From cd007fb39b89189e7ab05f68498bb537db8334ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 21 Nov 2023 15:31:05 +0000 Subject: [PATCH] chore: Translate djangojs.po in fr_CA 98% of minimum 50% translated source file: 'djangojs.po' on 'fr_CA'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format --- .../conf/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/djangojs.po | 1908 +++++++++++------ 1 file changed, 1202 insertions(+), 706 deletions(-) diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/djangojs.po b/translations/edx-platform/conf/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/djangojs.po index e16de7cadcf..ecfbe055436 100644 --- a/translations/edx-platform/conf/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/fr_CA/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Erreur de la sauvegarde d'OpenAssessment" #: cms/static/js/views/utils/xblock_utils.js:220 #: lms/static/js/ccx/schedule.js:256 lms/static/js/views/fields.js:72 msgid "Saving" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde en cours" #: cms/static/js/base.js:100 msgid "This link will open in a new browser window/tab" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Mis en file d'attente" #: cms/static/js/views/assets.js:241 cms/static/js/views/video_thumbnail.js:57 #: lms/static/js/views/image_field.js:21 msgid "Uploading" -msgstr "" +msgstr "Téléversement en cours" #. Translators: This is the status of a video upload that has #. completed successfully @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:11 #: xmodule/js/src/html/edit.js:880 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:12 msgid "There was an error changing the user's role" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Il y a eu une erreur en changeant le rôle de l'utilisateur" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:13 #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:166 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Inconnu" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:16 msgid "Error adding user" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Revenir à la liste de l'équipe" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:30 #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:131 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous certain?" #: cms/static/js/views/manage_users_and_roles.js:31 msgid "Are you sure you want to restrict {email} access to “{container}”?" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/metadata.js:610 lms/static/js/views/file_uploader.js:47 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Téléverser un fichier" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "" #: cms/static/js/views/video_transcripts.js:273 #: lms/static/js/views/image_field.js:22 msgid "Removing" -msgstr "" +msgstr "Suppression en cours" #: cms/static/js/views/settings/advanced.js:70 msgid "" @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Enregistrer les modifications" #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js:143 #: lms/static/js/views/fields.js:73 msgid "Your changes have been saved." -msgstr "" +msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées." #: cms/static/js/views/video/transcripts/file_uploader.js:115 msgid "Please select a file in .srt format." @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Nouveau {component_type}" #: cms/static/js/views/xblock_validation.js:51 #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:201 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avertissement" #. Translators: This message will be added to the front of messages of type #. error, @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js:50 #: lms/static/js/views/fields.js:43 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur" #: cms/static/js/xblock_asides/structured_tags.js:23 msgid "Updating Tags" @@ -1915,50 +1915,55 @@ msgstr "Voir les éléments enfants" #: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx:17 msgid "Navigate up" -msgstr "" +msgstr "Naviguer vers le haut" #: common/static/common/js/components/BlockBrowser/components/BlockBrowser/BlockBrowser.jsx:96 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez" #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js:230 msgid "Required field." -msgstr "" +msgstr "Champ requis." #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js:244 msgid "Please do not use any spaces in this field." -msgstr "" +msgstr "Merci de ne pas utiliser d'espace dans ce champ." #: common/static/common/js/components/utils/view_utils.js:248 msgid "Please do not use any spaces or special characters in this field." msgstr "" +"Merci de ne pas utiliser d'espace ou caractères spéciaux dans ce champ." #: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js:48 #: common/static/common/js/components/views/paging_footer.js:22 msgid "Pagination" -msgstr "" +msgstr "Pagination" #: common/static/common/js/components/views/paginated_view.js:76 msgid "" "Your request could not be completed. Reload the page and try again. If the " "issue persists, click the Help tab to report the problem." msgstr "" +"Votre demande n'a pu être complétée. Recharger la page et essayez de " +"nouveau. Si le problème persiste, cliquer sur l'onglet Aide afin de signaler" +" le problème." #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js:38 msgid "Showing {firstIndex} out of {numItems} total" -msgstr "" +msgstr "Affiche {firstIndex} sur {numItems} au total" #: common/static/common/js/components/views/paging_header.js:43 msgid "Showing {firstIndex}-{lastIndex} out of {numItems} total" -msgstr "" +msgstr "Affiche {firstIndex}-{lastIndex} sur {numItems} au total" #: common/static/common/js/discussion/utils.js:154 msgid "Loading content" -msgstr "" +msgstr "Chargement du contenu" #: common/static/common/js/discussion/utils.js:211 msgid "Your request could not be processed. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Votre demande n'a pas pu être traitée. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/utils.js:484 #: common/static/common/js/discussion/utils.js:506 @@ -1969,11 +1974,11 @@ msgstr "…" #: common/static/common/js/discussion/utils.js:519 msgid "Some images in this post have been omitted" -msgstr "" +msgstr "Quelques images dans ce message ont été omises" #: common/static/common/js/discussion/utils.js:525 msgid "image omitted" -msgstr "" +msgstr "image omise" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:285 msgid "there is currently {numVotes} vote" @@ -1993,124 +1998,149 @@ msgstr[2] "" msgid "" "You could not be subscribed to this post. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Impossible de vous abonner à ce message. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:361 msgid "" "You could not be unsubscribed from this post. Refresh the page and try " "again." msgstr "" +"Impossible de vous désabonner de ce message. Rechargez la page pour " +"réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:388 msgid "" "This response could not be marked as an answer. Refresh the page and try " "again." msgstr "" +"Cette réponse n'a pas pu être marquée comme une réponse. Rechargez la page " +"pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:390 msgid "" "This response could not be unmarked as an answer. Refresh the page and try " "again." msgstr "" +"Impossible d'enlever la marque de réponse pour cette réponse. Rechargez la " +"page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:394 msgid "" "This response could not be marked as endorsed. Refresh the page and try " "again." msgstr "" +"Cette réponse n'a pas pu être marquée comme étant approuvée. Rechargez la " +"page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:396 msgid "This response could not be unendorsed. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Cette réponse n'a pas pu être approuvée. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:428 msgid "This vote could not be processed. Refresh the page and try again." -msgstr "" +msgstr "Ce vote n'a pas pu être traité. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:444 msgid "This post could not be pinned. Refresh the page and try again." -msgstr "" +msgstr "Ce message n'a pas pu être épinglé. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:446 msgid "This post could not be unpinned. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Ce message n'a pas pu être non épinglé. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:462 msgid "" "This post could not be flagged for abuse. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Ce message n'a pas pu être signalé pour abus. Rechargez la page pour " +"réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:465 msgid "" "This post could not be unflagged for abuse. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Impossible d'enlever la marque de signalement pour abus de ce message. " +"Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:485 msgid "This post could not be closed. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Ce message n'a pas pu être verrouillé. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_content_view.js:487 msgid "This post could not be reopened. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Ce message n'a pas pu être déverrouillé. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:183 msgid "Show Discussion" -msgstr "" +msgstr "Afficher la discussion" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:193 #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:232 msgid "Hide Discussion" -msgstr "" +msgstr "Masquer la discussion" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:210 msgid "This discussion could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Cette discussion n'a pas pu être chargée. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:229 msgid "There are no posts in this topic yet." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a aucun message dans ce sujet pour le moment." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:274 msgid "Loading more threads" -msgstr "" +msgstr "Chargement de plus de messages" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:327 msgid "Additional posts could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Les messages supplémentaires n'ont pas pu être chargés. Rechargez la page " +"pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:392 msgid "Current conversation" -msgstr "" +msgstr "Discussion actuelle" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:510 msgid "Loading posts list" -msgstr "" +msgstr "Chargement de la liste des messages" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:529 msgid "" "No results found for {original_query}. Showing results for " "{suggested_query}." msgstr "" +"Pas de résultat trouvé pour {original_query}. Affichage des résultats pour " +"{suggested_query}." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:548 msgid "No posts matched your query." -msgstr "" +msgstr "Aucun message ne correspond à votre requête." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_list_view.js:586 msgid "Show posts by {username}." -msgstr "" +msgstr "Afficher les messages par {username}." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:224 msgid "The post you selected has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Le message sélectionné a été supprimé." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:229 msgid "Responses could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Les réponses n'ont pas pu être chargées. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:234 msgid "" "Additional responses could not be loaded. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Les réponses supplémentaires n'ont pas pu être chargées. Rechargez la page " +"pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:251 msgid "{numResponses} other response" @@ -2128,7 +2158,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:270 msgid "Showing all responses" -msgstr "" +msgstr "Afficher toutes les réponses" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:274 msgid "Showing first response" @@ -2139,19 +2169,19 @@ msgstr[2] "" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:287 msgid "Load all responses" -msgstr "" +msgstr "Afficher toutes les réponses" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:290 msgid "Load next {numResponses} responses" -msgstr "" +msgstr "Télécharger les {numResponses} réponses suivantes" #: common/static/common/js/discussion/views/discussion_thread_view.js:460 msgid "Are you sure you want to delete this post?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message?" #: common/static/common/js/discussion/views/new_post_view.js:246 msgid "Your post will be discarded." -msgstr "" +msgstr "Votre message sera supprimé." #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_show_view.js:59 #: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore:553 @@ -2161,71 +2191,73 @@ msgstr "anonyme" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js:106 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce commentaire?" #: common/static/common/js/discussion/views/response_comment_view.js:122 msgid "This comment could not be deleted. Refresh the page and try again." msgstr "" +"Ce commentaire n'a pas pu être supprimé. Rechargez la page pour réessayer." #: common/static/common/js/discussion/views/thread_response_view.js:232 msgid "Are you sure you want to delete this response?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette réponse?" #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js:28 msgid "The email address you've provided isn't formatted correctly." msgstr "" +"L'adresse courriel que vous avez fourni n'est pas formaté correctement." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js:29 msgid "%(field)s must have at least %(count)d characters." -msgstr "" +msgstr "Les %(field)s doivent avoir au moins %(count)d caractères." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js:30 msgid "%(field)s can only contain up to %(count)d characters." -msgstr "" +msgstr "Les %(field)s ne peuvent pas dépasser %(count)d caractères." #: common/static/common/js/utils/edx.utils.validate.js:31 msgid "Please enter your %(field)s." -msgstr "" +msgstr "Veuillez saisir votre %(field)s." #: common/static/js/capa/drag_and_drop/base_image.js:14 msgid "Drop target image" -msgstr "" +msgstr "Déposer l'image cible" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js:86 msgid "dragging out of slider" -msgstr "" +msgstr "déplacement du curseur en dehors" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js:88 msgid "dragging" -msgstr "" +msgstr "déplacement" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js:110 msgid "dropped in slider" -msgstr "" +msgstr "curseur pour le dépôt" #: common/static/js/capa/drag_and_drop/draggable_events.js:112 msgid "dropped on target" -msgstr "" +msgstr "déposé sur la cible" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:3 #, javascript-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "il y a %s" #. Translators: %s will be a time quantity, such as "4 minutes" or "1 day" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:5 #, javascript-format msgid "%s from now" -msgstr "" +msgstr "%s à partir de maintenant" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:6 msgid "less than a minute" -msgstr "" +msgstr "moins d’une minute" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:7 msgid "about a minute" -msgstr "" +msgstr "environ une minute" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:8 #, javascript-format @@ -2237,7 +2269,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:9 msgid "about an hour" -msgstr "" +msgstr "environ une heure" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:10 #, javascript-format @@ -2249,7 +2281,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:11 msgid "a day" -msgstr "" +msgstr "un jour" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:12 #, javascript-format @@ -2261,7 +2293,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:13 msgid "about a month" -msgstr "" +msgstr "environ un mois" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:14 #, javascript-format @@ -2273,7 +2305,7 @@ msgstr[2] "" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:15 msgid "about a year" -msgstr "" +msgstr "environ un an" #: common/static/js/src/jquery.timeago.locale.js:16 #, javascript-format @@ -2285,118 +2317,127 @@ msgstr[2] "" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx:39 msgid "Select a section or problem" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez une section ou un problème" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/Main/Main.jsx:82 msgid "Create a report of problem responses" -msgstr "" +msgstr "Créer un rapport des réponses aux problèmes" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx:13 msgid "Your report is being generated..." -msgstr "" +msgstr "Votre rapport est en cours de génération..." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx:20 msgid "Your report has been successfully generated." -msgstr "" +msgstr "Votre rapport a été généré avec succès." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/components/ReportStatus/ReportStatus.jsx:25 msgid "View Report" -msgstr "" +msgstr "Afficher le rapport" #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js:64 msgid "There was an error generating the report link." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la génération du lien du rapport." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js:67 msgid "There was an error generating your report." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la génération de votre rapport." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js:70 msgid "Unable to get report generation status." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir l'état de la génération de rapport." #: lms/djangoapps/instructor/static/instructor/ProblemBrowser/data/actions/problemResponses.js:90 msgid "Unable to submit request to generate report." -msgstr "" +msgstr "Impossible de soumettre la requête de génération de rapport." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/certificates.js:52 msgid "An unexpected error occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur inattendue est apparue. S'il vous plaît essayer à nouveau." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js:16 msgid "Financial Assistance" -msgstr "" +msgstr "Soutien Financier" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js:17 msgid "Upset Learner" -msgstr "" +msgstr "Apprenant Faché" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment.js:18 msgid "Teaching Assistant" -msgstr "" +msgstr "Assistant de cours" #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js:52 msgid "Please specify a reason." -msgstr "" +msgstr "Veuillez indiquer une raison." #: lms/djangoapps/support/static/support/js/views/enrollment_modal.js:62 msgid "Something went wrong changing this enrollment. Please try again." msgstr "" +"Un problème est survenu lors du changement de cette inscription. Veuillez " +"réessayer." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/errors_list.jsx:14 msgid "Please fix the following errors:" -msgstr "" +msgstr "S'il vous plaît, corrigez les erreurs suivantes :" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:58 msgid "Files that you upload must be smaller than 5MB in size." msgstr "" +"Les fichiers que vous téléchargez doivent avoir une taille inférieure à 5 " +"Mo." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:61 msgid "" "Files that you upload must be PDFs or image files in .gif, .jpg, .jpeg, or " ".png format." msgstr "" +"Les fichiers que vous téléchargez doivent être des fichiers PDF ou des " +"fichiers image au format .gif, .jpg, .jpeg ou .png." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:110 #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:50 msgid "Something went wrong. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Veuillez réessayer plus tard." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:127 msgid "Add Attachment" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une pièce jointe" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:128 msgid "(Optional)" -msgstr "" +msgstr "(Optionnel)" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/file_upload.jsx:157 msgid "Remove file" -msgstr "" +msgstr "Retirer le fichier" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:17 #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:43 msgid "Course Name" -msgstr "" +msgstr "Nom du cours" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:20 msgid "" "For inquiries regarding assignments, grades, or structure of a specific " "course, please post in the discussion forums for that course directly." msgstr "" +"Pour toute question relative aux devoirs, aux notes ou à la structure d'un " +"cours spécifique, veuillez poster directement sur les forums de discussion " +"de ce cours." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:30 msgid "Not specific to a course" -msgstr "" +msgstr "Pas spécifique à un cours" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:50 #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:200 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Sujet" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:52 msgid "Select a category" -msgstr "" +msgstr "Choisissez une catégorie" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:53 #: lms/templates/student_account/account_settings.underscore:15 @@ -2405,35 +2446,35 @@ msgstr "Paramètres du compte" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:54 msgid "Billing/Payment Options" -msgstr "" +msgstr "Options de facturation / paiement" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:55 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Attestations" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:56 msgid "Course Content" -msgstr "" +msgstr "Contenu de cours" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:57 msgid "Deadlines" -msgstr "" +msgstr "Dates d'échéances" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:58 msgid "Errors/Technical Issues" -msgstr "" +msgstr "Erreurs / problèmes techniques" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:59 msgid "Financial Aid" -msgstr "" +msgstr "Aide financière" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:60 msgid "Photo Verification" -msgstr "" +msgstr "Vérification d'identité" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:61 msgid "Proctoring" -msgstr "" +msgstr "Surveillance" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:62 #: cms/templates/js/asset-library.underscore:43 @@ -2442,7 +2483,7 @@ msgstr "Autre" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:73 msgid "Course Discussion Forum" -msgstr "" +msgstr "Forum de discussions du cours" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_in_user.jsx:90 msgid "" @@ -2451,74 +2492,85 @@ msgid "" "proper procedures in each course. Please post all course related questions " "within the Discussion Forum where the Course Staff can directly respond." msgstr "" +"Bien que notre équipe de support soit heureuse de vous aider avec la " +"plateforme EDUlib, le personnel cours est celui qui peut répondre à vos " +"questions concernant les activités d'un cours, sa notation ainsi que ses " +"procédures spéciales. Veuillez écrire toutes vos questions spécifiques à un " +"cours dans le forum de discussion de ce dernier afin que le personnel du " +"cours puisse y répondre directement." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/logged_out_user.jsx:15 msgid "Sign in to {platform} so we can help you better." -msgstr "" +msgstr "Connectez-vous à {platform} afin que nous puissions mieux vous aider." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:47 msgid "" "Select a course or select \"Not specific to a course\" for your support " "request." msgstr "" +"Sélectionnez un cours ou sélectionnez \"Non spécifique à un cours\" pour " +"votre demande d'assistance." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:48 msgid "Select a subject for your support request." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez un sujet pour votre demande d'assistance." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:49 msgid "Enter some details for your support request." -msgstr "" +msgstr "Entrez quelques détails pour votre demande d'assistance." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:341 #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx:28 msgid "Contact Us" -msgstr "" +msgstr "Nous contacter" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/single_support_form.jsx:350 msgid "Find answers to the top questions asked by learners." msgstr "" +"Trouvez des réponses aux principales questions posées par les apprenants." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx:15 msgid "Go to my Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Aller à mon tableau de bord" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx:19 msgid "Go to {platform} Home" -msgstr "" +msgstr "Aller à l'accueil {platform}" #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/success.jsx:34 msgid "" "Thank you for submitting a request! We appreciate your patience while we " "work to review your request." msgstr "" +"Merci de nous avoir soumis une demande! Nous apprécions votre patience " +"pendant que nous examinons votre demande." #: lms/djangoapps/support/static/support/jsx/upload_progress.jsx:25 msgid "Cancel upload" -msgstr "" +msgstr "Annuler le téléchargement" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js:36 msgid "last activity" -msgstr "" +msgstr "dernière activité" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/team.js:37 msgid "open slots" -msgstr "" +msgstr "places ouvertes" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js:26 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nom" #. Translators: This refers to the number of teams (a count of how many teams #. there are) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/collections/topic.js:28 msgid "team count" -msgstr "" +msgstr "total équipe" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/teams_tab_factory.js:10 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:173 msgid "Teams" -msgstr "" +msgstr "Équipes" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:34 #: cms/templates/js/certificate-editor.underscore:46 @@ -2529,31 +2581,34 @@ msgstr "Créer" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:39 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:44 msgid "Team Name (Required) *" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'équipe (obligatoire) *" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:46 msgid "A name that identifies your team (maximum 255 characters)." -msgstr "" +msgstr "Un nom qui désigne votre équipe (maximum 255 caractères)" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:51 msgid "Team Description (Required) *" -msgstr "" +msgstr "Description de l'équipe (obligatoire) *" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:56 msgid "" "A short description of the team to help other learners understand the goals " "or direction of the team (maximum 300 characters)." msgstr "" +"Une courte description de l'équipe pour aider les autres étudiants à " +"comprendre les buts ou l'idée directrice de l'équipe (maximum 300 " +"caractères)." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:62 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:183 #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:139 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Langue" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:69 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore:47 @@ -2565,7 +2620,7 @@ msgstr "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:74 #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:127 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Pays" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:80 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile.underscore:38 @@ -2575,115 +2630,124 @@ msgstr "Le pays avec lequel les membres de l'équipe sont le plus proche." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:150 #: lms/static/js/views/fields.js:70 msgid "An error occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez réessayer." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:160 msgid "Check the highlighted fields below and try again." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez les champs en surbrillance ci-dessous et réessayez." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:170 msgid "Enter team name." -msgstr "" +msgstr "Saisir le nom de l'équipe." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:176 msgid "Team name cannot have more than 255 characters." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'équipe ne peut pas dépasser 255 caractères." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:184 msgid "Enter team description." -msgstr "" +msgstr "Saisir la description de l'équipe." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team.js:190 msgid "Team description cannot have more than 300 characters." -msgstr "" +msgstr "La description de l'équipe ne peut pas dépasser 300 caractères." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:19 msgid "An error occurred while removing the member from the team. Try again." msgstr "" +"Une erreur est survenue lors de la suppression du membre de l'équipe. " +"Réessayez." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:41 msgid "This team does not have any members." -msgstr "" +msgstr "Cette équipe n'a pas de membres." #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:59 msgid "Joined %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Inscrit %(date)s" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: https://github.com/rmm5t/jquery-timeago) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:69 msgid "Last Activity %(date)s" -msgstr "" +msgstr "Dernière activité %(date)s" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:93 msgid "Remove this team member?" -msgstr "" +msgstr "Retirer ce membre de l'équipe?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/edit_team_members.js:94 msgid "" "This learner will be removed from the team,allowing another learner to take " "the available spot." msgstr "" +"Cet apprenant sera retiré de l'équipe, permettant à un autre apprenant de " +"prendre la place vacante." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js:33 msgid "Delete this team?" -msgstr "" +msgstr "Supprimer cette équipe?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js:34 msgid "" "Deleting a team is permanent and cannot be undone.All members are removed " "from the team, and team discussions can no longer be accessed." msgstr "" +"Supprimer une équipe est une action à effet permanent et ne peut pas être " +"annulée. Tous les membres seront retirés de l'équipe et les discussions de " +"l'équipe ne seront plus accessibles." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/instructor_tools.js:59 msgid "Team \"{team}\" successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Equipe \"{team}\" supprimée avec succès." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/manage.js:17 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:165 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Gérer" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/my_teams.js:28 msgid "You are not currently a member of any team." -msgstr "" +msgstr "Actuellement, vous n'êtes membre d'aucune équipe." #. Translators: "and others" refers to fact that additional #. * members of a team exist that are not displayed. #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js:67 msgid "and others" -msgstr "" +msgstr "et autres" #. Translators: 'date' is a placeholder for a fuzzy, #. * relative timestamp (see: http://momentjs.com/) #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js:111 msgid "Last activity {date}" -msgstr "" +msgstr "Dernière activité {date}" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_card.js:158 msgid "View {span_start} {team_name} {span_end}" -msgstr "" +msgstr "Voir {span_start} {team_name} {span_end}" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:23 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js:14 msgid "An error occurred. Try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue. Réessayez." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:105 msgid "No assignments for team" -msgstr "" +msgstr "Aucune affectation pour l'équipe" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:143 msgid "Leave this team?" -msgstr "" +msgstr "Quitter cette équipe?" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:144 msgid "" "If you leave, you can no longer post in this team's discussions.Your place " "will be available to another learner." msgstr "" +"Si vous quittez, vous ne pouvez plus poster dans les discussions de cette " +"équipe. Votre place sera disponible pour un autre apprenant." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile.js:146 #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js:50 @@ -2693,15 +2757,15 @@ msgstr "Confirmer" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js:15 msgid "You already belong to another team in this team set." -msgstr "" +msgstr "Vous appartenez déjà à une autre équipe de cet ensemble d'équipe." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js:16 msgid "This team is full." -msgstr "" +msgstr "Cette équipe est pleine." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_profile_header_actions.js:17 msgid "Cannot join instructor managed team" -msgstr "" +msgstr "Impossible de rejoindre l'équipe dirigée par un instructeur" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/team_utils.js:35 msgid " Member" @@ -2712,19 +2776,19 @@ msgstr[2] "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js:16 msgid "All teams" -msgstr "" +msgstr "Toutes les équipes" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams.js:19 msgid "Teams Pagination" -msgstr "" +msgstr "Pagination des équipes" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:38 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "Sujets" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:152 msgid "My Teams" -msgstr "" +msgstr "Mes équipes" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:158 #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificate-bulk-allowlist.underscore:11 @@ -2734,6 +2798,7 @@ msgstr "Parcourir" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:206 msgid "Your request could not be completed. Reload the page and try again." msgstr "" +"Votre demande n'a pas pu être réalisée. Rafraîchissez la page et réessayez." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:210 msgid "" @@ -2741,20 +2806,26 @@ msgid "" " and try again. If the issue persists, click the Help tab to report the " "problem." msgstr "" +"Votre demande n'a pu être complétée en raison d'un problème de serveur. " +"Recharger la page et essayez de nouveau. Si le problème persiste, cliquer " +"sur l'onglet Aide afin de signaler le problème." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:248 msgid "Team Search" -msgstr "" +msgstr "Recherche d'équipe" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:266 msgid "Create a New Team" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle équipe" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:268 msgid "" "Create a new team if you can't find an existing team to join, or if you " "would like to learn with friends you know." msgstr "" +"Créez une nouvelle équipe si vous ne trouvez pas une équipe existante à " +"rejoindre, ou si vous désirez apprendre avec des amis que vous connaissez " +"déjà." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:303 #: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/team-profile-header-actions.underscore:11 @@ -2766,24 +2837,28 @@ msgid "" "If you make significant changes, make sure you notify members of the team " "before making these changes." msgstr "" +"Si vous réalisez d'importants changements, prévenez les membres de l'équipe " +"avant de les faire." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:335 msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Inscription" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:337 msgid "" "You can remove members from this team, especially if they have not " "participated in the team's activity." msgstr "" +"Vous pouvez retirer des membres de cette équipe, en particulier s'ils n'ont " +"pas participé à l'activité de l'équipe." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:390 msgid "Showing results for \"{searchString}\"" -msgstr "" +msgstr "Affichage des résultats pour \"{searchString}\"" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:408 msgid "Search teams" -msgstr "" +msgstr "Rechercher des équipes" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:538 msgid "" @@ -2791,16 +2866,22 @@ msgid "" "by topic. Join an open public team to collaborate with other learners who " "are interested in the same topic as you are." msgstr "" +"Voir toutes les équipes auxquelles vous appartenez et toutes les équipes " +"publiques de votre cours, organisé par sujet. Joignez vous à une équipe " +"publique ouverte pour collaborer avec d'autres apprenants qui sont " +"intéressés dans le même sujet que vous." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:545 msgid "" "See all teams you belong to and all public teams in your course, organized " "by topic." msgstr "" +"Voir toutes les équipes auxquelles vous appartenez et toutes les équipes " +"publiques du cours, organisé par sujet." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:549 msgid "See all teams you belong to." -msgstr "" +msgstr "Voir toutes les équipes auxquelles vous appartenez." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:555 #: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/fake-breadcrumbs.underscore:4 @@ -2809,15 +2890,15 @@ msgstr "Tous les sujets" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:686 msgid "The page \"{route}\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Page \"{route}\" non trouvée." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:695 msgid "The topic \"{topic}\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "Sujet \"{topic}\" non trouvé." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/teams_tab.js:704 msgid "The team \"{team}\" could not be found." -msgstr "" +msgstr "L'équipe \"{team}\" n'a pu être trouvée." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js:28 msgid "{team_count} Team" @@ -2828,11 +2909,11 @@ msgstr[2] "" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js:50 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Sujet" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_card.js:57 msgid "View Teams in the {topic_name} Topic" -msgstr "" +msgstr "Voir les Équipes du sujet {topic_name}" #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js:25 msgid "" @@ -2841,75 +2922,90 @@ msgid "" "find a team to join, {create_span_start}create a new team in this " "topic{span_end}." msgstr "" +"{browse_span_start}Parcourir les équipes dans d'autres sujets{span_end} ou " +"{search_span_start}rechercher des équipes{span_end} dans ce sujet. Si vous " +"ne parvenez pas à trouver une équipe, {create_span_start}créez une nouvelle " +"équipe dans ce sujet {span_end}." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topic_teams.js:39 msgid "" "An error occurred while looking up team membership. Try refreshing the page." msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la recherche des membres de l'équipe. " +"Essayez de rafraîchir la page." #: lms/djangoapps/teams/static/teams/js/views/topics.js:17 msgid "All topics" -msgstr "" +msgstr "Tous les sujets" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:27 msgid "Insert Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Insérer un hyperlien" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:28 msgid "e.g. 'http://google.com'" -msgstr "" +msgstr "exemple 'http://google.com'" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:29 msgid "Link Description" -msgstr "" +msgstr "Description du Lien" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:30 msgid "e.g. 'google'" -msgstr "" +msgstr "exemple 'google'" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:31 msgid "Please provide a description of the link destination." -msgstr "" +msgstr "Veuillez fournir une description du lien de destination." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:35 msgid "Insert Image (upload file or type URL)" -msgstr "" +msgstr "Insérez l'image (téléverser un fichier ou saisir l'URL)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:36 msgid "" "Type in a URL or use the \"Choose File\" button to upload a file from your " "machine. (e.g. 'http://example.com/img/clouds.jpg')" msgstr "" +"Saisir un URL ou utiliser le bouton \"Choisir un fichier\" afin de " +"téléverser un fichier de votre ordinateur. (exemple " +"'http://exemple.com/img/nuages.jpg')" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:37 msgid "Image Description" -msgstr "" +msgstr "Description de l'Image" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:39 msgid "" "Please describe this image or agree that it has no contextual value by " "checking the checkbox." msgstr "" +"Veuillez décrire cette image ou accepter qu'elle n'a aucune valeur " +"contextuelle en sélectionnant la case à cocher." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:40 msgid "" "e.g. 'Sky with clouds'. The description is helpful for users who cannot see " "the image." msgstr "" +"i.e. 'Ciel avec nuages'. La description est utile pour les usagers qui ne " +"peuvent voir l'image." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:43 msgid "How to create useful text alternatives." -msgstr "" +msgstr "Comment créer des alternatives textes utiles." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:45 msgid "" "This image is for decorative purposes only and does not require a " "description." msgstr "" +"Cette image est uniquement à des fins décoratives et ne nécessite pas une " +"description." #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:48 msgid "Markdown Editing Help" -msgstr "" +msgstr "Aide de saisie Markdown" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:49 #: cms/templates/js/asset-library.underscore:56 @@ -2919,7 +3015,7 @@ msgstr "URL" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:50 msgid "Please provide a valid URL." -msgstr "" +msgstr "Veuillez fournir un URL valide." #. Translators: 'errorCount' is the number of errors found in the form. #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1062 @@ -2931,111 +3027,114 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1451 msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "" +msgstr "Gras (Ctrl+B)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1452 msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "" +msgstr "Italique (Ctrl+I)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1454 msgid "Hyperlink (Ctrl+L)" -msgstr "" +msgstr "Lien (Ctrl+L)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1457 msgid "Blockquote (Ctrl+Q)" -msgstr "" +msgstr "Citation (Ctrl+Q)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1458 msgid "Code Sample (Ctrl+K)" -msgstr "" +msgstr "Code (Ctrl+K)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1459 msgid "Image (Ctrl+G)" -msgstr "" +msgstr "Image (Ctrl+G)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1463 msgid "Numbered List (Ctrl+O)" -msgstr "" +msgstr "Liste numérotée (Ctrl+O)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1466 msgid "Bulleted List (Ctrl+U)" -msgstr "" +msgstr "Liste à puces (Ctrl+U)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1469 msgid "Heading (Ctrl+H)" -msgstr "" +msgstr "Titre (Ctrl+H)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1470 msgid "Horizontal Rule (Ctrl+R)" -msgstr "" +msgstr "Ligne Horizontale (Ctrl+R)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1472 msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "" +msgstr "Annuler (Ctrl+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1476 msgid "Redo (Ctrl+Y)" -msgstr "" +msgstr "Refaire (Ctrl+Y)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1477 msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)" -msgstr "" +msgstr "Refaire (Ctrl+Maj+Z)" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1543 msgid "strong text" -msgstr "" +msgstr "texte en gras" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1547 msgid "emphasized text" -msgstr "" +msgstr "texte en italique" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1740 msgid "enter link description here" -msgstr "" +msgstr "saisir une description du lien ici" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1843 xmodule/js/src/html/edit.js:280 msgid "Blockquote" -msgstr "" +msgstr "Citation" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1997 lms/static/js/Markdown.Editor.js:2017 msgid "enter code here" -msgstr "" +msgstr "saisir du code ici" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:2106 msgid "List item" -msgstr "" +msgstr "Élément" #: lms/static/js/Markdown.Editor.js:2136 msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Titre" #: lms/static/js/ajax-error.js:4 msgid "" "You have been logged out of your account. Click Okay to log in again now. " "Click Cancel to stay on this page (you must log in again to save your work)." msgstr "" +"Vous avez été déconnecté de votre compte. Cliquez sur OK pour vous " +"reconnecter maintenant. Cliquez sur Annuler pour rester sur cette page (vous" +" devez vous reconnecter pour sauvegarder votre travail)." #: lms/static/js/api_admin/views/catalog_preview.js:25 msgid "Preview this query" -msgstr "" +msgstr "Aperçu de cette requête" #: lms/static/js/calculator.js:54 msgid "Open Calculator" -msgstr "" +msgstr "Afficher la calculatrice" #: lms/static/js/calculator.js:61 msgid "Close Calculator" -msgstr "" +msgstr "Fermer la calculatrice" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:63 msgid "All subsections" -msgstr "" +msgstr "Toutes les sous-sections" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:86 msgid "All units" -msgstr "" +msgstr "Toutes les unités" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:185 lms/static/js/ccx/schedule.js:188 #: lms/templates/ccx/schedule.underscore:38 @@ -3046,49 +3145,57 @@ msgstr "Cliquez pour changer" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:225 msgid "Select a chapter" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un chapitre" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:267 lms/static/js/ccx/schedule.js:278 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les modifications" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:299 msgid "Please enter valid start date and time." -msgstr "" +msgstr "Veuillez saisir une date et heure de début valide." #: lms/static/js/ccx/schedule.js:306 msgid "Due date cannot be before start date." -msgstr "" +msgstr "L'échéance ne peut pas être antérieure à la date de début." #: lms/static/js/ccx/schedule.js:435 msgid "Enter Due Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Entrez la date et heure d'échéance" #: lms/static/js/ccx/schedule.js:436 msgid "Enter Start Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Entrez la date et heure de début" #: lms/static/js/certificates/models/certificate_exception.js:31 msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." msgstr "" +"Le champ étudiant utilisateur/courriel est nécessaire et ne peut être vide. " +"Veuillez remplir utilisateur/courriel et ensuite appuyer le bouton \"Ajouter" +" à la liste de Dérogation\"." #: lms/static/js/certificates/models/certificate_invalidation.js:28 msgid "" "Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " "in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." msgstr "" +"Le champ nom d'utilisateur / courriel de l'étudiant est requis et ne peut " +"être vide. Bien vouloir remplir nom d'utilisateur / courriel et appuyer sur " +"le boutton \"Invalider Attestation\"." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js:59 msgid "Student Removed from certificate allowlist successfully." -msgstr "" +msgstr "Étudiant retiré de la liste d'autorisation d'attestation avec succès." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js:69 msgid "" "Could not find Certificate Exception in the allowlist. Please refresh the " "page and try again" msgstr "" +"Impossible de trouver l'exception d'attestation dans la liste " +"d'autorisation. Veuillez rafraîchir la page et réessayer" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist.js:106 #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js:113 @@ -3096,118 +3203,144 @@ msgstr "" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:98 msgid "Server Error, Please refresh the page and try again." msgstr "" +"Erreur de serveur. S'il vous plaît rafraîchir la page et essayer à nouveau." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js:64 msgid "<%- user %> already in exception list." -msgstr "" +msgstr "<%- user %> est déjà dans la liste d'exceptions." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_allowlist_editor.js:69 msgid "" "<%- user %> has been successfully added to the exception list. Click " "Generate Exception Certificate below to send the certificate." msgstr "" +"<%- user %> a été ajouté avec succès à la liste des exceptions. Cliquez sur " +"générer une attestation d'exception ci-dessous pour envoyer l'attestation." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:106 msgid " learners were successfully added to exception list" -msgstr "" +msgstr "apprenants ajoutés avec succès à la liste de dérogations" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:107 msgid " learner was successfully added to the exception list" -msgstr "" +msgstr "apprenant ajouté avec succès à la liste de dérogations" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:112 msgid "" " records are not in the correct format and have not been added to the " "exception list" msgstr "" +"les dossiers ne sont pas dans le bon format et n'ont pas été ajoutés à la " +"liste des exceptions" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:114 msgid "" " record is not in the correct format and has not been added to the exception" " list" msgstr "" +"le dossier n'est pas dans le bon format et n'a pas été ajouté à la liste des" +" exceptions" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:120 msgid "" " learner accounts cannot be found and have not been added to the exception " "list" msgstr "" +"les comptes des apprenants sont introuvables et n'ont pas été ajoutés à la " +"liste des exceptions" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:122 msgid "" " learner account cannot be found and has not been added to the exception " "list" msgstr "" +"le compte de l'apprenant est introuvable et n'a pas été ajouté à la liste " +"des exceptions" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:128 msgid " learners already appear on the exception list in this course" msgstr "" +"les apprenants figurent déjà sur la liste des exceptions dans ce cours" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:129 msgid " learner already appears on the exception list in this course" -msgstr "" +msgstr "l'apprenant apparaît déjà sur la liste des exceptions dans ce cours" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:134 msgid "" " learners are not enrolled in this course and have not added to the " "exception list" msgstr "" +"les apprenants ne sont pas inscrits à ce cours et n'ont pas été ajoutés à la" +" liste des exceptions" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:136 msgid "" " learner is not enrolled in this course and has not been added to the " "exception list" msgstr "" +"l'apprenant n'est pas inscrit à ce cours et n'a pas été ajouté à la liste " +"des exceptions" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:142 msgid "" " learners have an active certificate invalidation in this course and have " "not been added to the exception list" msgstr "" +"les apprenants ont une invalidation d'attestation active dans ce cours et " +"n'ont pas été ajoutés à la liste des exceptions" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:144 msgid "" " learner has an active certificate invalidation in this course and has not " "been added to the exception list" msgstr "" +"l'apprenant a une invalidation d'attestation active dans ce cours et n'a pas" +" été ajouté à la liste des exceptions" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:150 msgid " learners encountered unknown errors" -msgstr "" +msgstr "apprenants ont rencontré des erreurs inconnues" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:151 msgid " learner encountered an unknown error" -msgstr "" +msgstr "apprenant a rencontré une erreur inconnue" #: lms/static/js/certificates/views/certificate_bulk_allowlist.js:163 msgid "Uploaded file issues. Click on \"+\" to view." -msgstr "" +msgstr "Liste des fichiers envoyés. Cliquez sur \"+\" pour voir." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:50 msgid "" "Certificate of <%= user %> has already been invalidated. Please check your " "spelling and retry." msgstr "" +"Attestation de <%= user %> est déjà révoquée. Veuillez vérifier votre " +"ortographe et essayer de nouveau." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:59 msgid "Certificate has been successfully invalidated for <%= user %>." -msgstr "" +msgstr "Attestation révoquée avec succès pour <%= user %>." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:88 msgid "" "The certificate for this learner has been re-validated and the system is re-" "running the grade for this learner." msgstr "" +"L'attestation pour cet apprenant a été revalidée et le système recalcule la " +"note pour celui-ci." #: lms/static/js/certificates/views/certificate_invalidation_view.js:107 msgid "" "Could not find Certificate Invalidation in the list. Please refresh the page" " and try again" msgstr "" +"Impossible de trouver l'attestation révoquée dans la liste. S'il vous plaît " +"rafraîchir la page et essayer à nouveau" #: lms/static/js/course_survey.js:76 msgid "There has been an error processing your survey." -msgstr "" +msgstr "Il y a eu une erreur lors du traitement de votre enquête." #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js:7 #: lms/static/js/courseware/credit_progress.js:14 @@ -3226,7 +3359,7 @@ msgstr "Moins" #: lms/static/js/customwmd.js:187 msgid "HTML preview of post" -msgstr "" +msgstr "Aperçu HTML du message" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -3243,47 +3376,56 @@ msgstr "Votre question ou idée (requis)" #: lms/static/js/dashboard/donation.js:174 msgid "Please enter a valid donation amount." -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer un montant de don valide." #: lms/static/js/dashboard/donation.js:205 msgid "Your donation could not be submitted." -msgstr "" +msgstr "Votre don n'a pas pu être soumis." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:93 lms/static/js/dashboard/legacy.js:108 msgid "You will be refunded the amount you paid." -msgstr "" +msgstr "Le montant payé vous sera remboursé." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:95 msgid "You will not be refunded the amount you paid." -msgstr "" +msgstr "Le montant payé ne vous sera pas remboursé." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:97 msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the purchased course {courseName} " "({courseNumber})?" msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir vous désinscrire du cours acheté {courseName} " +"({courseNumber})?" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:100 msgid "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" +"Êtes-vous sûr de vouloir vous désinscrire de {courseName} ({courseNumber})?" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:103 lms/static/js/dashboard/legacy.js:106 msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of" " {courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" +"Voulez-vous vraiment vous désinscrire de la piste {certNameLong} de " +"{courseName} ({courseNumber})?" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:110 msgid "" "Are you sure you want to unenroll from the verified {certNameLong} track of " "{courseName} ({courseNumber})?" msgstr "" +"Voulez-vous vraiment vous désinscrire de la piste {certNameLong} de " +"{courseName} ({courseNumber})?" #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:112 msgid "" "The refund deadline for this course has passed, so you will not receive a " "refund." msgstr "" +"La date limite de remboursement pour ce cours est passée, de sorte que vous " +"ne recevrez pas de remboursement." #: lms/static/js/dashboard/legacy.js:190 lms/static/js/dashboard/legacy.js:200 #: lms/static/js/learner_dashboard/views/unenroll_view.js:94 @@ -3291,14 +3433,16 @@ msgid "" "Unable to determine whether we should give you a refund because of System " "Error. Please try again later." msgstr "" +"Impossible de déterminer si nous devons vous rembourser ou non à cause d'une" +" erreur système. Veuillez réessayer plus tard." #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx:66 msgid "Want to make edX better for everyone?" -msgstr "" +msgstr "Souhaitez-vous rendre EDUlib meilleur pour tout le monde?" #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionBanner.jsx:71 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Commencez" #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx:268 msgid "Section {currentPage} of {totalPages}" @@ -3306,7 +3450,7 @@ msgstr "" #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx:276 msgid "Help make edX better for everyone!" -msgstr "" +msgstr "Aidez-nous à rendre EDUlib meilleur pour tout le monde!" #: lms/static/js/demographics_collection/DemographicsCollectionModal.jsx:279 msgid "" @@ -3318,16 +3462,16 @@ msgstr "" #: lms/static/js/demographics_collection/MultiselectDropdown.jsx:99 msgid "Clear all" -msgstr "" +msgstr "Tout effacer" #: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx:76 #: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx:115 msgid "demographics questionnaire" -msgstr "" +msgstr "questionnaire démographique" #: lms/static/js/demographics_collection/Wizard.jsx:82 msgid "close questionnaire" -msgstr "" +msgstr "fermer le questionnaire" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js:47 #, javascript-format @@ -3340,7 +3484,7 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js:56 #, javascript-format msgid "We couldn't find any results for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nous ne trouvons pas de résultat pour \"%s\"." #: lms/static/js/discovery/views/search_form.js:64 #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/search_error.underscore:1 @@ -3349,17 +3493,20 @@ msgstr "Une erreur est survenue, essayez à nouveau." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:60 msgid "Not divided" -msgstr "" +msgstr "Non divisé" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:61 msgid "" "Discussions are unified; all learners interact with posts from other " "learners, regardless of the group they are in." msgstr "" +"Les discussions sont unifiées; tous les apprenants interagissent avec les " +"messages des autres apprenants, indépendamment du groupe dans lequel ils se " +"trouvent." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:67 msgid "Enrollment Tracks" -msgstr "" +msgstr "Parcours d'inscription" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:68 msgid "" @@ -3368,10 +3515,15 @@ msgid "" "within divided topics, only learners who are in the same enrollment track " "see and respond to each others’ posts." msgstr "" +"Utilisez les parcours d'inscription comme base pour diviser les discussions." +" Tous les apprenants, indépendamment de leur parcours d'inscription, voient " +"les mêmes sujets de discussion, mais dans des sujets divisés, seuls les " +"apprenants qui sont dans le même parcours d'inscription voient et répondent " +"aux messages de chacun." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:74 msgid "Cohorts" -msgstr "" +msgstr "Cohortes" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:75 msgid "" @@ -3379,26 +3531,34 @@ msgid "" "of cohort, see the same discussion topics, but within divided topics, only " "members of the same cohort see and respond to each others’ posts. " msgstr "" +"Utilisez les cohortes comme base pour diviser les discussions. Tous les " +"apprenants, indépendamment de leur cohorte, voient les mêmes sujets de " +"discussion, mais dans des sujets divisés, seuls les membres d'une même " +"cohorte voient et répondent aux messages de chacun." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:182 msgid "Discussion topics in the course are not divided." -msgstr "" +msgstr "Les sujets de discussion dans le cours ne sont pas divisés." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:185 msgid "Any divided discussion topics are divided based on enrollment track." msgstr "" +"Tous les sujets de discussion divisés sont divisés selon le parcours " +"d'inscription." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:188 msgid "Any divided discussion topics are divided based on cohort." -msgstr "" +msgstr "Tous les sujets de discussion divisés sont divisés selon la cohorte." #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:195 msgid "Your changes have been saved. {details}" -msgstr "" +msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées. {details}" #: lms/static/js/discussions_management/views/discussions.js:210 msgid "We have encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" +"Nous avons rencontré une erreur. Rafraîchissez votre navigateur puis " +"réessayez." #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions.js:63 #: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js:80 @@ -3407,6 +3567,8 @@ msgstr "" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:137 msgid "We've encountered an error. Refresh your browser and then try again." msgstr "" +"Nous avons rencontré une erreur. Rafraîchissez votre navigateur puis " +"réessayer." #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:14 #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js:19 @@ -3414,42 +3576,45 @@ msgid "" "An error has occurred. Make sure that you are connected to the Internet, and" " then try refreshing the page." msgstr "" +"Une erreur est survenue. Assurez-vous que vous êtes bien connecté à Internet" +" et essayez de rafraîchir la page." #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:75 msgid "Hide notes" -msgstr "" +msgstr "Masquer les notes" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:76 msgid "Notes visible" -msgstr "" +msgstr "Notes visibles" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:82 msgid "Show notes" -msgstr "" +msgstr "Afficher les notes" #: lms/static/js/edxnotes/views/notes_visibility_factory.js:83 msgid "Notes hidden" -msgstr "" +msgstr "Notes masquées" #: lms/static/js/edxnotes/views/search_box.js:22 msgid "Please enter a term in the {anchorStart} search field{anchorEnd}." msgstr "" +"Saisir votre terme dans le {anchorStart} champ de recherche{anchorEnd}." #: lms/static/js/edxnotes/views/tab_item.js:28 msgid "Current tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet en cours" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/course_structure.js:52 msgid "Location in Course" -msgstr "" +msgstr "Emplacement dans le cours" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/recent_activity.js:30 msgid "Recent Activity" -msgstr "" +msgstr "Activité récente" #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js:36 msgid "No results found for \"{query_string}\". Please try searching again." -msgstr "" +msgstr "Aucun résultat trouvé pour \"{query_string}\". Veuillez réessayer." #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/search_results.js:50 #: openedx/features/course_search/static/course_search/templates/dashboard_search_results.underscore:2 @@ -3462,7 +3627,7 @@ msgstr "Résultats de la recherche" #. translated. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js:40 msgid "[no tags]" -msgstr "" +msgstr "[aucun tag]" #. Translators: 'Tags' is the name of the view (noun) within the Student Notes #. page that shows all @@ -3473,20 +3638,22 @@ msgstr "" #. in order to group similar notes together and help with search. #: lms/static/js/edxnotes/views/tabs/tags.js:130 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Balises" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js:37 msgid "Unable to submit application" -msgstr "" +msgstr "Incapable de soumettre votre demande" #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js:105 #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:220 msgid "An error has occurred. Check your Internet connection and try again." msgstr "" +"Une erreur est survenue. Vérifiez votre connexion internet et réessayez de " +"nouveau." #: lms/static/js/financial-assistance/views/financial_assistance_form_view.js:152 msgid "Choose one" -msgstr "" +msgstr "Choisissez-en un" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:63 #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-editor.underscore:5 @@ -3495,15 +3662,15 @@ msgstr "Onglet sélectionné" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:77 msgid "Saved cohort" -msgstr "" +msgstr "Cohorte sauvegardée" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:120 msgid "Error adding learners." -msgstr "" +msgstr "Problème lors de l'ajout des apprenants." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:123 msgid "Enter a username or email." -msgstr "" +msgstr "Entrez un nom d'utilisateur ou un courriel." #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:175 msgid "{numUsersAdded} learner has been added to this cohort. " @@ -3528,7 +3695,7 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:231 msgid "{email}" -msgstr "" +msgstr "{email}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:237 msgid "" @@ -3543,15 +3710,15 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:276 msgid "Unknown username: {user}" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilisateur inconnu : {user}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:280 msgid "Invalid email address: {email}" -msgstr "" +msgstr "Adresse courriel invalide : {email}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:284 msgid "Cohort assignment not allowed: {email_or_username}" -msgstr "" +msgstr "Affectation de cohorte non autorisée : {email_or_username}" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:291 msgid "There was an error when trying to add learners:" @@ -3562,31 +3729,31 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/groups/views/cohort_editor.js:306 msgid "View all errors" -msgstr "" +msgstr "Voir toutes les erreurs" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:108 msgid "You must specify a name for the cohort" -msgstr "" +msgstr "Vous devez indiquer un nom pour la cohorte" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:112 msgid "You did not select a content group" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de groupe de contenu" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:115 msgid "The selected content group does not exist" -msgstr "" +msgstr "Le groupe de contenu sélectionné n'existe pas" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:143 msgid "The cohort cannot be saved" -msgstr "" +msgstr "La cohorte ne peut pas être enregistrée" #: lms/static/js/groups/views/cohort_form.js:143 msgid "The cohort cannot be added" -msgstr "" +msgstr "La cohorte ne peut pas être ajoutée" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:98 msgid "You currently have no cohorts configured" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez actuellement aucune cohorte configurée" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:99 #: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohorts.underscore:22 @@ -3598,88 +3765,101 @@ msgid "" "The {cohortGroupName} cohort has been created. You can manually add students" " to this cohort below." msgstr "" +"La cohorte {cohortGroupName} a été crée. Vous pouvez y ajouter manuellement " +"des étudiants ci-dessous." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:269 msgid "Assign students to cohorts by uploading a CSV file." -msgstr "" +msgstr "Affecter les étudiants aux cohortes en important un fichier CSV." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:270 msgid "Choose a .csv file" -msgstr "" +msgstr "Choisir un fichier .csv" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:271 msgid "Only properly formatted .csv files will be accepted." -msgstr "" +msgstr "Seuls les fichiers au format .csv seront acceptés." #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:272 msgid "Upload File and Assign Students" -msgstr "" +msgstr "Téléverser le fichier et associer les étudiants" #: lms/static/js/groups/views/cohorts.js:278 msgid "" "Your file '{file}' has been uploaded. Allow a few minutes for processing." msgstr "" +"Votre fichier '{file}' a été importé. Merci d'attendre quelques minutes pour" +" son traitement." #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js:31 msgid "Cohorts Enabled" -msgstr "" +msgstr "Cohortes activées" #: lms/static/js/groups/views/course_cohort_settings_notification.js:33 msgid "Cohorts Disabled" -msgstr "" +msgstr "Cohortes désactivées" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:20 msgid "Allow students to generate certificates for this course?" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les étudiants à générer des attestations pour ce cours?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:22 msgid "Prevent students from generating certificates in this course?" -msgstr "" +msgstr "Empêcher les étudiants de générer des attestations pour ce cours?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:45 msgid "Start generating certificates for all students in this course?" msgstr "" +"Démarrer la génération des attestations pour tous les étudiants dans ce " +"cours?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:61 msgid "Error while generating certificates. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la génération des attestations. Essayez de nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:71 msgid "Start regenerating certificates for students in this course?" msgstr "" +"Démarrer la régénération des attestations pour tous les étudiants du cours?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/certificates.js:98 msgid "Error while regenerating certificates. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la régénération des attestations. Essayez de nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:31 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:137 msgid "Loading data..." -msgstr "" +msgstr "Chargement des données..." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:38 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:51 msgid "Error getting issued certificates list." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des attestations publiées." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:123 msgid "Error generating anonymous IDs. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la génération des ID anonymes. Veuillez réessayer." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:149 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:49 msgid "Error generating proctored exam results. Please try again." msgstr "" +"Erreur lors de la génération des résultats de l'examen surveillé. Merci " +"d'essayer à nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:175 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:48 msgid "Error generating survey results. Please try again." msgstr "" +"Erreur lors de la génération des résultats d'enquête. Merci d'essayer à " +"nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:201 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:47 msgid "Error generating student profile information. Please try again." msgstr "" +"Erreur lors de la création des informations du profil étudiant. Merci " +"d’essayer à nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:227 #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js:23 @@ -3690,31 +3870,37 @@ msgstr "Chargement" #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:235 msgid "Error getting student list." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des étudiants." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:301 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:50 msgid "Error generating list of students who may enroll. Please try again." msgstr "" +"Erreur lors de la génération de la liste des étudiants pouvant s'inscrire. " +"Merci d'essayer de nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:333 msgid "Error retrieving grading configuration." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la récupération de la configuration de la notation." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:358 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:156 msgid "Error generating grades. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la génération des notes. Merci d’essayer à nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:360 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:46 msgid "Error generating problem grade report. Please try again." msgstr "" +"Erreur lors de la génération du rapport des notes. Merci d’essayer à " +"nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:362 #: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download_2.js:45 msgid "Error generating ORA data report. Please try again." msgstr "" +"Erreur lors de la génération du rapport de données ORA. Merci d’essayer à " +"nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:57 #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:77 @@ -3722,22 +3908,24 @@ msgid "" "There was a problem creating the report. Select \"Create Executive Summary\"" " to try again." msgstr "" +"Il y a eu un problème lors de la création du rapport. Sélectionnez \"Créer " +"le sommaire exécutif\" pour essayer de nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:91 msgid "Enter the enrollment code." -msgstr "" +msgstr "Entrer le code d'inscription." #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:118 msgid "Cancel enrollment code" -msgstr "" +msgstr "Annuler le code d'inscription" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:127 msgid "Restore enrollment code" -msgstr "" +msgstr "Restaurer le code d'inscription" #: lms/static/js/instructor_dashboard/ecommerce.js:137 msgid "Mark enrollment code as unused" -msgstr "" +msgstr "Marquer le code d'inscription comme non utilisé" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:112 #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:117 @@ -3760,130 +3948,146 @@ msgstr "Courriel" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:117 #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:173 msgid "Revoke access" -msgstr "" +msgstr "Retirer l'accès" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:117 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Groupe" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:123 msgid "Enter username or email" -msgstr "" +msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur ou un courriel" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:157 msgid "Please enter a username or email." -msgstr "" +msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur ou un courriel." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:198 #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:1029 msgid "This role requires a divided discussions scheme." -msgstr "" +msgstr "Ce rôle requiert un plan de discussions divisées." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:262 #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:964 msgid "Error changing user's permissions." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du changement des permissions de l'utilisateur." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:272 msgid "" "Could not find a user with username or email address '<%- identifier %>'." msgstr "" +"Impossible de trouver un utilisateur avec le nom d'utilisateur ou adresse " +"courriel '<%- identifier %>'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:277 msgid "" "Error: User '<%- username %>' has not yet activated their account. Users " "must create and activate their accounts before they can be assigned a role." msgstr "" +"Erreur : L'utilisateur '<%- username %>' n'a pas encore activé son compte. " +"Les utilisateurs doivent créer et activer leurs comptes avant qu'ils ne " +"puissent se voir attribuer un rôle." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:283 msgid "Error: You cannot remove yourself from the Instructor group!" msgstr "" +"Erreur : Vous ne pouvez pas vous retirer vous-même du groupe des " +"enseignants!" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:392 msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Erreurs" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:393 msgid "The following errors were generated:" -msgstr "" +msgstr "Les erreurs suivantes ont été générées :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:397 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Avertissements" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:398 msgid "The following warnings were generated:" -msgstr "" +msgstr "Les avertissements suivants ont été générés :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:402 #: lms/static/js/views/fields.js:58 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Opération réussie" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:403 msgid "All accounts were created successfully." -msgstr "" +msgstr "Tous les comptes ont été créés avec succès." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:457 msgid "Error adding/removing users as beta testers." msgstr "" +"Erreur lors de l'ajout/suppression d'utilisateurs en que tant que bêta-" +"testeurs." #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:528 msgid "These users were successfully added as beta testers:" -msgstr "" +msgstr "Ces utilisateurs ont été ajoutés comme bêta-testeurs avec succès :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:533 msgid "" "These users could not be added as beta testers because their accounts are " "not yet activated:" msgstr "" +"Ces utilisateurs n'ont pas pu être ajoutés en tant que beta testeurs parce " +"que leurs comptes ne sont pas encore activés :" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:539 msgid "These users were successfully removed as beta testers:" -msgstr "" +msgstr "Ces utilisateurs ont été retirés des bêta-testeurs avec succès :" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:552 msgid "These users were not added as beta testers:" -msgstr "" +msgstr "Ces utilisateurs n'ont pas été ajoutés comme bêta-testeurs :" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:565 msgid "These users were not removed as beta testers:" msgstr "" +"Ces utilisateurs n'ont pas pu être retirés en tant que bêta-testeurs :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:578 msgid "" "Users must create and activate their account before they can be promoted to " "beta tester." msgstr "" +"Les utilisateurs doivent créer et activer leur compte avant de pouvoir " +"devenir des bêta-testeurs." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:580 msgid "Could not find users associated with the following identifiers:" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver des utilisateurs associés à ces identifiants :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:611 msgid "Reason field should not be left blank." -msgstr "" +msgstr "Le champ Raison ne doit pas être laissé vide." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:632 msgid "Error enrolling/unenrolling users." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'inscription/désinscription d'utilisateurs." #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:711 msgid "The following email addresses and/or usernames are invalid:" msgstr "" +"Les adresses courriels et/ou noms d'utilisateurs suivants sont invalides :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:748 msgid "Successfully enrolled and sent email to the following users:" msgstr "" +"Inscriptions et envoi de courriels réussis pour les utilisateurs suivants :" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:760 msgid "Successfully enrolled the following users:" -msgstr "" +msgstr "Inscription réussie pour les utilisateurs suivants :" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:772 @@ -3891,11 +4095,16 @@ msgid "" "Email cannot be sent to the following users via batch enrollment. They will " "be allowed to enroll once they register:" msgstr "" +"Le courriel ne peut pas être envoyé aux utilisateurs suivants via " +"l'inscription par lots. Ils seront autorisés à s'inscrire une fois qu'il se " +"seront inscrits :" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:784 msgid "These users will be allowed to enroll once they register:" msgstr "" +"Ces étudiants seront autorisés à s'inscrire une fois qu'il se seront " +"enregistrés sur la plateforme : " #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:796 @@ -3903,11 +4112,16 @@ msgid "" "Email cannot be sent to the following users via batch enrollment. They will " "be enrolled once they register:" msgstr "" +"Le courriel ne peut pas être envoyé aux utilisateurs suivants via " +"l'inscription par lot. Ils seront inscrits une fois qu'ils se seront " +"inscrits :" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:808 msgid "These users will be enrolled once they register:" msgstr "" +"Les utilisateurs suivants seront inscrits dès leur inscription sur la plate-" +"forme : " #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:820 @@ -3915,54 +4129,60 @@ msgid "" "Emails successfully sent. The following users are no longer enrolled in the " "course:" msgstr "" +"Les courriels ont été envoyés avec succès. Les utilisateurs suivants ont été" +" désinscrits du cours :" #. Translators: A list of users appears after this sentence; #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:832 msgid "The following users are no longer enrolled in the course:" -msgstr "" +msgstr "Les utilisateurs suivants ont été désinscrits du cours : " #: lms/static/js/instructor_dashboard/membership.js:843 msgid "" "These users were not affiliated with the course so could not be unenrolled:" msgstr "" +"Les utilisateurs suivants n'étant pas inscrits au cours, ils n’ont pas pu " +"être désinscrits :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:68 msgid "Your message must have a subject." -msgstr "" +msgstr "Votre message doit contenir un sujet." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:70 msgid "Your message cannot be blank." -msgstr "" +msgstr "Votre message ne peut pas être vide." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:73 msgid "Your message must have at least one target." -msgstr "" +msgstr "Votre message doit avoir au moins un destinataire." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:78 msgid "" "There are invalid keywords in your email. Check the following keywords and " "try again." msgstr "" +"Il y a des mots-clés invalides dans votre courriel. Vérifiez les mots-clés " +"suivants et essayez à nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:85 msgid "Yourself" -msgstr "" +msgstr "Vous-même" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:87 msgid "Everyone who has staff privileges in this course" -msgstr "" +msgstr "Quiconque a les droits de personnel dans ce cours" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:89 msgid "All learners who are enrolled in this course" -msgstr "" +msgstr "Tous les apprenants qui sont inscrits dans ce cours" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:91 msgid "All learners in the {cohort_name} cohort" -msgstr "" +msgstr "Tous les apprenants dans la cohorte {cohort_name}" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:94 msgid "All learners in the {track_name} track" -msgstr "" +msgstr "Tous les apprenants dans le mode {track_name}" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:98 msgid "" @@ -3970,37 +4190,46 @@ msgid "" "large number of learners, email messages to learners might take up to an " "hour to be sent." msgstr "" +"Votre message a été placé dans la queue d'envoi avec succès. Dans les cours " +"avec un grand nombre d'apprenants, les messages courriels destinés aux " +"apprenants peuvent prendre jusqu'à une heure pour être envoyés." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:100 msgid "" "You are sending an email message with the subject {subject} to the following" " recipients." msgstr "" +"Vous envoyez un message courriel avec le sujet {subject} aux destinataires " +"suivants." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:105 msgid "Is this OK?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce correct?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:123 msgid "Error sending email." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l’envoi du courriel." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:143 #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:171 msgid "There is no email history for this course." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas d'historique de courriel pour ce cours." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:152 msgid "There was an error obtaining email task history for this course." msgstr "" +"Une erreur est survenue lors de l'obtention de l'historique des tâches de " +"courriel pour ce cours." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:180 msgid "There was an error obtaining email content history for this course." msgstr "" +"Il y a eu une erreur lors de l'obtention de l'historique du contenu des " +"courriels pour ce cours." #: lms/static/js/instructor_dashboard/send_email.js:207 msgid "Send to:" -msgstr "" +msgstr "Envoyez à :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:84 #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:115 @@ -4014,22 +4243,28 @@ msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:590 msgid "Please enter a student email address or username." msgstr "" +"Merci d’entrer le nom d’utilisateur ou l’adresse courriel d’un étudiant." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:87 msgid "" "Error getting enrollment status for '<%- student_id %>'. Make sure that the " "student identifier is spelled correctly." msgstr "" +"Erreur lors de l'obtention du statut d'inscription pour '<%- student_id %>'." +" Assurez-vous que l'identifiant de l'étudiant est orthographié correctement." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:91 msgid "Retrieving enrollment status..." -msgstr "" +msgstr "Récupération du statut d'inscription..." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:118 msgid "" "Error getting student progress url for '<%- student_id %>'. Make sure that " "the student identifier is spelled correctly." msgstr "" +"Erreur dans l'obtention de l'url de progression de l'étudiant '<%- " +"student_id %>'. Vérifiez qu'il n'y ait pas d'erreur dans l'identifiant de " +"l'étudiant." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:149 #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:191 @@ -4040,13 +4275,15 @@ msgstr "" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:544 #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:629 msgid "Please enter a problem location." -msgstr "" +msgstr "Merci d'introduire la localisation d'un problème." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:156 msgid "" "Success! Problem attempts reset for problem '<%- problem_id %>' and student " "'<%- student_id %>'." msgstr "" +"Action effectuée avec succès! Réinitialisation des tentatives pour le " +"problème '<%- problem_id %>' de l'étudiant '<%- student_id %>'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:157 msgid "" @@ -4054,11 +4291,16 @@ msgid "" " '<%- student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are" " complete and correct." msgstr "" +"Erreur en réinitialisant les essais pour le problème '<%- problem_id %>' et " +"l'étudiant '<%- student_id %>'. Veuillez vous assurer que les identifiants " +"du problème et de l'étudiant sont complets et corrects." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:194 msgid "" "Delete student '<%- student_id %>'s state on problem '<%- problem_id %>'?" msgstr "" +"Supprimer l'état de l'étudiant '<%- student_id %>' pour le problème '<%- " +"problem_id %>'?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:205 msgid "" @@ -4066,10 +4308,13 @@ msgid "" " %>'. Make sure that the problem and student identifiers are complete and " "correct." msgstr "" +"Erreur lors de la suppression de l'état de l'étudiant '<%- student_id %>' " +"pour le problème '<%- problem_id %>'. Vérifiez qu'il n'y ait pas d'erreur " +"dans les identifiants du problème et de l'étudiant." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:216 msgid "Module state successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Etat du module supprimé avec succès." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:250 msgid "" @@ -4077,59 +4322,79 @@ msgid "" "student_id %>'. Make sure that the problem and student identifiers are " "complete and correct." msgstr "" +"Erreur dans la récupération de l'historique du problème '<%- problem_id %>' " +"pour l'étudiant '<%- student_id %>'. Vérifiez qu'il n'y ait pas d'erreur " +"dans les identifiants du problème et de l'étudiant." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:287 msgid "Entrance exam attempts is being reset for student '{student_id}'." msgstr "" +"Le nombre d'examens d'entrée est réinitialisé pour l'étudiant " +"'{student_id}'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:295 msgid "" "Error resetting entrance exam attempts for student '{student_id}'. Make sure" " student identifier is correct." msgstr "" +"Erreur lors de la réinitialisation du nombre d'examens d'entrée pour " +"l'étudiant '{student_id}'. Assurez-vous que l'identifiant étudiant est " +"correct." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:313 #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:380 msgid "Enter a student's username or email address." -msgstr "" +msgstr "Entrez un nom d'utilisateur et une adresse courriel." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:315 msgid "" "Do you want to allow this student ('{student_id}') to skip the entrance " "exam?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous dispenser l'étudiant ('{student_id}') d'examen d'entrée?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:333 msgid "" "An error occurred. Make sure that the student's username or email address is" " correct and try again." msgstr "" +"Une erreur est survenue. Assurez-vous que l'identifiant et le courriel de " +"l'étudiant sont corrects et essayez de nouveau." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:359 msgid "Entrance exam state is being deleted for student '{student_id}'." msgstr "" +"Suppression du statut de l'examen d'entrée pour l'étudiant '{student_id}'." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:367 msgid "" "Error deleting entrance exam state for student '{student_id}'. Make sure " "student identifier is correct." msgstr "" +"Erreur de suppression du statut d'examen d'entrée pour l'étudiant " +"'{student_id}'. Assurez-vous que l'identifiant étudiant est correct." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:396 msgid "" "Error getting entrance exam task history for student '{student_id}'. Make " "sure student identifier is correct." msgstr "" +"Erreur d'obtention de l'historique d'examen d'entrée pour l'étudiant " +"'{student_id}'. Assurez-vous que l'identifiant étudiant est correct." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:413 msgid "Reset attempts for all students on problem '<%- problem_id %>'?" msgstr "" +"Réinitialiser les tentatives de tous les étudiants pour le problème '<%- " +"problem_id %>'?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:422 msgid "" "Successfully started task to reset attempts for problem '<%- problem_id %>'." " Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" +"Démarrage de la tâche consistant à réinitialiser les tentatives pour le " +"problème '<%- problem_id %>' effectué avec succès. Cliquez sur le bouton " +"'Afficher l'état de la tâche' pour voir l'état de la tâche." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:426 msgid "" @@ -4137,10 +4402,15 @@ msgid "" "problem_id %>'. Make sure that the problem identifier is complete and " "correct." msgstr "" +"Erreur dans la réinitialisation des essais de tous les étudiants pour le " +"problème '<%- problem_id %>'. Vérifiez que l'identifiant du problème est " +"complet et correct." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:475 msgid "Error listing task history for this student and problem." msgstr "" +"Erreur lors de l'affichage de l'historique des tâches pour cet étudiant et " +"ce problème." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:503 msgid "" @@ -4148,6 +4418,9 @@ msgid "" "'<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the status " "of the task." msgstr "" +"Le recalcul du score du problème '<%- problem_id %>' de l'étudiant '<%- " +"student_id %>' a commencé. Cliquez sur le bouton 'Afficher l'état de la " +"tâche' pour voir l'état de la tâche." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:508 msgid "" @@ -4155,10 +4428,13 @@ msgid "" "'<%- student_id %>'. Make sure that the the problem and student identifiers " "are complete and correct." msgstr "" +"Erreur dans le recalcul du score du problème '<%- problem_id %>' pour " +"l'étudiant '<%- student_id %>'. Vérifiez qu'il n'y ait pas d'erreur dans les" +" identifiants du problème et de l'étudiant." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:549 msgid "Please enter a score." -msgstr "" +msgstr "Veuillez entre une note." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:557 msgid "" @@ -4166,6 +4442,9 @@ msgid "" "student '<%- student_id %>'. Click the 'Show Task Status' button to see the " "status of the task." msgstr "" +"Début de la tâche pour changer la note du problème '<%- problem_id %>' de " +"l'étudiant '<%- student_id %>'. Cliquez sur le bouton 'Afficher l'état de la" +" tâche' pour voir l'état de la tâche." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:562 msgid "" @@ -4173,12 +4452,18 @@ msgid "" "student '<%- student_id %>'. Make sure that the the score and the problem " "and student identifiers are complete and correct." msgstr "" +"Erreur dans le changement de note de problème '<%- problem_id %>' pour " +"l'étudiant '<%- student_id %>'. Assurez-vous que la note ainsi que les " +"identifiants du problème et de l'étudiant sont complets et corrects." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:604 msgid "" "Started entrance exam rescore task for student '{student_id}'. Click the " "'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" +"Le recalcul du score de l'examen d'entrée de l'étudiant'{student_id}' a " +"commencé. Cliquez sur le bouton 'Afficher l'état de la tâche' pour voir " +"l'état de la tâche." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:612 msgid "" @@ -4186,223 +4471,246 @@ msgid "" "Make sure that entrance exam has problems in it and student identifier is " "correct." msgstr "" +"Erreur dans le démarrage de la tâche de recalcul du score de l'examen " +"d'entrée pour l'étudiant '{student_id}'. Assurez-vous que l'examen d'entrée " +"comporte des problèmes et que l'identifiant de l'étudiant est correct." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:632 msgid "Rescore problem '<%- problem_id %>' for all students?" msgstr "" +"Recalculer le score du problème '<%- problem_id %>' pour tous les étudiants?" #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:642 msgid "" "Successfully started task to rescore problem '<%- problem_id %>' for all " "students. Click the 'Show Task Status' button to see the status of the task." msgstr "" +"Démarrage de la tâche consistant à réinitialiser les tentatives pour le " +"problème '<%- problem_id %>' pour tous les étudiants effectuée avec succès. " +"Cliquez sur le bouton 'Afficher l'état de la tâche' pour voir l'état de la " +"tâche." #: lms/static/js/instructor_dashboard/student_admin.js:646 msgid "" "Error starting a task to rescore problem '<%- problem_id %>'. Make sure that" " the problem identifier is complete and correct." msgstr "" +"Erreur dans le recalcul des scores du problème '<%- problem_id %>'. Vérifiez" +" que l'identifiant du problème est complet et correct." #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:64 msgid "Task Type" -msgstr "" +msgstr "Type de tâche" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:73 msgid "Task inputs" -msgstr "" +msgstr "Données d'entrées de la tâche" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:82 msgid "Task ID" -msgstr "" +msgstr "Id de la tâche" #. Translators: a "Requester" is a username that requested a task such as #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:91 msgid "Requester" -msgstr "" +msgstr "Demandeur" #. Translators: A timestamp of when a task (eg, sending email) was submitted #. appears after this #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:100 msgid "Submitted" -msgstr "" +msgstr "Soumis" #. Translators: The length of a task (eg, sending email) in seconds appears #. this #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:109 msgid "Duration (sec)" -msgstr "" +msgstr "Durée (sec)" #. Translators: The state (eg, "In progress") of a task (eg, sending email) #. appears after this. #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:118 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "État" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:127 msgid "Task Status" -msgstr "" +msgstr "État de la tâche" #. Translators: a "Task" is a background process such as grading students or #. sending email #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:136 msgid "Task Progress" -msgstr "" +msgstr "Progression de la tâche" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:151 msgid "" "An error occurred retrieving your email. Please try again later, and contact" " technical support if the problem persists." msgstr "" +"Une erreur est survenue lors de la récupération de votre courriel. S'il vous" +" plaît réessayez plus tard, et contactez le support technique si le problème" +" persiste." #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:207 msgid "Sent By" -msgstr "" +msgstr "Envoyé par" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:215 msgid "Sent To" -msgstr "" +msgstr "Envoyé à" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:223 msgid "Time Sent" -msgstr "" +msgstr "Heure d'envoi" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:230 msgid "Number Sent" -msgstr "" +msgstr "Nombre envoyé" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:271 msgid "Copy Email To Editor" -msgstr "" +msgstr "Copier le courrier à l'éditeur" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:287 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Sujet :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:288 msgid "Sent By:" -msgstr "" +msgstr "Envoyé par :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:289 msgid "Time Sent:" -msgstr "" +msgstr "Heure d'envoi :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:290 msgid "Sent To:" -msgstr "" +msgstr "Envoyé à :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:302 msgid "Message:" -msgstr "" +msgstr "Message :" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:399 msgid "No tasks currently running." -msgstr "" +msgstr "Aucune tâche active en ce moment." #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:501 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nom du fichier" #: lms/static/js/instructor_dashboard/util.js:502 msgid "" "Links are generated on demand and expire within 5 minutes due to the " "sensitive nature of student information." msgstr "" +"Les liens sont générés sur demande et expirent dans les 5 minutes à cause de" +" la nature sensible des informations concernant l'étudiant." #: lms/static/js/learner_dashboard/EnterpriseLearnerPortalModal.jsx:123 msgid "You have access to the {enterpriseName} dashboard" -msgstr "" +msgstr "Vous avez accès au tableau de bord {enterpriseName}" #: lms/static/js/learner_dashboard/EnterpriseLearnerPortalModal.jsx:132 msgid "" "To access the courses available to you through {enterpriseName}, visit the " "{enterpriseName} dashboard." msgstr "" +"Pour accéder aux cours disponibles via {enterpriseName}, visitez le tableau " +"de bord {enterpriseName}." #: lms/static/js/learner_dashboard/EnterpriseLearnerPortalModal.jsx:160 msgid "Go to dashboard" -msgstr "" +msgstr "Aller au tableau de bord" #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:51 #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:62 msgid "Recommendations for you" -msgstr "" +msgstr "Des recommandations pour vous" #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:54 msgid "loading" -msgstr "" +msgstr "chargement en cours" #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:92 msgid "" "Browse recently launched courses and see what's new in your favorite " "subjects." msgstr "" +"Découvrez les cours récemment lancés, ainsi que les nouveautés dans vos " +"disciplines préférées." #: lms/static/js/learner_dashboard/RecommendationsPanel.jsx:96 msgid "Explore courses" -msgstr "" +msgstr "Explorer les cours" #: lms/static/js/learner_dashboard/Static2UCallouts.jsx:47 msgid "More opportunities for you" -msgstr "" +msgstr "Plus d'opportunités pour vous" #: lms/static/js/learner_dashboard/Static2UCallouts.jsx:48 msgid " to learn" -msgstr "" +msgstr "apprendre" #: lms/static/js/learner_dashboard/Static2UCallouts.jsx:52 msgid "" "We've added 500+ learning opportunities to create one of the world's most " "comprehensive free-to-degree online learning platforms." msgstr "" +"Nous avons ajouté plus de 500 opportunités d'apprentissage pour créer l'une " +"des plateformes d'apprentissage en ligne gratuites les plus complètes au " +"monde." #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:168 msgid "(Self-paced) Starts {start}" -msgstr "" +msgstr "(À votre rythme) Commence {start}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:169 msgid "(Self-paced) Started {start}" -msgstr "" +msgstr "(À votre rythme) Commencé {start}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:171 msgid "(Self-paced) Ends {end}" -msgstr "" +msgstr "(À votre rythme) Termine {end}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:173 msgid "(Self-paced) Ended {end}" -msgstr "" +msgstr "(À votre rythme) Terminé {end}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:179 msgid "Starts {start}" -msgstr "" +msgstr "Commence {start}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:180 msgid "Started {start}" -msgstr "" +msgstr "Commencé {start}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/course_card_model.js:182 msgid "Ends {end}" -msgstr "" +msgstr "Termine {end}" #: lms/static/js/learner_dashboard/models/program_subscription_model.js:29 msgid "${price}/month {currency}" -msgstr "" +msgstr "${price}/mois {currency}" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:220 msgid "You must select a session to access the course." -msgstr "" +msgstr "Vous devez choisir une session pour accéder au cours." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:247 msgid "There was an error. Please reload the page and try again." msgstr "" +"Une erreur est survenue. Veuillez rafraîchir la page et essayer de nouveau." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:284 #: lms/templates/learner_dashboard/course_entitlement.underscore:32 @@ -4416,43 +4724,49 @@ msgstr "Choisir la session" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:286 msgid "Leave Current Session" -msgstr "" +msgstr "Quitter la session actuelle" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:321 msgid "Are you sure you want to select this session?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir choisir cette session?" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:322 msgid "Are you sure you want to change to a different session?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir changer de session?" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:324 #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:327 msgid "Any course progress or grades from your current session will be lost." msgstr "" +"Tout le progrès et toutes les notes obtenus dans la session actuelle seront " +"perdus." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/course_entitlement_view.js:326 msgid "Are you sure that you want to leave this session?" -msgstr "" +msgstr "Êtes vous certain de vouloir quitter cette session?" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js:25 msgid "" "Your unenrollment request could not be processed. Please try again later." msgstr "" +"Votre demande de désinscription n'a pas pu être traitée. Veuillez réessayer " +"plus tard." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/entitlement_unenrollment_view.js:118 msgid "" "Are you sure you want to unenroll from {courseName} ({courseNumber})? You " "will be refunded the amount you paid." msgstr "" +"Êtes-vous certain de vouloir vous désinscrire de {courseName} " +"({courseNumber})? Le montant payé vous sera remboursé." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:39 msgid "View program" -msgstr "" +msgstr "Voir le programme" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:42 msgid "Enroll in a {programName}'s course" -msgstr "" +msgstr "Inscrivez-vous à un cours de {programName}" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:48 msgid "" @@ -4460,6 +4774,9 @@ msgid "" "enrolled in any courses. Enroll in a remaining course and enjoy verified " "access." msgstr "" +"Vous avez un abonnement actif au programme {programName} mais vous n'êtes " +"inscrit à aucun cours. Inscrivez-vous à un cours et profitez d'un accès " +"vérifié." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:53 msgid "" @@ -4467,10 +4784,13 @@ msgid "" "your {programName} program subscription. Enroll in a course from the " "{i_start}Program Details{i_end} page." msgstr "" +"D'après nos informations, vous n'êtes inscrit à aucun cours inclus dans " +"votre abonnement au programme {programName}. Inscrivez-vous à un cours à " +"partir de la page {i_start}Détails du programme{i_end}." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:67 msgid "Subscription trial expires in less than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "L'essai d'abonnement expire dans moins de 24 heures" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:69 msgid "Subscription trial expires in {remainingDays} day" @@ -4484,6 +4804,8 @@ msgid "" "Your {programName} trial will expire at {trialEndTime} on {trialEndDate} and" " the card on file will be charged {subscriptionPrice}." msgstr "" +"Votre essai de {programName} expirera à {trialEndTime} le {trialEndDate} et " +"la carte au dossier sera débitée {subscriptionPrice}." #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_alert_list_view.js:77 msgid "" @@ -4500,86 +4822,90 @@ msgstr[2] "" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js:66 msgid "{type} Progress" -msgstr "" +msgstr "{type} Progression" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js:69 #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_sidebar_view.js:87 msgid "Earned Certificates" -msgstr "" +msgstr "Attestations obtenues" #: lms/static/js/learner_dashboard/views/program_details_view.js:172 msgid "Enrolled" -msgstr "" +msgstr "Inscrit" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:89 msgid "Successfully reset the attempts for user {user}" -msgstr "" +msgstr "Réinitialisation des essais réussie pour l'utilisateur {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:90 msgid "Failed to reset attempts for user." -msgstr "" +msgstr "Impossible de réinitialiser les tentatives pour l'utilisateur." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:101 msgid "Successfully deleted student state for user {user}" -msgstr "" +msgstr "Suppression réussie de l'état de l'étudiant pour l'utilisateur {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:102 msgid "Failed to delete student state for user." -msgstr "" +msgstr "Impossible de supprimer l'état de l'étudiant pour l'utilisateur." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:113 msgid "Successfully rescored problem for user {user}" -msgstr "" +msgstr "Réévaluation réussie du score du problème pour l'utilisateur {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:114 msgid "Failed to rescore problem for user." -msgstr "" +msgstr "Échec lors de la réévaluation du problème pour l'utilisateur." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:125 msgid "Successfully rescored problem to improve score for user {user}" msgstr "" +"Réévaluation réussie du score du problème pour l'utilisateur {user} afin " +"d'améliorer son score" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:126 msgid "Failed to rescore problem to improve score for user." msgstr "" +"Échec lors de la réévaluation du problème pour l'utilisateur afin " +"d'améliorer son score." #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:137 msgid "Successfully overrode problem score for {user}" -msgstr "" +msgstr "Changement réussi de la note du problème pour l'utilisateur {user}" #: lms/static/js/staff_debug_actions.js:138 msgid "Could not override problem score for {user}." -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer la note du problème pour l'utilisateur {user}." #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:93 msgid "Enter and confirm your new password." -msgstr "" +msgstr "Saisir et confirmer votre nouveau mot de passe." #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:99 msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Nouveau mot de passe" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:108 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Confirmer le mot de passe" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:111 msgid "Passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:142 msgid "Reset My Password" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetConfirmation.jsx:143 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:171 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:175 msgid "Reset Your Password" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser votre mot de passe" #: lms/static/js/student_account/components/PasswordResetInput.jsx:15 msgid "Error: " -msgstr "" +msgstr "Erreur :" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:42 #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:98 @@ -4589,21 +4915,30 @@ msgid "" "these for your records before proceeding with deletion, follow the " "instructions for {htmlStart}printing or downloading a certificate{htmlEnd}." msgstr "" +"Vous pouvez également perdre l'accès aux attestations vérifiées et à " +"d'autres informations d'identification de programme, comme les attestations " +"MicroMasters. Si vous souhaitez en faire une copie pour vos dossiers avant " +"de procéder à la suppression, suivez les instructions pour " +"{htmlStart}l'impression ou le téléchargement d'une attestation{htmlEnd}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:52 msgid "" "Before proceeding, please {htmlStart}unlink all social media " "accounts{htmlEnd}." msgstr "" +"Avant de continuer, veuillez {htmlStart}dissocier tous les comptes de médias" +" sociaux{htmlEnd}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:60 msgid "Before proceeding, please {htmlStart}{emailMsg}{htmlEnd}." -msgstr "" +msgstr "Avant de procéder, veuillez {htmlStart}{emailMsg}{htmlEnd}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:69 msgid "" "{htmlStart}Want to change your email, name, or password instead?{htmlEnd}" msgstr "" +"{htmlStart} Vous souhaitez modifier votre adresse courriel, votre nom ou " +"votre mot de passe?{htmlEnd}" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:77 msgid "" @@ -4612,6 +4947,10 @@ msgid "" "{strongStart}you will no longer be able to use the same email on " "{platformName}.{strongEnd}" msgstr "" +"{strongStart}Avertissement : la suppression du compte est permanente. " +"{strongEnd}Veuillez lire attentivement les informations ci-dessus avant de " +"poursuivre. Ceci est une action irréversible et {strongStart}vous ne pourrez" +" plus utiliser la même adresse courriel sur {platformName}.{strongEnd}" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:86 msgid "" @@ -4619,12 +4958,18 @@ msgid "" "cannot be undone. {platformName} will not be able to recover your account or" " the data that is deleted." msgstr "" +"Veuillez noter : La suppression de votre compte et de vos données " +"personnelles est permanente et ne peut être annulée. {platformName} ne " +"pourra pas récupérer votre compte ou les données supprimées." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:93 msgid "" "Once your account is deleted, you cannot use it to take courses on the " "{platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by {platformName}." msgstr "" +"Une fois votre compte supprimé, vous ne pouvez plus l'utiliser pour suivre " +"des cours sur l'application {platformName}, {siteName} ou sur tout autre " +"site hébergé par {platformName}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:101 #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:121 @@ -4632,37 +4977,41 @@ msgid "" "This includes access to {siteName} from your employer’s or university’s " "system{additionalSiteSpecificDeletionText}." msgstr "" +"Cela inclut l’accès à {siteName} à partir du système de votre employeur ou " +"de votre université {additionalSiteSpecificDeletionText}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:110 msgid "We’re sorry to see you go!" -msgstr "" +msgstr "Nous sommes désolés de vous voir quitter!" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletion.jsx:135 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:352 msgid "Delete My Account" -msgstr "" +msgstr "Supprimer mon compte" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:57 msgid "Password is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Le mot de passe est incorrect" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:57 msgid "Unable to delete account" -msgstr "" +msgstr "Impossible de supprimer le compte" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:58 msgid "Please re-enter your password." -msgstr "" +msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe de nouveau." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:58 msgid "" "Sorry, there was an error trying to process your request. Please try again " "later." msgstr "" +"Désolé, une erreur s'est produite lors du traitement de votre demande. " +"Veuillez réessayer plus tard." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:79 msgid "A Password is required" -msgstr "" +msgstr "Un mot de passe est requis" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:106 msgid "" @@ -4670,6 +5019,10 @@ msgid "" " data is permanent and cannot be undone. {platformName} will not be able to " "recover your account or the data that is deleted." msgstr "" +"Vous avez sélectionné “Supprimer mon compte.” La suppression de votre compte" +" et de vos données personnelles est permanente et ne peut pas être annulée. " +"{platformName} ne pourra pas récupérer votre compte ou les données " +"supprimées." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:113 msgid "" @@ -4677,20 +5030,27 @@ msgid "" "the {platformName} app, {siteName}, or any other site hosted by " "{platformName}." msgstr "" +"Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser ce compte pour suivre des " +"cours sur l'application {platformName}, {siteName} ou sur tout autre site " +"hébergé par {platformName}." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:178 msgid "" "If you still wish to continue and delete your account, please enter your " "account password:" msgstr "" +"Si vous souhaitez continuer et supprimer votre compte, veuillez entrer le " +"mot de passe de votre compte :" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:196 msgid "Yes, Delete" -msgstr "" +msgstr "Oui, supprimer" #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:210 msgid "We're sorry to see you go! Your account will be deleted shortly." msgstr "" +"Nous sommes désolés de vous voir quitter! Votre compte sera bientôt " +"supprimé." #: lms/static/js/student_account/components/StudentAccountDeletionModal.jsx:212 msgid "" @@ -4698,47 +5058,51 @@ msgid "" "to fully process through our system. If you want to opt-out of emails before" " then, please unsubscribe from the footer of any email." msgstr "" +"La suppression du compte, y compris la suppression des listes de diffusion, " +"peut prendre quelques semaines pour être entièrement traitée via notre " +"système. Si vous souhaitez désactiver les courriels avant cette date, " +"veuillez vous désabonner du bas de page de chaque courriel." #: lms/static/js/student_account/tos_modal.js:47 msgid "Terms of Service and Honor Code" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales du service et code d'honneur" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js:109 msgid "Saving your email preference" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde de vos préférences de messagerie" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js:127 msgid "Enrolling you in the selected course" -msgstr "" +msgstr "Inscription en cours" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js:159 msgid "Adding the selected course to your cart" -msgstr "" +msgstr "Ajout du cours sélectionné dans votre panier d'achat" #: lms/static/js/student_account/views/FinishAuthView.js:172 msgid "Loading your courses" -msgstr "" +msgstr "Chargement de vos cours" #: lms/static/js/student_account/views/FormView.js:20 #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:150 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue." #. Translators: This string is appended to optional field labels on the #. student login, registration, and #. profile forms. #: lms/static/js/student_account/views/FormView.js:33 msgid "(optional)" -msgstr "" +msgstr "(optionnel)" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:39 msgid "We couldn't sign you in." -msgstr "" +msgstr "Nous n'avons pas pu vous connecter." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:112 #, javascript-format msgid "An error occurred when signing you in to %s." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue lors de votre connexion avec %s." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:171 #: lms/templates/verify_student/intro_step.underscore:38 @@ -4755,12 +5119,23 @@ msgid "" "or check your spam folder.{paragraphEnd}{paragraphStart}If you need further " "assistance, {anchorStart}contact technical support{anchorEnd}.{paragraphEnd}" msgstr "" +"{paragraphStart}Vous avez entré {boldStart}{email}{boldEnd}. Si cette " +"adresse courriel est associée à votre compte {platform_name}, nous vous " +"enverrons un message avec les instructions pour réinitialiser votre mot de " +"passe à cette adresse courriel.{paragraphEnd} {paragraphStart}Si vous ne " +"recevez pas un courriel de réinitialisation après 1 minute, vérifiez que " +"vous avez entré votre adresse courriel correctement ou vérifiez votre " +"dossier de pourriel. {paragraphEnd}{paragraphStart}Si vous avez besoin " +"d'aide, {anchorStart}contacter le support " +"technique{anchorEnd}.{paragraphEnd}" #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:222 msgid "" "An error has occurred. Try refreshing the page, or check your Internet " "connection." msgstr "" +"Une erreur est survenue. Essayer de rafraîchir la page, ou vérifier votre " +"connexion Internet." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:225 msgid "" @@ -4770,10 +5145,15 @@ msgid "" "your spam folders or {anchorStart}contact {platform_name} " "Support{anchorEnd}." msgstr "" +"Pour vous connecter, vous devez activer votre compte.{line_break} " +"{line_break}Nous venons d'envoyer un lien d'activation à {strong_start} " +"{email} {strong_end}. Si vous ne recevez pas un courriel, vérifiez vos " +"dossiers de courrier indésirable ou {anchorStart}contacter le Support " +"{platform_name}{anchorEnd}." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:249 msgid "An unexpected error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Une erreur inattendue s'est produite." #: lms/static/js/student_account/views/LoginView.js:277 msgid "" @@ -4781,10 +5161,14 @@ msgid "" "%(currentProvider)s account does not have a linked %(platformName)s account." " To link your accounts, sign in now using your %(platformName)s password." msgstr "" +"Vous êtes connecté à %(currentProvider)s avec succès, mais votre compte " +"%(currentProvider)s n'est pas relié à votre compte %(platformName)s. Pour " +"lier vos comptes, connectez-vous en utilisant votre mot de passe " +"%(platformName)s." #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:45 msgid "We couldn't create your account." -msgstr "" +msgstr "Nous n'avons pas pu créer votre compte." #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:66 #: lms/templates/student_account/register.underscore:69 @@ -4793,76 +5177,89 @@ msgstr "Créer un compte" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:339 msgid "(required)" -msgstr "" +msgstr "(requis)" #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:516 msgid "You've successfully signed into %(currentProvider)s." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes connectés avec succès avec %(currentProvider)s." #: lms/static/js/student_account/views/RegisterView.js:518 msgid "" "We just need a little more information before you start learning with " "%(platformName)s." msgstr "" +"Nous avons juste besoin d'un peu plus d'informations avant que vous " +"commenciez votre apprentissage avec %(platformName)s." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:58 msgid "" "Your profile settings are managed by {enterprise_name}. Contact your " "administrator or {link_start}edX Support{link_end} for help." msgstr "" +"Les paramètres de votre profil sont gérés par {enterprise_name}. Contactez " +"votre administrateur ou le {link_start}Support EDUlib{link_end} pour de " +"l'assistance." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:75 msgid "Email Address (Sign In)" -msgstr "" +msgstr "Adresse courriel (Se connecter)" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:78 msgid "" "You receive messages from {platform_name} and course teams at this address." msgstr "" +"Vous recevrez des messages de {platform_name} et des équipes de cours à " +"cette adresse." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:95 msgid "Recovery Email Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse courriel de récupération" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:97 msgid "" "You may access your account with this address if single-sign on or access to" " your primary email is not available." msgstr "" +"Vous pouvez accéder à votre compte avec cette adresse si la connexion unique" +" ou l'accès à votre courrier électronique principal n'est pas disponible." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:103 #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:99 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nom complet" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:105 msgid "" "The name that is used for ID verification and that appears on your " "certificates." msgstr "" +"Le nom que vous avez utilisé pour la vérification d'identité et qui apparaît" +" sur vos attestations." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:121 msgid "Country or Region of Residence" -msgstr "" +msgstr "Pays ou région de résidence" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:125 msgid "The country or region where you live." -msgstr "" +msgstr "Le pays ou la région où vous résidez." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:147 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:369 msgid "Basic Account Information" -msgstr "" +msgstr "Informations générales du compte" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:148 msgid "These settings include basic information about your account." -msgstr "" +msgstr "Ces paramètres incluent les informations de base sur votre compte." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:160 msgid "" "The name that identifies you on {platform_name}. You cannot change your " "username." msgstr "" +"Le nom qui vous identifie sur {platform_name}. Vous ne pouvez pas changer " +"votre nom d'utilisateur." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:170 #: lms/templates/student_account/account.underscore:6 @@ -4872,6 +5269,8 @@ msgstr "Mot de passe" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:177 msgid "Check your email account for instructions to reset your password." msgstr "" +"Vérifiez vos courriels pour les instructions sur comment réinitialiser votre" +" mot de passe." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:188 msgid "" @@ -4879,10 +5278,13 @@ msgid "" "a limited number of languages. Changing the value of this field will cause " "the page to refresh." msgstr "" +"La langue utilisée sur le site. Ce site est actuellement disponible dans un " +"nombre restreint de langues. En changeant la valeur de ce champ, vous " +"rafraîchirez la page." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:201 msgid "Time Zone" -msgstr "" +msgstr "Fuseau Horaire" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:203 msgid "" @@ -4890,109 +5292,128 @@ msgid "" "time zone, course dates, including assignment deadlines, will be displayed " "in your browser's local time zone." msgstr "" +"Choisissez le fuseau horaire pour afficher les dates des cours. Si vous " +"n'indiquez aucun fuseau horaire, les dates des cours, incluant les délais " +"pour les devoirs, seront affichées selon le fuseau horaire local de votre " +"navigateur." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:205 msgid "All Time Zones" -msgstr "" +msgstr "Tous les fuseaux horaires" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:207 msgid "Default (Local Time Zone)" -msgstr "" +msgstr "Par défaut (Fuseau horaire local)" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:215 msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Information additionnelle" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:220 msgid "Education Completed" -msgstr "" +msgstr "Niveau de formation" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:229 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Genre" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:238 msgid "Year of Birth" -msgstr "" +msgstr "Année de naissance" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:247 #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:142 msgid "Preferred Language" -msgstr "" +msgstr "Langue préférée" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:272 msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_secondary_email_address}. Click " "the link in the message to update your secondary email address." msgstr "" +"Un message de confirmation a été envoyé à {new_secondary_email_address}. " +"Cliquer le lien dans le message afin de mettre à jour votre adresse courriel" +" secondaire." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:320 msgid "Social Media Links" -msgstr "" +msgstr "Liens des médias sociaux" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:321 msgid "" "Optionally, link your personal accounts to the social media icons on your " "edX profile." msgstr "" +"Si désiré, liez vos comptes personnels aux icônes des médias sociaux sur " +"votre profil EDUlib." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:332 msgid "{platform_display_name} Link" -msgstr "" +msgstr "Lien {platform_display_name}" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:337 msgid "" "Enter your {platform_display_name} username or the URL to your " "{platform_display_name} page. Delete the URL to remove the link." msgstr "" +"Entrez votre nom d'utilisateur {platform_display_name} ou le URL de la page " +"{platform_display_name}. Supprimez l'URL pour retirer le lien." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:377 #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js:45 msgid "Linked Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes liés" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:379 msgid "" "You can link your social media accounts to simplify signing in to " "{platform_name}." msgstr "" +"Vous pouvez lier vos comptes de médias sociaux afin de simplifier la " +"connexion à {platform_name}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:401 msgid "ORDER NAME" -msgstr "" +msgstr "NOM DE LA COMMANDE" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:402 msgid "ORDER PLACED" -msgstr "" +msgstr "COMMANDES ENREGISTRÉES" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:403 msgid "TOTAL" -msgstr "" +msgstr "TOTAL" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:404 msgid "ORDER NUMBER" -msgstr "" +msgstr "NUMÉRO DE LA COMMANDE" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:410 msgid "My Orders" -msgstr "" +msgstr "Mes Commandes" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_factory.js:412 msgid "" "This page contains information about orders that you have placed with " "{platform_name}." msgstr "" +"Cette page contient de l'information à propos des commandes que vous avez " +"passées avec {platform_name}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:47 msgid "" "We've sent a confirmation message to {new_email_address}. Click the link in " "the message to update your email address." msgstr "" +"Un message de confirmation a été envoyé à {new_email_address}. Cliquer le " +"lien dans le message afin de mettre à jour votre adresse courriel." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:90 msgid "" "You must sign out and sign back in before your language changes take effect." msgstr "" +"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin que les " +"paramètres de langue prennent effet." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:211 msgid "" @@ -5000,46 +5421,53 @@ msgid "" " password. Didn't receive the message? Contact {anchorStart}technical " "support{anchorEnd}." msgstr "" +"Nous avons envoyé un message à {email}. Cliquez sur le lien dans le message " +"pour réinitialiser votre mot de passe. Vous n'avez pas reçu le message? " +"Contactez le {anchorStart}support technique{anchorEnd}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:356 msgid "Link your {accountName} account" -msgstr "" +msgstr "Liez votre compte {accountName}" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:360 msgid "Unlink This Account" -msgstr "" +msgstr "Dissocier votre compte" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:363 msgid "" "You can use your {accountName} account to sign in to your {platformName} " "account." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser votre compte {accountName} afin de vous connecter à " +"votre compte {platformName}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:367 msgid "Unlink your {accountName} account" -msgstr "" +msgstr "Dissociez votre compte {accountName}" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:371 msgid "Link Your Account" -msgstr "" +msgstr "Liez votre compte" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:374 msgid "" "Link your {accountName} account to your {platformName} account and use " "{accountName} to sign in to {platformName}." msgstr "" +"Liez votre compte {accountName} à votre compte {platformName} et utilisez " +"{accountName} pour vous connecter à {platformName}." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:431 msgid "Unlinking" -msgstr "" +msgstr "Dissocier" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:431 msgid "Linking" -msgstr "" +msgstr "Lier" #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_fields.js:435 msgid "Successfully unlinked." -msgstr "" +msgstr "Lien dissocié." #: lms/static/js/student_account/views/account_settings_view.js:36 msgid "Account Information" @@ -5066,125 +5494,129 @@ msgstr "Aidez nous à traduire en {beta_language}" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js:93 msgid "Image Upload Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du téléversement de l'image" #: lms/static/js/verify_student/views/image_input_view.js:94 msgid "Please verify that you have uploaded a valid image (PNG and JPEG)." -msgstr "" +msgstr "Veuillez vérifier la validité de l'image téléchargée (PNG et JPEG)." #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js:82 #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js:72 msgid "An error has occurred. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer plus tard." #: lms/static/js/verify_student/views/incourse_reverify_view.js:92 #: lms/static/js/verify_student/views/review_photos_step_view.js:82 msgid "Could not submit photos" -msgstr "" +msgstr "Envoi de photos impossible" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:50 msgid "Professional Education Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Attestation de formation professionnelle" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:52 msgid "Professional Education" -msgstr "" +msgstr "Formation professionnelle" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:55 msgid "Verified Certificate upgrade" -msgstr "" +msgstr "Demander une attestation" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:57 msgid "Verified Certificate" -msgstr "" +msgstr "Attestation" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:64 msgid "Checkout" -msgstr "" +msgstr "Payer" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:66 msgid "Checkout with PayPal" -msgstr "" +msgstr "Payer avec PayPal" #. Translators: 'processor' is the name of a third-party payment processing #. vendor (example: "PayPal") #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:70 msgid "Checkout with {processor}" -msgstr "" +msgstr "Payer avec {processor}" #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:124 msgid "All payment options are currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "Toutes les options de paiement sont présentement indisponibles." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:125 msgid "Try the transaction again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Essayer de nouveau la transaction dans quelques minutes." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:213 #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js:7 #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmarks_list.js:22 msgid "An error has occurred. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer de nouveau." #: lms/static/js/verify_student/views/make_payment_step_view.js:220 msgid "Could not submit order" -msgstr "" +msgstr "La commande n'a pas pu être soumise" #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js:48 msgid "Take a photo of your ID" -msgstr "" +msgstr "Prenez une photo de votre pièce d'identité" #: lms/static/js/verify_student/views/reverify_view.js:49 msgid "Review your info" -msgstr "" +msgstr "Vérifiez vos informations" #: lms/static/js/verify_student/views/step_view.js:51 msgid "An error has occurred. Please try reloading the page." -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue. Essayez de rafraîchir la page." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:108 msgid "Video Capture Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de capture vidéo" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:109 msgid "" "Please verify that your webcam is connected and that you have allowed your " "browser to access it." msgstr "" +"Vérifiez que votre caméra est bien connectée et que votre navigateur est " +"autorisé à l'accéder." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:187 msgid "No Webcam Detected" -msgstr "" +msgstr "Aucune caméra détectée" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:188 msgid "You don't seem to have a webcam connected." -msgstr "" +msgstr "Il semblerait que votre caméra n'est pas connectée." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:189 msgid "Double-check that your webcam is connected and working to continue." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez que votre caméra est bien connectée avant de continuer." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:337 msgid "Photo Captured successfully." -msgstr "" +msgstr "Photo prise avec succès." #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:378 msgid "No Flash Detected" -msgstr "" +msgstr "Aucun Flash détecté" #: lms/static/js/verify_student/views/webcam_photo_view.js:379 msgid "" "You don't seem to have Flash installed. Get Flash to continue your " "verification." msgstr "" +"Il semble que Flash ne soit pas installé. Obtenez Flash pour continuer votre" +" vérification." #: lms/static/js/views/fields.js:38 msgid "Editable" -msgstr "" +msgstr "Modifiable" #: lms/static/js/views/fields.js:48 msgid "Validation Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de validation" #: lms/static/js/views/fields.js:53 #: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore:26 @@ -5193,86 +5625,92 @@ msgstr "En cours" #: lms/static/js/views/fields.js:63 msgid "Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Espace réservé" #: lms/static/js/views/file_uploader.js:85 msgid "Your upload of '{file}' succeeded." -msgstr "" +msgstr "Chargement de '{file}' réussi." #: lms/static/js/views/file_uploader.js:111 msgid "Your upload of '{file}' failed." -msgstr "" +msgstr "Le chargement de '{file}' a échoué." #: lms/static/js/views/image_field.js:17 msgid "Upload an image" -msgstr "" +msgstr "Téléverser une image" #: lms/static/js/views/image_field.js:18 msgid "Change image" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'image" #: lms/static/js/views/image_field.js:25 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Image" #: lms/static/js/views/image_field.js:31 msgid "An error has occurred. Refresh the page, and then try again." -msgstr "" +msgstr "Une erreur a eu lieu. Rafraîchissez la page et réessayez." #: lms/static/js/views/image_field.js:172 msgid "The file must be at least {size} in size." -msgstr "" +msgstr "Le fichier doit avoir une taille supérieure à {size}." #: lms/static/js/views/image_field.js:180 msgid "The file must be smaller than {size} in size." -msgstr "" +msgstr "Le fichier doit avoir une taille inférieure à {size}." #: lms/static/js/views/image_field.js:215 msgid "" "Upload is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process " "is complete." msgstr "" +"Téléversement en cours. Pour éviter toute erreur, restez sur cette page " +"jusqu'à la fin du traitement." #: lms/static/js/views/image_field.js:217 msgid "" "Removal is in progress. To avoid errors, stay on this page until the process" " is complete." msgstr "" +"Suppression en cours. Pour éviter toute erreur, restez sur cette page " +"jusqu'à la fin du traitement." #: lms/static/js/views/image_field.js:222 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: lms/static/js/views/image_field.js:222 msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #: lms/static/js/views/image_field.js:222 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js:13 msgid "Course is not yet visible to students." -msgstr "" +msgstr "Le cours n'est pas encore visible aux étudiants." #: lms/static/lms/js/preview/preview_factory.js:24 msgid "" "You cannot view the course as a student or beta tester before the course " "release date." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas voir le cours comme un étudiant ou un bêta-testeur avant " +"la date de sortie du cours." #: lms/templates/courseware/progress_graph.js:294 msgid "Overall Score" -msgstr "" +msgstr "Note globale" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js:9 msgid "Bookmark this page" -msgstr "" +msgstr "Marquer cette page" #: openedx/features/course_bookmarks/static/course_bookmarks/js/views/bookmark_button.js:10 #: xmodule/js/src/sequence/display.js:445 msgid "Bookmarked" -msgstr "" +msgstr "Ajouté aux favoris" #: openedx/features/course_search/static/course_search/js/views/search_results_view.js:69 msgid "{total_results} result found for \"{search_term}\"" @@ -5283,127 +5721,135 @@ msgstr[2] "" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:68 msgid "Profile Visibility:" -msgstr "" +msgstr "Visibilité du profil :" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:71 msgid "Limited Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil restreint" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:72 msgid "Full Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil complet" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:112 msgid "Joined" -msgstr "" +msgstr "S'est inscrit" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:115 msgid "Joined Date" -msgstr "" +msgstr "Date d'inscription" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:124 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:131 msgid "Add Country" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un Pays" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:146 msgid "Add language" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une langue" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:159 msgid "About me" -msgstr "" +msgstr "À propos de moi" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/learner_profile_factory.js:161 msgid "" "Tell other learners a little about yourself: where you live, what your " "interests are, why you're taking courses, or what you hope to learn." msgstr "" +"Parlez nous de vous : où habitez-vous, quels sont vos intérêts, pourquoi " +"suivez-vous des cours ou ce que vous souhaitez apprendre." #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:38 msgid "Account Settings page." -msgstr "" +msgstr "Paramètres du compte" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:44 msgid "" "You must specify your birth year before you can share your full profile. To " "specify your birth year, go to the {account_settings_page_link}" msgstr "" +"Vous devez renseigner votre année de naissance avant de pouvoir partager " +"votre profil complet. Pour renseigner votre année de naissance, allez sur " +"{account_settings_page_link}" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:51 msgid "" "You must be over 13 to share a full profile. If you are over 13, make sure " "that you have specified a birth year on the {account_settings_page_link}" msgstr "" +"Vous devez avoir plus de 13 ans pour partager un profil complet. Si vous " +"avez plus de 13 ans, assurez-vous que votre année de naissance est correcte " +"dans {account_settings_page_link}" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:74 msgid "Profile Image" -msgstr "" +msgstr "Image du profil" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:82 msgid "Profile image for {username}" -msgstr "" +msgstr "Image de profil pour {username}" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js:65 msgid "About Me" -msgstr "" +msgstr "À propos de moi" #: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_view.js:71 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: xmodule/assets/library_content/public/js/library_content_edit.js:18 #: xmodule/js/public/js/library_content_edit.js:18 msgid "Updating with latest library content" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour des derniers ajouts à la bibliothèque" #: xmodule/assets/split_test/public/js/split_test_author_view.js:12 #: xmodule/js/public/js/split_test_author_view.js:12 msgid "Creating missing groups" -msgstr "" +msgstr "Création des groupes manquants" #: xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js:258 msgid "{start_strong}{total}{end_strong} words submitted in total." -msgstr "" +msgstr "{start_strong}{total}{end_strong} mots soumis au total." #: xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js:285 msgid "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}" -msgstr "" +msgstr "text_word_{uniqueId} title_word_{uniqueId}" #: xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js:295 msgid "title_word_{uniqueId}" -msgstr "" +msgstr "title_word_{uniqueId}" #: xmodule/assets/word_cloud/src/js/word_cloud_main.js:317 msgid "text_word_{uniqueId}" -msgstr "" +msgstr "text_word_{uniqueId}" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:283 msgid "Show Annotations" -msgstr "" +msgstr "Afficher les annotations" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:285 msgid "Hide Annotations" -msgstr "" +msgstr "Cacher les annotations" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:300 msgid "Expand Instructions" -msgstr "" +msgstr "Déplier les instructions" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:302 msgid "Collapse Instructions" -msgstr "" +msgstr "Replier les instructions" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:392 msgid "Commentary" -msgstr "" +msgstr "Commentaires" #: xmodule/js/src/annotatable/display.js:404 msgid "Reply to Annotation" -msgstr "" +msgstr "Répondre à l'annotation" #. Translators: {num_points} is the number of points possible (examples: 1, 3, #. 10).; @@ -5466,10 +5912,12 @@ msgstr[2] "" #: xmodule/js/src/capa/display.js:349 msgid "The grading process is still running. Refresh the page to see updates." msgstr "" +"Le processus de note est toujours en cours. Rafraississez la page pour voir " +"les mises-à-jour." #: xmodule/js/src/capa/display.js:458 msgid "Could not grade your answer. The submission was aborted." -msgstr "" +msgstr "Impossible de noter votre réponse. La soumission a été interrompue." #: xmodule/js/src/capa/display.js:522 msgid "" @@ -5477,231 +5925,238 @@ msgid "" "you can, please use Chrome or Safari which have been verified to support " "file uploads." msgstr "" +"Soumission interrompue! Désolé, votre navigateur ne prend pas en charge les " +"téléversements de fichiers. Si possible, veuillez utiliser Chrome ou Safari " +"qui ont été vérifiés comme pouvant prendre en charge les téléversements de " +"fichiers." #: xmodule/js/src/capa/display.js:548 msgid "You submitted {filename}; only {allowedFiles} are allowed." msgstr "" +"Vous avez soumis {filename}; seuls les fichiers {allowedFiles} sont permis." #: xmodule/js/src/capa/display.js:561 msgid "Your file {filename} is too large (max size: {maxSize}MB)." msgstr "" +"Votre fichier {filename} est trop lourd (taille maximale : {maxSize} Mo)." #: xmodule/js/src/capa/display.js:577 msgid "You did not submit the required files: {requiredFiles}." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas soumis les fichiers requis : {requiredFiles}." #: xmodule/js/src/capa/display.js:587 msgid "You did not select any files to submit." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun fichier à soumettre." #. Translators: This is only translated to allow for reordering of label and #. associated status.; #: xmodule/js/src/capa/display.js:681 msgid "{label}: {status}" -msgstr "" +msgstr "{label} : {status}" #: xmodule/js/src/capa/display.js:712 msgid "This problem has been reset." -msgstr "" +msgstr "Ce problème a été réinitialisé." #: xmodule/js/src/capa/display.js:1017 msgid "unsubmitted" -msgstr "" +msgstr "non soumis" #: xmodule/js/src/html/edit.js:146 msgid "" "{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6" msgstr "" +"{paragraph}=p;{preformatted}=pre;{heading3}=h3;{heading4}=h4;{heading5}=h5;{heading6}=h6" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:148 xmodule/js/src/html/edit.js:895 msgid "Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Paragraphe" #: xmodule/js/src/html/edit.js:149 msgid "Preformatted" -msgstr "" +msgstr "Préformaté" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:150 xmodule/js/src/html/edit.js:645 msgid "Heading 3" -msgstr "" +msgstr "Titre 3" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:151 xmodule/js/src/html/edit.js:650 msgid "Heading 4" -msgstr "" +msgstr "Titre 4" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:152 xmodule/js/src/html/edit.js:655 msgid "Heading 5" -msgstr "" +msgstr "Titre 5" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:153 xmodule/js/src/html/edit.js:660 msgid "Heading 6" -msgstr "" +msgstr "Titre 6" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:225 msgid "Add to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Ajouter au dictionnaire" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:235 msgid "Align center" -msgstr "" +msgstr "Aligner au centre" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:240 msgid "Align left" -msgstr "" +msgstr "Aligner à gauche" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:245 msgid "Align right" -msgstr "" +msgstr "Aligner à droite" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:250 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alignement" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:255 msgid "Alternative source" -msgstr "" +msgstr "Source alternative" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:260 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Ancre" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:265 msgid "Anchors" -msgstr "" +msgstr "Ancres" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:270 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Auteur" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:275 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Couleur du fond" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:285 msgid "Blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocs" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:290 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Corps" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:295 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Gras" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:300 msgid "Border color" -msgstr "" +msgstr "Couleur de bordure" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:305 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Bordure" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:310 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Bas" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:315 msgid "Bullet list" -msgstr "" +msgstr "Liste à puces" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:325 msgid "Caption" -msgstr "" +msgstr "Légende" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:330 msgid "Cell padding" -msgstr "" +msgstr "Remplissage des cellules" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:335 msgid "Cell properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés des cellules" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:340 msgid "Cell spacing" -msgstr "" +msgstr "Espacement des cellules" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:345 msgid "Cell type" -msgstr "" +msgstr "Type de cellule" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:350 msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "Cellule" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:355 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centrer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:360 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Cercle" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:365 msgid "Clear formatting" -msgstr "" +msgstr "Effacer le formatage" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -5709,7 +6164,7 @@ msgstr "" #. displayed in the browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:375 xmodule/js/src/html/edit.js:1251 msgid "Code block" -msgstr "" +msgstr "Bloc du code" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -5723,103 +6178,103 @@ msgstr "Code" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:385 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Couleur" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:390 msgid "Cols" -msgstr "" +msgstr "Colonnes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:395 msgid "Column group" -msgstr "" +msgstr "Groupe de colonnes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:400 msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Colonne" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:405 msgid "Constrain proportions" -msgstr "" +msgstr "Contraindre les dimensions" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:410 msgid "Copy row" -msgstr "" +msgstr "Copier la ligne" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:415 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copier" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:420 msgid "Could not find the specified string." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver la chaîne de caractères indiquée." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:425 msgid "Custom color" -msgstr "" +msgstr "Couleur personnalisée" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:430 msgid "Custom..." -msgstr "" +msgstr "Personnaliser..." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:435 msgid "Cut row" -msgstr "" +msgstr "Couper la ligne" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:440 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Couper" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:445 msgid "Decrease indent" -msgstr "" +msgstr "Réduire l'indentation" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:450 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Défaut" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:455 msgid "Delete column" -msgstr "" +msgstr "Supprimer la colonne" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:460 msgid "Delete row" -msgstr "" +msgstr "Supprimer la ligne" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:465 msgid "Delete table" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le tableau" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -5834,31 +6289,31 @@ msgstr "Description" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:475 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensions" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:480 msgid "Disc" -msgstr "" +msgstr "Disque" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:485 msgid "Div" -msgstr "" +msgstr "Div" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:490 msgid "Document properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés du document" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:495 msgid "Edit HTML" -msgstr "" +msgstr "Editer le code HTML" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -5880,85 +6335,85 @@ msgstr "Éditer" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:505 msgid "Embed" -msgstr "" +msgstr "Intégrer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:510 msgid "Emoticons" -msgstr "" +msgstr "Émoticones" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:515 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Encodage" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:520 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fichier" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:525 msgid "Find and replace" -msgstr "" +msgstr "Trouver et remplacer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:530 msgid "Find next" -msgstr "" +msgstr "Trouver le suivant" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:535 msgid "Find previous" -msgstr "" +msgstr "Trouver le précédent" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:540 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Trouver" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:545 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Terminer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:550 msgid "Font Family" -msgstr "" +msgstr "Famille de la fonte" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:555 msgid "Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "Tailles des fontes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:560 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Pied de page" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:565 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formater" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:570 msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Formats" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -5972,301 +6427,301 @@ msgstr "Plein écran" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:580 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Général" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:585 msgid "H Align" -msgstr "" +msgstr "Aligner Horiz" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:590 msgid "Header 1" -msgstr "" +msgstr "En-tête 1" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:595 msgid "Header 2" -msgstr "" +msgstr "En-tête 2" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:600 msgid "Header 3" -msgstr "" +msgstr "En-tête 3" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:605 msgid "Header 4" -msgstr "" +msgstr "En-tête 4" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:610 msgid "Header 5" -msgstr "" +msgstr "En-tête 5" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:615 msgid "Header 6" -msgstr "" +msgstr "En-tête 6" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:620 msgid "Header cell" -msgstr "" +msgstr "En-tête de la cellule" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:625 xmodule/js/src/problem/edit.js:50 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "En-tête" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:630 msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "En-têtes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:635 msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Entête 1" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:640 msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Entête 2" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:665 msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Titres" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:670 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Hauteur" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:675 msgid "Horizontal line" -msgstr "" +msgstr "Ligne horizontale" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:680 msgid "Horizontal space" -msgstr "" +msgstr "Espace horizontal" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:685 msgid "HTML source code" -msgstr "" +msgstr "Code source HTML" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:690 msgid "Ignore all" -msgstr "" +msgstr "Ignorer tout" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:695 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:700 msgid "Image description" -msgstr "" +msgstr "Description de l'image" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:705 msgid "Increase indent" -msgstr "" +msgstr "Accroître l'indentation" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:710 msgid "Inline" -msgstr "" +msgstr "Intégré" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:715 msgid "Insert column after" -msgstr "" +msgstr "Insérer une colonne après" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:720 msgid "Insert column before" -msgstr "" +msgstr "Insérer une colonne avant" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:725 msgid "Insert date/time" -msgstr "" +msgstr "Insérer date/heure" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:730 msgid "Insert image" -msgstr "" +msgstr "Insérer une image" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:735 msgid "Insert link" -msgstr "" +msgstr "Insérer un lien" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:740 msgid "Insert row after" -msgstr "" +msgstr "Insérer une ligne après" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:745 msgid "Insert row before" -msgstr "" +msgstr "Insérer une ligne avant" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:750 msgid "Insert table" -msgstr "" +msgstr "Insérer un tableau" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:755 msgid "Insert template" -msgstr "" +msgstr "Insérer un modèle" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:760 msgid "Insert video" -msgstr "" +msgstr "Insérer une vidéo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:765 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Insérer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:770 msgid "Insert/edit image" -msgstr "" +msgstr "Insérer/Éditer une image" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:775 msgid "Insert/edit link" -msgstr "" +msgstr "Insérer/Éditer un lien" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:780 msgid "Insert/edit video" -msgstr "" +msgstr "Insérer/Éditer une vidéo" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:785 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Italique" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:790 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Justifier" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:795 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Mots-clé" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:800 msgid "Left to right" -msgstr "" +msgstr "Gauche à droite" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:805 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Gauche" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:810 msgid "Lower Alpha" -msgstr "" +msgstr "Minuscule alphanumérique" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:815 msgid "Lower Greek" -msgstr "" +msgstr "Minuscule Grecque" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:820 msgid "Lower Roman" -msgstr "" +msgstr "Minuscule Romain" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:825 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Ajuster la casse" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:830 msgid "Merge cells" -msgstr "" +msgstr "Fusionner les cellules" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:835 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Milieu" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:845 msgid "New document" -msgstr "" +msgstr "Nouveau document" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:850 msgid "New window" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle fenêtre" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -6281,31 +6736,31 @@ msgstr "Suivant" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:860 msgid "No color" -msgstr "" +msgstr "Pas de couleur" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:865 msgid "Nonbreaking space" -msgstr "" +msgstr "Espace insécable" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:875 msgid "Numbered list" -msgstr "" +msgstr "Liste numérotée" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:890 msgid "Page break" -msgstr "" +msgstr "Saut de page" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:900 msgid "Paste as text" -msgstr "" +msgstr "Coller comme un texte" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6314,78 +6769,81 @@ msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" +"Coller se fait maintenant en mode texte brut. Les contenus seront maintenant" +" collés sous forme de texte seul jusqu'à ce que vous appuyez à nouveau sur " +"cette option." #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:910 msgid "Paste row after" -msgstr "" +msgstr "Coller la ligne après" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:915 msgid "Paste row before" -msgstr "" +msgstr "Coller la ligne avant" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:920 msgid "Paste your embed code below:" -msgstr "" +msgstr "Collez votre code intégré ci-dessous :" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:925 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Coller" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:930 msgid "Poster" -msgstr "" +msgstr "Affiche" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:935 msgid "Pre" -msgstr "" +msgstr "Pré" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:940 msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "Prévisualisation" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:950 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimer" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:955 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Refaire" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:960 msgid "Remove link" -msgstr "" +msgstr "Supprimer le lien" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:965 xmodule/js/src/html/edit.js:970 msgid "Replace all" -msgstr "" +msgstr "Remplacer tout" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:975 msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Remplacer avec" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -6401,7 +6859,7 @@ msgstr "Remplacer" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:990 msgid "Restore last draft" -msgstr "" +msgstr "Restaurer le dernier brouillon" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6410,180 +6868,182 @@ msgid "" "Rich Text Area. Press ALT-F9 for menu. Press ALT-F10 for toolbar. Press " "ALT-0 for help" msgstr "" +"Zone de texte riche. Appuyez sur ALT + F9 pour afficher le menu. Appuyez sur" +" ALT + F10 pour la barre d'outils. Appuyez sur ALT-0 pour l'aide" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1000 msgid "Right to left" -msgstr "" +msgstr "Droite à gauche" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1005 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Droite" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1010 msgid "Robots" -msgstr "" +msgstr "Robots" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1015 msgid "Row group" -msgstr "" +msgstr "Groupe de lignes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1020 msgid "Row properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés d'une ligne" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1025 msgid "Row type" -msgstr "" +msgstr "Type de ligne" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1030 msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Ligne" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1035 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Lignes" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1045 msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Cadre" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1050 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Tout sélectionner" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1055 msgid "Show blocks" -msgstr "" +msgstr "Afficher les blocs" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1060 msgid "Show invisible characters" -msgstr "" +msgstr "Afficher les caractères invisibles" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1065 msgid "Source code" -msgstr "" +msgstr "Code source" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1070 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Source" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1075 msgid "Special character" -msgstr "" +msgstr "Caractère spécial" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1080 msgid "Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Vérification de l'orthographe" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1085 msgid "Split cell" -msgstr "" +msgstr "Scinder la cellule" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1090 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Carré" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1095 msgid "Start search" -msgstr "" +msgstr "Démarrer la recherche" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1100 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Barré" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1105 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Style" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1110 msgid "Subscript" -msgstr "" +msgstr "Indice" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1115 msgid "Superscript" -msgstr "" +msgstr "Exposant" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1120 msgid "Table properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés du tableau" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1125 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tableau" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1130 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cible" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1135 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1140 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Couleur du texte" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1145 msgid "Text to display" -msgstr "" +msgstr "Texte à afficher" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6592,6 +7052,8 @@ msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" +"L'URL que vous avez entrée semble être une adresse courriel. Voulez-vous " +"ajouter le prefix requis mailto:?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6600,6 +7062,8 @@ msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" +"L'URL que vous avez entrée semble être un lien externe. Voulez-vous ajouter " +"le préfixe http:// requis ?" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -6616,55 +7080,55 @@ msgstr "Titre" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1165 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Outils" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1170 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Haut" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1175 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Souligner" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1180 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Annule" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1185 msgid "Upper Alpha" -msgstr "" +msgstr "Capitales alphanumériques" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1190 msgid "Upper Roman" -msgstr "" +msgstr "Capitale Romain" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1195 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "Url" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1200 msgid "V Align" -msgstr "" +msgstr "Alignement Vertical" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1205 msgid "Vertical space" -msgstr "" +msgstr "Espace Vertical" #. #-#-#-#-# djangojs.po (0.1a) #-#-#-#-# #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the @@ -6679,31 +7143,33 @@ msgstr "Consulter" #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1215 msgid "Visual aids" -msgstr "" +msgstr "Aide Visuelle" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1220 msgid "Whole words" -msgstr "" +msgstr "Mots entiers" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1225 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Largeur" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1230 msgid "Words: {0}" -msgstr "" +msgstr "Mots : {0}" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1235 msgid "You have unsaved changes are you sure you want to navigate away?" msgstr "" +"Vous avez des modifications non enregistrées, êtes-vous sûr de vouloir " +"quitter cette page?" #. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the #. browser when a user needs to edit HTML @@ -6712,12 +7178,14 @@ msgid "" "Your browser doesn't support direct access to the clipboard. Please use the " "Ctrl+X/C/V keyboard shortcuts instead." msgstr "" +"Votre navigateur ne supporte pas l'accès direct au presse-papier. Veuillez " +"utiliser les raccourcis clavier Ctrl + X / C / V à la place." #. Translators: this is a toolbar button tooltip from the raw HTML editor #. displayed in the browser when a user needs to edit HTML #: xmodule/js/src/html/edit.js:1262 msgid "Insert/Edit Image" -msgstr "" +msgstr "Insérer/Éditer une image" #: xmodule/js/src/lti/lti.js:22 msgid "" @@ -6725,6 +7193,9 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Cliquez sur OK pour avoir votre nom d'utilisateur et votre adresse électronique transmis à une application tierce.\n" +"\n" +"Cliquez sur Annuler pour retourner à la page précédente sans envoyer d'information." #: xmodule/js/src/lti/lti.js:25 msgid "" @@ -6732,6 +7203,9 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Cliquez sur OK pour avoir votre nom d'utilisateur transmis à une application tierce.\n" +"\n" +"Cliquez sur Annuler pour retourner à la page précédente sans envoyer d'information." #: xmodule/js/src/lti/lti.js:28 msgid "" @@ -6739,23 +7213,26 @@ msgid "" "\n" "Click Cancel to return to this page without sending your information." msgstr "" +"Cliquez sur OK pour avoir votre adresse courriel transmise à une application tierce.\n" +"\n" +"Cliquez sur Annuler pour retourner à la page précédente sans envoyer d'information." #: xmodule/js/src/problem/edit.js:35 xmodule/js/src/problem/edit.js:47 msgid "incorrect" -msgstr "" +msgstr "incorrect" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:35 xmodule/js/src/problem/edit.js:38 #: xmodule/js/src/problem/edit.js:47 msgid "correct" -msgstr "" +msgstr "correct" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:41 xmodule/js/src/problem/edit.js:44 msgid "answer" -msgstr "" +msgstr "réponse" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:53 msgid "Short explanation" -msgstr "" +msgstr "Brève explication" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:120 msgid "" @@ -6763,138 +7240,144 @@ msgid "" "\n" "Proceed to the Advanced Editor and convert this problem to XML?" msgstr "" +"Si vous utilisez l'éditeur avancé, ce problème sera converti en XML et vous ne serez plus en mesure de revenir à l'interface d'édition simple.\n" +"Passer à l'éditeur avancé et convertir ce problème en XML?" #: xmodule/js/src/problem/edit.js:406 xmodule/js/src/problem/edit.js:439 #: xmodule/js/src/problem/edit.js:502 msgid "" "An answer option has been left blank. Please review and edit the component." msgstr "" +"Une option de réponse a été laissée en blanc. Veuillez vérifier et modifier " +"le composant." #: xmodule/js/src/problem/edit.js:714 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Explication" #: xmodule/js/src/sequence/display.js:330 msgid "" "Sequence error! Cannot navigate to %(tab_name)s in the current " "SequenceModule. Please contact the course staff." msgstr "" +"Erreur de séquence! Impossible de se rendre à %(tab_name)s dans le module " +"SequenceModule en cours. Veuillez contacter les responsables du cours." #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:15 #: xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js:30 #: xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js:88 #: xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js:30 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Lecture" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:16 #: xmodule/js/src/video/09_play_pause_control.js:78 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:17 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Couper le son" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:18 msgid "Unmute" -msgstr "" +msgstr "Remettre le son" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:19 #: xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js:229 msgid "Exit full browser" -msgstr "" +msgstr "Quitter le mode plein écran du navigateur" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:20 #: xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js:7 #: xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js:9 #: xmodule/js/src/video/04_video_full_screen.js:201 msgid "Fill browser" -msgstr "" +msgstr "Remplir le navigateur" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:21 #: xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js:46 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Vitesse" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:22 #: xmodule/js/src/video/08_video_auto_advance_control.js:40 msgid "Auto-advance" -msgstr "" +msgstr "Avancement automatique" #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:23 #: xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js:72 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume" #. Translators: Volume level equals 0%. #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:25 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Son coupé" #. Translators: Volume level in range ]0,20]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:27 msgid "Very low" -msgstr "" +msgstr "Très faible" #. Translators: Volume level in range ]20,40]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:29 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Faible" #. Translators: Volume level in range ]40,60]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:31 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Moyen" #. Translators: Volume level in range ]60,80]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:33 msgid "Loud" -msgstr "" +msgstr "Fort" #. Translators: Volume level in range ]80,99]% #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:35 msgid "Very loud" -msgstr "" +msgstr "Très fort" #. Translators: Volume level equals 100%. #: xmodule/js/src/video/00_i18n.js:37 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximum" #: xmodule/js/src/video/02_html5_video.js:87 msgid "This browser cannot play .mp4, .ogg, or .webm files." -msgstr "" +msgstr "Ce navigateur ne peut pas lire les fichiers .mp4, .ogg, ou .webm" #: xmodule/js/src/video/02_html5_video.js:88 msgid "Try using a different browser, such as Google Chrome." -msgstr "" +msgstr "Essayez un navigateur différent, Google Chrome par exemple." #: xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js:25 msgid "High Definition" -msgstr "" +msgstr "Haute définition" #: xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js:26 #: xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js:159 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "arrêt" #: xmodule/js/src/video/05_video_quality_control.js:153 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "marche" #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:16 #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:107 msgid "Video position. Press space to toggle playback" -msgstr "" +msgstr "Position de la vidéo. Appuyez sur espace pour lire la vidéo" #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:304 msgid "Video ended" -msgstr "" +msgstr "Vidéo terminée" #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:308 msgid "Video position" -msgstr "" +msgstr "Position de la vidéo" #: xmodule/js/src/video/06_video_progress_slider.js:324 msgid "%(value)s hour" @@ -6922,10 +7405,13 @@ msgid "" "Click on this button to mute or unmute this video or press UP or DOWN " "buttons to increase or decrease volume level." msgstr "" +"Cliquer sur ce bouton pour activer ou désactiver le son de ce vidéo ou " +"appuyer sur les boutons HAUT ou BAS pour augmenter ou diminuer le niveau de " +"volume." #: xmodule/js/src/video/07_video_volume_control.js:71 msgid "Adjust video volume" -msgstr "" +msgstr "Ajuster le volume audio du vidéo" #: xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js:36 msgid "" @@ -6933,52 +7419,58 @@ msgid "" "navigate the different speeds, then press ENTER to change to the selected " "speed." msgstr "" +"Appuyer sur HAUT pour accéder au menu de la vitesse, puis utilisez les " +"touches fléchées HAUT et BAS pour naviguer dans les différentes vitesses, " +"puis appuyez sur ENTRER pour passer à la vitesse sélectionnée." #: xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js:40 msgid "Adjust video speed" -msgstr "" +msgstr "Ajuster la vitesse du vidéo" #: xmodule/js/src/video/08_video_speed_control.js:271 msgid "Video speed: " -msgstr "" +msgstr "Vitesse vidéo :" #: xmodule/js/src/video/09_play_skip_control.js:79 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Passer" #: xmodule/js/src/video/09_poster.js:31 msgid "Play video" -msgstr "" +msgstr "Jouer la vidéo" #: xmodule/js/src/video/09_skip_control.js:33 msgid "Do not show again" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher de nouveau" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:106 msgid "Open language menu" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le menu des langues" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:561 msgid "Transcript will be displayed when you start playing the video." msgstr "" +"Les transcriptions seront affichées quand vous commencerez à lire la vidéo." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:809 msgid "" "Activating a link in this group will skip to the corresponding point in the " "video." msgstr "" +"Activer un lien dans ce groupe va sauter au point correspondant dans la " +"vidéo." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:812 msgid "Video transcript" -msgstr "" +msgstr "Transcription vidéo" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:815 msgid "Start of transcript. Skip to the end." -msgstr "" +msgstr "Début de la transcription. Sauter à la fin." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:819 msgid "End of transcript. Skip to the start." -msgstr "" +msgstr "Fin de la transcription. Sauter au début." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:823 msgid "" @@ -6986,26 +7478,30 @@ msgid "" " keys to navigate language options. Press ENTER to change to the selected " "language." msgstr "" +"Appuyer sur la clé HAUT pour accéder au menu des langues, puis utilisez les " +"touches fléchées HAUT et BAS pour naviguer dans les différentes options de " +"langues. Appuyez sur ENTRER pour passer à la langue sélectionnée." #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1176 msgid "Hide closed captions" -msgstr "" +msgstr "Masquer les sous-titres" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1194 msgid "(Caption will be displayed when you start playing the video.)" msgstr "" +"(Les sous-titres s'afficheront quand vous commencerez à lire la vidéo)" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1201 msgid "Turn on closed captioning" -msgstr "" +msgstr "Activer le sous-titrage" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1308 msgid "Turn on transcripts" -msgstr "" +msgstr "Activer la transcription" #: xmodule/js/src/video/09_video_caption.js:1321 msgid "Turn off transcripts" -msgstr "" +msgstr "Désactiver la transcription" #: cms/templates/js/access-editor.underscore:3 msgid "Limit Access"