From deb5fd18b266feaca4b072614070660b8538ddeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 24 Nov 2024 09:17:31 +0000 Subject: [PATCH] chore: Translate django.po in ar 100% reviewed source file: 'django.po' on 'ar'. --- .../conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po | 1203 +++++++++-------- 1 file changed, 613 insertions(+), 590 deletions(-) diff --git a/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index 63c6bb6dc03..a791413e2d5 100644 --- a/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/translations/ecommerce/ecommerce/conf/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -4,17 +4,17 @@ # EdX Team , 2024. # # Translators: -# Brian Smith, 2024 -# Nathan Robertson, 2024 # Omar Al-Ithawi , 2024 +# AlQahtani , 2024 +# Abdalrahim Fakhouri , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 08:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" -"Last-Translator: Omar Al-Ithawi , 2024\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-09 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "الصلاحيات" #: core/admin.py:28 msgid "Important dates" -msgstr "تواريخ مهمّة" +msgstr "تواريخ هامّة" #. Translators: "Waffle" is the name of a third-party library. It should not #. be translated @@ -43,18 +43,19 @@ msgid "" "functionality can be restored by activating the {switch_name} Waffle switch." " Be careful when re-activating this switch!" msgstr "" -"تم تعطيل إدارة المستخدم بسبب الحمل على قاعدة البيانات. يمكن استعادة هذه " -"الوظيفة من خلال تفعيل مفتاح Waffle {switch_name}. كن حذرا عند إعادة تنشيط " +"تم تعطيل إدارة المستخدمين بسبب الحمل على قاعدة البيانات. يمكن استعادة هذه " +"الوظيفة من خلال تفعيل مفتاح Waffle {switch_name}. كن حذرا عند إعادة تفعيل " "هذا المفتاح!" #: core/models.py:41 msgid "LMS base url for custom site/microsite" -msgstr "رابط قاعدة نظام إدارة التعلّم ’LMS‘ للموقع الخاص/الموقع المخصّص" +msgstr "رابط قاعدة نظام إدارة التعلّم ’LMS‘ للموقع الخاص/الموقع المصغّر" #: core/models.py:42 msgid "Root URL of this site's LMS (e.g. https://courses.stage.edx.org)" msgstr "" -"رابط الجذر لموقع نظام إدارة التعلّم هذا (مثال https://courses.stage.edx.org)" +"جذر عنوان URL لنظام إدارة التعلم LMS لهذا الموقع مثال: " +"https://courses.stage.edx.org)" #: core/models.py:47 msgid "Path to custom site theme" @@ -62,19 +63,20 @@ msgstr "مسار سمة الموقع المخصّصة" #: core/models.py:54 msgid "Payment processors" -msgstr "معالجات الدفعات" +msgstr "معالجات الدفع الإلكتروني" #: core/models.py:55 msgid "Comma-separated list of processor names: 'cybersource,paypal'" -msgstr "قائمة، مفصولة بفواصل، باسماء المعالجات: 'cybersource,paypal'" +msgstr "" +"قائمة، مفصولة بفواصل، بأسماء معالجات الدفع الإلكتروني: 'cybersource,paypal'" #: core/models.py:61 msgid "Client-side payment processor" -msgstr "معالج الدفع من جانب العميل" +msgstr "معالج الدفع من جهة العميل" #: core/models.py:62 msgid "Processor that will be used for client-side payments" -msgstr "المعالج الذي سيستخدم لعمليات الدفع من جانب العميل" +msgstr "المعالج الذي سيستخدم لعمليات الدفع من جهة العميل" #: core/models.py:68 msgid "OAuth settings" @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "إعدادات OAuth" #: core/models.py:69 msgid "JSON string containing OAuth backend settings." -msgstr "نص JSON يحتوي على إعدادات مكان خلفية OAuth" +msgstr "نص JSON يحوي إعدادات خلفية OAuth" #: core/models.py:75 msgid "Segment key" @@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "مفتاح القسم" #: core/models.py:76 msgid "Segment write/API key." -msgstr "كتابة القسم/مفتاح API." +msgstr "مفتاح كتابة/API للقسم" #: core/models.py:82 msgid "From email" @@ -98,11 +100,11 @@ msgstr "من البريد الإلكتروني" #: core/models.py:83 msgid "Address from which emails are sent." -msgstr "العنوان الذي أُرسلت منه رسائل البريد الإلكتروني." +msgstr "العنوان الذي تُرسَل منه رسائل البريد الإلكتروني." #: core/models.py:89 msgid "Enable enrollment codes" -msgstr "تمكين رموز التسجيل" +msgstr "فعّل رموز التسجيل" #: core/models.py:90 msgid "Enable the creation of enrollment codes." @@ -110,47 +112,47 @@ msgstr "تمكين إنشاء رموز التسجيل." #: core/models.py:95 msgid "Payment support email" -msgstr "رسالة بريد إلكتروني لدعم عملية الدفع" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للدعم المتعلق بالدفع" #: core/models.py:96 msgid "Contact email for payment support issues." -msgstr "البريد الإلكتروني لجهة الاتصال لمشكلات دعم عملية الدفع." +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للتواصل مع الدعم الفني المتعلق بالمدفوعات." #: core/models.py:102 msgid "Payment support url" -msgstr "عنوان url لدعم عملية الدفع" +msgstr "عنوان url للدعم المتعلق بالدفع" #: core/models.py:103 msgid "URL for payment support issues." -msgstr "عنوان URL للمشاكل في دعم عملية الدفع." +msgstr "عنوان URL المستخدم للتواصل في حال وجود مشكلة متعلقة بالدفع." #: core/models.py:108 msgid "UTM Cookie Name" -msgstr "اسم ملف تعريف ارتباط UTM" +msgstr "اسم ملف كعكة UTM" #: core/models.py:109 msgid "Name of cookie storing UTM data." -msgstr "بيانات تخزين اسم ملف تعريف ارتباط UTM" +msgstr "اسم ملف الكعكة الذي يحوي بيانات UTM" #: core/models.py:115 msgid "Affiliate Cookie Name" -msgstr "اسم ملف تعريف ارتباط UTM التابع" +msgstr "اسم ملف كعكة الشريك (Affiliate)" #: core/models.py:116 msgid "Name of cookie storing affiliate data." -msgstr "بيانات تخزين اسم ملف تعريف الارتباط التابع" +msgstr "اسم ملف الكعكة الذي يحوي بيانات الشريك (affiliate)." #: core/models.py:122 msgid "Send refund email notification" -msgstr "إرسال إشعار بريد إلكتروني باسترداد المبلغ" +msgstr "أرسِل إشعار بريد إلكتروني باسترداد المبلغ" #: core/models.py:127 msgid "Enable SDN check" -msgstr "تمكين التحقق من SDN" +msgstr "فعّل التحقق من SDN" #: core/models.py:128 msgid "Enable SDN check at checkout." -msgstr "تمكين التحقق من SDN عند الدفع." +msgstr "تفعيل التحقق من SDN عند الدفع." #: core/models.py:132 msgid "[Deprecated] US Treasury SDN API URL" @@ -176,13 +178,15 @@ msgstr "" #: core/models.py:148 msgid "Require Account Activation" -msgstr "يجب تنشيط الحساب" +msgstr "اجعل تنشيط الحساب إلزامياً" #: core/models.py:149 msgid "" "Require users to activate their account before allowing them to redeem a " "coupon." -msgstr "يجب على المستخدمين تنشيط حسابهم قبل السماح لهم بصرف قسيمة الشراء." +msgstr "" +"اجعل تنشيط المستخدمين حساباتهم متطلباً إلزاميًا قبل السماح لهم بصرف قسيمة " +"الشراء." #: core/models.py:153 msgid "Optimizely snippet source URL" @@ -194,20 +198,19 @@ msgstr "سيتم تحميل هذا النص في كل صفحة." #: core/models.py:159 msgid "Base Cookie Domain" -msgstr "المجال الأساسي لملف تعريف الارتباط" +msgstr "النطاق الرئيسيّ لملف الكعكة" #: core/models.py:160 msgid "Base cookie domain used to share cookies across services." -msgstr "" -"المجال الأساسي الذي يُستعمل لمشاركة ملفات تعريف الارتباط في جميع الخدمات." +msgstr "النطاق الأساسبّ المستخدَم لمشاركة كعكات عبر خدمات مختلفة." #: core/models.py:166 msgid "Enable embargo check" -msgstr "تمكين فحص الحظر" +msgstr "فعّل فحص الحظر" #: core/models.py:167 msgid "Enable embargo check at checkout." -msgstr "تمكين التحقق من الحظر عند الدفع." +msgstr "فعّل التحقق من الحظر عند الدفع." #: core/models.py:171 msgid "Discovery API URL" @@ -216,27 +219,26 @@ msgstr "رابط واجهة برمجة الاستكشاف" #. Translators: Do not translate "Apple Pay" #: core/models.py:177 msgid "Enable Apple Pay" -msgstr "تمكين Apple Pay" +msgstr "فعّل Apple Pay" #: core/models.py:181 msgid "Enable Partial Program Offer" -msgstr "تمكين عرض البرنامج الجزئي" +msgstr "فعّل العروض على جزء من البرنامج" #: core/models.py:182 msgid "" "Enable the application of program offers to remaining unenrolled or " "unverified courses" msgstr "" -"تمكين تطبيق عروض البرنامج إلى المساقات الغير المسجلة أو التي لم يتم التحقق " -"منها" +"فعّل تطبيق عروض البرنامج على المساقات المتبقية غير المسجلة أو غير الموثقة" #: core/models.py:187 msgid "Hubspot Portal Secret Key" -msgstr "مفتاح شفرة مدخل الصفحة " +msgstr "المفتاح السريّ لبوابة Hubspot" #: core/models.py:188 msgid "Secret key for Hubspot portal authentication" -msgstr "التحقق من رمز الشفرة لمدخل الصفحة" +msgstr "المفتاح السريّ المستخدم للاستيثاق في بوابة Hubspot" #: core/models.py:193 msgid "Enable Microfrontend for Basket Page" @@ -247,26 +249,27 @@ msgid "" "Use the microfrontend implementation of the basket page instead of the " "server-side template" msgstr "" -"استخدم الواجهة الأمامية المصغرة لصفحة السلّة عوضًا عن قالب الخادم الجانبي." +"استخدم الواجهة المصغرة لصفحة السلّة عوضًا عن القالب المُنشأ جهة الخادم." #: core/models.py:199 msgid "Payment Microfrontend URL" -msgstr "رابط الدفع الدقيق للواجهة الأمامية" +msgstr "عنوان URL للواجهة المصغرة للدفع" #: core/models.py:200 msgid "" "URL for the Payment Microfrontend (used if Enable Microfrontend for Basket " "Page is set)" msgstr "" -"رابط الواجهة المصغرة للدفع (تستخدم عند ضبط الواجهة المصغرة لصفحة السلة)" +"عنوان URL للواجهة المصغرة للدفع (تستخدم عند تفعيل الواجهة المصغرة لصفحة " +"السلة)" #: core/models.py:446 msgid "last name" -msgstr "الاسم الأخير" +msgstr "اسم العائلة أو القبيلة" #: core/models.py:449 msgid "first name" -msgstr "الاسم الاول" +msgstr "الاسم الشخصي" #: core/models.py:450 msgid "Full Name" @@ -287,12 +290,12 @@ msgstr "الاسم" #: core/models.py:712 extensions/offer/models.py:582 msgid "EnterpriseCustomer UUID" -msgstr "المعرّف المميز للمستخدم للعملاء المجموعات" +msgstr "المعرّف الفريد للعميل المؤسسة" #: core/models.py:713 extensions/offer/models.py:452 #: extensions/offer/models.py:676 extensions/offer/models.py:742 msgid "UUID for an EnterpriseCustomer from the Enterprise Service." -msgstr "معرف فريد عالمي لعميل مؤسسة من خدمة المؤسسات." +msgstr "المعرّف الفريد للعميل المؤسسة من خدمة المؤسسات." #: coupons/views.py:76 coupons/views.py:125 msgid "Coupon does not exist." @@ -300,28 +303,28 @@ msgstr "القسيمة غير موجودة." #: coupons/views.py:81 msgid "This coupon code is not yet valid." -msgstr "رمز القسيمة غير صالح إلى الآن." +msgstr "رمز القسيمة لم يَغدُ صالِحاً بعد." #: coupons/views.py:83 msgid "This coupon code has expired." -msgstr "انتهت صلاحية رمز القسيمة." +msgstr "انتهت صلاحية رمز القسيمة هذا." #: coupons/views.py:95 #, python-brace-format msgid "Product [{product}] not available for purchase." -msgstr "المنتج [{product}] غير متوفّر للشراء." +msgstr "المنتج [{product}] غير متاح للشراء." #: coupons/views.py:100 msgid "This coupon code is no longer available." -msgstr "رمز القسيمة لم يعد متاحًا." +msgstr "لم يبقَ رمز القسيمة هذا متاحًا." #: coupons/views.py:120 msgid "This coupon code is invalid." -msgstr "رمز القسيمة غير صحيح" +msgstr "رمز القسيمة غير صالح." #: coupons/views.py:127 msgid "The voucher is not applicable to your current basket." -msgstr "القيمة غير سارية على سلّتك الحالية." +msgstr "القيمة المدخلة لا تصليح لسلّتك الحالية." #: coupons/views.py:137 msgid "Welcome to edX" @@ -331,15 +334,15 @@ msgstr "مرحباً بك في edX" msgid "" "Please choose from the courses selected by your organization to start " "learning." -msgstr "يرجى اختيار مساق من المساقات التي اختارتها مؤسستك لبدء الدراسة." +msgstr "يرجى اختيار مساق من المساقات التي اختارتها مؤسستك لبدء التعلم." #: coupons/views.py:168 msgid "Code not provided." -msgstr "الرمز غير متوفر." +msgstr "لم يُعطَ رمز." #: coupons/views.py:170 msgid "SKU not provided." -msgstr "وحدة إدارة المخزون غير متوفرة." +msgstr "لم تُعطَ وحدة إدارة المخزون." #: coupons/views.py:181 msgid "The product does not exist." @@ -351,7 +354,7 @@ msgstr "أنت غير مؤهل لاستخدام هذه القسيمة." #: coupons/views.py:210 msgid "Couldn't find a matching Enterprise Customer for this coupon." -msgstr "تعذر إيجاد عميل مؤسسة مطابق لهذه القسيمة." +msgstr "لم يُعثَر على عميل مؤسسة مرتبط بهذه القسيمة." #: coupons/views.py:218 msgid "" @@ -359,12 +362,12 @@ msgid "" "individual course in the program. If you need assistance, contact edX " "support." msgstr "" -"هذه القسيمة غير صالحة لشراء برنامج. حاول استخدام هذا على مساق واحد في " -"البرنامج. عند الحاجة إلى المساعدة اتصل بدعم edX." +"هذه القسيمة غير صالحة لشراء برنامج. حاول استخدام هذه القسيمة لشراء مساق واحد" +" في البرنامج. إذا احتجت إلى مساعدة فتواصل مع خدمة دعم edX." #: coupons/views.py:245 msgid "Invalid data sharing consent token provided." -msgstr "تم توفير إشارة غير صالحة للموافقة على مشاركة البيانات." +msgstr "تم توفير رمز غير صالح للموافقة على مشاركة البيانات." #: coupons/views.py:265 #, python-brace-format @@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "تم تطبيق خصم، مهدى من {enterprise_customer_name}." #: coupons/views.py:299 msgid "This coupon code is not valid for this course. Try a different course." -msgstr "رمز القسيمة غير صالح لهذا المساق. جرب دورة مختلفة." +msgstr "رمز القسيمة غير صالح لهذا المساق. جرب مساقًا آخر." #: courses/models.py:33 extensions/basket/models.py:20 #: extensions/offer/models.py:238 extensions/payment/models.py:68 @@ -389,14 +392,12 @@ msgstr "الموقع" #: courses/models.py:40 msgid "" "Last date/time on which verification for this product can be submitted." -msgstr "آخر تاريخ/توقيت يمكن تقديم توثيق لهذا المنتج فيه." +msgstr "آخر تاريخ/وقت يمكن فيه التقدم للتوثيق لهذا المنتج." #: courses/publishers.py:78 #, python-brace-format msgid "Failed to publish commerce data for {course_id} to LMS." -msgstr "" -"فشلت عملية نشر البيانات التجارية للمساق {course_id} إلى نظام إدارة التعلّم " -"’LMS‘" +msgstr "فشل نشر البيانات التجارية لمساق {course_id} في نظام إدارة التعلّم." #: courses/utils.py:138 msgid "Audit" @@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "مستمع" #: courses/utils.py:139 msgid "Credit" -msgstr "نقاط" +msgstr "ساعات معتمدة" #: courses/utils.py:140 msgid "Honor" @@ -424,27 +425,27 @@ msgstr "تعليم تنفيذي" #: courses/utils.py:144 msgid "Paid Executive Education" -msgstr "التعليم التنفيذي المدفوع" +msgstr "تعليم تنفيذي مدفوع" #: courses/utils.py:145 msgid "Unpaid Executive Education" -msgstr "تعليم تنفيذي غير مدفوع الأجر" +msgstr "تعليم تنفيذي مجاني" #: courses/utils.py:146 msgid "Paid Bootcamp" -msgstr "المعسكر التدريبي المدفوعة" +msgstr "برنامج تدريبي مدفوع" #: courses/utils.py:147 msgid "Unpaid Bootcamp" -msgstr "برنامج Bootcamp غير مدفوع الأجر" +msgstr "برنامج تدريبي مجاني" #: credit/views.py:40 msgid "" "An error has occurred. We could not confirm that you are eligible for course" " credit. Try the transaction again." msgstr "" -"نأسف لحدوث خطأ. تعذّر التأكد من أهليتك للحصول على ساعة معتمدة للمساق. يُرجى " -"إعادة محاولة إجراء العمليّة مرّة أخرى." +"حصل خطأ. تلم نتمكن من التأكد من أهليتك للحصول على ساعة معتمدة للمساق. حاول " +"مرة أخرى." #: credit/views.py:61 #, python-brace-format @@ -454,9 +455,10 @@ msgid "" "complete. If you need additional assistance, please contact the {site_name} " "Support Team." msgstr "" -"المادة التعليمية غير متاحة حاليًا في \"{course_name}\". إذا كنت مُسجَّلاً " -"بالفعل في المساق، فيُرجى المحاولة مرة أخرى بعد الانتهاء التقييم. وإذا كنت " -"بحاجة إلى مزيدٍ من المساعدة، فيُرجى الاتصال بفريق الدعم في {site_name}." +"الساعات المعتمدة غير متاحة حاليًا في \"{course_name}\". إذا كنت مُسجَّلاً " +"بالفعل في المساق، فتُرجى المحاولة مرة أخرى بعد انتهاء التقييم كلّه. وإذا كنت" +" بحاجة إلى مزيدٍ من المساعدة، فيُرجى الاتصال بفريق الدعم الفني " +"لـ{site_name}." #: credit/views.py:75 msgid "" @@ -464,17 +466,17 @@ msgid "" "selected offers this course credit. Try the transaction again." msgstr "" "حدث خطأ. لم نتمكّن من التأكّد من أن المؤسسة التعليمية التي اخترتها تقدّم " -"مساقًا معتمدًا. حاول تنفيذ العمليّة من جديد." +"ساعات معتمدة لهذا المساق. حاول مرة أخرى." #: enterprise/benefits.py:24 #, python-format msgid "%d%% enterprise discount" -msgstr "خصم المجموعات%d%%" +msgstr "%d%% خصم للمؤسسات" #: enterprise/benefits.py:36 #, python-brace-format msgid "{value} fixed-price enterprise discount" -msgstr "{value} خصم ثابت للمجموعات" +msgstr "{value} خصم ثابت القيمة للمؤسسات" #: enterprise/benefits.py:45 extensions/payment/models.py:86 #: invoice/models.py:25 programs/constants.py:15 @@ -484,7 +486,7 @@ msgstr "النسبة" #: enterprise/benefits.py:46 extensions/payment/models.py:87 #: programs/constants.py:16 msgid "Absolute" -msgstr "مطلق" +msgstr "قيمة ثابتة" #: enterprise/conditions.py:216 #, python-brace-format @@ -493,9 +495,9 @@ msgid "" " coupon, you must first logout. When you log back in, please select " "{new_enterprise} as your enterprise and try again." msgstr "" -"تم توفير هذه القسيمة عبر {new_enterprise}. لاستعادة هذه القسيمة، يجب عليك " -"أولاً تسجيل الخروج. عند تسجيل الدخول مرة أخرى، يرجى تحديد {new_enterprise} " -"كمؤسسة خاصة بك والمحاولة مرة أخرى" +"تُتاح هذه القسيمة هذه القسيمة عبر {new_enterprise}. للاستفادة من هذه " +"القسيمة، يجب عليك أولاً تسجيل الخروج. عند الولوج بعد ذلك، يرجى اختيار " +"{new_enterprise} على أنها مؤسستك والمحاولة مرة أخرى." #: enterprise/conditions.py:370 msgid "" @@ -503,19 +505,19 @@ msgid "" "assigned to the code or contact your Learning Manager for additional " "questions." msgstr "" -"هذا الرمز غير صالح مع بريدك الإلكتروني. يرجى تسجيل الدخول باستخدام البريد " -"الإلكتروني الصحيح المخصص للرمز أو الاتصال بمدير التعلم لديك للإجابة على مزيد" -" من الأسئلة." +"هذا الرمز غير صالح مع بريدك الإلكتروني. يرجى الولوج باستخدام البريد " +"الإلكتروني الصحيح الذي خصص له الرمز أو الاتصال بمدير التعلم لديك للإجابة على" +" مزيد من الأسئلة." #: enterprise/forms.py:38 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:30 msgid "Enterprise Customer UUID" -msgstr "المعرّف المميز للمستخدم للعملاء المجموعات" +msgstr "المعرّف الفريد للعملاء المؤسسات" #: enterprise/forms.py:39 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:31 msgid "Enterprise Customer Catalog UUID" -msgstr "دليل المعرّف المميز للمستخدم للعملاء المجموعات" +msgstr "دليل المعرفات الفريدة للعملاء المؤسسات" #: enterprise/forms.py:40 programs/forms.py:23 msgid "Discount Type" @@ -539,11 +541,11 @@ msgstr "مبلغ فاتورة مسبقة الدفع" #: enterprise/forms.py:53 msgid "Salesforce Opportunity ID" -msgstr "معرف فرصة فريق المبيعات" +msgstr "معرف فرصة مبيعات على Salesforce" #: enterprise/forms.py:55 msgid "Salesforce Opportunity Line Item" -msgstr "عنصر فرصة Salesforce" +msgstr "عنصر سطر الفرصة في Salesforce" #: enterprise/forms.py:58 msgid "Emails Addresses" @@ -552,12 +554,11 @@ msgstr "عناوين البريد الإلكترونية" #: enterprise/forms.py:59 msgid "Comma separated emails which will receive the offer usage alerts" msgstr "" -"رسائل البريد الإلكتروني المفصولة بفاصلة والتي ستتلقى تنبيهات حول استخدام " -"العرض" +"عناوين البريد الإلكتروني التي ستتلقى تنبيهات حول استخدام العرض مفصولة بفواصل" #: enterprise/forms.py:64 msgid "Frequency for offer usage emails" -msgstr "مدى تكرار رسائل البريد الإلكتروني لاستخدام العرض" +msgstr "تعاقُب رسائل البريد الإلكتروني لاستخدام العروض" #: enterprise/forms.py:79 msgid "The maximum number of enrollments that can redeem this offer." @@ -565,21 +566,22 @@ msgstr "الحد الأعلى لعدد مرات الالتحاق التي يمك #: enterprise/forms.py:80 msgid "The maximum USD dollar amount that can be redeemed by this offer." -msgstr "" -"الحد الأعلى للمبلغ بالدولار الأمريكي الذي يمكن استرداده بواسطة هذا العرض." +msgstr "الحد الأعلى للمبلغ بالدولار الأمريكي الذي يمكن خصمه بهذا العرض." #: enterprise/forms.py:81 msgid "" "The maximum number of enrollments, by a user, that can redeem this offer." -msgstr "الحد الأدنى لعدد مرات الالتحاق التي يمكن لها الاستفادة من هذا العرض." +msgstr "" +"الحد الأعلى لعدد مرات الالتحاق التي يمكن فيها لمستخدم ما الاستفادة من هذا " +"العرض." #: enterprise/forms.py:82 msgid "" "The maximum USD dollar amount that can be redeemed using this offer by a " "user." msgstr "" -"الحد الأعلى للمبلغ بالدولار الأمريكي الذي يمكن استرداده بواسطة هذا العرض من " -"قبل مستخدم واحد." +"الحد الأعلى للمبلغ بالدولار الأمريكي الذي يمكن خصمه لمستخدم ما من خلال هذا " +"العرض." #: enterprise/forms.py:85 programs/forms.py:35 msgid "Start Date" @@ -611,27 +613,28 @@ msgid "" "Ensure new value must be greater than or equal to " "consumed({offer_enrollments}) value." msgstr "" -"تأكد من أن القيمة الجديدة أكبر من أو تساوي({offer_enrollments}) من القيمة " -"المستهلكة ." +"تأكد من أن القيمة الجديدة يجب ان تكون أكبر من أو تساوي القيمة التي " +"استُخدِمَت بالفعل ({offer_enrollments})." #: enterprise/forms.py:166 msgid "" "Salesforce Opportunity ID must be 18 alphanumeric characters and begin with " "006." msgstr "" -"يجب أن يتألف معرف فرصة Salesforce من 18 حرفًا أبجديًا رقميًا ويبدأ بـ 006." +"يجب أن يتألف معرف فرصة Salesforce من 18 حرفًا أبجديًا رقميًا وأن يبدأ بـ " +"006." #: enterprise/forms.py:176 msgid "" "The Salesforce Opportunity Line Item must be 18 alphanumeric characters and " "begin with '00k'." msgstr "" -"يجب أن يتكون بند فرصة Salesforce من 18 حرفًا أبجديًا رقميًا ويبدأ بـ " -""00k"." +"يجب أن يتألف معرف فرصة Salesforce من 18 حرفًا أبجديًا رقميًا وأن يبدأ بـ " +"006." #: enterprise/forms.py:184 enterprise/forms.py:232 msgid "Ensure this value is greater than or equal to 0." -msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي 0." +msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي صِفرًا." #: enterprise/forms.py:191 enterprise/forms.py:248 #, python-brace-format @@ -639,25 +642,26 @@ msgid "" "Ensure new value must be greater than or equal to " "consumed({consumed_discount:.2f}) value." msgstr "" -"تأكد من أن القيمة الجديدة أكبر من أو تساوي({consumed_discount:.2f}) من " -"القيمة المستهلكة ." +"تأكد من أن القيمة الجديدة يجب ان تكون أكبر من أو تساوي القيمة التي " +"استُخدِمَت بالفعل ({consumed_discount:.2f})." #: enterprise/forms.py:265 #, python-brace-format msgid "Given email address {email} is not a valid email." -msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المعطى {email} غير صحيح." +msgstr "" +"عنوان البريد الإلكتروني المعطى {email} ليس عنوان بريد إلكتروني صالحًا." #: enterprise/forms.py:290 msgid "An offer already exists for this Enterprise & Catalog combination." -msgstr "يوجد عرض مسبق لهذه المجموعة وللدليل." +msgstr "يوجد عرض من قبل لهذه المؤسسة لهذا الدليل ." #: enterprise/forms.py:293 enterprise/forms.py:302 programs/forms.py:73 msgid "Percentage discounts cannot be greater than 100%." -msgstr "لا يمكن أن تكون نسبة الخصومات أعلى من 100٪." +msgstr "لا يمكن أن تكون نسبة الخصومات أكثر من 100٪." #: enterprise/forms.py:296 programs/forms.py:76 msgid "A start date must be specified when specifying an end date." -msgstr "يجب تحديد تاريخ البدء عند تحديد تاريخ الانتهاء." +msgstr "يجب تحديد تاريخ للبدء عند تحديد تاريخ انتهاء." #: enterprise/forms.py:299 programs/forms.py:79 msgid "The start date must occur before the end date." @@ -665,38 +669,38 @@ msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانت #: enterprise/forms.py:307 msgid "More than 2 digits after the decimal not allowed for absolute value." -msgstr "لا يسمح بإدراج أكثر من رقمين بعد الكسر العشري للقيمة المطلقة." +msgstr "لا يسمح بإدراج أكثر من رقمين بعد الكسر العشري للقيمة الثابتة." #: enterprise/forms.py:312 msgid "This field is required when contract discount type is absolute." -msgstr "هذا الحقل مطلوب عندما يكون نوع الخصم على العقد مطلقاً." +msgstr "هذا الحقل مطلوب عندما يكون نوع الخصم المرتبط بعقد ثابتًا." #: enterprise/forms.py:337 msgid "Discount of type {} provided by {} for {}." -msgstr "خصم من نوع {}  قدمه {} لـِ {}." +msgstr "خصم من نوع {} يقدمه {} لـِ {}." #: enterprise/templates/enterprise/enterprise_coupon_app.html:5 msgid "Enterprise Coupon Codes" -msgstr "رموز قسائم المجموعات" +msgstr "رموز قسائم المؤسسات" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:9 #, python-format msgid "Edit Enterprise Offer: %(enterprise_customer_name)s" -msgstr "تحرير عرض المجموعات: %(enterprise_customer_name)s" +msgstr "عدِّل عرض المؤسسة: %(enterprise_customer_name)s" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:14 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:47 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:60 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:20 msgid "Create Enterprise Offer" -msgstr "إنشاء عرض المجموعات" +msgstr "أنشئ عرضًا لمؤسسة" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:30 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:6 #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:17 #: templates/edx/partials/_administration_menu.html:14 msgid "Enterprise Offers" -msgstr "عروض المجموعات" +msgstr "عروض المؤسسات" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:34 #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:34 @@ -712,21 +716,21 @@ msgstr "عروض المجموعات" #: templates/oscar/dashboard/offers/summary.html:30 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:720 msgid "Edit" -msgstr "تعديل" +msgstr "عدّلتعديل" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:36 #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:36 msgid "Create" -msgstr "إنشاء " +msgstr "أنشئ" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:45 msgid "Edit Enterprise Offer" -msgstr "تحرير عرض المجموعات" +msgstr "عدّل عرض المؤسسات" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:58 #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:58 msgid "Save Changes" -msgstr "حفظ التغييرات" +msgstr "احفظ التغييرات" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:62 #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:62 @@ -734,7 +738,7 @@ msgstr "حفظ التغييرات" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:322 #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:20 msgid "Cancel" -msgstr "إلغاء" +msgstr "الغِ" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_form.html:76 #, python-format @@ -744,15 +748,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(platform_name)sأداة إدارة عرض المجموعات" +" %(platform_name)s - أداة إدارة عروض المؤسسات\n" +" " #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:26 msgid "Current enterprise offers" -msgstr "عروض المجموعات الحالية" +msgstr "عروض المؤسسات الحالية" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:29 msgid "Enterprise Customer Name" -msgstr "اسم العميل المجموعة" +msgstr "اسم العميل المؤسسة" #: enterprise/templates/enterprise/enterpriseoffer_list.html:32 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:31 @@ -785,7 +790,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(platform_name)sأداة إدارة عرض المجموعات" +" %(platform_name)s - أداة إدارة عروض المؤسسات\n" +" " #: enterprise/utils.py:239 #, python-brace-format @@ -795,7 +801,7 @@ msgstr "وحدة إدارة المخزون {sku} غير موجودة." #: enterprise/utils.py:248 #, python-brace-format msgid "There is no Enterprise Customer associated with SKU {sku}." -msgstr "لا يوجد عميل مؤسسة متصل بوحدة إدارة المخزون {sku}." +msgstr "لا يوجد عميل مؤسسة مرتبط بوحدة إدارة المخزون {sku}." #: enterprise/utils.py:256 #, python-brace-format @@ -803,7 +809,7 @@ msgid "" "If you have concerns about sharing your data, please contact your " "administrator at {enterprise}." msgstr "" -"إذا كانت لديك مخاوف حول مشاركة بياناتك، فيُرجى الاتصال بمشرفك في " +"إذا كانت لديك مخاوف تتعلق بمشاركة بياناتك، فيُرجى الاتصال بمشرفك في " "{enterprise}." #: enterprise/utils.py:259 @@ -812,39 +818,39 @@ msgid "" "If you have concerns about sharing your data, please contact your " "administrator at {enterprise} at {contact_info}." msgstr "" -"إذا كانت لديك مخاوف حول مشاركة بياناتك، فيُرجى الاتصال بمشرفك في " +"إذا كانت لديك مخاوف تتعلق بمشاركة بياناتك، فيُرجى الاتصال بمشرفك في " "{enterprise} على {contact_info}." #: enterprise/utils.py:265 #, python-brace-format msgid "Enrollment in {course_name} was not complete." -msgstr "لم يكتمل التسجيل في {course_name}." +msgstr "لم يتم التسجيل في {course_name}." #: enterprise/views.py:39 msgid "Enterprise offer updated!" -msgstr "تم تحديث عرض المجموعات!" +msgstr "تم تحديث عرض المؤسسات!" #: enterprise/views.py:62 msgid "Enterprise offer created!" -msgstr "تم إنشاء عرض المجموعات!" +msgstr "تم إنشاء عرض المؤسسات!" #: extensions/api/exceptions.py:9 msgid "You can't check out with an empty basket." -msgstr "لا يمكنك إتمام عملية البيع بسلّة فارغة." +msgstr "لا يمكنك إتمام الشراء بسلّة فارغة." #: extensions/api/exceptions.py:12 msgid "" "We couldn't locate the identification code necessary to find one of your " "products." -msgstr "نأسف لتعذّر استكشاف رمز التعريف الضروري لإيجاد أحد منتجاتك." +msgstr "لم نعثر على المعرف المعرف الذي نحتاجه للعثور على أحد منتجاتك." #: extensions/api/exceptions.py:15 msgid "We couldn't find one of the products you're looking for." -msgstr "عذراً، لم نتمكّن من إيجاد أحد المنتجات التي تبحث عنها." +msgstr "لم نعثر على أحد المنتجات التي تبحث عنها." #: extensions/api/exceptions.py:18 msgid "One of the products you're trying to order is unavailable." -msgstr "أحد المنتجات التي تحاول طلبها غير متوفّرة." +msgstr "أحد المنتجات التي تحاول طلبها غير متاح." #: extensions/api/exceptions.py:21 msgid "" @@ -853,7 +859,7 @@ msgstr "لم نحصل على معلومات كافية عنك لإجراء ال #: extensions/api/serializers.py:261 msgid "EXPIRED" -msgstr "منتهِ الصلاحية" +msgstr "منتهي الصلاحية" #: extensions/api/serializers.py:263 msgid "INACTIVE" @@ -861,7 +867,7 @@ msgstr "غير نشط" #: extensions/api/serializers.py:264 msgid "ACTIVE" -msgstr "فعّال" +msgstr "نشط" #: extensions/api/serializers.py:705 msgid "Products must have a certificate type." @@ -869,20 +875,20 @@ msgstr "يجب أن يكون للمنتجات نوع شهادة." #: extensions/api/serializers.py:708 extensions/api/serializers.py:753 msgid "Products must have a price." -msgstr "يجب أن يكون للمنتجات سعر" +msgstr "يجب أن يكون للمنتجات سعر." #: extensions/api/serializers.py:715 msgid "You need to provide a course UUID to create Course Entitlements." -msgstr "يجب عليك تقديم رمز التعريف المميز للمساق لإنشاء ميزات المساق." +msgstr "يجب أن تُدخِل المعرف الفريد للمساق لإنشاء استحقاق المساق." #: extensions/api/serializers.py:749 msgid "Products must indicate whether ID verification is required." -msgstr "يجب أن تحدّد المنتجات فيما إذا كان توثيق الرقم التعريفي مطلوبًا " +msgstr "يجب أن تحدّد المنتجات فيما إذا كان توثيق الهوية مطلوبًا." #: extensions/api/serializers.py:820 #, python-brace-format msgid "Invalid product class [{product_class}] requested." -msgstr "جرى طلب فئة منتجات [{product_class}] غير صالحة" +msgstr "طُلِبَت فئة منتجات [{product_class}] غير صالحة." #: extensions/api/serializers.py:859 #, python-brace-format @@ -891,66 +897,68 @@ msgid "" "[publish_course_modes_to_lms] is disabled. To avoid ghost SKUs, data has not" " been saved." msgstr "" -"لم يُنشر المساق [{course_id}] إلى نظام إدارة التعلّم ’LMS‘ نظرًا لإلغاء " -"تفعيل التبديل [publish_course_modes_to_lms]. لم يجري حفظ البيانات لتفادي " -"كودات التخزين التعريفية الزائفة." +"لم يُنشر المساق [{course_id}] إلى نظام إدارة التعلّم بسبب تعطيل " +"[publish_course_modes_to_lms]. لم تُحفَظ البيانات لتفادي إنشاء معرفات وحدة " +"إدارة مخزون زائفة." -#: extensions/api/serializers.py:1561 +#: extensions/api/serializers.py:1562 msgid "Enrollment code" msgstr "رمز التسجيل" -#: extensions/api/serializers.py:1562 +#: extensions/api/serializers.py:1563 msgid "Discount code" msgstr "رمز الخصم" -#: extensions/api/serializers.py:2059 +#: extensions/api/serializers.py:2060 msgid "Invalid order number or order {} does not exists." -msgstr "رقم الطلبية غير صحيح أو الطلبية {} غير موجودة " +msgstr "رقم الطلب غير صحيح أو الطلبية {} غير موجودة." -#: extensions/api/serializers.py:2114 +#: extensions/api/serializers.py:2115 msgid "New coupon voucher assignment Failure. Error: {}" msgstr "فشل تعيين قسيمة عروض جديدة. خطأ: {}" -#: extensions/api/serializers.py:2132 +#: extensions/api/serializers.py:2133 msgid "" "Your order {} can not be refunded as '{}' coupon are not supported to " "refund." msgstr "" -"لا يمكن استرداد طلبيتك {} لأن قسيمة '{}' لا تدعم خاصية استرداد المبلغ." +"لا يمكن استرداد قيمة مدفوعات لطلبيتك {} لأن قسيمة '{}' لا تدعم خاصية استرداد" +" المبلغ." -#: extensions/api/serializers.py:2163 +#: extensions/api/serializers.py:2164 msgid "Could note create new voucher for the order: {}" -msgstr "يمكن ملاحظة إنشاء قسيمة جديدة للطلبية: {}" +msgstr "تعذّر إنشاء قسيمة جديدة للطلبية: {}" #: extensions/api/v2/views/baskets.py:445 extensions/basket/views.py:460 #: extensions/iap/api/v1/views.py:131 msgid "No SKUs provided." -msgstr " وحدة حفظ المخزون غير متوفّرة." +msgstr "لم تُضَف وحدة إدارة مخزون." #: extensions/api/v2/views/baskets.py:456 extensions/basket/views.py:467 #, python-brace-format msgid "Products with SKU(s) [{skus}] do not exist." -msgstr "لا يوجد منتجات