgstr "" +msgstr "Tu mensaje no puede estar vacío." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:73 msgid "Your message must have at least one target." -msgstr "" +msgstr "Tu mensaje debe tener al menos un objetivo." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:78 msgid "" "There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and " "try again." msgstr "" +"Hay palabras clave inválidas en tu correo. Por favor, comprueba las " +"siguientes claves e inténtalo de nuevo:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:85 msgid "Yourself" -msgstr "" +msgstr "Tu mismo" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:87 msgid "Everyone who has staff privileges in this course" -msgstr "" +msgstr "todos los usuarios con rol de funcionario para este curso" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:89 msgid "All learners who are enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "Todos los estudiantes que están inscritos en el curso" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:91 msgid "All learners in the {cohort_name} cohort" -msgstr "" +msgstr "Todos los estudiantes que están en la cohorte {cohort_name}" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:94 msgid "All learners in the {track_name} track" -msgstr "" +msgstr "Todos los estudiantes en la ruta {track_name}" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:98 msgid "" @@ -3958,37 +4163,46 @@ msgid "" "large number of learners, email messages to learners might take up to an " "hour to be sent." msgstr "" +"Tu mensaje fue procesado con éxito para ser enviado. En cursos con muchos " +"estudiantes, podría requerirse hasta una hora para que el mensaje sea " +"enviado." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:100 msgid "" "You are sending an email message with the subject {subject} to the following" " recipients." msgstr "" +"Tu estás enviando un correo electrónico con asunto {subject} a los " +"siguientes destinatarios." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:105 msgid "Is this OK?" -msgstr "" +msgstr "¿Correcto?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:123 msgid "Error sending email." -msgstr "" +msgstr "Error enviando el correo electrónico." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:143 #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:171 msgid "There is no email history for this course." -msgstr "" +msgstr "No hay historial de correos electrónicos para este curso." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:152 msgid "There was an error obtaining email task history for this course." msgstr "" +"Ocurrió un error obteniendo el historial de tareas de correo para este " +"curso." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:180 msgid "There was an error obtaining email content history for this course." msgstr "" +"Ocurrió un error obteniendo el historial de correos electrónicos para este " +"curso." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:207 msgid "Send to:" -msgstr "" +msgstr "Enviar a:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:84 #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:115 @@ -4002,22 +4216,29 @@ msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:590 msgid "Please enter a student email address or username." msgstr "" +"Por favor ingresa una dirección de correo electrónico o nombre de usuario " +"válidos." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:87 msgid "" "Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the " "student identifier is spelled correctly." msgstr "" +"Error al intentar recibir el estatus de registro de '<%- student_id %>'. " +"Asegúrate de que el identificador del estudiante está correctamente escrito." +" " #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:91 msgid "Retrieving enrollment status..." -msgstr "" +msgstr "Recuperando el estatus de registro..." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:118 msgid "" "Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that " "the student identifier is spelled correctly." msgstr "" +"Error al obtener la url de progreso del estudiante '<%- student_id %>'. " +"Asegúrate de que el identificador del estudiante esté escrito correctamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:149 #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:191 @@ -4028,13 +4249,15 @@ msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:544 #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:629 msgid "Please enter a problem location." -msgstr "" +msgstr "Por favor ingresa la ubicación de un problema" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:156 msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student " "'<%- student_id %>'." msgstr "" +"Se han reiniciado exitósamente los envíos para el problema '<%- problem_id " +"%>' y el estudiante '<%- student_id %>'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:157 msgid "" @@ -4042,11 +4265,16 @@ msgid "" " '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" " complete and correct." msgstr "" +"Error al reiniciar los intentos de problemas para el problema '<%- " +"problem_id %>' y estudiante '<%- student_id %>'. Asegurate que la " +"indentificación del problema y el estudiante esten correctas." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:194 msgid "" "Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?" msgstr "" +"¿Borrar estado de estudiante '<%- student_id %>' en problema '<%- problem_id" +" %>'?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:205 msgid "" @@ -4054,10 +4282,13 @@ msgid "" " %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " "correct." msgstr "" +"Error al borrar el estado del estudiante '<%- student_id %>' para el " +"problema '<%- problem_id %>'. Verifica que el problema y el estudiante " +"estén identificados correctamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:216 msgid "Module state successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Estado del módulo borrado exitósamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:250 msgid "" @@ -4065,59 +4296,82 @@ msgid "" "student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " "complete and correct." msgstr "" +"Error al obtener el historial de tareas para el problema '<%- problem_id %>'" +" y el estudiante '<%- student_id %>'. Verifica que el problema y el " +"estudiante estén identificados correctamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:287 msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." msgstr "" +"Intentos para exámen de ingreso esta siendo reiniciado para el estudiante " +"'{student_id}'" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:295 msgid "" "Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" " student identifier is correct." msgstr "" +"Error reiniciando los intentos de examen de ingreso para el estudiante " +"'{student_id}'. Asegúrate que el identificador es correcto." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:313 #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:380 msgid "Enter a student's username or email address." -msgstr "" +msgstr "Ingresa un nombre de usuario o email de estudiante." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:315 msgid "" "Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " "exam?" msgstr "" +"Deseas permitir a este estudiante ('{student_id}') saltar el examen de " +"ingreso ?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:333 msgid "" "An error occurred. Make sure that the student's username or email address is" " correct and try again." msgstr "" +"Un error ha ocurrido. Asegúrate que el nombre de usuario o email del " +"estudiante es correcto e intenta de nuevo." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:359 msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." msgstr "" +"El estado del examen de ingreso está siendo borrado para el estudiante " +"'{student_id}'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:367 msgid "" "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " "student identifier is correct." msgstr "" +"Error borrando el estado del examen de ingreso para el estudiante " +"'{student_id}'. Asegúrate que el identificador del estudiante es correcto." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:396 msgid "" "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " "sure student identifier is correct." msgstr "" +"Error obteniendo el historial de tarea para examen de ingreso para el " +"estudiante '{student_id}'. Asegúrate que el identificador del estudiante es " +"correcto." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:413 msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?" msgstr "" +"¿Reiniciar los envíos para todos los estudiantes en el problema '<%- " +"problem_id %>'?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:422 msgid "" "Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'." " Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" +"Se ha programado la tarea de reinicio de los envíos para todos los " +"estudiantes en el problema '<%- problem_id %>'. Haz clic en el botón de " +"'Mostrar estado de tareas' para ver el estado de dicha tarea." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:426 msgid "" @@ -4125,10 +4379,14 @@ msgid "" "problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " "correct." msgstr "" +"Error en el proceso de reinicio de envíos para todos los estudiantes para el" +" problema '<%- problem_id %>'. Verifica que el problema esté identificado " +"correctamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:475 msgid "Error listing task history for this student and problem." msgstr "" +"Error listando el historial de tareas para este estudiante y problema." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:503 msgid "" @@ -4136,6 +4394,9 @@ msgid "" "'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status " "of the task." msgstr "" +"Inició el proceso de re puntuación del problema '<%- problem_id %>' para el " +"estudiante '<%- student_id %>'. Haz clic en el botón de 'Mostrar estado de " +"tareas' para ver el estado de dicha tarea." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:508 msgid "" @@ -4143,10 +4404,13 @@ msgid "" "'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " "are complete and correct." msgstr "" +"Error al iniciar el proceso de re puntuación del problema '<%- problem_id " +"%>' para el estudiante '<%- student_id %>'. Verifica que el problema y el " +"estudiante estén identificados correctamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:549 msgid "Please enter a score." -msgstr "" +msgstr "Por favor ingrese un puntaje." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:557 msgid "" @@ -4154,6 +4418,9 @@ msgid "" "student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the " "status of the task." msgstr "" +"Inició el proceso de sobreescritura del puntaje para el problema '<%- " +"problem_id %>' para el estudiante '<%- student_id %>'. Haga clic en el botón" +" de 'Mostrar estado de tareas' para ver el estado de dicha tarea." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:562 msgid "" @@ -4161,12 +4428,18 @@ msgid "" "student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem " "and student identifiers are complete and correct." msgstr "" +"Error al iniciar el proceso de sobreescritura del puntaje para el problema " +"'<%- problem_id %>' para el estudiante '<%- student_id %>'. Verifique que " +"el problema y el estudiante estén identificados correctamente." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:604 msgid "" "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the " "'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" +"Iniciada tarea de recalificación de examen de ingreso para estudiante " +"'{student_id}'. Haz clic en el botón 'Mostrar estado de tareas' para ver el " +"estado de la tarea." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:612 msgid "" @@ -4174,223 +4447,244 @@ msgid "" "Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " "correct." msgstr "" +"Error iniciando la tarea para recalificar el examen de ingreso para el " +"estudiante '{student_id}'. Asegurar que el examen de ingreso tiene problemas" +" y el identificador del estudiante es correcto." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:632 msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?" msgstr "" +"¿Re puntuar el problema '<%- problem_id %>' para todos los estudiantes?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:642 msgid "" "Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all " "students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" +"Se programó la tarea para re puntuar el problema '<%- problem_id %>' para " +"todos los estudiantes. Haz clic en el botón de 'Mostrar estado de tareas' " +"para ver el estado de dicha tarea." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:646 msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that" " the problem identifier is complete and correct." msgstr "" +"Error al iniciar la tarea para re puntuar el problema '<%- problem_id %>'. " +"Verifica que el problema esté identificado correctamente." #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:64 msgid "Task Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Tarea" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:73 msgid "Task inputs" -msgstr "" +msgstr "Valores de entrada para la tarea" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:82 msgid "Task ID" -msgstr "" +msgstr "Id de la tarea" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:91 msgid "Requester" -msgstr "" +msgstr "Solicitante" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:100 msgid "Submitted" -msgstr "" +msgstr "Enviado" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:109 msgid "Duration (sec)" -msgstr "" +msgstr "Duración (segundos)" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:118 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:127 msgid "Task Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la tarea" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:136 msgid "Task Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de la Tarea" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:151 msgid "" "An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" " technical support if the problem persists." msgstr "" +"Ocurrió un error al recuperar tu correo. Por favor intenta nuevamente más " +"tarde. Si el problema persiste, contacta a soporte técnico." #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:207 msgid "Sent By" -msgstr "" +msgstr "Enviado por" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:215 msgid "Sent To" -msgstr "" +msgstr "Enviado a" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:223 msgid "Time Sent" -msgstr "" +msgstr "Hora de envío" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:230 msgid "Number Sent" -msgstr "" +msgstr "Cantidad enviada" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:271 msgid "Copy Email To Editor" -msgstr "" +msgstr "Copiar el correo al editor" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:287 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Asunto:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:288 msgid "Sent By:" -msgstr "" +msgstr "Enviado por:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:289 msgid "Time Sent:" -msgstr "" +msgstr "Hora de envío:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:290 msgid "Sent To:" -msgstr "" +msgstr "Enviado a:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:302 msgid "Message:" -msgstr "" +msgstr "Mensaje:" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:399 msgid "No tasks currently running." -msgstr "" +msgstr "No hay tareas en proceso en este momento." #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:501 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:502 msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "" +"Los vínculos se generan por demanda y expiran en los siguientes 5 minutos " +"dado a la naturaleza sensible de la información de calificaciones de " +"estudiantes." #: lms/static/js/learner_dashboard/EnterpriseLearnerPortalModal.jsx:123 msgid "You have access to the {enterpriseName} dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tienes acceso al tablero {enterpriseName}" #: lms/static/js/learner_dashboard/EnterpriseLearnerPortalModal.jsx:132 msgid "" "To access the courses available to you through {enterpriseName}, visit the " "{enterpriseName} dashboard." msgstr "" +"Para acceder a los cursos que tienes disponible en {enterpriseName}, visita " +"el panel de control de {enterpriseName}." #: lms/static/js/learner_dashboard/EnterpriseLearnerPortalModal.jsx:160 msgid "Go to dashboard" -msgstr "" +msgstr "Ir al panel principal" #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:51 #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:62 msgid "Recommendations for you" -msgstr "" +msgstr "Recomendaciones para ti" #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:54 msgid "loading" -msgstr "" +msgstr "cargando" #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:92 msgid "" "Browse recently launched courses and see what's new in your favorite " "subjects." msgstr "" +"Echa un vistazo a nuestros cursos lanzados recientemente y qué hay de nuevo " +"en tus temas favoritos." #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:96 msgid "Explore courses" -msgstr "" +msgstr "Explorar cursos" #: lms/static/js/learner_dashboard/Static2UCallouts.jsx:47 msgid "More opportunities for you" -msgstr "" +msgstr "Más oportunidades para ti" #: lms/static/js/learner_dashboard/Static2UCallouts.jsx:48 msgid " to learn" -msgstr "" +msgstr "aprender" #: lms/static/js/learner_dashboard/Static2UCallouts.jsx:52 msgid "" "We've added 500+ learning opportunities to create one of the world's most " "comprehensive free-to-degree online learning platforms." msgstr "" +"Hemos agregado más de 500 oportunidades de aprendizaje para crear una de las" +" plataformas de aprendizaje en línea gratuitas más completas del mundo." #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:168 msgid "(Self-paced) Starts {start}" -msgstr "" +msgstr "(A su propio ritmo) Empieza {start}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:169 msgid "(Self-paced) Started {start}" -msgstr "" +msgstr "(A ritmo propio) Empezado {start}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:171 msgid "(Self-paced) Ends {end}" -msgstr "" +msgstr "(A ritmo propio)Termina{end}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:173 msgid "(Self-paced) Ended {end}" -msgstr "" +msgstr "(A ritmo propio) Terminado {end}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:179 msgid "Starts {start}" -msgstr "" +msgstr "Comienza {start}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:180 msgid "Started {start}" -msgstr "" +msgstr "Comenzado {start}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:182 msgid "Ends {end}" -msgstr "" +msgstr "Termina {end}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/program_subscription_model.js:29 msgid "${price}/month {currency}" -msgstr "" +msgstr "${price} {currency} al mes" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:220 msgid "You must select a session to access the course." -msgstr "" +msgstr "Debe seleccionar una sesión para acceder al curso." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:247 msgid "There was an error. Please reload the page and try again." msgstr "" +"Hubo un error inesperado. Por favor recargue la página e intente de nuevo." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:284 #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore:32 @@ -4404,43 +4698,48 @@ msgstr "Seleccionar la edición." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:286 msgid "Leave Current Session" -msgstr "" +msgstr "Salir de la sesión actual." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:321 msgid "Are you sure you want to select this session?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere seleccionar esta sesión?" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:322 msgid "Are you sure you want to change to a different session?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar a una sesión diferente?" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:324 #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:327 msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost." msgstr "" +"Se perderá cualquier calificación o progreso del curso en la sesión actual. " #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:326 msgid "Are you sure that you want to leave this session?" -msgstr "" +msgstr "¿ Está seguro de que quiere salir de esta sesión?" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js:25 msgid "" "Your unenrollment request could not be processed. Please try again later." msgstr "" +"Su solicitud de cancelar la inscripción del curso no pudo ser procesada. Por" +" favor intente de nuevo." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js:118 msgid "" "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You " "will be refunded the amount you paid." msgstr "" +"¿ Está seguro que quiere cancelar la inscripción del curso {courseName} " +"({courseNumber})? Se reembolsará el dinero que pagó." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:39 msgid "View program" -msgstr "" +msgstr "Ver programa" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:42 msgid "Enroll in a {programName}'s course" -msgstr "" +msgstr "Inscríbete en un curso de {programName}" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:48 msgid "" @@ -4448,6 +4747,9 @@ msgid "" "enrolled in any courses. Enroll in a remaining course and enjoy verified " "access." msgstr "" +"Tienes una suscripción activa al programa {programName}, pero no estás " +"inscrito en ningún curso. Inscríbete en alguno de los cursos existentes y " +"disfruta de acceso verificado." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:53 msgid "" @@ -4455,10 +4757,13 @@ msgid "" "your {programName} program subscription. Enroll in a course from the " "{i_start}Program Details{i_end} page." msgstr "" +"Según nuestros registros, no estás inscrito en ningún curso incluido en la " +"suscripción al programa {programName}. Inscríbete en un curso por medio de " +"la página {i_start}Detalles del programa{i_end}." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:67 msgid "Subscription trial expires in less than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "El periodo de prueba de la suscripción caduca en menos de 24 horas" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:69 msgid "Subscription trial expires in {remainingDays} day" @@ -4472,6 +4777,9 @@ msgid "" "Your {programName} trial will expire at {trialEndTime} on {trialEndDate} and" " the card on file will be charged {subscriptionPrice}." msgstr "" +"La prueba de {programName} caducará el {trialEndDate} a las {trialEndTime}, " +"tras lo cual haremos un cargo de {subscriptionPrice} en la tarjeta " +"registrada." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:77 msgid "" @@ -4488,86 +4796,91 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js:66 msgid "{type} Progress" -msgstr "" +msgstr "{type} Progreso" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js:69 #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js:87 msgid "Earned Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados Ganados" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js:172 msgid "Enrolled" -msgstr "" +msgstr "Inscrito" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:89 msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" -msgstr "" +msgstr "Se han reiniciado los intentos para el usuario {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:90 msgid "Failed to reset attempts for user." -msgstr "" +msgstr "Falló al reiniciar los intentos para el usuario." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:101 msgid "Successfully deleted student state for user {user}" -msgstr "" +msgstr "Se borró exitosamente el estado de usuario para {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:102 msgid "Failed to delete student state for user." -msgstr "" +msgstr "Falló al borrar el estado de estudiante para el usuario." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:113 msgid "Successfully rescored problem for user {user}" -msgstr "" +msgstr "Se repuntuó exitosamente el problema para el usuario {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:114 msgid "Failed to rescore problem for user." -msgstr "" +msgstr "Falló al re puntuar el problema para el usuario." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:125 msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}" msgstr "" +"Se repuntuó exitosamente el problema para mejorar la calificación del " +"usuario {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:126 msgid "Failed to rescore problem to improve score for user." msgstr "" +"Falló al re puntuar el problema para mejorar la calificación del usuario." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:137 msgid "Successfully overrode problem score for {user}" msgstr "" +"Se reemplazó exitosamente el puntaje del problema para el usuario {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:138 msgid "Could not override problem score for {user}." msgstr "" +"No fue posible sobreescribir el puntaje del problema para el usuario {user}." #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:93 msgid "Enter and confirm your new password." -msgstr "" +msgstr "Ingrese y confirme su nueva contraseña." #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:99 msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Nueva Contraseña" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:108 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Contraseña" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:111 msgid "Passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Las contraseñas no son iguales." #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:142 msgid "Reset My Password" -msgstr "" +msgstr "Restablecer mi contraseña" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:143 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:171 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:175 msgid "Reset Your Password" -msgstr "" +msgstr "Restablecer tu contraseña" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx:15 msgid "Error: " -msgstr "" +msgstr "Error:" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:42 #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:98 @@ -4577,21 +4890,30 @@ msgid "" "these for your records before proceeding with deletion, follow the " "instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}." msgstr "" +"Puede que también pierdas el acceso a los certificados verificados y otros " +"certificados de programas como los de los MicroMasters. Si quieres hacer una" +" copia de dichos certificados para tus archivos antes de proceder a la " +"eliminación, sigue las instrucciones para {htmlStart}imprimir o descargar un" +" certificado{htmlEnd}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:52 msgid "" "Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media " "accounts{htmlEnd}." msgstr "" +"Antes de proceder, por favor {htmlStart}desvincular todas las cuentas de " +"redes sociales{htmlEnd}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:60 msgid "Before proceeding, please {htmlStart}{emailMsg}{htmlEnd}." -msgstr "" +msgstr " Antes de proceder, por favor {htmlStart}{emailMsg}{htmlEnd}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:69 msgid "" "{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}" msgstr "" +"{htmlStart}En lugar de eso, ¿quieres cambiar tu correo electrónico, nombre o" +" contraseña?{htmlEnd}" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:77 msgid "" @@ -4600,6 +4922,11 @@ msgid "" "{strongStart}you will no longer be able to use the same email on " "{platformName}.{strongEnd}" msgstr "" +"{strongStart}Advertencia: La eliminación de la cuenta es " +"permanente.{strongEnd} Por favor lea cuidadosamente la información en la " +"parte superior antes de proceder. Esta es una acción irreversible, y " +"{strongStart}no podrá volver a usar el mismo correo electrónico en " +"{platformName}.{strongEnd}" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:86 msgid "" @@ -4607,12 +4934,17 @@ msgid "" "cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or" " the data that is deleted." msgstr "" +"Cuidado: la eliminación de su cuenta y datos personales es permanente e " +"irreversible. {platformName} no podrá recuperar ni su cuenta ni los datos " +"eliminados." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:93 msgid "" "Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the " "{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}." msgstr "" +"Una vez tu cuenta es borrada, no podrás usarla ni tomar cursos en la app " +"{platformName}, {siteName}, ni en cualquier otro sitio de {platformName}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:101 #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:121 @@ -4620,37 +4952,41 @@ msgid "" "This includes access to {siteName} from your employer’s or university’s " "system{additionalSiteSpecificDeletionText}." msgstr "" +"Esto incluye acceso a {siteName} desde el sistema de tu empleador o " +"universidad{additionalSiteSpecificDeletionText}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:110 msgid "We’re sorry to see you go!" -msgstr "" +msgstr "¡Sentimos que te vayas!" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:135 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:352 msgid "Delete My Account" -msgstr "" +msgstr "Eliminar mi cuenta" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:57 msgid "Password is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Contraseña incorrecta" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:57 msgid "Unable to delete account" -msgstr "" +msgstr "No es posible eliminar esta cuenta" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:58 msgid "Please re-enter your password." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduce tu contraseña nuevamente." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:58 msgid "" "Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again " "later." msgstr "" +"Ocurrió un error al procesar tu solicitud. Por favor, intente nuevamente más" +" tarde." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:79 msgid "A Password is required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere una contraseña" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:106 msgid "" @@ -4658,6 +4994,9 @@ msgid "" " data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to " "recover your account or the data that is deleted." msgstr "" +"Ha seleccionado “Eliminar mi cuenta”. La eliminación de su cuenta y datos " +"personales es permanente e irreversible. {platformName} no podrá recuperar " +"su cuenta o los datos que se hayan borrado." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:113 msgid "" @@ -4665,20 +5004,24 @@ msgid "" "the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by " "{platformName}." msgstr "" +"Si procedes, no podrás usarla ni tomar cursos en la app {platformName}, " +"{siteName}, ni en cualquier otro sitio de {platformName}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:178 msgid "" "If you still wish to continue and delete your account, please enter your " "account password:" msgstr "" +"Si deseas continuar y eliminar tu cuenta, por favor introduce la contraseña " +"de tu cuenta:" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:196 msgid "Yes, Delete" -msgstr "" +msgstr "Si, Eliminar" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:210 msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly." -msgstr "" +msgstr "¡Sentimos que te vayas! Tu cuenta será eliminada en breve." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:212 msgid "" @@ -4686,47 +5029,52 @@ msgid "" "to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before" " then, please unsubscribe from the footer of any email." msgstr "" +"La eliminación de cuenta, incluyendo la eliminación de las listas de correo " +"electrónico, puede tardar unas semanas en procesarse totalmente en nuestro " +"sistema. Si quieres renunciar a recibir correos antes de que la eliminación " +"se haya completado, por favor date de baja mediante el enlace que aparece al" +" final de los correos." #: lms/static/js/student_account/tos_modal.js:47 msgid "Terms of Service and Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Términos del servicio y código de honor" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js:109 msgid "Saving your email preference" -msgstr "" +msgstr "Guardando tus preferencias de correo electrónico" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js:127 msgid "Enrolling you in the selected course" -msgstr "" +msgstr "Inscribiéndote en el curso seleccionado" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js:159 msgid "Adding the selected course to your cart" -msgstr "" +msgstr "Añadiendo el curso seleccionado a tu carrito de compras" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js:172 msgid "Loading your courses" -msgstr "" +msgstr "Cargando tus cursos" #: lms/static/js/student_account/views/FormView.js:20 #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:150 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error." #. Translators: This string is appended to optional field labels on the #. student login, registration, and #. profile forms. #: lms/static/js/student_account/views/FormView.js:33 msgid "(optional)" -msgstr "" +msgstr "(opcional)" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:39 msgid "We couldn't sign you in." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido iniciar tu sesión." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:112 #, javascript-format msgid "An error occurred when signing you in to %s." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error al iniciar tu sesión en %s." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:171 #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore:38 @@ -4743,12 +5091,22 @@ msgid "" "or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further " "assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}" msgstr "" +"{paragraphStart}Has escrito {boldStart}{email}{boldEnd}. Si este correo " +"electrónico está asociado a tu cuenta {platform_name}, te enviaremos un " +"correo con las instrucciones para recuperar tu contraseña a este correo " +"electrónico. {paragraphEnd}{paragraphStart}Si no recibes el correo de " +"restablecimiento de contraseña después de 1 minuto, verifica que escribiste " +"la dirección de correo correcta o mira en tu carpeta de correo no " +"deseado.{paragraphEnd}{paragraphStart}Si necesitas más ayuda, " +"{anchorStart}contacta con soporte técnico{anchorEnd}.{paragraphEnd}" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:222 msgid "" "An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " "connection." msgstr "" +"Ha ocurrido un error. Intenta recargar la página o revisa tu conexión a " +"Internet." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:225 msgid "" @@ -4758,10 +5116,15 @@ msgid "" "your spam folders or {anchorStart}contact {platform_name} " "Support{anchorEnd}." msgstr "" +"Para iniciar sesión, debes activar tu cuenta.{line_break}{line_break} " +"Acabamos de enviar un enlace de activación a " +"{strong_start}{email}{strong_end}. Si no recibes un correo electrónico, " +"revisa tus carpetas de spam o {anchorStart}contacta al equipo de soporte de " +"{platform_name}{anchorEnd}." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:249 msgid "An unexpected error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error inesperado." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:277 msgid "" @@ -4769,10 +5132,14 @@ msgid "" "%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account." " To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password." msgstr "" +"Has iniciado sesión exitosamente en %(currentProvider)s, pero tu cuenta de " +"%(currentProvider)s no está vinculada con una cuenta en %(platformName)s. " +"Para vincular tus cuentas, ingresa con tu usuario y contraseña de " +"%(platformName)s." #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:45 msgid "We couldn't create your account." -msgstr "" +msgstr "No pudimos crear tu cuenta." #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:66 #: lms/templates/student_account/register.underscore:69 @@ -4781,76 +5148,87 @@ msgstr "Crear cuenta" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:339 msgid "(required)" -msgstr "" +msgstr "(requerido)" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:516 msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s." -msgstr "" +msgstr "Has iniciado sesión exitosamente en %(currentProvider)s." #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:518 msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "%(platformName)s." msgstr "" +"Necesitamos un poco mas de información antes de que comiences a aprender con" +" %(platformName)s." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:58 msgid "" "Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your " "administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help." msgstr "" +"Los ajustes en el perfil son administrados por {enterprise_name}. Contacte " +"su administrador o {link_start}Soporte edX {link_end} para obtener ayuda." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:75 msgid "Email Address (Sign In)" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico (ingresar)" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:78 msgid "" "You receive messages from {platform_name} and course teams at this address." msgstr "" +"Recibe mensajes de {platform_name} y equipos del curso en esta dirección." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:95 msgid "Recovery Email Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico de recuperación" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:97 msgid "" "You may access your account with this address if single-sign on or access to" " your primary email is not available." msgstr "" +"Puede acceder a su cuenta con esta dirección si no están disponibles el " +"inicio de sesión único -SSO- o el acceso a su correo electrónico principal." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:103 #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:99 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre completo" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:105 msgid "" "The name that is used for ID verification and that appears on your " "certificates." msgstr "" +"El nombre que es usado para la verificación de identidad y aparece en sus " +"certificados." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:121 msgid "Country or Region of Residence" -msgstr "" +msgstr "País o región de residencia" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:125 msgid "The country or region where you live." -msgstr "" +msgstr "El país o la región donde tú vives. " #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:147 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:369 msgid "Basic Account Information" -msgstr "" +msgstr "Información básica de la cuenta" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:148 msgid "These settings include basic information about your account." -msgstr "" +msgstr "Estas configuraciones incluyen información básica sobre tu cuenta." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:160 msgid "" "The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your " "username." msgstr "" +"El nombre que lo identifica en {platform_name}. No puede cambiar el nombre " +"de usuario." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:170 #: lms/templates/student_account/account.underscore:6 @@ -4860,6 +5238,8 @@ msgstr "Contraseña" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:177 msgid "Check your email account for instructions to reset your password." msgstr "" +"Revise en su correo electrónico las instrucciones para cambiar su " +"contraseña." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:188 msgid "" @@ -4867,10 +5247,13 @@ msgid "" "a limited number of languages. Changing the value of this field will cause " "the page to refresh." msgstr "" +"El idioma utilizado en este sitio. Actualmente este sitio está disponible en" +" un número limitado de idiomas. Cambiar el valor de este campo causará que " +"la página se actualice." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:201 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:203 msgid "" @@ -4878,109 +5261,126 @@ msgid "" "time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed " "in your browser's local time zone." msgstr "" +"Selecciona la zona horaria para exponer las fechas del curso. Si no " +"especificas una zona horaria, las fechas del curso, incluidas las fechas " +"límites de tareas, serán expuestas en la zona horaria local de tu navegador." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:205 msgid "All Time Zones" -msgstr "" +msgstr "Todas las zonas horarias" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:207 msgid "Default (Local Time Zone)" -msgstr "" +msgstr "Por defecto (Zona horaria local)" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:215 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:220 msgid "Education Completed" -msgstr "" +msgstr "Educación completada" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:229 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Género" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:238 msgid "Year of Birth" -msgstr "" +msgstr "Año de nacimiento" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:247 #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:142 msgid "Preferred Language" -msgstr "" +msgstr "Preferencia de idioma" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:272 msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click " "the link in the message to update your secondary email address." msgstr "" +"Hemos enviado un mensaje de confirmación a {new_secondary_email_address}. " +"Hacer clic en el enlace del mensaje para actualizar tu correo electrónico." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:320 msgid "Social Media Links" -msgstr "" +msgstr "Enlaces de redes sociales" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:321 msgid "" "Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your " "edX profile." msgstr "" +"Opcionalmente, conecte sus cuentas personales a los iconos de redes sociales" +" en su perfil de edX" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:332 msgid "{platform_display_name} Link" -msgstr "" +msgstr "Link a {platform_display_name}" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:337 msgid "" "Enter your {platform_display_name} username or the URL to your " "{platform_display_name} page. Delete the URL to remove the link." msgstr "" +"Ingresa tu nombre de usuario {platform_display_name} o la URL de tu pagina " +"{platform_display_name}. Borra la URL para remover el enlace." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:377 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js:45 msgid "Linked Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas vinculadas" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:379 msgid "" "You can link your social media accounts to simplify signing in to " "{platform_name}." msgstr "" +"Puedes vincular tus cuentas de redes sociales para simplificar el proceso de" +" iniciar sesión en {platform_name}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:401 msgid "ORDER NAME" -msgstr "" +msgstr "NOMBRE DEL PEDIDO" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:402 msgid "ORDER PLACED" -msgstr "" +msgstr "PEDIDO REALIZADO" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:403 msgid "TOTAL" -msgstr "" +msgstr "TOTAL" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:404 msgid "ORDER NUMBER" -msgstr "" +msgstr "NÚMERO DEL PEDIDO" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:410 msgid "My Orders" -msgstr "" +msgstr "Mis Pedidos" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:412 msgid "" "This page contains information about orders that you have placed with " "{platform_name}." msgstr "" +"Esta página contiene información de las órdenes de compra que has realizado " +"en {platform_name}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:47 msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in " "the message to update your email address." msgstr "" +"Hemos enviado un mensaje de confirmación a {new_email_address}. Haz clic en " +"el vínculo del mensaje para actualizar tu correo electrónico." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:90 msgid "" "You must sign out and sign back in before your language changes take effect." msgstr "" +"Debes cerrar sesión y volver a iniciar para que se aplique el cambio de " +"idioma" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:211 msgid "" @@ -4988,46 +5388,53 @@ msgid "" " password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical " "support{anchorEnd}." msgstr "" +"Hemos mandado un mensaje a {email}. Haz clic en el enlace en el mensaje para" +" restablecer tu contraseña. ¿No recibiste el mensaje? Contáctate con " +"{anchorStart}apoyo técnico{anchorEnd}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:356 msgid "Link your {accountName} account" -msgstr "" +msgstr "Vincular tu cuenta de {accountName}" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:360 msgid "Unlink This Account" -msgstr "" +msgstr "Desvincular esta cuenta" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:363 msgid "" "You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} " "account." msgstr "" +"Puedes utilizar tu cuenta de {accountName} para iniciar sesión en tu cuenta " +"de {platformName}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:367 msgid "Unlink your {accountName} account" -msgstr "" +msgstr "Desvincular tu cuenta de {accountName} " #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:371 msgid "Link Your Account" -msgstr "" +msgstr "Vincular tu cuenta" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:374 msgid "" "Link your {accountName} account to your {platformName} account and use " "{accountName} to sign in to {platformName}." msgstr "" +"Vincula tu cuenta {accountName} con tu cuenta de {platformName} y usa " +"{accountName} para iniciar sesión en {platformName}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:431 msgid "Unlinking" -msgstr "" +msgstr "Desvinculando" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:431 msgid "Linking" -msgstr "" +msgstr "Vinculando" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:435 msgid "Successfully unlinked." -msgstr "" +msgstr "Se desvinculó con éxito." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js:36 msgid "Account Information" @@ -5055,125 +5462,130 @@ msgstr "Ayude a traducir a {beta_language}" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js:93 msgid "Image Upload Error" -msgstr "" +msgstr "Error en subir imagen" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js:94 msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)." -msgstr "" +msgstr "Por favor verifica que hayas cargado una imagen válida (PNG y JPEG)" #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js:82 #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js:72 msgid "An error has occurred. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error. Por favor intenta nuevamente más tarde." #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js:92 #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js:82 msgid "Could not submit photos" -msgstr "" +msgstr "No se publicaron las fotos" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:50 msgid "Professional Education Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado Verificado de Educación Profesional" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:52 msgid "Professional Education" -msgstr "" +msgstr "Educación profesional" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:55 msgid "Verified Certificate upgrade" -msgstr "" +msgstr "Optar por el Certificado Verificado" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:57 msgid "Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado Verificado" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:64 msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "Proceder al pago" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:66 msgid "Checkout with PayPal" -msgstr "" +msgstr "Pagar con PayPal" #. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing #. vendor (example: "PayPal") #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:70 msgid "Checkout with {processor}" -msgstr "" +msgstr "Pagar con {processor}" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:124 msgid "All payment options are currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "Ningún método de pago está disponible en este momento." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:125 msgid "Try the transaction again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Intenta la transacción nuevamente en algunos minutos." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:213 #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js:7 #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js:22 msgid "An error has occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error. Por favor intenta nuevamente." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:220 msgid "Could not submit order" -msgstr "" +msgstr "No se pudo publicar tu petición" #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js:48 msgid "Take a photo of your ID" -msgstr "" +msgstr "Toma una foto de tu Identificación " #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js:49 msgid "Review your info" -msgstr "" +msgstr "Revisa tu información" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js:51 msgid "An error has occurred. Please try reloading the page." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error. Por favor, intenta recargar la página." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:108 msgid "Video Capture Error" -msgstr "" +msgstr "Error en la captura de vídeo" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:109 msgid "" "Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your " "browser to access it." msgstr "" +"Por favor, comprueba que tu webcam este conectada y que el navegador tenga " +"habilitado el acceso a la misma." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:187 msgid "No Webcam Detected" -msgstr "" +msgstr "No se detectó una cámara web." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:188 msgid "You don't seem to have a webcam connected." -msgstr "" +msgstr "Parece que no hay una webcam conectada." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:189 msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." msgstr "" +"Verifica que tu cámara web esté conectada y funcionando para continuar." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:337 msgid "Photo Captured successfully." -msgstr "" +msgstr "Foto capturada con éxito." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:378 msgid "No Flash Detected" -msgstr "" +msgstr "No se detectó flash" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:379 msgid "" "You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your " "verification." msgstr "" +"Al parecer no tienes el flash instalado. Por favor instala el flash para " +"continuar con tu proceso de verificación." #: lms/static/js/views/fields.js:38 msgid "Editable" -msgstr "" +msgstr "Editable" #: lms/static/js/views/fields.js:48 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Error de validación" #: lms/static/js/views/fields.js:53 #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore:26 @@ -5182,86 +5594,92 @@ msgstr "En proceso" #: lms/static/js/views/fields.js:63 msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Marcador de posición" #: lms/static/js/views/file_uploader.js:85 msgid "Your upload of '{file}' succeeded." -msgstr "" +msgstr "Se ha cargado el archivo '{file}' exitosamente." #: lms/static/js/views/file_uploader.js:111 msgid "Your upload of '{file}' failed." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido cargar el archivo '{file}'." #: lms/static/js/views/image_field.js:17 msgid "Upload an image" -msgstr "" +msgstr "Subir una imagen" #: lms/static/js/views/image_field.js:18 msgid "Change image" -msgstr "" +msgstr "Cambiar imagen" #: lms/static/js/views/image_field.js:25 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #: lms/static/js/views/image_field.js:31 msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error. Refresca la página e intenta nuevamente." #: lms/static/js/views/image_field.js:172 msgid "The file must be at least {size} in size." -msgstr "" +msgstr "El archivo debe tener un tamaño de al menos {size}." #: lms/static/js/views/image_field.js:180 msgid "The file must be smaller than {size} in size." -msgstr "" +msgstr "El archivo debe tener un tamaño menor a {size}." #: lms/static/js/views/image_field.js:215 msgid "" "Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process " "is complete." msgstr "" +"La carga está en proceso. Para evitar errores, permanece en esta página " +"hasta que el proceso haya finalizado." #: lms/static/js/views/image_field.js:217 msgid "" "Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process" " is complete." msgstr "" +"La eliminación está en progreso. Para evitar errores, permanece en esta " +"página hasta que el proceso haya finalizado." #: lms/static/js/views/image_field.js:222 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: lms/static/js/views/image_field.js:222 msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #: lms/static/js/views/image_field.js:222 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js:13 msgid "Course is not yet visible to students." -msgstr "" +msgstr "El curso aún no está visible para los estudiantes." #: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js:24 msgid "" "You cannot view the course as a student or beta tester before the course " "release date." msgstr "" +"No se puede ver el curso como estudiante ni como usuario de prueba antes de " +"la fecha de lanzamiento del curso." #: lms/templates/courseware/progress_graph.js:294 msgid "Overall Score" -msgstr "" +msgstr "Puntaje general" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js:9 msgid "Bookmark this page" -msgstr "" +msgstr "Marcar esta página" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js:10 #: xmodule/js/src/sequence/display.js:445 msgid "Bookmarked" -msgstr "" +msgstr "Añadido a marcadores" #: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js:69 msgid "{total_results} result found for \"{search_term}\"" @@ -5272,127 +5690,136 @@ msgstr[2] "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:68 msgid "Profile Visibility:" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad del perfil:" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:71 msgid "Limited Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil limitado" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:72 msgid "Full Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil completo" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:112 msgid "Joined" -msgstr "" +msgstr "Afiliado" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:115 msgid "Joined Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Afiliación" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:124 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:131 msgid "Add Country" -msgstr "" +msgstr "Añadir país" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:146 msgid "Add language" -msgstr "" +msgstr "Añadir idioma" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:159 msgid "About me" -msgstr "" +msgstr "Sobre mí" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:161 msgid "" "Tell other learners a little about yourself: where you live, what your " "interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn." msgstr "" +"Comparte con otros usuarios algo sobre ti: donde vives, cuales son tus " +"intereses, porque estás tomando estos cursos, o cuales son tus expectativas " +"de aprendizaje." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:38 msgid "Account Settings page." -msgstr "" +msgstr "Página de configuración de cuenta." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:44 msgid "" "You must specify your birth year before you can share your full profile. To " "specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}" msgstr "" +"Debes especificar un año de nacimiento antes de poder compartir tu perfil " +"completo. Para definir un año de nacimiento, visita " +"{account_settings_page_link}" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:51 msgid "" "You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure " "that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}" msgstr "" +"Debes tener 13 años o más para compartir un perfil completo. Si tienes más " +"de esta edad, asegúrate que has especificado un año de nacimiento en " +"{account_settings_page_link}" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:74 msgid "Profile Image" -msgstr "" +msgstr "Foto de perfil" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:82 msgid "Profile image for {username}" -msgstr "" +msgstr "Foto de perfil para {username}" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js:65 msgid "About Me" -msgstr "" +msgstr "Sobre Mí" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js:71 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #: xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js:18 #: xmodule/js/public/js/library_content_edit.js:18 msgid "Updating with latest library content" -msgstr "" +msgstr "Actualizando con el más reciente contenido de la librería" #: xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js:12 #: xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js:12 msgid "Creating missing groups" -msgstr "" +msgstr "Agregar los grupos faltantes" #: xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js:258 msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total." -msgstr "" +msgstr "{start_strong}{total}{end_strong} palabras enviadas en total." #: xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js:285 msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}" -msgstr "" +msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}" #: xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js:295 msgid "title_word_{uniqueId}" -msgstr "" +msgstr "title_word_{uniqueId}" #: xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js:317 msgid "text_word_{uniqueId}" -msgstr "" +msgstr "text_word_{uniqueId}" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:283 msgid "Show Annotations" -msgstr "" +msgstr "Mostrar anotaciones" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:285 msgid "Hide Annotations" -msgstr "" +msgstr "Ocultar anotaciones" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:300 msgid "Expand Instructions" -msgstr "" +msgstr "Expandir instrucciones" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:302 msgid "Collapse Instructions" -msgstr "" +msgstr "Contraer instrucciones" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:392 msgid "Commentary" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:404 msgid "Reply to Annotation" -msgstr "" +msgstr "Responder a la anotación" #. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, #. 10).; @@ -5455,10 +5882,12 @@ msgstr[2] "" #: xmodule/js/src/capa/display.js:349 msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates." msgstr "" +"El proceso de calificación todavía está corriendo. Recarga la página para " +"ver las actualizaciones." #: xmodule/js/src/capa/display.js:458 msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido calificar tu respuesta. El registro fue cancelado." #: xmodule/js/src/capa/display.js:522 msgid "" @@ -5466,231 +5895,236 @@ msgid "" "you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support " "file uploads." msgstr "" +"¡El envío fue descartado! Lo sentimos, tu navegador no soporta la carga de " +"archivos. Si puedes, por favor utiliza Chrome o Safari que han sido " +"verificados para soportar la carga de archivos." #: xmodule/js/src/capa/display.js:548 msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed." -msgstr "" +msgstr "Tu enviaste {filename}; solamente se permiten {allowedFiles}." #: xmodule/js/src/capa/display.js:561 msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)." msgstr "" +"Tu archivo {filename} es demasiado grande (tamaño máximo: {maxSize}MB)." #: xmodule/js/src/capa/display.js:577 msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}." -msgstr "" +msgstr "No enviaste los archivos requeridos: {requiredFiles}." #: xmodule/js/src/capa/display.js:587 msgid "You did not select any files to submit." -msgstr "" +msgstr "No has seleccionado ningún archivo para enviar." #. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and #. associated status.; #: xmodule/js/src/capa/display.js:681 msgid "{label}: {status}" -msgstr "" +msgstr "{label}: {status}" #: xmodule/js/src/capa/display.js:712 msgid "This problem has been reset." -msgstr "" +msgstr "Este problema ha sido restablecido." #: xmodule/js/src/capa/display.js:1017 msgid "unsubmitted" -msgstr "" +msgstr "No enviado" #: xmodule/js/src/html/edit.js:146 msgid "" "{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6" msgstr "" +"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:148 xmodule/js/src/html/edit.js:895 msgid "Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Párrafo" #: xmodule/js/src/html/edit.js:149 msgid "Preformatted" -msgstr "" +msgstr "Preformateado" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:150 xmodule/js/src/html/edit.js:645 msgid "Heading 3" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 3" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:151 xmodule/js/src/html/edit.js:650 msgid "Heading 4" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 4" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:152 xmodule/js/src/html/edit.js:655 msgid "Heading 5" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 5" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:153 xmodule/js/src/html/edit.js:660 msgid "Heading 6" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 6" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:225 msgid "Add to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Agregar al diccionario" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:235 msgid "Align center" -msgstr "" +msgstr "Centrar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:240 msgid "Align left" -msgstr "" +msgstr "Alienar a la izquierda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:245 msgid "Align right" -msgstr "" +msgstr "Alinear a la derecha" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:250 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinear a la" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:255 msgid "Alternative source" -msgstr "" +msgstr "Fuente alternativa" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:260 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Ancla" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:265 msgid "Anchors" -msgstr "" +msgstr "Anclas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:270 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:275 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:285 msgid "Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:290 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Cuerpo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:295 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Negrita" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:300 msgid "Border color" -msgstr "" +msgstr "Color de borde" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:305 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Borde" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:310 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Base" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:315 msgid "Bullet list" -msgstr "" +msgstr "Lista con viñetas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:325 msgid "Caption" -msgstr "" +msgstr "Leyenda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:330 msgid "Cell padding" -msgstr "" +msgstr "Espaciado del borde de la celda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:335 msgid "Cell properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de la celda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:340 msgid "Cell spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de la celda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:345 msgid "Cell type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de celda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:350 msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "Celda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:355 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centrado" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:360 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Círculo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:365 msgid "Clear formatting" -msgstr "" +msgstr "Limpiar formato" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -5698,7 +6132,7 @@ msgstr "" #. displayed in the browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:375 xmodule/js/src/html/edit.js:1251 msgid "Code block" -msgstr "" +msgstr "Bloque de código" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -5712,103 +6146,103 @@ msgstr "Código" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:385 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:390 msgid "Cols" -msgstr "" +msgstr "Columnas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:395 msgid "Column group" -msgstr "" +msgstr "Agrupar columna" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:400 msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Columna" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:405 msgid "Constrain proportions" -msgstr "" +msgstr "Restringir proporciones" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:410 msgid "Copy row" -msgstr "" +msgstr "Copiar la fila" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:415 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:420 msgid "Could not find the specified string." -msgstr "" +msgstr "No se encontró la cadena especificada." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:425 msgid "Custom color" -msgstr "" +msgstr "Color personalizado" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:430 msgid "Custom..." -msgstr "" +msgstr "Personalizado..." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:435 msgid "Cut row" -msgstr "" +msgstr "Cortar fila" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:440 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:445 msgid "Decrease indent" -msgstr "" +msgstr "Reducir sagría" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:450 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defecto" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:455 msgid "Delete column" -msgstr "" +msgstr "Borrar columna" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:460 msgid "Delete row" -msgstr "" +msgstr "Borrar fila" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:465 msgid "Delete table" -msgstr "" +msgstr "Borrar tabla" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -5823,31 +6257,31 @@ msgstr "Descripción" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:475 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensiones" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:480 msgid "Disc" -msgstr "" +msgstr "Disco" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:485 msgid "Div" -msgstr "" +msgstr "Div" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:490 msgid "Document properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades del documento" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:495 msgid "Edit HTML" -msgstr "" +msgstr "Editar HTML" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -5869,85 +6303,85 @@ msgstr "Editar" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:505 msgid "Embed" -msgstr "" +msgstr "Incrustar código" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:510 msgid "Emoticons" -msgstr "" +msgstr "Emoticonos" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:515 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:520 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:525 msgid "Find and replace" -msgstr "" +msgstr "Encontrar y reemplazar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:530 msgid "Find next" -msgstr "" +msgstr "Encontrar el siguiente" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:535 msgid "Find previous" -msgstr "" +msgstr "Encontrar el anterior" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:540 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:545 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Finalizar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:550 msgid "Font Family" -msgstr "" +msgstr "Tipo de fuente" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:555 msgid "Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de fuente" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:560 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Pie de página" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:565 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:570 msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Formatos" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -5961,301 +6395,301 @@ msgstr "Pantalla completa" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:580 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:585 msgid "H Align" -msgstr "" +msgstr "Alineación H" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:590 msgid "Header 1" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 1" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:595 msgid "Header 2" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 2" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:600 msgid "Header 3" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 3" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:605 msgid "Header 4" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 4" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:610 msgid "Header 5" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 5" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:615 msgid "Header 6" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 6" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:620 msgid "Header cell" -msgstr "" +msgstr "Celda de encabezado" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:625 xmodule/js/src/problem/edit.js:50 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Encabezado" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:630 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Encabezados" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:635 msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 1" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:640 msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Encabezado 2" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:665 msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Encabezados" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:670 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Altura" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:675 msgid "Horizontal line" -msgstr "" +msgstr "Línea horizontal" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:680 msgid "Horizontal space" -msgstr "" +msgstr "Espacio horizontal" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:685 msgid "HTML source code" -msgstr "" +msgstr "Código fuente HTML" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:690 msgid "Ignore all" -msgstr "" +msgstr "Ignorar todo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:695 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:700 msgid "Image description" -msgstr "" +msgstr "Descripción de la imagen" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:705 msgid "Increase indent" -msgstr "" +msgstr "Aumentar Sangría" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:710 msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "Dentro de la línea" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:715 msgid "Insert column after" -msgstr "" +msgstr "Insertar columna después" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:720 msgid "Insert column before" -msgstr "" +msgstr "Insertar columna antes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:725 msgid "Insert date/time" -msgstr "" +msgstr "Insertar fecha y hora" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:730 msgid "Insert image" -msgstr "" +msgstr "Insertar imagen" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:735 msgid "Insert link" -msgstr "" +msgstr "Insertar vínculo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:740 msgid "Insert row after" -msgstr "" +msgstr "Insertar fila después" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:745 msgid "Insert row before" -msgstr "" +msgstr "Insertar fila antes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:750 msgid "Insert table" -msgstr "" +msgstr "Insertar tabla" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:755 msgid "Insert template" -msgstr "" +msgstr "Insertar plantilla" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:760 msgid "Insert video" -msgstr "" +msgstr "Insertar video" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:765 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Insertar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:770 msgid "Insert/edit image" -msgstr "" +msgstr "Insertar o editar imagen" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:775 msgid "Insert/edit link" -msgstr "" +msgstr "Insertar o editar vínculo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:780 msgid "Insert/edit video" -msgstr "" +msgstr "Insertar o editar video" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:785 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Itálica" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:790 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Justificar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:795 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Palabras clave" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:800 msgid "Left to right" -msgstr "" +msgstr "De izquierda a derecha" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:805 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Izquierda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:810 msgid "Lower Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha minúscula" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:815 msgid "Lower Greek" -msgstr "" +msgstr "Griega minúscula" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:820 msgid "Lower Roman" -msgstr "" +msgstr "Romana minúscula" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:825 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Igualar mayúsculas y minúculas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:830 msgid "Merge cells" -msgstr "" +msgstr "Fusionar celdas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:835 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Educación media" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:845 msgid "New document" -msgstr "" +msgstr "Documento nuevo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:850 msgid "New window" -msgstr "" +msgstr "Nueva ventana" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -6270,31 +6704,31 @@ msgstr "Siguiente" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:860 msgid "No color" -msgstr "" +msgstr "Sin color" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:865 msgid "Nonbreaking space" -msgstr "" +msgstr "Espacio sin saltos" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:875 msgid "Numbered list" -msgstr "" +msgstr "Lista numerada" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:890 msgid "Page break" -msgstr "" +msgstr "Salto de página" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:900 msgid "Paste as text" -msgstr "" +msgstr "Pegar como texto" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6303,78 +6737,80 @@ msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" +"La función pegar está en modo de texto. Los contenidos se pegarán como texto" +" plano hasta que se desactive esta opción." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:910 msgid "Paste row after" -msgstr "" +msgstr "Pegar fila después" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:915 msgid "Paste row before" -msgstr "" +msgstr "Pegar fila antes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:920 msgid "Paste your embed code below:" -msgstr "" +msgstr "Pegar el código para incrustar debajo:" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:925 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Pegar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:930 msgid "Poster" -msgstr "" +msgstr "Poster" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:935 msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "Pre" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:940 msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "Previo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:950 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimir" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:955 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Volver a hacer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:960 msgid "Remove link" -msgstr "" +msgstr "Remover el vínculo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:965 xmodule/js/src/html/edit.js:970 msgid "Replace all" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar todo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:975 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar con" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -6390,7 +6826,7 @@ msgstr "Reemplazar" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:990 msgid "Restore last draft" -msgstr "" +msgstr "Restaura el último borrador" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6399,180 +6835,182 @@ msgid "" "Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " "ALT-0 for help" msgstr "" +"Área de texto enriquecido. Presiona ALT-F9 para desplegar el menú. Presiona " +"ALT-F10 para la barra de herramientas. Presiona ALT-0 para obtener ayuda." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1000 msgid "Right to left" -msgstr "" +msgstr "De derecha a izquierda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1005 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Derecha" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1010 msgid "Robots" -msgstr "" +msgstr "Robots" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1015 msgid "Row group" -msgstr "" +msgstr "Agrupar fila" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1020 msgid "Row properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de fila" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1025 msgid "Row type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de fila" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1030 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Fila" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1035 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Filas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1045 msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Alcance" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1050 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Selecionar todo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1055 msgid "Show blocks" -msgstr "" +msgstr "Mostrar bloques" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1060 msgid "Show invisible characters" -msgstr "" +msgstr "Mostrar caracteres invisibles" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1065 msgid "Source code" -msgstr "" +msgstr "Código fuente" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1070 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1075 msgid "Special character" -msgstr "" +msgstr "Caracter especial" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1080 msgid "Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Revisión ortográfica" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1085 msgid "Split cell" -msgstr "" +msgstr "Dividir celda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1090 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Cuadrado" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1095 msgid "Start search" -msgstr "" +msgstr "Iniciar búsqueda" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1100 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Tachado" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1105 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1110 msgid "Subscript" -msgstr "" +msgstr "Subescrito" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1115 msgid "Superscript" -msgstr "" +msgstr "Superescrito" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1120 msgid "Table properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de la tabla" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1125 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabla" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1130 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Objetivo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1135 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1140 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Color de texto" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1145 msgid "Text to display" -msgstr "" +msgstr "Texto para desplegar" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6581,6 +7019,8 @@ msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" +"La URL que introdujiste parece ser una dirección de correo electrónico. " +"¿Desea agregarle el prefijo requerido mailto:?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6589,6 +7029,8 @@ msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" +"La URL que introdujiste parece ser un vínculo externo. ¿Desea agregarle el " +"prefijo requerido http://?" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -6605,55 +7047,55 @@ msgstr "Título" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1165 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1170 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Superior" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1175 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subrayado" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1180 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Deshacer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1185 msgid "Upper Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa Mayúscula" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1190 msgid "Upper Roman" -msgstr "" +msgstr "Romana mayúscula" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1195 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "URL" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1200 msgid "V Align" -msgstr "" +msgstr "Alineación vertical" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1205 msgid "Vertical space" -msgstr "" +msgstr "Espacio vertical" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -6668,31 +7110,33 @@ msgstr "Ver" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1215 msgid "Visual aids" -msgstr "" +msgstr "Ayudas visuales" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1220 msgid "Whole words" -msgstr "" +msgstr "Palabras completas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1225 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Anchura" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1230 msgid "Words: {0}" -msgstr "" +msgstr "Palabras: {0}" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1235 msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" msgstr "" +"Tienes cambios sin guardar, ¿estás seguro que deseas avanzar en el " +"navegador?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6701,12 +7145,14 @@ msgid "" "Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the " "Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead." msgstr "" +"Tu navegador no soporta el acceso directo al portapapeles. Por favor, usa " +"los atajos Ctrl+X/C/V" #. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor #. displayed in the browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1262 msgid "Insert/Edit Image" -msgstr "" +msgstr "Insertar/Editar Imagen" #: xmodule/js/src/lti/lti.js:22 msgid "" @@ -6714,6 +7160,9 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Haz Clic en ACEPTAR para que tu nombre de usuario y correo electrónico sean enviados a una aplicación de 3ros.\n" +"\n" +"Haz Clic en CANCELAR para volver a está página sin que se que envíe su información." #: xmodule/js/src/lti/lti.js:25 msgid "" @@ -6721,6 +7170,9 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Haz Clic en ACEPTAR para que su nombre de usuario sea enviado a una aplicación de 3ros.\n" +"\n" +"Haz Clic en CANCELAR para volver a está página sin que se que envíe su información." #: xmodule/js/src/lti/lti.js:28 msgid "" @@ -6728,23 +7180,26 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Haz Clic en ACEPTAR para que tu correo electrónico sea enviado a una aplicación de 3ros.\n" +"\n" +"Haz Clic en CANCELAR para volver a está página sin que se que envíe su información." #: xmodule/js/src/problem/edit.js:35 xmodule/js/src/problem/edit.js:47 msgid "incorrect" -msgstr "" +msgstr "incorrecto" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:35 xmodule/js/src/problem/edit.js:38 #: xmodule/js/src/problem/edit.js:47 msgid "correct" -msgstr "" +msgstr "correcto" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:41 xmodule/js/src/problem/edit.js:44 msgid "answer" -msgstr "" +msgstr "pregunta" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:53 msgid "Short explanation" -msgstr "" +msgstr "explicación breve" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:120 msgid "" @@ -6752,138 +7207,145 @@ msgid "" "\n" "Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?" msgstr "" +"Si utiliza el Editor Avanzado, este problema será convertido a formato XML y no podrá volver a la pantalla del Editor Simple.\n" +"\n" +"¿Pasar al Editor avanzado y convertir este problema al formato XML?" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:406 xmodule/js/src/problem/edit.js:439 #: xmodule/js/src/problem/edit.js:502 msgid "" "An answer option has been left blank. Please review and edit the component." msgstr "" +"Una de las preguntas esta sin respuesta. Por favor revisa y edita el " +"componente" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:714 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Explicación" #: xmodule/js/src/sequence/display.js:330 msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "" +"¡Error de secuencia! No se ha podido navegar a %(tab_name)s en el actual " +"SequenceModule. Por favor contacta al equipo del curso." #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:15 #: xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js:30 #: xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js:88 #: xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js:30 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reproducir" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:16 #: xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js:78 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:17 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Silenciar" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:18 msgid "Unmute" -msgstr "" +msgstr "Restablecer sonido" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:19 #: xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js:229 msgid "Exit full browser" -msgstr "" +msgstr "Salir de pantalla completa" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:20 #: xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js:7 #: xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js:9 #: xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js:201 msgid "Fill browser" -msgstr "" +msgstr "Ir a pantalla completa" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:21 #: xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js:46 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:22 #: xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js:40 msgid "Auto-advance" -msgstr "" +msgstr "Avance automático" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:23 #: xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js:72 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volumen" #. Translators: Volume level equals 0%. #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:25 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "En silencio" #. Translators: Volume level in range ]0,20]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:27 msgid "Very low" -msgstr "" +msgstr "Muy bajo" #. Translators: Volume level in range ]20,40]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:29 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Bajo" #. Translators: Volume level in range ]40,60]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:31 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. Translators: Volume level in range ]60,80]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:33 msgid "Loud" -msgstr "" +msgstr "Alto" #. Translators: Volume level in range ]80,99]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:35 msgid "Very loud" -msgstr "" +msgstr "Muy alto" #. Translators: Volume level equals 100%. #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:37 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: xmodule/js/src/video/02_html5_video.js:87 msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." -msgstr "" +msgstr "Este navegador no puede reproducir archivos .mp4, .ogg o .webm" #: xmodule/js/src/video/02_html5_video.js:88 msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." -msgstr "" +msgstr "Intente usar otro navegador. Por ejemplo Google Chrome." #: xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js:25 msgid "High Definition" -msgstr "" +msgstr "Alta Definición" #: xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js:26 #: xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js:159 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js:153 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "Encender" #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:16 #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:107 msgid "Video position. Press space to toggle playback" -msgstr "" +msgstr "Posición del video. Presiona el espacio para alternar la reproducción" #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:304 msgid "Video ended" -msgstr "" +msgstr "Fin del video" #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:308 msgid "Video position" -msgstr "" +msgstr "Posición del video" #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:324 msgid "%(value)s hour" @@ -6911,10 +7373,12 @@ msgid "" "Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN " "buttons to increase or decrease volume level." msgstr "" +"Haz clic en este botón para silenciar o activar el sonido del vídeo o usa " +"los botones ARRIBA o ABAJO para aumentar o disminuir el nivel de volumen." #: xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js:71 msgid "Adjust video volume" -msgstr "" +msgstr "Ajustar volumen del video" #: xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js:36 msgid "" @@ -6922,52 +7386,58 @@ msgid "" "navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected " "speed." msgstr "" +"Velocidad: Presiona ARRIBA para acceder al menú, luego usa las teclas de " +"ARRIBA y ABAJO para cambiar a diferentes velocidades, y presiona ENTER para " +"cambiar a la velocidad seleccionada." #: xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js:40 msgid "Adjust video speed" -msgstr "" +msgstr "Ajustar velocidad del video" #: xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js:271 msgid "Video speed: " -msgstr "" +msgstr "Velocidad del video:" #: xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js:79 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Omitir" #: xmodule/js/src/video/09_poster.js:31 msgid "Play video" -msgstr "" +msgstr "Reproducir video" #: xmodule/js/src/video/09_skip_control.js:33 msgid "Do not show again" -msgstr "" +msgstr "No mostrar nuevamente" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:106 msgid "Open language menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir menú de idioma" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:561 msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video." msgstr "" +"La transcripción se visualizará cuando se comience a reproducir el video." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:809 msgid "" "Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the " "video." msgstr "" +"Activar un enlace en este grupo hará que el video salte al momento " +"correspondiente." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:812 msgid "Video transcript" -msgstr "" +msgstr "Transcripción de video" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:815 msgid "Start of transcript. Skip to the end." -msgstr "" +msgstr "Inicio de la transcripción. Saltar al final." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:819 msgid "End of transcript. Skip to the start." -msgstr "" +msgstr "Fin de la transcripción. Saltar al inicio." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:823 msgid "" @@ -6975,26 +7445,30 @@ msgid "" " keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected " "language." msgstr "" +"Idioma: Presiona la flecha ARRIBA para entrar al menú de idioma, luego usa " +"las flechas ARRIBA y ABAJO para navegar las opciones de idioma. Presiona " +"ENTRAR para cambiar al idioma seleccionado." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1176 msgid "Hide closed captions" -msgstr "" +msgstr "Ocultar subtítulos" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1194 msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)" msgstr "" +"(Los subtítulos serán mostrados al iniciar la reproducción del video.)" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1201 msgid "Turn on closed captioning" -msgstr "" +msgstr "Activar subtítulos" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1308 msgid "Turn on transcripts" -msgstr "" +msgstr "Activar transcripción" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1321 msgid "Turn off transcripts" -msgstr "" +msgstr "Desactivar transcripción" #: cms/templates/js/access-editor.underscore:3 msgid "Limit Access"