بوحدة(ات) حفظ المخزون [{skus}]." +msgstr "لا توجد منتجات بوحدة(ات) إدارة المخزون [{skus}]." #: extensions/api/v2/views/baskets.py:467 msgid "Provide username or is_anonymous query param, but not both" -msgstr "تقديم اسم المستخدم أو متطلب البحث is_anonymous، ولكن ليس كلاهما" +msgstr "" +"أدخِل اسم المستخدم أو is_anonymous في متغيرات الاستعلام، ولكن ليس كلاهما" #: extensions/api/v2/views/products.py:54 #, python-brace-format msgid "Product API only supports {http_method} for {product_class} products." msgstr "" -"يدعم واجهة برمجة تطبيق المنتج فقط {http_method} لـ{product_class} المنتجات." +"واجهة برمجة تطبيقات المنتَج لمنتجات {product_class} تدعم {http_method} فقط." #: extensions/api/v2/views/products.py:69 #, python-brace-format msgid "Missing or bad value for: [{name}]." -msgstr "قيمة مفقودة أو سيئة لـِ: [{name}]." +msgstr "قيمة مفقودة أو خاطئة لـِ: [{name}]." #: extensions/basket/models.py:119 #, python-brace-format msgid "{id} - {status} basket (owner: {owner}, lines: {num_lines})" -msgstr "السلّة {id} - {status} (المالك: {owner}، الأسطر: {num_lines})" +msgstr "السلّة {id} - {status} (المالك: {owner}، السطور: {num_lines})" #: extensions/basket/models.py:142 extensions/payment/models.py:28 #: templates/oscar/basket/basket.html:9 @@ -963,7 +971,7 @@ msgstr "نوع الخاصية" #: extensions/basket/models.py:146 msgid "Text Attribute" -msgstr "خاصية النص" +msgstr "خاصية نصيّة" #: extensions/basket/utils.py:155 msgid "" @@ -975,16 +983,16 @@ msgstr "" #: extensions/basket/utils.py:245 msgid "Click here to just purchase an enrollment for yourself" -msgstr "انقر هنا لشراء التسجيل لنفسك" +msgstr "انقر هنا لشراء التسجيل لنفسك وحسب" #: extensions/basket/utils.py:248 msgid "Click here to purchase multiple seats in this course" -msgstr "انقر هنا لشراء عدّة مقاعد في هذه الدورة التدريبية" +msgstr "انقر هنا لشراء عدّة مقاعد في هذا المساق" #: extensions/basket/utils.py:498 #, python-brace-format msgid "Coupon code '{code}' has expired." -msgstr "انتهت صلاحية القسيمة رمز '{code}'." +msgstr "انتهت صلاحية القسيمة ذات الرمز '{code}'." #: extensions/basket/utils.py:502 #, python-brace-format @@ -994,7 +1002,7 @@ msgstr "رمز القسيمة '{code}' غير فعّال." #: extensions/basket/utils.py:508 #, python-brace-format msgid "Coupon code '{code}' is not available. {msg}" -msgstr "رمز القسيمة '{code}' غير متوفر. {msg}" +msgstr "رمز القسيمة '{code}' غير متاح. {msg}" #: extensions/basket/utils.py:514 #, python-brace-format @@ -1005,17 +1013,17 @@ msgstr "رمز القسيمة '{code}' غير صالح لهذه السلة." #, python-brace-format msgid "" "Coupon code '{code}' is not valid for this basket for a bundled purchase." -msgstr "رمز القسيمة '{code}' غير صالح لهذه السلة لغرض شراء الحزمة." +msgstr "رمز القسيمة '{code}' غير صالح لهذه السلة لغرض شراء مجموعة مساقات." #: extensions/basket/utils.py:582 #, python-brace-format msgid "Coupon code '{code}' added to basket." -msgstr "تمت إضافة القسيمة رمز '{code}' إلى السلة." +msgstr "تمت إضافة القسيمة ذات الرمز '{code}' إلى السلة." #: extensions/basket/utils.py:585 #, python-brace-format msgid "Basket does not qualify for coupon code {code}." -msgstr "سلتك غير مؤهلة للحصول على رمز القسيمة {code}." +msgstr "سلتك غير مؤهلة لاستخدام القسيمة {code}." #: extensions/basket/views.py:206 #, python-brace-format @@ -1027,7 +1035,7 @@ msgid "" "After you complete your order you will be able to select course dates from " "your dashboard." msgstr "" -"عند إتمام طلبيتك ستكون قادرًا على تحديد تواريخ المساق من لوحة معلوماتك." +"بعد إتمام طلبيتك ستكون قادرًا على اختيار تواريخ المساق من لوحتك الرئيسيّة." #: extensions/basket/views.py:312 msgid "" @@ -1037,13 +1045,13 @@ msgstr "عند استكمال طلبيتك سيتم إلحاقك تلقائيً #: extensions/basket/views.py:316 msgid "After you complete your order you will receive credit for your course." -msgstr "عند إتمام طلبيتك ستحصل على اعتماد لمساقك." +msgstr "عند إتمام طلبيتك ستحصل على توثيق لمساقك." #: extensions/basket/views.py:319 msgid "" "After you complete your order you will be automatically enrolled in the " "course." -msgstr "عند استكمال طلبيتك سيتم إلحاقك تلقائيًا في للمساق." +msgstr "عند استكمال طلبيتك سيتم إلحاقك تلقائيًا إلى المساق." #: extensions/basket/views.py:323 #, python-brace-format @@ -1061,17 +1069,17 @@ msgid "" "will receive an email at {user_email} with your enrollment code(s). " "{paragraph_end}" msgstr "" -"{paragraph_start} عند الشراء، توافق أنت والمؤسسة على الشروط " -"التالية:{paragraph_end} {ul_start} {li_start} كل رمز صالح للمساق الواحد الذي" -" تم تناوله ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط.{li_end} {li_start}أنت المسؤول عن " -"توزيع الرموز على المتعلمين في مؤسستك.{li_end} {li_start}ستنتهي صلاحية كل رمز" -" خلال سنة واحدة من تاريخ الشراء أو-على الأقرب- فبمجرد إغلاق المساق.{li_end} " -"{li_start}إذا لم يتم تعيين المساق على نظام التعلم الذاتي، فعليك التأكيد على " -"أن مشغل المساق متوفر قبل انتهاء صلاحيته. {li_end} {li_start}لا يجوز لك إعادة" -" بيع الرموز لجهات خارجية.{li_end} {li_start}كل عمليات edX لمبيعات الأعمال " -"نهائية ومخوّلة لاسترداد الرسوم.{li_end}{ul_end} {paragraph_start}ستتلقى " -"بريدًا إلكترونيًا على {user_email} يتضمن رمز (رموز) الالتحاق. " -"{paragraph_end}" +"{paragraph_start} عند الشراء، توافق أنت والمؤسسة التي تنتمي إليها على الشروط" +" التالية:{paragraph_end} {ul_start} {li_start} كل رمز صالح للمساق الواحد " +"الذي يغطيه هذا الرمز، ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط.{li_end} {li_start}أنت " +"المسؤول عن توزيع الرموز على المتعلمين في مؤسستك.{li_end} {li_start}ستنتهي " +"صلاحية كل رمز خلال سنة واحدة من تاريخ الشراء أو عندما يتم إغلاق المساق أيهما" +" أقرب.{li_end} {li_start}إذا لم يتم تعيين المساق كمساق تقدم ذاتي، فعليك " +"التأكد من أن المساق سيكون متاحًا للتشغيل قبل انتهاء الصلاحية. {li_end} " +"{li_start}لا يُسمَح لك بإعادة بيع الرموز لطرف ثالث.{li_end} {li_start}كل " +"مبيعات edX للأعمال نهائية ومخوّلة لاسترداد الرسوم.{li_end}{ul_end} " +"{paragraph_start}ستتلقى بريدًا إلكترونيًا على {user_email} يتضمن رمز (رموز) " +"الالتحاق الخاصة بك. {paragraph_end}" #: extensions/basket/views.py:361 #, python-brace-format @@ -1082,8 +1090,8 @@ msgid "" "enroll directly.{paragraph_end}" msgstr "" "{strong_start}هل تنوي الشراء لنفسك فقط؟ {strong_end}{paragraph_start} إذا " -"كنت تشتري رمزًا واحدًا لشخص آخر، فيرجى متابعة الطلب. إما إذا كنت أنت المتعلم" -" {link_start}يرجى العودة إلى {link_end} للالتحاق مباشرة.{paragraph_end}" +"كنت تشتري رمزًا واحدًا لشخص آخر، فيُرجى الاستمرار في الطلب، إما إذا كنت أنت " +"المتعلم {link_start} فارجِع {link_end} للالتحاق مباشرة.{paragraph_end}" #: extensions/basket/views.py:439 msgid "You have already purchased these products" @@ -1091,7 +1099,7 @@ msgstr "لقد اشتريت هذه المنتجات من قبل" #: extensions/basket/views.py:484 msgid "No product is available to buy." -msgstr "لا تتوفر منتجات للبيع" +msgstr "لا تتوفر منتجات للشراء." #: extensions/basket/views.py:902 msgid "quantity successfully updated" @@ -1100,7 +1108,7 @@ msgstr "تم تحديث الكمية بنجاح" #: extensions/basket/views.py:921 msgid "" "Your basket couldn't be updated. Please correct any validation errors below." -msgstr "لا يمكن تحديث سلّتك. يرجى تصحيح أي أخطاء واردة في عملية التحقق أدناه." +msgstr "تعذّر تحديث سلّتك. يرجى تصحيح أي أخطاء مذكورة أدناه." #: extensions/basket/views.py:975 #, python-brace-format @@ -1110,21 +1118,21 @@ msgstr "لقد أضفت بالفعل رمز القسيمة '{code}' إلى سل #: extensions/basket/views.py:1051 #, python-brace-format msgid "Coupon code '{code}' does not exist." -msgstr "القسيمة رمز '{code}' غير موجودة." +msgstr "لا توجد قسيمة لها رمز '{code}' غير موجودة." #: extensions/basket/views.py:1136 #, python-format msgid "No coupon found with id '%s'" -msgstr "تعذّر العثور على قسيمة بالرمز '%s'" +msgstr "لم ثُعثَر على قسيمة بمعرّف '%s'" #: extensions/basket/views.py:1140 #, python-format msgid "Coupon code '%s' was removed from your basket." -msgstr "تمت إزالة رمز القسيمة '%s' من سلّتك." +msgstr "أُزيلَ رمز القسيمة '%s' من سلّتك." #: extensions/catalogue/models.py:70 msgid "Last date/time on which this product can be purchased." -msgstr "آخر تاريخ/توقيت يمكن شراء هذا المنتج فيه " +msgstr "آخر تاريخ/وقت يمكن فيه شراء هذا المنتج." #: extensions/dashboard/forms.py:9 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:50 @@ -1145,26 +1153,26 @@ msgid "" "{link_start}Refund #{refund_id}{link_end} created! Click " "{link_start}here{link_end} to view it." msgstr "" -"أُنشِئَت عملية {link_start}استرداد المبلغ #{refund_id}{link_end}! يُرجى " -"النقر {link_start}هنا{link_end} لاستعراض بيانات العملية." +"أُنشِئَت طلب {link_start}استرداد المبلغ #{refund_id}{link_end}! انقُر " +"{link_start}هنا{link_end} لعرضه." #: extensions/dashboard/orders/views.py:78 msgid "" "A refund cannot be created for these lines. They may have already been " "refunded." msgstr "" -"لا يمكن إنشاء عملية استرداد المبلغ لهذه الخطوط، ربما تكون المبالغ قد " -"استُردَّت في وقتٍ سابق." +"لا يمكن إنشاء عملية استرداد للرسوم لهذه السطور. قد تكون المبالغ المتعلقة بها" +" قد استُردَّت في وقتٍ سابق." #: extensions/dashboard/refunds/apps.py:13 msgid "Refunds Dashboard" -msgstr "لوحة استرداد المبلغ" +msgstr "لوحة استرداد الرسوم" #: extensions/dashboard/refunds/forms.py:15 #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_table.html:9 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:56 msgid "Refund ID" -msgstr "رقم تعريف استرداد المبالغ" +msgstr "مُعرِّف طلب استرداد الرسوم" #: extensions/dashboard/refunds/forms.py:16 extensions/refund/models.py:72 #: extensions/refund/models.py:316 extensions/voucher/utils.py:222 @@ -1185,15 +1193,14 @@ msgstr "الحالة" #: extensions/dashboard/users/views.py:48 msgid "Failed to retrieve enrollment data." -msgstr "عذرًا، لقد فشلنا في استرجاع بيانات التسجيل." +msgstr "فشل جلب بيانات التسجيل." #: extensions/iap/models.py:14 msgid "" "Number of times to retry failing IAP client actions (e.g., payment creation," " payment execution)" msgstr "" -"عدد مرات إعادة محاولة إجراءات عميل IAP الفاشلة (على سبيل المثال ، إنشاء " -"الدفع وتنفيذ الدفع)" +"عدد مرات إعادة المحاولة عند فشل عميل IAP (مثلًا: إنشاء دفعة، تنفيذ دفعة)" #: extensions/iap/models.py:21 msgid "Past number of days to fetch Android refunds for." @@ -1205,7 +1212,7 @@ msgstr "البريد الإلكتروني لفريق المحمول" #: extensions/iap/models.py:42 msgid "Original Transaction ID" -msgstr "معرّف المعاملة الأصلي" +msgstr "معرّف المعاملة الأصلية" #: extensions/offer/constants.py:32 msgid "Day 3" @@ -1221,15 +1228,15 @@ msgstr "اليوم 19" #: extensions/offer/constants.py:40 msgid "Assign" -msgstr "تعيين" +msgstr "عيِّن" #: extensions/offer/constants.py:41 msgid "Remind" -msgstr "تذكير" +msgstr "ذكِّر" #: extensions/offer/constants.py:42 msgid "Revoke" -msgstr "إلغاء" +msgstr "الغِ" #: extensions/offer/constants.py:77 msgid "Automatic" @@ -1245,16 +1252,15 @@ msgstr "معرف دليل المساقات من خدمة الاستكشاف." #: extensions/offer/models.py:458 msgid "UUID for an EnterpriseCustomerCatalog from the Enterprise Service." -msgstr "" -"المعرف العالمي المميز لـEnterpriseCustomerCatalog من خدمة عملاء المجموعات." +msgstr "المعرف الفريد لـEnterpriseCustomerCatalog من خدمة المؤسسات." #: extensions/offer/models.py:590 msgid "EnterpriseCustomer Name" -msgstr "اسم العميل المجموعة" +msgstr "اسم العميل المؤسسة" #: extensions/offer/models.py:595 msgid "EnterpriseCustomerCatalog UUID" -msgstr "المعرف العالمي المميز لدليل العملاء المجموعات." +msgstr "المعرف الفريد لدليل العملاء المؤسسات." #: extensions/offer/models.py:600 extensions/voucher/utils.py:53 #: extensions/voucher/utils.py:190 extensions/voucher/utils.py:270 @@ -1262,11 +1268,11 @@ msgstr "المعرف العالمي المميز لدليل العملاء ال #: extensions/voucher/utils.py:341 programs/forms.py:22 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:30 msgid "Program UUID" -msgstr "معرف البرنامج العالمي الخاص UUID" +msgstr "المرعف الفريد للبرنامج" #: extensions/offer/models.py:613 msgid "Email to user pending." -msgstr "رسالة البريد الإلكتروني للمستخدم معلّقة." +msgstr "رسالة البريد الإلكتروني للمستخدم بانتظار الإرسال." #: extensions/offer/models.py:614 msgid "Code successfully assigned to user." @@ -1274,15 +1280,15 @@ msgstr "تم تعيين الرمز للمستخدم بنجاح." #: extensions/offer/models.py:615 msgid "Code has been redeemed by user." -msgstr "تم استرداد الرمز من قبل المستخدم." +msgstr "الرمز استخدمه المستخدم." #: extensions/offer/models.py:616 msgid "Email to user bounced." -msgstr "تم استرداد البريد الإلكتروني للمستخدم." +msgstr "فشل توصيل رسالة البريد الإلكتروني إلى المستخدم." #: extensions/offer/models.py:617 msgid "Code has been revoked for this user." -msgstr "تم إلغاء الرمز لهذا المستخدم." +msgstr "أُلغي الرمز لهذا المستخدم." #: extensions/offer/models.py:663 msgid "Make a particular template version active." @@ -1290,11 +1296,11 @@ msgstr "تنشيط إصدار قالب معين." #: extensions/offer/models.py:883 msgid "Email has been sent." -msgstr "تم إرسال رسالة بريد إلكتروني" +msgstr "تم إرسال رسالة البريد الإلكتروني." #: extensions/offer/models.py:884 msgid "This user should receive email" -msgstr "يجب أن تصل رسالة بريد إلكتروني للمستخدم." +msgstr "يُفترض أن تصل رسالة بريد إلكتروني إلى هذا المستخدم." #: extensions/offer/utils.py:97 #, python-brace-format @@ -1322,7 +1328,7 @@ msgstr "" #: extensions/order/benefits.py:22 #, python-format msgid "%d%% discount for manual course enrollment order" -msgstr "%d%% خصم للطلب اليدوي للالتحاق بمساق." +msgstr "%d%% خصم للطلب اليدوي للالتحاق بمساق" #: extensions/order/models.py:39 extensions/payment/models.py:26 msgid "Payment Processor" @@ -1333,8 +1339,8 @@ msgid "" "It expect that the order numbers stuck in fulfillment error state will be" " provided in a txt file format one per line." msgstr "" -"يتوقع أن تكون أرقام الطلبيات العالقة في حالة خطأ التنفيذ " -"متوفر بتنسيق ملف txt واحد لكل سطر." +"يتوقع أن تكون أرقام الطلبيات العالقة في حالة خطأ التنفيذ مقدمة " +"بنسق ملف txt واحدة في كل سطر." #: extensions/partner/admin.py:28 msgid "Click 'Save and Continue Editing' to add stock records" @@ -1356,11 +1362,11 @@ msgstr "American Express" #: extensions/payment/constants.py:14 msgid "Diners" -msgstr "داينرز" +msgstr "Diners" #: extensions/payment/constants.py:18 msgid "Discover" -msgstr "استكشف" +msgstr "Discover" #: extensions/payment/constants.py:24 msgid "JCB" @@ -1384,7 +1390,7 @@ msgstr "Visa" #: extensions/payment/exceptions.py:8 msgid "We don't support the payment option you selected." -msgstr "عذرًا، لا ندعم خيار الدفع الذي اخترته." +msgstr "لا ندعم خيار الدفع الذي اخترته." #: extensions/payment/forms.py:31 msgid "Choose country" @@ -1405,15 +1411,13 @@ msgstr "المؤسسة (مطلوب)" #: extensions/payment/forms.py:124 msgid "" "I am purchasing on behalf of my employer or other professional organization" -msgstr "أشتري نيابة عن مديري أو أي شخص في مؤسستي المهنية." +msgstr "أشتري نيابة عن المؤسسة التي أعمل لديها أو مؤسسة أخرى" #: extensions/payment/forms.py:141 extensions/payment/forms.py:218 #: extensions/payment/views/__init__.py:87 msgid "" "There was a problem retrieving your basket. Refresh the page to try again." -msgstr "" -"عذراً، حدثت مشكلة في عملية استعادة سلتك. الرجاء تحديث الصفحة لإعادة " -"المحاولة. " +msgstr "حدثت مشكلة في جلب سلتك. حدّث الصفحة وحاول مرة أخرى." #: extensions/payment/forms.py:144 msgid "First Name (required)" @@ -1421,7 +1425,7 @@ msgstr "الاسم الأول (مطلوب)" #: extensions/payment/forms.py:145 msgid "Last Name (required)" -msgstr "الاسم الأخير (مطلوب)" +msgstr "الاسم العائلة/القبيلة (مطلوب)" #: extensions/payment/forms.py:146 msgid "Address (required)" @@ -1455,11 +1459,11 @@ msgstr "هذا الحقل مطلوب." #: extensions/payment/forms.py:199 msgid "" "Postal codes for the U.S. and Canada are limited to nine (9) characters." -msgstr "تحدد الرموز البريدية للولايات المتحدة وكندا بعدد تسعة (9) أحرف." +msgstr "الرموز البريدية للولايات المتحدة وكندا محدودة بتسع (9) خانات." #: extensions/payment/models.py:27 msgid "Transaction ID" -msgstr "رقم تعريف العملية" +msgstr "معرف العملية" #: extensions/payment/models.py:36 msgid "Payment Processor Response" @@ -1474,8 +1478,8 @@ msgid "" "Number of times to retry failing Paypal client actions (e.g., payment " "creation, payment execution)" msgstr "" -"عدد مرات إعادة محاولة إجراءات دفع Paypal غير الناحجة من جانب العميل (مثل " -"إنشاء عملية دفع، تنفيذ عملية دفع)" +"عدد مرات إعادة محاولة إجراءات دفع Paypal غير الناحجة من جانب العميل " +"(مثل:إنشاء عملية دفع، تنفيذ عملية دفع)" #: extensions/payment/models.py:112 msgid "More than 10 digits before the decimal not allowed for fixed value." @@ -1487,7 +1491,7 @@ msgstr "لا يسمح بإدراج أكثر من رقمين بعد الكسر ا #: extensions/payment/models.py:126 msgid "Percentage greater than 100 not allowed." -msgstr "لا يسمح بالنسب أعلى من ١٠٠" +msgstr "لا يسمح بالنسب أعلى من ١٠٠." #. Translators: This is a string placed in the middle of a truncated string #. to indicate that truncation has occurred. For example, if a title may only @@ -1499,7 +1503,7 @@ msgstr "..." #: extensions/payment/views/cybersource.py:368 msgid "transaction declined" -msgstr "تم رفض العملية" +msgstr "رُفضَت العملية" #. Translators: "Waffle" is the name of a third-party library. It should not #. be translated @@ -1525,7 +1529,7 @@ msgstr "المستخدم" #: extensions/refund/models.py:69 msgid "Total Credit (excl. tax)" -msgstr "الرصيد الإجمالي (باستثناء الضريبة)" +msgstr "الرصيد الإجمالي (غير شامل الضريبة)" #: extensions/refund/models.py:70 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:200 @@ -1534,15 +1538,15 @@ msgstr "العملة" #: extensions/refund/models.py:308 msgid "Refund" -msgstr "استرداد المبلغ" +msgstr "استرداد المدفوعات" #: extensions/refund/models.py:311 msgid "Order Line" -msgstr "خط الطلبية" +msgstr "رقم البند في الطلبية" #: extensions/refund/models.py:313 msgid "Line Credit (excl. tax)" -msgstr "رصيد الخط (باستثناء الضريبة)" +msgstr "رصيد البند في الطلبية (غير شامل الضريبة)" #: extensions/refund/models.py:314 templates/edx/checkout/receipt.html:103 #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:30 @@ -1559,19 +1563,19 @@ msgstr "الكمّية" #: extensions/voucher/models.py:40 msgid "Can be used once by one customer" -msgstr "يمكن لعميل واحد استخدامه لمرّة واحدة" +msgstr "يمكن أن يستخدمه عميل واحد مرّة واحدة" #: extensions/voucher/models.py:41 msgid "Can be used multiple times by multiple customers" -msgstr "يمكن لعدّة عملاء استخدامه لعدّة مرات" +msgstr "يمكن لعدّة عملاء استخدامه عدّة مرات" #: extensions/voucher/models.py:42 msgid "Can only be used once per customer" -msgstr "يمكن لكل عملاء استخدامه لمرّة واحدة" +msgstr "يمكن استخدامه مرة واحدة لكل عميل" #: extensions/voucher/models.py:43 msgid "Can be used multiple times by one customer" -msgstr "يمكن استخدامه عدة مرات لنفس العميل" +msgstr "يمكن لعميل واحد استخدامه عدة مرات" #: extensions/voucher/models.py:45 msgid "Usage" @@ -1579,12 +1583,11 @@ msgstr "الاستخدام" #: extensions/voucher/models.py:48 msgid "Is Public Code Batch" -msgstr "Is Public Code Batch" +msgstr "هذه مجموعة رموز متاحة للعامة" #: extensions/voucher/models.py:49 msgid "Should this code batch be public or private for assignment." -msgstr "" -"هل بالإمكان أن تكون مجموعة التعليمات البرمجية هذه عامة أو خاصة التعيين." +msgstr "هل يفترض أن تكون مجموعة الرموز هذه عامة أو خاصة لجهة يتم تعيينها." #: extensions/voucher/models.py:63 msgid "This voucher is assigned to another user." @@ -1594,27 +1597,27 @@ msgstr "تم تعيين هذه القسيمة لمستخدم آخر." #: extensions/voucher/utils.py:271 extensions/voucher/utils.py:329 #: extensions/voucher/utils.py:332 extensions/voucher/utils.py:337 msgid "Catalog Query" -msgstr "استفسار عن كتالوج" +msgstr "استفسار عن دليل" #: extensions/voucher/utils.py:55 extensions/voucher/utils.py:285 #: extensions/voucher/utils.py:340 msgid "Redeemed For Course IDs" -msgstr "تم الاسترداد بمعرّفات المساق" +msgstr "استخدم الرمز لمعرفات المساقات" #: extensions/voucher/utils.py:57 extensions/voucher/utils.py:284 #: extensions/voucher/utils.py:331 extensions/voucher/utils.py:339 msgid "Redeemed For Course ID" -msgstr "تم الاسترداد بمعرّف الدورة التدريبية" +msgstr "استخدم الرمز لمعرف المساق" #: extensions/voucher/utils.py:76 extensions/voucher/utils.py:318 msgid "Redeemed" -msgstr "تم الاسترداد" +msgstr "تم استخدام رمز الخصم" #: extensions/voucher/utils.py:76 #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:132 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:52 msgid "Active" -msgstr "فعّال" +msgstr "نشط" #: extensions/voucher/utils.py:78 #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:134 @@ -1631,12 +1634,12 @@ msgstr "الخصومات" #: extensions/voucher/utils.py:95 extensions/voucher/utils.py:161 msgid "Enrollment" -msgstr "تسجيل " +msgstr "التسجيل" #: extensions/voucher/utils.py:96 extensions/voucher/utils.py:165 #, python-brace-format msgid "{percentage} %" -msgstr "النسبة {percentage} %" +msgstr "{percentage} %" #: extensions/voucher/utils.py:171 extensions/voucher/utils.py:219 #: extensions/voucher/utils.py:263 @@ -1651,11 +1654,11 @@ msgstr "ينطبق هذا الصف على كافة القسائم." #: extensions/voucher/utils.py:172 extensions/voucher/utils.py:275 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:126 msgid "Category" -msgstr "فئة" +msgstr "الفئة" #: extensions/voucher/utils.py:173 extensions/voucher/utils.py:288 msgid "Coupon Expiry Date" -msgstr "تاريخ انتهاء الدورة التدريبية" +msgstr "تاريخ انتهاء القسيمة" #: extensions/voucher/utils.py:174 extensions/voucher/utils.py:264 msgid "Coupon Name" @@ -1663,7 +1666,7 @@ msgstr "اسم القسيمة" #: extensions/voucher/utils.py:175 extensions/voucher/utils.py:287 msgid "Coupon Start Date" -msgstr "تاريخ بدء الدورة التدريبية" +msgstr "تاريخ بدء القسيمة" #: extensions/voucher/utils.py:176 extensions/voucher/utils.py:267 msgid "Coupon Type" @@ -1675,7 +1678,7 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء" #: extensions/voucher/utils.py:178 extensions/voucher/utils.py:279 msgid "Discount Percentage" -msgstr "نسبة الحسم" +msgstr "نسبة الخصم" #: extensions/voucher/utils.py:179 extensions/voucher/utils.py:280 msgid "Discount Amount" @@ -1683,11 +1686,11 @@ msgstr "مبلغ الخصم" #: extensions/voucher/utils.py:180 extensions/voucher/utils.py:289 msgid "Email Domains" -msgstr "مجالات البريد الإلكتروني" +msgstr "نطاقات البريد الإلكتروني" #: extensions/voucher/utils.py:181 extensions/voucher/utils.py:278 msgid "Invoiced Amount" -msgstr "مبلغ الفاتورة" +msgstr "قيمة الفاتورة" #: extensions/voucher/utils.py:182 extensions/voucher/utils.py:276 msgid "Note" @@ -1698,41 +1701,41 @@ msgstr "ملاحظة" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:61 #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:63 msgid "Price" -msgstr "سعر" +msgstr "السعر" #: extensions/voucher/utils.py:187 extensions/voucher/utils.py:269 #: extensions/voucher/utils.py:327 extensions/voucher/utils.py:333 #: templates/oscar/dashboard/partials/enrollment_table.html:8 msgid "Course ID" -msgstr "رقم تعريف المساق " +msgstr "معرف المساق" #: extensions/voucher/utils.py:188 extensions/voucher/utils.py:273 #: extensions/voucher/utils.py:328 extensions/voucher/utils.py:334 msgid "Organization" -msgstr "مؤسسة" +msgstr "المؤسسة" #: extensions/voucher/utils.py:193 extensions/voucher/utils.py:272 #: extensions/voucher/utils.py:330 extensions/voucher/utils.py:338 msgid "Course Seat Types" -msgstr "أنواع المقاعد في الدورة التدريبية" +msgstr "أنواع المقاعد في المساق" #: extensions/voucher/utils.py:220 extensions/voucher/utils.py:265 #: extensions/voucher/utils.py:321 msgid "Maximum Coupon Usage" -msgstr "أقصى استخدام للقسيمة" +msgstr "الحد الأقصى لاستخدام للقسيمة" #: extensions/voucher/utils.py:221 extensions/voucher/utils.py:266 #: extensions/voucher/utils.py:322 msgid "Redemption Count" -msgstr "عدد عمليات الاسترداد" +msgstr "عدد مرات استخدام القسيمة" #: extensions/voucher/utils.py:223 extensions/voucher/utils.py:268 msgid "URL" -msgstr "الرابط" +msgstr "عنوان URL" #: extensions/voucher/utils.py:274 extensions/voucher/utils.py:297 msgid "Client" -msgstr "عميل" +msgstr "العميل" #: extensions/voucher/utils.py:282 extensions/voucher/utils.py:302 #: extensions/voucher/utils.py:319 @@ -1743,24 +1746,22 @@ msgstr "رقم الطلبية" #: extensions/voucher/utils.py:283 extensions/voucher/utils.py:302 #: extensions/voucher/utils.py:320 msgid "Redeemed By Username" -msgstr "تم الاسترداد باسم المستخدم" +msgstr "المستخدم الذي استخدم القسيمة" #: extensions/voucher/utils.py:786 #, python-brace-format msgid "Range for coupon [{coupon_id}]" -msgstr "نطاق القسيمة [{coupon_id}]" +msgstr "مجال القسيمة [{coupon_id}]" #: extensions/voucher/views.py:31 #, python-brace-format msgid "Coupon Report for {coupon_name}" -msgstr "تقرير القسائم من أجل {coupon_name}" +msgstr "تقرير القسيمة {coupon_name}" #: extensions/voucher/views.py:40 msgid "" "Failed to find a matching stock record for coupon, report download canceled." -msgstr "" -"فشلت عملية العثور على سجلات الاملائمة لمخزون القسائم، وتم إلغاء تنزيل " -"التقرير." +msgstr "فشل العثور على سجلات مخزون متعلقة بالقسيمة، وأُلغي تنزيل التقرير." #: invoice/models.py:13 msgid "Not Paid" @@ -1780,11 +1781,11 @@ msgstr "مدفوع لاحقًا" #: invoice/models.py:20 msgid "Bulk purchase" -msgstr "الشراء بالجملة." +msgstr "الشراء بالجملة" #: invoice/models.py:21 msgid "Not applicable" -msgstr "غير قابل للتطبيق" +msgstr "لا ينطبق" #: invoice/models.py:26 msgid "Fixed" @@ -1796,7 +1797,7 @@ msgstr "عرض الإدارة" #: management/templates/management/index.html:26 msgid "Refund Transactions" -msgstr "عملية استرداد الرسوم." +msgstr "قيد حركة استرداد الرسوم" #: management/views.py:53 #, python-brace-format @@ -1811,11 +1812,11 @@ msgstr "{value}% خصم على البرنامج" #: programs/benefits.py:44 #, python-brace-format msgid "{value} fixed-price program discount" -msgstr " {value} خصم ثابت من سعر برنامج" +msgstr "{value} خصم ثابت من سعر برنامج" #: programs/forms.py:70 msgid "An offer already exists for this program." -msgstr "يوجد عرض مسبق على هذا البرنامج." +msgstr "يوجد عرض على هذا البرنامج من قبل." #: programs/forms.py:90 #, python-brace-format @@ -1825,14 +1826,14 @@ msgstr "{current_date} خصم على برنامج {program_title} {program_type} #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:9 #, python-format msgid "Edit Program Offer: %(program_title)s" -msgstr "تحرير عرض البرنامج: %(program_title)s" +msgstr "تعديل العرض على البرنامج: %(program_title)s" #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:14 #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:47 #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:60 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:20 msgid "Create Program Offer" -msgstr "إنشاء عرض للبرنامج" +msgstr "إنشاء عرض على البرنامج" #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:30 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:6 @@ -1843,7 +1844,7 @@ msgstr "عروض البرنامج" #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:45 msgid "Edit Program Offer" -msgstr "تحرير عرض البرنامج" +msgstr "عدّل عرض البرنامج" #: programs/templates/programs/programoffer_form.html:76 #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:60 @@ -1854,7 +1855,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(platform_name)sأداة إدارة عرض البرنامج" +" %(platform_name)s أداة إدارة عروض البرامج\n" +" " #: programs/templates/programs/programoffer_list.html:26 msgid "Current program offers" @@ -1866,15 +1868,15 @@ msgstr "عنوان البرنامج" #: programs/views.py:38 msgid "Program offer updated!" -msgstr "تم تحديث عرض البرنامج !" +msgstr "تم تحديث العرض على البرنامج!" #: programs/views.py:61 msgid "Program offer created!" -msgstr "تم إنشاء عرض البرنامج !" +msgstr "تم إنشاء عرض على البرنامج!" #: referrals/models.py:26 msgid "Affiliate ID" -msgstr "معرّف الجامعة التابعة" +msgstr "معرّف الشريك (Affiliate)" #: referrals/models.py:27 msgid "UTM Source" @@ -1912,11 +1914,11 @@ msgstr "تم إنشاء UTM في" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:30 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:20 msgid "Dashboard" -msgstr "لوحة المعلومات" +msgstr "اللوحة الرئيسية" #: settings/_oscar.py:238 msgid "Catalogue" -msgstr "الكتالوج" +msgstr "الدليل" #: settings/_oscar.py:242 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:12 @@ -1926,7 +1928,7 @@ msgstr "المنتجات" #: settings/_oscar.py:246 msgid "Product Types" -msgstr "أنواع المنتج" +msgstr "أنواع المنتجات" #: settings/_oscar.py:250 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:8 @@ -1971,7 +1973,7 @@ msgstr "الإحصائيات" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:38 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:121 msgid "Refunds" -msgstr "استرداد المبالغ" +msgstr "استرداد الدفوعات" #: settings/_oscar.py:286 settings/_oscar.py:290 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:23 @@ -1980,12 +1982,12 @@ msgstr "العملاء" #: settings/_oscar.py:294 msgid "Stock alert requests" -msgstr "طلبات تنبيه بالنسبة للمخزون" +msgstr "طلبات التنبيه المتعلقة بالمخزون" #: settings/_oscar.py:300 settings/_oscar.py:304 #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:15 msgid "Offers" -msgstr "عروض" +msgstr "العروض" #: settings/_oscar.py:308 msgid "Vouchers" @@ -2001,7 +2003,7 @@ msgstr "الإنجليزية" #: settings/base.py:94 msgid "Spanish" -msgstr "الأسبانية" +msgstr "الإسبانية" #: settings/base.py:95 msgid "Spanish (Latin American)" @@ -2009,16 +2011,16 @@ msgstr "الإسبانية (أمريكا اللاتينية)" #: templates/base.html:10 msgid "Build" -msgstr "بناء" +msgstr "الإصدار الفرعي" #: templates/base.html:71 msgid "Version:" -msgstr "الإصدار" +msgstr "الإصدار:" #: templates/coupons/_offer_error.html:4 templates/coupons/offer.html:5 #: templates/edx/email_confirmation_required.html:4 msgid "Redeem" -msgstr "استرداد الخصم" +msgstr "استخدم" #: templates/coupons/coupon_app.html:5 msgid "Coupon Codes" @@ -2029,12 +2031,12 @@ msgid "" "Earn a verified certificate in one of our popular courses to advance your " "career, showcase your accomplishments or enhance your college application." msgstr "" -"احصل على شهادة موثَّقة في إحدى دوراتنا التدريبية الشائعة لتطوير حياتك " -"المهنية، واعرض إنجازاتك أو عزِّز من طلبك الجامعي." +"احصل على شهادة موثَّقة في أحد مساقاتنا الشائعة لتطوير مسيرتك المهنية، واعرض " +"إنجازاتك أو عزِّز طلبك الجامعي." #: templates/coupons/offer.html:22 msgid "Why buy a verified certificate?" -msgstr "لماذا الحصول على شهادة موثّقة؟" +msgstr "لماذا أحصل على شهادة موثّقة؟" #: templates/coupons/offer.html:27 msgid "" @@ -2044,33 +2046,31 @@ msgid "" "the course. There is also a URL that can be used to verify the authenticity " "of the certificate." msgstr "" -"شهادة موثَّقة (رقمية) تؤكد إنهاء المستخدم للدورة التدريبة في تاريخ محدد. " -"وتتضمن الشهادة شعار edX وشعار الجامعة، فضلاً عن توقيعات من أعضاء الكلية " -"المشاركين في الدورة التدريبية. ويوجد أيضًا رابط URL يُمكن استخدامه للتحقق من" -" صحة الشهادة." +"شهادة موثَّقة (رقمية) تؤكد إتمام المستخدم للمساق في تاريخ محدد. وتتضمن " +"الشهادة شعار edX وشعار الجامعة، إضافة إلى توقيع الكادر التعليمي المشارك في " +"المساق. ويوجد أيضًا عنوان URL يُمكن استخدامه للتحقق من موثوقية الشهادة." #: templates/coupons/offer.html:30 msgid "" "A verified certificate demonstrates to future employers that you've mastered" " the course material." msgstr "" -"تبيّن الشهادة الموثَّقة لأصحاب العمل في المستقبل أنك قد اتقنت المادة العلمية" -" للدورة التدريبية." +"تبيّن الشهادة الموثَّقة لأصحاب العمل في المستقبل أنك قد اتقنت المادة " +"التعليمي في المساق." #: templates/coupons/offer.html:32 msgid "" "The certificate is officially signed and stamped by the institution that " "offers the course." -msgstr "" -"هذه الرسالة موقَّعة ومختومة رسميًا من المؤسسة التي تقدِّم الدورة التدريبية." +msgstr "الشهادة موقَّعة ومختومة رسميًا من المؤسسة التي تقدِّم المساق." #: templates/coupons/offer.html:34 msgid "" "You're twelve times more likely to complete the course if you're working " "toward a verified certificate." msgstr "" -"من المحتمل أن تُكمِل الدورة التدريبية بنسبة تصل إلى اثنتي عشرة مرة إذا كنت " -"تسعى للحصول على شهادةٍ موثَّقة." +"احتمال التزامك بإتمام المساق تزداد إثني عشر ضعفاً إذا كنت تسعى للحصول على " +"شهادةٍ موثَّقة." #: templates/courses/course_app.html:5 #: templates/edx/partials/_administration_menu.html:5 @@ -2085,23 +2085,24 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(platform_name)sأداة إدارة المساق" +" %(platform_name)s أداة إدارة المساق\n" +" " #: templates/courses/menu_options.html:8 msgid "Student Dashboard" -msgstr "لوحة معلومات الطالب" +msgstr "الوحة الرئيسية للطالب" #: templates/courses/menu_options.html:11 msgid "Course Admin Tool" -msgstr "أداة مشرف المساق" +msgstr "أداة إدارة المساق" #: templates/courses/menu_options.html:14 msgid "E-Commerce Dashboard" -msgstr "لوحة معلومات التجارة الإلكترونية" +msgstr "اللوحة الرئيسية للتجارة الإلكترونية" #: templates/edx/base_menu.html:7 msgid "Sign Out" -msgstr "تسجيل الخروج" +msgstr "خروج" #: templates/edx/checkout/receipt.html:13 #, python-format @@ -2119,9 +2120,9 @@ msgid "" "enrollment code(s) at {link_start}{email}{link_end}. If you need a receipt, " "you can print this page." msgstr "" -"طلبيتك مكتملة. ستتلقى رسالة تأكيد ورمز (رموز) التأكيد على " -"{link_start}{email}{link_end}. عند الحاجة لإيصال الدفع، يمكنك طباعة هذه " -"الصفحة." +"طلبيتك مكتملة. ستتلقى رسالة تأكيد ورمز/رموز التسجيل على " +"{link_start}{email}{link_end}. إذا كنت بحاجة إلى إيصال الدفع، يمكنك طباعة " +"هذه الصفحة." #: templates/edx/checkout/receipt.html:60 #, python-brace-format @@ -2131,15 +2132,15 @@ msgid "" "confirmation email from Get Smarter.{next_line} 2: Follow the instructions " "in the email to complete your registration." msgstr "" -"تم اكتمال طلبك. إذا كنت بحاجة إلى إيصال ، يمكنك طباعة هذه الصفحة. " +"طلبيتك مكتملة. إذا كنت بحاجة إلى إيصال، فيمكنك طباعة هذه الصفحة. " "{next_start} الخطوات التالية: {next_end} 1. تحقق من البريد الوارد بحثًا عن " "رسالة بريد إلكتروني لتأكيد الطلب من Get Smarter. {next_line} 2: اتبع " -"التعليمات الواردة في البريد الإلكتروني لإكمال التسجيل." +"التعليمات الواردة في البريد الإلكتروني لإتمام التسجيل." #: templates/edx/checkout/receipt.html:68 msgid "" "Your order is complete. If you need a receipt, you can print this page." -msgstr "تم اكتمال طلبيتك. إذا كنت بحاجة إلى إيصال ، يمكنك طباعة هذه الصفحة." +msgstr "طلبيتك مكتملة. إذا كنت بحاجة إلى إيصال، فيمكنك طباعة هذه الصفحة." #: templates/edx/checkout/receipt.html:87 msgid "Order Number:" @@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr "تاريخ الطلبية:" #: templates/edx/checkout/receipt.html:99 msgid "Order Information" -msgstr "تفاصيل الطلبية:" +msgstr "معلمات الطلبية" #: templates/edx/checkout/receipt.html:104 #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:67 @@ -2166,7 +2167,7 @@ msgstr "الوصف" #: templates/edx/checkout/receipt.html:105 #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:39 msgid "Item Price" -msgstr "سعر العنصر" +msgstr "سعر الوحدة" #: templates/edx/checkout/receipt.html:109 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:182 @@ -2175,16 +2176,16 @@ msgstr "الكمّية:" #: templates/edx/checkout/receipt.html:111 msgid "Description:" -msgstr "وصف:" +msgstr "الوصف:" #: templates/edx/checkout/receipt.html:120 msgid "Item Price:" -msgstr "سعر الغرض:" +msgstr "سعر الوحدة:" #: templates/edx/checkout/receipt.html:126 #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:52 msgid "Subtotal" -msgstr "إجمالي" +msgstr "المجموع الأولي" #: templates/edx/checkout/receipt.html:142 #, python-format @@ -2203,7 +2204,7 @@ msgstr "خصم لعملية الترقية الأولى" #: templates/edx/checkout/receipt.html:160 #, python-format msgid "Discount of type %(type)s is provided." -msgstr "تم تقديم خصم من نوع %(type)s" +msgstr "تم تقديم خصم من نوع %(type)s." #: templates/edx/checkout/receipt.html:174 #, python-format @@ -2212,11 +2213,11 @@ msgstr "إهداء من %(enterprise_name)s." #: templates/edx/checkout/receipt.html:187 msgid "Total" -msgstr "المجموع" +msgstr "المجموع النهائي" #: templates/edx/checkout/receipt.html:194 msgid "Get Your Course Credit" -msgstr "أحصل على نقاط دورتك" +msgstr "احصل على الساعات المعتمدة للمساق" #: templates/edx/checkout/receipt.html:196 #, python-brace-format @@ -2227,35 +2228,35 @@ msgid "" "{link_start}{lms_dashboard_url}{link_middle}dashboard{link_end}, next to the" " course name." msgstr "" -"للحصول على الائتمان الدراسي لهذا المساق، يجب عليك تقديم طلب للحصول على " -"الائتمان من المؤسسة التي تقدم الائتمان. يمكنك العثور على رابط موقع المؤسسة " -"في {link_start}{lms_dashboard_url}{link_middle} لوحة المعلومات {link_end} " -"بجانب اسم المساق." +"للحصول على الساعات المعتمدة لهذا المساق، عليك تقديم طلب لتسجيل الساعات " +"المعتمدة في المؤسسة التي تقدم هذه الساعات المعتمدة. يمكنك العثور على رابط " +"موقع المؤسسة في {link_start}{lms_dashboard_url}{link_middle} اللوحة الرئيسية" +" {link_end} بجانب اسم المساق." #: templates/edx/checkout/receipt.html:210 msgid "Go to dashboard" -msgstr "الذهاب إلى لوحة المعلومات" +msgstr "اذهب إلى اللوحة الرئيسية" #: templates/edx/checkout/receipt.html:213 msgid "Find more courses" -msgstr "استكشاف المزيد من المساقات" +msgstr "اعثر على المزيد من المساقات" #: templates/edx/checkout/receipt_not_found.html:7 msgid "Order Not Found" -msgstr "الطلبية غير موجودة" +msgstr "لم يُعثَر على الطلبية" #: templates/edx/checkout/receipt_not_found.html:19 #, python-format msgid " %(error_summary)s " -msgstr "%(error_summary)s" +msgstr " %(error_summary)s " #: templates/edx/checkout/receipt_not_found.html:23 msgid "" "The specified order could not be located. Please ensure that the URL is " "correct, and try again." msgstr "" -"لا يمكن العثور على الطلبية المحددة. الرجاء التأكد من أن عنوان الموقع صحيح، " -"وحاول مرة أخرى." +"تعذر العثور على الطلبية المحددة. يُرجى التأكد من أن عنوان URL صحيح، " +"والمحاولة مرة أخرى." #: templates/edx/checkout/receipt_not_found.html:31 #, python-brace-format @@ -2266,19 +2267,21 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"يمكنك أيضاً عرض طلبياتك السابقة في صفحة {link_start}{order_history_url}{link_middle}{link_end}إعدادات الحساب {link_end}." +" يمكنك أيضاً عرض طلبياتك السابقة في صفحة {link_start}{order_history_url}{link_middle}{link_end}إعدادات الحساب{link_end}\n" +".\n" +" " #: templates/edx/credit/_provider_detail.html:8 msgid "Select" -msgstr "اختيار" +msgstr "اختر" #: templates/edx/credit/_provider_detail.html:16 msgid "Credits: " -msgstr "الساعات المعتمدة:" +msgstr "الساعات المعتمدة: " #: templates/edx/credit/_provider_detail.html:17 msgid "Price: " -msgstr "السعر:" +msgstr "السعر: " #: templates/edx/credit/_provider_detail.html:27 #, python-format @@ -2288,7 +2291,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"تعرٌف أكثر على وحدة %(display_name)s؟" +" أترغب بمعرفة المزيد عن الساعات المعتمدة من %(display_name)s ؟\n" +" " #: templates/edx/credit/_provider_detail.html:47 #, python-format @@ -2298,12 +2302,13 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"الوحدة متوفرة حتى%(date)s" +" الساعات المعتمدة متاحة حتى %(date)s\n" +" " #: templates/edx/credit/checkout.html:9 #, python-format msgid "Purchase Credit for %(course_name)s" -msgstr "اشتري ساعة معتمدة من أجل %(course_name)s" +msgstr "اشتر ساعة معتمدة لمساق %(course_name)s" #: templates/edx/credit/checkout.html:27 #, python-format @@ -2313,7 +2318,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"شراء وحدة لـ %(course_name)s" +" اشتر ساعات معتمدة لمساق %(course_name)s\n" +" " #: templates/edx/credit/checkout.html:34 #, python-format @@ -2325,9 +2331,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"تهانينا! أنت مؤهّل لشراء ساعة مساق أكاديمي لهذا المساق.\n" -"يجب أن تشتري ساعة مساقك قبل %(date)s.\n" -"اختر أحد المؤسسات التعليمية التالية لشراء وحدة مساقك." +" تهانينا! أنت مؤهّل لشراء ساعة معتمدة لهذا المساق.\n" +" يجب أن تشتري الساعات المعتمدة لمساقك قبل %(date)s.\n" +" اختر إحدى المؤسسات التالية لشراء الساعات المعتمدة منها.\n" +" " #: templates/edx/credit/checkout.html:51 msgid "Price:" @@ -2351,19 +2358,19 @@ msgid "" "The hard work is over - you passed the course! Now get the credit you " "deserve to start or complete a degree." msgstr "" -"انتهى الجزء المتعب - لقد أنهيت المساق بنجاح! والآن يمكنك الحصول على اعتماد " -"المقرّر الذي تستحق للبدء أو إتمام الدرجة التي تعمل لنيلها." +"مثابرتك آتت أُكُلَها - لقد أتممت المساق بنجاح! والآن تحصل على الساعات " +"المعتمدة التي تستحقها لبدء أو إتمام درجتك العلمية." #: templates/edx/credit/checkout.html:98 msgid "It's affordable." -msgstr " إنه في متناول اليد." +msgstr "إنّه بتكلفة ميسورة." #: templates/edx/credit/checkout.html:101 msgid "" "The credit offered through edX generally costs less than the same credit at " "most institutions." msgstr "" -"بشكل عام، تقل تكلفة الساعة المعتمدة المتاحة من خلال منصّة edX عن تكلفة " +"تكلفة الساعة المعتمدة المتاحة من خلال منصّة edX عادة تكون أقل من تكلفة " "الساعة ذاتها في معظم المؤسّسات التعليمية." #: templates/edx/credit/checkout.html:107 @@ -2375,7 +2382,7 @@ msgid "" "Many of today's most in-demand jobs require a college degree. Start your " "path to success!" msgstr "" -"يتطلّب العديد من أكثر الوظائف طلبًا حيازة مؤهلٍ جامعي. ابدأ مشوارك نحو " +"يتطلّب العديد من أكثر الوظائف طلبًا حيازة مؤهلٍ جامعي. ابدأ مسيرتك نحو " "النجاح!" #: templates/edx/credit/checkout.html:118 @@ -2390,33 +2397,35 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"يرجى قراءة {link_start}الأسئلة المتداولة الخاصة بنا لعرض الأسئلة الشائعة حول الشهادات.{link_end}" +" تُرجى قراءة {link_start} صفحة الأسئلة الشائعة بعرض أسئلة شائعة عن شهاداتنا.{link_end}\n" +" " #: templates/edx/email_confirmation_required.html:16 msgid "You are enrolling in: " -msgstr "أنت تلتحق بـِ :" +msgstr "أنت تلتحق بـِ: " #: templates/edx/email_confirmation_required.html:26 #, python-format msgid "" "An email has been sent to %(user_email)s with a link for you to activate " "your account." -msgstr "" -"تم إرسال رسالة إلكترونية إلى %(user_email)s تحتوي على رابط لتفعيل حسابك." +msgstr "تم إرسال رسالة إلكترونية إلى %(user_email)s تحوي رابطًا لتفعيل حسابك." #: templates/edx/email_confirmation_required.html:29 msgid "Why activate?" -msgstr "لماذا يجب عليك التنشيط؟" +msgstr "لماذا يجب علي تفعيل الحساب؟" #: templates/edx/email_confirmation_required.html:31 msgid "" "We ask you to activate your account to ensure it is really you creating the " "account and to prevent fraud." -msgstr "نطلب منك تفعيل حسابك للتأكد من هويتك وبالتالي منع الاحتيال." +msgstr "" +"نطلب منك تفعيل حسابك للتأكد من أنك أنت فعلًا من يحاول إنشاء الحساب، ولنمنع " +"الاحتيال." #: templates/edx/error.html:17 msgid "If you need assistance, contact edX support." -msgstr "يُرجى التواصل مع فريق دعم edX في حال احتجت للمساعدة" +msgstr "يُرجى التواصل مع فريق دعم edX إذا احتجت مساعدة" #: templates/edx/partials/_administration_menu.html:6 msgid "Coupons" @@ -2424,24 +2433,24 @@ msgstr "القسائم" #: templates/edx/partials/_administration_menu.html:8 msgid "Enterprise Coupons" -msgstr "قسائم المجموعات" +msgstr "قسائم المؤسسات" #: templates/edx/partials/_base_navbar.html:10 msgid "Toggle navigation" -msgstr "تبديل طريقة التصفّح" +msgstr "بدّل طريقة التصفّح" #: templates/edx/partials/_base_navbar.html:25 msgid "Dashboard for:" -msgstr "لوحة المعلومات لـ:" +msgstr "اللوحة الرئيسية لـ:" #: templates/edx/partials/_base_navbar.html:32 msgid "Toggle Dropdown" -msgstr "آلية تفعيل القائمة المنسدلة" +msgstr "بدّل القائمة المنسدلة" #: templates/edx/partials/_base_navbar.html:40 #: templates/edx/partials/_base_navbar.html:41 msgid "Login" -msgstr "تسجيل الدخول" +msgstr "ادخل" #: templates/edx/partials/_staff_navbar.html:9 msgid "E-Commerce Course Administration" @@ -2468,8 +2477,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" إذا كنت قد حاولت الشراء، فإنه لم يتم خصم أي مبلغ منك. فعد الى{link_start}{link_middle}{homepage_url} لوحة المعلومات {link_end} الخاصة بك لإعادة\n" -" المحاولة، أو {link_start}{homepage_url}{link_middle} اتصل {platform_name}بفريق الدعم{link_end} .\n" +" إذا كنت قد حاولت الشراء، فإنه لم يتم خصم أي مبلغ مالي منك. عد الى{link_start}{link_middle}{homepage_url} اللوحة الرئيسية {link_end} الخاصة بك لإعادة\n" +" المحاولة، أو {link_start}{homepage_url}{link_middle} تواصل مع فريق دعم {platform_name}{link_end} .\n" " " #: templates/oscar/basket/messages/new_total.html:7 @@ -2486,43 +2495,44 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"{strong_start}لقد قمنا بتحديث الكميات المطلوبة.{strong_end}\n" -"{paragraph_start}تتضمن سلة تسوقك {num_items} رموز التحاق بتكلفة إجمالية تبلغ {total}، والتي ستتلقاها عبر البريد الإلكتروني.{paragraph_end}" +" {strong_start}لقد حدثنا الكمية.{strong_end}\n" +" {paragraph_start}تشمل سلتك {num_items} رموز تسجيل بقيمة إجمالية قدرها {total} ستتلقاها عبر البريد الإلكتروني.{paragraph_end}\n" +" " #: templates/oscar/basket/messages/new_total.html:27 msgid "View basket" -msgstr "عرض السلّة" +msgstr "اعرض السلّة" #: templates/oscar/basket/messages/new_total.html:28 msgid "Checkout now" -msgstr "إتمام الطلب الآن" +msgstr "أتمّ الطلب الآن" #: templates/oscar/basket/partials/add_voucher_form.html:11 msgid "Applying..." -msgstr "جارٍ التقديم..." +msgstr "يجري التقديم..." #: templates/oscar/basket/partials/add_voucher_form.html:16 msgid "Apply" -msgstr "تقديم طلب" +msgstr "قدِّم الطلب" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:16 msgid "in your cart" -msgstr "في السلة الخاصة بك" +msgstr "في سلتك" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:17 msgid "Your purchase contains the following" -msgstr "تحتوي عملية الشراء على ما يلي" +msgstr "تحوي مشترياتك ما يلي" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:36 #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:57 msgid "Updating..." -msgstr "جارٍ التحديث..." +msgstr "يجري التحديث..." #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:36 #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:57 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:541 msgid "Update" -msgstr "تحديث" +msgstr "حدِّث" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:47 msgid "summary" @@ -2530,7 +2540,7 @@ msgstr "ملخص" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:68 msgid "Discounts applied" -msgstr "الخصم الذي تم تطبيقه" +msgstr "الخصومات التي استفدت منها" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:80 #, python-format @@ -2540,7 +2550,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"خصم %(benefit)sمقدّم من %(enterprise_customer_name)s" +" %(benefit)s خصم مقدم من %(enterprise_customer_name)s.\n" +" " #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:87 #, python-format @@ -2550,7 +2561,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(benefit)s%%خصم على عملية الترقية الأولى." +" %(benefit)s%% خصمت لأول ترقية لك.\n" +" " #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:104 #, python-format @@ -2560,15 +2572,16 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"رمز القسيمة %(voucher_code)s التي تم استخدامها %(total_benefit)s ل" +" استُخدِمَت القسيمة %(voucher_code)s لخصم قدره %(total_benefit)s\n" +" " #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:110 msgid "Remove coupon" -msgstr "ازالة القسيمة" +msgstr "أزِل القسيمة" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:119 msgid "Add coupon code" -msgstr "إضافة رمز القسيمة" +msgstr "أضِف رمز القسيمة" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:119 msgid "(optional)" @@ -2576,7 +2589,7 @@ msgstr "(اختياري)" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:128 msgid "TOTAL" -msgstr "إجمالي" +msgstr "الإجماليّ" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:135 msgid "order details" @@ -2588,19 +2601,19 @@ msgstr "اختر طريقة الدفع" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:155 msgid "Pay with a Credit Card" -msgstr "الدفع بواسطة بطاقة ائتمان" +msgstr "ادفع ببطاقة ائتمان" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:166 msgid "Pay with PayPal" -msgstr "الدفع بواسطة PayPal" +msgstr "ادفع باستخدام PayPal" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:175 msgid "Pay with Apple Pay" -msgstr "الدفع بواسطة Apple Pay" +msgstr "ادفع باستخدام Apple Pay" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:190 msgid "card holder information" -msgstr "معلومات حامل البطاقة" +msgstr "معلومات صاحب البطاقة" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:201 msgid "billing information" @@ -2621,7 +2634,7 @@ msgstr "آمن" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:213 msgid "Credit card icon" -msgstr "رمز بطاقة الائتمان" +msgstr "أيقونة بطاقة الائتمان" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:219 msgid "Security Code (required)" @@ -2629,15 +2642,15 @@ msgstr "رمز الأمان (مطلوب)" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:223 msgid "Help with CVV" -msgstr "مساعدة حول CVV" +msgstr "مساعدة تتعلق بـ CVV" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:226 msgid "" "The three last digits in the signature area on the back of your card. For " "American Express, it is the four digits on the front of the card." msgstr "" -"آخر ثلاثة أرقام في منطقة التوقيع الموجودة على ظهر البطاقة الخاصة بك. بالنسبة" -" لبطاقة أمريكان إكسبرس، يوجد أربعة أرقام على وجه البطاقة." +"آخر ثلاثة أرقام في منطقة التوقيع الموجودة على ظهر بطاقتك. لبطاقات Americal " +"Express، هي الأرقام الأربعة المطبوعة على وجه البطاقة." #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:233 msgid "Expiration (required)" @@ -2655,11 +2668,11 @@ msgstr "السنة" #: templates/oscar/basket/partials/client_side_checkout_basket.html:274 #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:152 msgid "Place Order" -msgstr "إيداع الطلبية" +msgstr "أرسل الطلبية" #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:23 msgid "Earn a valuable certificate to showcase the skills you learn in" -msgstr "احصل على شهادة قيّمة لعرض المهارات التي تعلّمتها في" +msgstr "احصل على شهادة قيّمة لعرض المهارات التي اكتسبتها في" #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:70 #, python-format @@ -2669,7 +2682,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(benefit_value)s ل" +" خضم قدره %(benefit_value)s\n" +" " #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:99 #, python-format @@ -2679,20 +2693,21 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"رمز القسيمة %(voucher_code)s مقدم" +" استُخدِم رمز القسيمة %(voucher_code)s\n" +" " #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:116 msgid "Apply a coupon code" -msgstr "تقديم رمز القسيمة" +msgstr "أدخِل رمز قسيمة" #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:164 #, python-format msgid "Checkout with %(title)s" -msgstr "الدفع مع %(title)s " +msgstr "أتمّ الدفع بـ %(title)s" #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:166 msgid "Checkout" -msgstr "الدفع" +msgstr "أتمّ الشراء" #. Translators: tags will bold the text within. Keep the #. tags and translate the text within. @@ -2702,16 +2717,16 @@ msgid "" "{strong_start}Note:{strong_end} To complete your enrollment, select Checkout" " or Checkout with PayPal." msgstr "" -"{strong_start}ملاحظة:{strong_end} لإتمام عملية الالتحاق اختر الدفع أو الدفع " -"بواسطة باي بال." +"{strong_start}ملاحظة:{strong_end} لإتمام تسجيلك، اختر أتمّ التسجيل أو أتمّ " +"التسجيل باستخدام Paypal." #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:185 msgid "Have questions?" -msgstr "هل لديك أسئلة؟ " +msgstr "ألديك أسئلة؟" #: templates/oscar/basket/partials/hosted_checkout_basket.html:186 msgid "Please read our FAQs to view common questions about our certificates." -msgstr "يُرجى قراءة الأسئلة المتداولة لعرض الأسئلة الشائعة التي تخص شهاداتنا." +msgstr "تُرجى قراءة صفحة الأسئلة الشائعة لعرض أسئلة شائعة عن شهاداتنا." #: templates/oscar/basket/partials/seat_type.html:6 #, python-format @@ -2738,21 +2753,22 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"تم إلغاء عمليتك، عند شعورك بوجود خطأ ما يرجى التواصل مع {start_link}\n" -"{payment_support_email}{end_link}." +" أُلغي قيد الدفع. إذا كنت تعتقد أن هناك خطأ ما، فتواصل مع {start_link}\n" +" {payment_support_email}{end_link}.\n" +" " #: templates/oscar/checkout/error.html:7 #: templates/oscar/checkout/error.html:18 msgid "Checkout Error" -msgstr "خطأ أثناء عملية الدفع" +msgstr "خطأ أثناء إتمام الشراء" #: templates/oscar/checkout/error.html:19 msgid "An error has occurred with your payment." -msgstr "حدث خطأ في عملية الدفع الخاصة بك." +msgstr "حدث خطأ في عملية الدفع التي حاولت إتمامها." #: templates/oscar/checkout/error.html:19 msgid "You have not been charged." -msgstr "لم يتم احتساب عملية الدفع." +msgstr "لم يُخصم من رصيدك." #: templates/oscar/checkout/error.html:21 #, python-brace-format @@ -2763,13 +2779,14 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"يرجى إعادة محاولة الدفع مرة أخرى، عند استمرار هذه المشكلة، يرجى العودة لـ {start_link}\n" -"صفحة الأسئلة المتداولة {end_link} للحصول على تلميحات لحل المشكلة." +" نرجو أن تعيد محاولة الدفع. اذا استمرت المشكلة، فراجع صفحة {start_link}\n" +" الأسئلة الشائعة المتعلقة بالدفع {end_link} الخاصة بنا لنصائح تساعدك على التعامل مع المشكلة.\n" +" " #: templates/oscar/checkout/payment_error.html:7 #: templates/oscar/checkout/payment_error.html:16 msgid "Payment Failed" -msgstr "عملية الدفع فشلت" +msgstr "فشل الدفع" #: templates/oscar/checkout/payment_error.html:18 #, python-brace-format @@ -2787,12 +2804,12 @@ msgid "" "{start_link}Help Center{end_link}." msgstr "" "يرجى الانتظار بضع دقائق ثم إعادة المحاولة. للحصول على مساعدة، اتصل " -"بـ{start_link}مركز المساعدة{end_link}.." +"بـ{start_link}مركز المساعدة{end_link}." #: templates/oscar/checkout/payment_error.html:32 #, python-brace-format msgid "To try again, return to your {start_link}dashboard{end_link}." -msgstr "لإعادة المحاولة، ارجع إلى {start_link}لوحة المعلومات{end_link}." +msgstr "لإعادة المحاولة، ارجع إلى {start_link}اللوحة الرئيسية{end_link}." #: templates/oscar/checkout/sdn_failure.html:9 msgid "" @@ -2801,7 +2818,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"فشل في عملية التحقق من SDN " +" SDN Check Failure\n" +" " #: templates/oscar/checkout/sdn_failure.html:26 msgid "" @@ -2810,9 +2828,9 @@ msgid "" " we cannot complete your transaction or provide you with services and must " "suspend your learner account." msgstr "" -"نأسف لذلك، ولكن يبدو أن الملف الشخصي للحساب أو معلومات الدفع تطابق سجلاً أو " -"أكثر في قائمة العقوبات لدى وزارة الخزانة الأمريكية. وهذا يعني أنه لا يمكننا " -"استكمال المعاملة الخاصة بك أو تقديم لك خدمات، ويجب تعليق حساب المتعلم الخاص " +"للأسف يبدو أن الملف الشخصي لحسابك أو معلومات الدفع تطابق سجلاً أو أكثر في " +"قائمة العقوبات لدى وزارة الخزانة الأمريكية. وهذا يعني أنه لا يمكننا استكمال " +"المعاملة الخاصة بك أو تقديم خدمات لك، ويجب علينا إيقاف حساب المتعلم الخاص " "بك." #: templates/oscar/checkout/sdn_failure.html:35 @@ -2823,7 +2841,7 @@ msgid "" "information about options for clearing a match. Your account will be " "suspended until this matter is resolved satisfactorily." msgstr "" -"إذا كانت لديك أسئلة حول إزالة حالة التطابق، فيُرجى الاتصال بـ " +"إذا كانت لديك أسئلة حول إزالة حالة التطابق، فيُرجى الاتصال بـ " "{ofac_email_link} ofac.reconsideration@treasury.gov{end_link} للحصول على " "معلومات حول الخيارات المتاحة لإزالة حالة التطابق. سيتم تعليق حسابك حتى يتم " "حل هذه المسألة حلاً مُرضيًا." @@ -2832,7 +2850,7 @@ msgstr "" #: templates/oscar/customer/email_base.html:189 #, python-format msgid "Copyright © %(year)s %(platform_name)s. All rights reserved." -msgstr "جميع حقوق النشر والطبع محفوظة للمنصّة %(platform_name)s © %(year)s" +msgstr "جميع حقوق النشر والطبع محفوظة لمنصّة %(platform_name)s©، %(year)s." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:9 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:4 @@ -2847,8 +2865,8 @@ msgid "" "Thank you for purchasing %(course_title)s. A charge will appear on your " "credit or debit card statement with a company name of \"%(platform_name)s\"." msgstr "" -"شكرًا لشرائك %(course_title)s. ستظهر رسوم على كشف الحساب الخاص ببطاقة " -"الائتمان أو بطاقة المدين مع اسم الشركة\"%(platform_name)s\"." +"شكرًا لشرائك %(course_title)s. ستظهر الرسوم المدفوعة على كشف الحساب لبطاقتك " +"الائتمانية أو البنكية لشركة باسم \"%(platform_name)s\"." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:13 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:8 @@ -2857,8 +2875,8 @@ msgid "" "You can access your course and complete your verification (if required) on " "your %(platform_name)s dashboard. " msgstr "" -"يمكنك الوصول إلى مساقك وإتمام عملية التوثيق (إذا كان مطلوبًا) باستخدام لوحة " -"معلومات منصّة %(platform_name)s الخاصّة بك." +"يمكنك الوصول إلى مساقك وإتمام عملية التوثيق (إذا كان مطلوبًا) باستخدام لوحتك" +" الرئيسيّة في منصّة %(platform_name)s." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:14 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:9 @@ -2867,23 +2885,23 @@ msgid "" "To explore other great courses, visit the %(platform_name)s website. More " "courses are added every day!" msgstr "" -"يُمكنك زيارة موقع %(platform_name)s لاستكشاف العديد من المساقات الرائعة " -"الأخرى حيث تُضاف مساقات جديدة كل يوم." +"تفضل بزيارة موقع %(platform_name)s لاكتشاف مساقات أخرى رائعة، إذ تُضاف " +"مساقات جديدة كل يوم." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:17 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:43 msgid "View Payment Information" -msgstr "عرض معلومات الدفع" +msgstr "اعرض معلومات الدفع" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:20 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:14 msgid "Thank you. We hope you enjoy the course!" -msgstr "نشكر مشاركتك ونأمل أن تستمتع بالمساق!" +msgstr "شكرًا لك، ونأمل أن تستمتع بالمساق!" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:21 #, python-format msgid "%(platform_name)s team " -msgstr "فريق %(platform_name)s" +msgstr "فريق %(platform_name)s " #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.html:31 #, python-format @@ -2891,17 +2909,17 @@ msgid "" "You are receiving this email because you purchased a seat in the " "%(platform_name)s course %(course_title)s." msgstr "" -"وصلتك رسالة البريد الالكتروني هذه نتيجة شرائك لمقعد في مساق %(course_title)s" -" الذي تقدّمه %(platform_name)s." +"وصلتك رسالة البريد الالكتروني هذه نتيجة شرائك مقعدًا في مساق " +"%(course_title)s الذي يقدّمه %(platform_name)s." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:2 msgid "Receipt Confirmation for: " -msgstr "إقرار استلام من أجل:" +msgstr "وصل مدفوعات لـ: " #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:11 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:12 msgid "To view your payment information, visit the following website." -msgstr "لعرض معلومات سداد الدفعة، يُرجى زيارة الموقع الإلكتروني التالي." +msgstr "زُر الموقع التالي لعرض معلومات الدفع الخاصة بك." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_body.txt:16 #, python-format @@ -2914,15 +2932,15 @@ msgstr "فريق edX" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_course_purchased_subject.txt:2 msgid "Order Placed" -msgstr "جرى وضع الطلب قيد التنفيذ." +msgstr "تم إرسال الطلب" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:13 msgid "Payment Confirmation" -msgstr "تأكيد سداد دفعة" +msgstr "تأكيد الدفع" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:27 msgid "Payment confirmation for:" -msgstr "تأكيد سداد دفعة لـصالح:" +msgstr "تأكيد الدفعة لـ:" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:55 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:4 @@ -2940,7 +2958,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"نشكرك لاشتراكك وسداد قيمة الساعات %(credit_hours)s المعتمدة المقدّمة من قبل %(credit_provider)s للمساق %(course_title)s. ستظهر التعرفة المبيّنة أدناه مرفقةً باسم المنصّة %(platform_name)s، ضمن البيان التفصيلي القادم لبطاقة الدائن/ المدين خاصّتك." +" نشكرك لشرائك الساعات المعتمدة لمساق %(credit_hours)s الذي تقدمه %(credit_provider)s لمساق %(course_title). ستظهر دفعة في كشف حساب بطاقتك البنكية لشركة باسم \"%(platform_name)s\".\n" +" " #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:67 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:8 @@ -2951,10 +2970,10 @@ msgid "" "%(credit_provider)s, or to see the status of your credit request, go to your" " %(platform_name)s dashboard." msgstr "" -"للحصول على ساعة معتمدة لمساقك، يجب أن تطلب ساعة معتمدة من خلال موقع " -"%(credit_provider)s الإلكتروني أيضًا. للحصول على رابط لطلب ساعة معتمدة من " -"%(credit_provider)s، أو لمعرفة حالة طلب الساعة المعتمدة الذي قدّمته، قم " -"بزيارة لوحة المعلومات الرئيسية الخاصة بك من المنصّة %(platform_name)s." +"للحصول على ساعة معتمدة لمساقك، يجب أن تطلب أيضًا الساعات المعتمدة من خلال " +"موقع %(credit_provider)s. للحصول على رابط لطلب الساعات المعتمدة من " +"%(credit_provider)s، أو لمعرفة حالة طلب الساعات المعتمدة الذي قدّمته، اذهب " +"إلى لوحتك الرئيسية في منصّة %(platform_name)s." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:71 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:10 @@ -2963,13 +2982,13 @@ msgid "" "To explore other credit-eligible courses, visit the %(platform_name)s " "website. We add new courses frequently!" msgstr "" -"يُمكنك زيارة موقع %(platform_name)s الإلكتروني للاطلاع على مساقات أخرى " -"تستوجب حضور المادّة المعتمدة. نحن نضيف مساقات جديدة باستمرار!" +"تفضل بزيارة موقع %(platform_name)s لاكتشاف مساقات أخرى لها ساعات معتمدة. نحن" +" نضيف مساقات جديدة باستمرار!" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:74 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:15 msgid "Thank you. We hope you enjoyed your course!" -msgstr "نشكر مشاركتك ونأمل أن تستمتع بالمساق!" +msgstr "نشكرك ونأمل أن تستمتع بالمساق!" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.html:75 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:16 @@ -2985,11 +3004,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك قد اشتريت ساعات معتمدة لمساق %(course_title)s، وهو مساق مقدّم من المنصّة %(platform_name)s." +"لقد تلقيت هذه الرسالة لأنك قد اشتريت ساعات معتمدة لمساق %(course_title)s، وهو مساق مقدّم من منصّة %(platform_name)s." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:2 msgid "Payment confirmation for: " -msgstr "تأكيد سداد دفعة لصالح:" +msgstr "تأكيد سداد دفعة لـ:" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:6 #, python-format @@ -2998,10 +3017,9 @@ msgid "" "%(credit_provider)s for %(course_title)s. A charge will appear on your " "credit or debit card statement with a company name of \"%(platform_name)s\"." msgstr "" -"نشكرك لاشتراكك وسداد قيمة الساعات %(credit_hours)s المعتمدة المقدّمة من قبل " -"%(credit_provider)s لمادة المساق %(course_title)s. ستظهر التعرفة المبيّنة " -"أدناه مرفقةً باسم المنصّة %(platform_name)s، ضمن البيان التفصيلي لبطاقة " -"الدائن/ المدين خاصّتك." +"نشكرك لشرائك %(credit_hours)s ساعات معتمدة من %(credit_provider)s لمساق " +"%(course_title)s. ستظهر في كشف حساب بطاقتك الائتمانية أوالبنكية دفعة إلى " +"شركة باسم \"%(platform_name)s\"." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_body.txt:18 #, python-format @@ -3009,8 +3027,8 @@ msgid "" "You received this message because you purchased credit hours for " "%(course_title)s, an %(platform_name)s course." msgstr "" -"لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك قد اشتريت ساعات معتمدة لمساق %(course_title)s، " -"وهو مساق مقدّم من المنصّة %(platform_name)s." +"لقد وصلتك هذه الرسالة لأنك اشتريت ساعات معتمدة لمساق %(course_title)s، وهو " +"مساق مقدّم من منصّة %(platform_name)s." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_credit_receipt_subject.txt:2 msgid "Order Receipt" @@ -3027,8 +3045,8 @@ msgid "" "Thank you for purchasing access to %(course_name)s. Let's get your group " "ready to learn with edX:" msgstr "" -"نشكرك على شرائك حق الوصول إلى%(course_name)s. لنجعل مجموعتك جاهزة للتعلم " -"باستخدام edX:" +"نشكرك على شرائك حق الوصول إلى %(course_name)s. لنجعل مجموعتك جاهزة للتعلم " +"عبر edX:" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:29 #, python-brace-format @@ -3038,22 +3056,23 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"حمّل واحفظ ملف {link_start}{download_csv_link}{link_middle} رمز الالتحاق.{link_end}" +" نزّلواحتفظ بـ {link_start}{download_csv_link}{link_middle} ملف رمز التسجيل.{link_end}\n" +" " #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:34 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:9 msgid "Distribute one code per learner before the expiration date." -msgstr "وزع رمزًا لكل متعلّم قبل انتهاء تاريخ الصلاحية." +msgstr "وزع رمزًا لكل متعلّم قبل تاريخ انتهاء الصلاحية." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:35 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:10 msgid "Pro tip: Track which code is associated with which person." -msgstr "نصيحة احترافية: تعقب الرمز المرتبط بالشخص." +msgstr "نصيحة: احتفظ بسجل يحدد لمن ذهب كلّ رمز." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:36 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:11 msgid "Learners sign-in/register with edX and enroll for the course." -msgstr "يقوم المتعلمون بتسجيل الدخول/التسجيل باستخدام edX والتسجيل في المساق." +msgstr "يسجل/يدخل المتعلمون إلى منصة edX ثم يسجلون في المساق." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:39 #, python-brace-format @@ -3063,7 +3082,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"لعرض معلومات الدفع يمكنك تسجيل الدخول لعرض سجل الطلبيات في صفحة {link_start}{order_history_url}{link_middle} إعدادات الحساب{link_end}." +" لعرض معلومات الدفع، ادخُل إلى حسابك لترى \"سجل الطلبيات\" تحت {link_start}{order_history_url}{link_middle}إعدادات الحساب{link_end}.\n" +" " #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:45 #, python-brace-format @@ -3073,7 +3093,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"لمزيد من المعلومات وللحصول على المساعدة يرجى مراجعة {link_start} مركز المساعدة {link_end}" +" لمزيدمن المعلومات وللحصول على المساعدة، تفضل بزيارة {link_start}مركز المساعدة{link_end}\n" +" " #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:50 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:16 @@ -3089,12 +3110,12 @@ msgstr "عند إتمام الطلب، فإنك توافق أنت ومؤسستك #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:20 msgid "" "Each code is valid for the one course covered and can be used only one time." -msgstr "كل رمز يشمل مساقًا واحدًا، ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط." +msgstr "كل رمز يصلح لمساق واحد يغطيه هذا الرمز، ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:64 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:21 msgid "You are responsible for distributing codes to your learners." -msgstr "أنت مسؤل عن توزيع رموز القسائم لمتعلّميك." +msgstr "أنت مسؤل عن توزيع رموز القسائم على طلابك." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:65 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:22 @@ -3102,8 +3123,8 @@ msgid "" "Each code will expire in one year from date of purchase or, if earlier, once" " the course is closed." msgstr "" -"ستنتهي صلاحية كل رمز خلال سنة من تاريخ الشراء أو عند إغلاق المساق -على " -"الأقرب." +"ستنتهي صلاحية كل رمز خلال سنة من تاريخ الشراء أو عند إغلاق المساق، أيهما " +"أقرب." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:66 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:23 @@ -3111,8 +3132,8 @@ msgid "" "If a course is not designated as self-paced, you should confirm that a " "course run is available before expiration." msgstr "" -"إذا لم يتم ضبط إعداد المساق بنظام التعلم الذاتي، فيجب أن تتأكد من توفر مشغل " -"المساق قبل انتهاء صلاحيته." +"إذا لم يتم ضبط إعداد المساق بنظام التعلم الذاتي، فيجب أن تتأكد من أن المساق " +"سيكون متاحًا قبل انتهاء صلاحية الرمز." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:67 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:24 @@ -3122,18 +3143,18 @@ msgstr "لا يحق لك إعادة بيع رموز القسائم لأطراف #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.html:68 #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:25 msgid "All sales final. No refunds." -msgstr "جميع عمليات البيع نهائية ، ولا يمكن استرداد الرسوم." +msgstr "جميع عمليات البيع نهائية، ولا يمكن استرداد الرسوم." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:2 msgid "Order confirmation for: " -msgstr "تأكيد الطلبية لصالح:" +msgstr "تأكيد الطلبية لـ:" #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:8 #, python-format msgid "" "Please visit %(download_csv_link)s to download and save the enrollment code " "file." -msgstr "يرجى زيارة %(download_csv_link)sلتحميل وحفظ ملف كود الالتحاق." +msgstr "ترجى زيارة %(download_csv_link)s لتنزيل وحفظ ملف رمز الالتحاق." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:13 #, python-format @@ -3141,13 +3162,12 @@ msgid "" "To view your payment information, log in to see your Order History, under " "Account Settings at %(order_history_url)s." msgstr "" -"لعرض معلومات الدفع يرجى تسجيل الدخول لعرض سجل الطلبيات في تبويب إعدادات " -"الحساب في %(order_history_url)s." +"لعرض معلومات الدفع، ادخل إلى حسابك لترى \"سجل الطلبيات\" تحت إعدادات الحساب " +"على الرابط التالي %(order_history_url)s." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_body.txt:14 msgid "For more information and assistance, contact info@edx.org." -msgstr "" -"لمزيد من المعلومات أو للحصول على المساعدة يرجى الاتصال بـ info@edx.org." +msgstr "لمزيد من المعلومات أو للحصول على المساعدة، اتصل بـ info@edx.org." #: templates/oscar/communication/emails/commtype_order_with_csv_subject.txt:2 #, python-format @@ -3157,7 +3177,7 @@ msgstr "%(partner_name)s: تأكيد الطبية: [%(order_number)s]" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:37 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:61 msgid "Sections" -msgstr "أقسام" +msgstr "الأقسام" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:43 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:62 @@ -3167,7 +3187,7 @@ msgstr "تفاصيل الفئة" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:48 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:82 msgid "Search engine optimisation" -msgstr "محرك البحث الأمثل" +msgstr "تحسينات محركات البحث" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:106 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:324 @@ -3180,17 +3200,17 @@ msgstr "أو" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:330 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:333 msgid "Saving..." -msgstr "جاري الحفظ..." +msgstr "يجري الحفظ..." #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:108 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:331 msgid "Save and continue editing" -msgstr "حفظ والاستمرار في التحرير" +msgstr "احفظ واستمر بالتعديل" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_form.html:111 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:334 msgid "Save" -msgstr "حفظ" +msgstr "احفظ" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_row_actions.html:6 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_row_actions.html:6 @@ -3203,22 +3223,22 @@ msgstr "الإجراءات" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_row_actions.html:10 msgid "Edit category" -msgstr "تحرير الفئة" +msgstr "عدِّل الفئة" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_row_actions.html:13 msgid "Add child category" -msgstr "إضافة فئة الطفل" +msgstr "أضف فئة فرعية" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_row_actions.html:17 msgid "Edit children" -msgstr "تحرير فئة الأطفال" +msgstr "عدّل الفئة الفرعية" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/category_row_actions.html:20 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_row_actions.html:14 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:270 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:725 msgid "Delete" -msgstr "حذف" +msgstr "احذف" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/messages/product_saved.html:11 #, python-format @@ -3228,7 +3248,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" تم إنشاء متغيّر المنتج '%(name)s'.\n" +" أنشئت تنويعة المنتج '%(name)s'.\n" " " #: templates/oscar/dashboard/catalogue/messages/product_saved.html:17 @@ -3239,7 +3259,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" تم إنشاء متغيّر '%(parent_name)s'.\n" +" أُنشئت تنويعة من '%(parent_name)s'.\n" " " #: templates/oscar/dashboard/catalogue/messages/product_saved.html:25 @@ -3250,7 +3270,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" تم تحديث متغيّر المنتج '%(name)s'.\n" +" حُدِّثَت تنويعة المنتج '%(name)s'.\n" " " #: templates/oscar/dashboard/catalogue/messages/product_saved.html:31 @@ -3261,7 +3281,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"تم تحديث متغيّر لـ'%(parent_name)s'." +" حُدِّثَت تنويعة '%(parent_name)s'.\n" +" " #: templates/oscar/dashboard/catalogue/messages/product_saved.html:42 #, python-format @@ -3271,7 +3292,8 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"'%(name)s' قام بإنشاء المنتج." +" أُنشئ المُنتَج '%(name)s'.\n" +" " #: templates/oscar/dashboard/catalogue/messages/product_saved.html:48 #, python-format @@ -3281,11 +3303,11 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"'%(name)s' قام بتحديث المنتج." +"'%(name)s' حُدِّث المنتج." #: templates/oscar/dashboard/catalogue/messages/product_saved.html:60 msgid "Edit again" -msgstr "تحرير مرة أخرى" +msgstr "عدِّل مرة أخرى" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:45 #, python-brace-format @@ -3296,8 +3318,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" أنت الآن تحرِّر متغيّر منتج لـ\n" -" {start_anchor}{title}{end_anchor}. " +" أنت الآن تعدل تنويعة المنتج \n" +" {start_anchor}{title}{end_anchor}.\n" +" " #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:73 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:103 @@ -3313,7 +3336,7 @@ msgstr "الخصائص" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:81 msgid "Images" -msgstr "صور" +msgstr "الصور" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:84 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:188 @@ -3323,7 +3346,7 @@ msgstr "المخزون والأسعار" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:87 #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:247 msgid "Variants" -msgstr "المتغيّرات" +msgstr "التنويعات" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:90 msgid "Upselling" @@ -3335,7 +3358,7 @@ msgstr "نوع المنتج:" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:169 msgid "Upload, change or remove images" -msgstr "تحميل الصور أو تغييرها أو حذفها" +msgstr "رفع الصور أو تغييرها أو حذفها" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:194 msgid "SKU" @@ -3359,7 +3382,7 @@ msgstr "سعر التكلفة" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:202 msgid "Price (excl tax)" -msgstr "السعر (باستثناء الضريبة)" +msgstr "السعر (غير شامل الضريبة)" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:203 msgid "Retail price" @@ -3367,19 +3390,19 @@ msgstr "سعر التجزئة" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:204 msgid "Delete?" -msgstr "حذف؟" +msgstr "احذف؟" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:248 msgid "Adding..." -msgstr "جارٍ الإضافة..." +msgstr "تجري الإضافة..." #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:250 msgid "Add variant" -msgstr "إضافة متغيّر" +msgstr "أضف تنويعة" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:255 msgid "Title" -msgstr "عنوان" +msgstr "العنوان" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:257 msgid "Stock records" @@ -3387,15 +3410,15 @@ msgstr "سجلات المخزون" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:279 msgid "This product does not have any variants." -msgstr "لا يحتوي هذا المنتج على أي متغيّرات." +msgstr "لس لهذا المنتج أي تنويعات." #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:281 msgid "One can't add variants to this product at this point." -msgstr "لا يمكن لأحد إضافة متغيّرات إلى هذا المنتج في هذا الوقت." +msgstr "لا يمكن لأحد إضافة تنويعات إلى هذا المنتج في هذا الوقت." #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:283 msgid "This is likely because this product still has stock records." -msgstr "هذا محتمل لأن هذا المنتج لا يزال في سجلات المخزون." +msgstr "قد يكون هذا بسبب وجود سجلات مخزون متبقية لهذا المنتج" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:299 msgid "Recommended products" @@ -3403,11 +3426,11 @@ msgstr "المنتجات الموصى بها" #: templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:327 msgid "Save and add another variant" -msgstr "حفظ متغيّر آخر وإضافته" +msgstr "احفظ تنويعة أخرى وأضفها" #: templates/oscar/dashboard/index.html:27 msgid "Store Statistics (Last 24 Hours)" -msgstr "احصائيات المتجر (آخر 24 ساعة)" +msgstr "احصاءات المتجر (آخر 24 ساعة)" #: templates/oscar/dashboard/index.html:34 msgid "New Customers" @@ -3416,7 +3439,7 @@ msgstr "العملاء الجدد" #: templates/oscar/dashboard/index.html:35 #: templates/oscar/dashboard/index.html:41 msgid "Revenue" -msgstr "إيرادات" +msgstr "الإيرادات" #: templates/oscar/dashboard/index.html:36 msgid "Average order cost" @@ -3446,24 +3469,24 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(name)s | عروض\n" +"%(name)s | العروض\n" " " #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:26 msgid "Reinstating..." -msgstr "إعادة ..." +msgstr "يجري تجديد العرض ..." #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:26 msgid "Reinstate offer" -msgstr "إعادة العرض" +msgstr "تجديد العرض" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:28 msgid "Suspending..." -msgstr "تعليق ..." +msgstr "يجري تعليق العرض..." #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:28 msgid "Suspend offer" -msgstr "تعليق العرض" +msgstr "علّق العرض" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:31 msgid "Delete offer" @@ -3471,11 +3494,11 @@ msgstr "حذف العرض" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:44 msgid "Offer currently available" -msgstr "العرض متوفر حاليا" +msgstr "العرض متاح حالياً" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:46 msgid "Offer not available due to restrictions!" -msgstr "العرض غير متوفر بسبب القيود!" +msgstr "العرض غير متاح بسبب وجود تقييدات عليه!" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:49 msgid "Total cost:" @@ -3500,7 +3523,7 @@ msgstr "تفاصيل العرض" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:75 #: templates/oscar/dashboard/offers/summary.html:20 msgid "Incentive" -msgstr "مكافأة" +msgstr "الحافز" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:80 #: templates/oscar/dashboard/offers/summary.html:26 @@ -3510,7 +3533,7 @@ msgstr "الشرط" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:85 #: templates/oscar/dashboard/offers/summary.html:31 msgid "Restrictions" -msgstr "القيود" +msgstr "التقييدات" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:101 msgid "Num of vouchers" @@ -3526,7 +3549,7 @@ msgstr "لا توجد قسائم مرفقة بهذا العرض." #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:150 msgid "Export to CSV" -msgstr "تصدير إلى CSV" +msgstr "صدّر إلى CSV" #: templates/oscar/dashboard/offers/offer_detail.html:151 msgid "Orders that used this offer" @@ -3562,18 +3585,18 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" الطلبية %(number)s - السطر #%(id)s\n" +" الطلبية %(number)s - البند #%(id)s\n" " " #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:18 #, python-format msgid "Line #%(id)s" -msgstr "الخط #%(id)s" +msgstr "البند #%(id)s" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:24 #, python-format msgid "Order #%(number)s - Line #%(id)s" -msgstr "الطلبية #%(number)s - السطر #%(id)s" +msgstr "الطلبية #%(number)s - البند #%(id)s" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:35 msgctxt "Product title" @@ -3588,7 +3611,7 @@ msgstr "نوع المنتج" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:133 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:108 msgid "UPC" -msgstr "الرمز العالمي للمنتج" +msgstr "الرمز العالمي للمنتج (UPC)" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:51 msgid "Product Options" @@ -3629,7 +3652,7 @@ msgstr "الحالة" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:116 #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:147 msgid "No shipping events have occurred." -msgstr "لم تحدث عمليات شحن" +msgstr "لم تحدث عمليات شحن بعد." #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:124 msgid "Shipping events" @@ -3669,7 +3692,7 @@ msgstr "عمليات الدفع" #: templates/oscar/dashboard/orders/line_detail.html:176 msgid "No payment events have occurred." -msgstr "لم تحدث عمليات شحن." +msgstr "لم تحدث عمليات دفع." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:8 #, python-format @@ -3694,12 +3717,12 @@ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:36 msgid "Customer checked out as a guest." -msgstr "قام العميل بتسجيل الخروج كضيف." +msgstr "اشترى العميل كضيف." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:50 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:61 msgid "Customer has deleted their account." -msgstr "حذف العميل حسابه" +msgstr "حذف العميل حسابه." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:57 msgid "Order information" @@ -3747,11 +3770,11 @@ msgstr "ملاحظات" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:120 msgid "Items ordered" -msgstr "العناصر المطلوبة" +msgstr "بنود الطلبية" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:130 msgid "Line ID" -msgstr "الرقم التعريفي للخط" +msgstr "معرف البند" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:132 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:107 @@ -3766,15 +3789,15 @@ msgstr "المزود" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:136 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:111 msgid "Supplier SKU" -msgstr "وحدة إدارة المخزون التابعة للمزوِّد" +msgstr "وحدة إدارة المخزون للمزوِّد" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:137 msgid "Price excl tax (before discounts)" -msgstr "السعر باستثناء الضريبة (قبل الخصومات)" +msgstr "السعر غير شامل الضريبة (قبل الخصومات)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:138 msgid "Price inc tax (before discounts)" -msgstr "السعر متضمّنًا الضريبة (قبل الخصومات)" +msgstr "السعر شاملًا الضريبة (قبل الخصومات)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:173 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:126 @@ -3782,15 +3805,15 @@ msgstr "السعر متضمّنًا الضريبة (قبل الخصومات)" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:91 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:155 msgid "View" -msgstr "استعراض" +msgstr "اعرض" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:189 msgid "Basket total (excl. discounts)" -msgstr "إجمالي السلّة (باستثناء الخصومات)" +msgstr "إجمالي السلّة (قبل الخصومات)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:208 msgid "Basket total (inc. discounts)" -msgstr "إجمالي السلّة (مع الخصومات)" +msgstr "إجمالي السلّة (بعد الخصومات)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:216 msgid "Basket total" @@ -3798,11 +3821,11 @@ msgstr "إجمالي السلّة" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:227 msgid "Shipping total (excl. discounts)" -msgstr "إجمالي الشحنة (باستثناء الخصومات)" +msgstr "إجمالي الشحنة (قبل الخصومات)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:246 msgid "Shipping total (inc. discounts)" -msgstr "إجمالي الشحنة (مع الخصومات)" +msgstr "إجمالي الشحنة (بعد الخصومات)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:254 msgid "Shipping total" @@ -3815,28 +3838,28 @@ msgstr "رسوم إضافية %(name)s" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:294 msgid "With selected lines" -msgstr "مع الخطوط المختارة" +msgstr "مع البنود المختارة" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:299 msgid "Change line status to" -msgstr "تغيير وضع الخط إلى" +msgstr "غيّر حالة البند إلى" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:303 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:305 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:140 msgid "choose new status" -msgstr "اختيار حالة جديدة" +msgstr "اختر حالة جديدة" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:316 msgid "Create shipping event" -msgstr "إنشاء عملية شحن" +msgstr "أنشئ عملية شحن" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:320 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:322 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:341 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:343 msgid "choose event type" -msgstr "اختيار نوع العملية" +msgstr "اختر نوع العملية" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:329 msgid "with reference" @@ -3844,7 +3867,7 @@ msgstr "مع رقم مرجعي" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:337 msgid "Create payment event" -msgstr "إنشاء عملية دفع" +msgstr "أنشئ عملية دفع" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:350 msgid "with amount" @@ -3852,26 +3875,26 @@ msgstr "بمبلغ" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:358 msgid "Create Refund" -msgstr "إنشاء استرداد" +msgstr "أنشئ طلب استراد المدفوعات" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:364 msgid "Go!" -msgstr "ابدأ!" +msgstr "انطلق!" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:374 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:135 msgid "Change order status" -msgstr "غيِّر وضع الطلبية" +msgstr "غيِّر حالة الطلبية" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:379 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:149 msgid "Change status" -msgstr "غيِّر الوضع" +msgstr "غيِّر الحالة" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:382 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:153 msgid "This order can't have its status changed." -msgstr "لا يمكن تغيير وضع هذه الطلبية." +msgstr "لا يمكن تغيير حالة هذه الطلبية." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:390 msgid "Status Changes" @@ -3879,15 +3902,15 @@ msgstr "تغييرات الحالة" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:397 msgid "From" -msgstr "من طرف" +msgstr "من" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:398 msgid "To" -msgstr "ل" +msgstr "إلى" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:414 msgid "No status changes." -msgstr "لا توجد تغييرات في الحالة." +msgstr "لم يحصل أي تغيير على الحالة." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:424 msgid "Shipping Events" @@ -3897,7 +3920,7 @@ msgstr "عمليات الشحن" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:480 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:168 msgid "Lines" -msgstr "الخطوط" +msgstr "البنود" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:446 #, python-format @@ -3907,12 +3930,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"%(title)s (الكمية %(event_qty)s / %(total_qty)s )\n" +" %(title)s (الكمية %(event_qty)s/%(total_qty)s)\n" " " #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:460 msgid "No shipping events." -msgstr "لا توجد عمليات شحن" +msgstr "لا توجد عمليات شحن." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:470 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:157 @@ -3950,11 +3973,11 @@ msgstr "رمز الطريقة" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:527 msgid "Charge (incl tax)" -msgstr "الرسم (متضمّنًا الضريبة)" +msgstr "الرسوم (شاملة الضريبة)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:531 msgid "Charge (excl tax)" -msgstr "الرسم (باستثناء الضريبة)" +msgstr "الرسوم (غير شاملة الضريبة)" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:535 msgid "Address" @@ -3988,15 +4011,15 @@ msgstr "التوزيع" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:590 msgid "Amount debited" -msgstr "القيمة المَدينة" +msgstr "المبلغ المدفوع" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:591 msgid "Amount refunded" -msgstr "القيمة المستردَّة" +msgstr "المبلغ المسترد" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:609 msgid "No payment sources found for this order." -msgstr "لم توجد أي مصادر دفع لهذه الطلبية." +msgstr "لم يُعثر على أي مصادر دفع لهذه الطلبية." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:617 msgid "Transactions" @@ -4033,11 +4056,11 @@ msgstr "لا توجد ملاحظات" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:744 msgid "Save note" -msgstr "حفظ الملاحظات" +msgstr "احفظ الملاحظات" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_detail.html:745 msgid "Notes are only editable for 5 minutes after being saved." -msgstr "لا يمكن تعديل الملاحظات إلّا في غون 5 دقائق بعد حفظها." +msgstr "لا يمكن تعديل الملاحظات إلّا في غضون 5 دقائق بعد حفظها." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:30 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:51 @@ -4051,17 +4074,17 @@ msgstr "البحث" #: templates/oscar/dashboard/partials/search_form.html:26 #: templates/oscar/dashboard/partials/search_form.html:34 msgid "Advanced Search" -msgstr "بحث متقدّم" +msgstr "البحث المتقدّم" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:78 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:164 msgid "Order Search Results" -msgstr "ترتيب نتائج البحث" +msgstr "رتَب نتائج البحث" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:80 #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:166 msgid "All Orders" -msgstr "جميع الطلبات" +msgstr "كل الطلبيات" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:85 msgid "Download selected orders as a CSV" @@ -4069,7 +4092,7 @@ msgstr "تنزيل الطلبيات المحددة بصيغة CSV" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:86 msgid "Submitting..." -msgstr "تقديم..." +msgstr "يجري الإرسال..." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:86 msgid "Download" @@ -4077,15 +4100,15 @@ msgstr "تنزيل" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:95 msgid "Total inc tax" -msgstr "المجموع متضمّنًا الضريبة" +msgstr "المجموع شاملًا الضريبة" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:96 msgid "Number of items" -msgstr "عدد المواد" +msgstr "عدد البنود" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:98 msgid "Customer" -msgstr "عميل" +msgstr "العميل" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:99 msgid "Shipping address" @@ -4095,20 +4118,20 @@ msgstr "عنوان الشحن" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:79 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:86 msgid "Deleted" -msgstr "جرى الحذف" +msgstr "محذوف" #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:148 msgid "Changing..." -msgstr "تغيير..." +msgstr "يجري تغييره..." #: templates/oscar/dashboard/orders/order_list.html:169 msgid "No orders found." -msgstr "لا توجد طلبيات." +msgstr "لم يُعثَر على طلبيات." #: templates/oscar/dashboard/partials/enrollment_table.html:4 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:123 msgid "Enrollments" -msgstr "عمليات التسجيل " +msgstr "عمليات التسجيل" #: templates/oscar/dashboard/partials/enrollment_table.html:9 msgid "Mode" @@ -4116,15 +4139,15 @@ msgstr "الوضعية" #: templates/oscar/dashboard/partials/enrollment_table.html:10 msgid "Active?" -msgstr "فعّال؟" +msgstr "نشط؟" #: templates/oscar/dashboard/partials/enrollment_table.html:21 msgid "No enrollments found." -msgstr "عذرًا، لم نجد عمليات تسجيل!" +msgstr "لم يُعثَر على عمليات تسجيل." #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:8 msgid "Confirm Refund Processing" -msgstr "تأكيد معالجة عملية استرداد المبلغ" +msgstr "تأكيد معاملة استرداد المبلغ" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:11 msgid "" @@ -4139,8 +4162,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to issue a full refund without revoking student's " "enrollment?" msgstr "" -"هل أنت متأكّد من رغبتك في تنفيذ عملية استرداد المبلغ بأكمله من دون إلغاء " -"تسجيل الطالب؟" +"هل أنت متأكّد من رغبتك في تنفيذ عملية استرداد المبلغ بأكمله دون إلغاء تسجيل " +"الطالب؟" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_action_modal.html:17 msgid "Are you sure you want to deny this refund request?" @@ -4152,11 +4175,11 @@ msgstr "تأكيد" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_buttons.html:5 msgid "Approve Credit and Revoke" -msgstr "الموافقة على المادة الدراسية والإلغاء" +msgstr "الموافقة على الساعات المعتمدة والإبطال" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_buttons.html:8 msgid "Approve Credit Only" -msgstr "الموافقة على المادة الدراسية فقط" +msgstr "الموافقة على الساعات المعتمدة فقط" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_buttons.html:14 msgid "Deny" @@ -4165,7 +4188,7 @@ msgstr "رفض" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_table.html:10 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:58 msgid "Number of Items" -msgstr "عدد المواد" +msgstr "عدد البنود" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_table.html:11 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:71 @@ -4178,20 +4201,20 @@ msgstr "إجمالي الرصيد" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:72 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:62 msgid "Created" -msgstr "تمّ الإنشاء" +msgstr "أنشئ" #: templates/oscar/dashboard/partials/refund_table.html:31 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_list.html:105 msgid "No refunds found." -msgstr "لم توجد أي عمليات استرداد مبالغ." +msgstr "لم يُعثر على عمليات استرداد مدفوعات." #: templates/oscar/dashboard/partials/search_form.html:44 msgid "Close" -msgstr "إغلاق" +msgstr "أغلق" #: templates/oscar/dashboard/partials/search_form.html:45 msgid "Searching..." -msgstr "جاري البحث..." +msgstr "يجري البحث..." #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:11 #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:40 @@ -4206,7 +4229,7 @@ msgstr "الاسم الكامل" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:69 msgid "Refund Overview" -msgstr "نظرة عامة على عملية استرداد المبلغ" +msgstr "استعراض استرداد المدفوعات" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:74 msgid "Associated Order" @@ -4214,23 +4237,23 @@ msgstr "الطلبية ذات الصلة" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:95 msgid "Refund Items" -msgstr "المواد المطلوب استرداد مبالغها" +msgstr "بنود الاسترداد" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:104 msgid "Refund Line ID" -msgstr "رقم تعريف خط استرداد المبلغ" +msgstr "معرف بند استرداد المدفوعات" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:105 msgid "Associated Order Line" -msgstr "خط الطلبية ذات الصلة" +msgstr "بند الطلبية ذي الصلة" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:112 msgid "Credit (excl. tax)" -msgstr "الرصيد (من دون ضريبة)" +msgstr "الرصيد (غير شامل الضريبة)" #: templates/oscar/dashboard/refunds/refund_detail.html:169 msgid "Processor" -msgstr "المعالِج" +msgstr "معالج الدفعات" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:36 msgid "General" @@ -4242,7 +4265,7 @@ msgstr "نعم، كلا" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:58 msgid "Superuser" -msgstr "مستخدم رائع" +msgstr "مستخدم متقدم" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:59 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:63 @@ -4263,7 +4286,7 @@ msgstr "تاريخ الانضمام" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:76 msgid "Products viewed" -msgstr "المنتجات التي جرى استعراضها" +msgstr "المنتجات التي استعرضها" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:80 msgid "Number of orders" @@ -4271,7 +4294,7 @@ msgstr "عدد الطلبيات" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:84 msgid "Number of ordered items" -msgstr "عدد المواد المطلوبة" +msgstr "عدد المواد التي طلبها" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:88 msgid "Total spent" @@ -4279,11 +4302,11 @@ msgstr "إجمالي الإنفاق" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:94 msgid "Reviews written" -msgstr "التقييمات المكتوبة" +msgstr "التقييمات التي كتبها" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:107 msgid "Send password reset email" -msgstr "أرسل بريد إلكتروني بتعليمات تغيير كلمة المرور" +msgstr "أرسل رسالة بريد إلكتروني لإعادة ضبط كلمة المرور" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:125 #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:186 @@ -4305,7 +4328,7 @@ msgstr "القيمة الإجمالية" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:141 msgid "Date placed" -msgstr "تاريخ وضع الطلبية" +msgstr "تاريخ إنشاء الطلبية" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:160 msgid "This customer has not placed any orders yet." @@ -4313,7 +4336,7 @@ msgstr "لم يقدِّم هذا العميل أي طلبية بعد." #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:205 msgid "This customer has not saved any addresses." -msgstr "لم يحفظ هذا العميل أي عناوين بعد." +msgstr "لم يحفظ هذا العميل أية عناوين بعد." #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:217 msgid "Product ID" @@ -4326,11 +4349,11 @@ msgstr "النتيجة" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:219 msgctxt "Product review title" msgid "Title" -msgstr "اللقب" +msgstr "العنوان" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:220 msgid "Body" -msgstr "محتوى الصفحة" +msgstr "النصّ" #: templates/oscar/dashboard/users/detail.html:221 msgid "Date created"