diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/it_IT/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-platform/conf/locale/it_IT/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000000..3a4718e54d5 --- /dev/null +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/it_IT/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,27138 @@ +# #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file. +# Copyright (C) 2024 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2024 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# edx_proctoring_proctortrack.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2024 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Translations template for PROJECT. +# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# FIRST AUTHOR , 2024. +# +# Translators: +# Brian Smith, 2024 +# edx_transifex_bot , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" +"Last-Translator: edx_transifex_bot , 2024\n" +"Language-Team: Italian (Italy) (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/it_IT/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"Language: it_IT\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py:48 +msgid "Course team user does not exist" +msgstr "L'utente del team del corso non esiste" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:45 +#, python-brace-format +msgid "" +"Number of course outline regenerations successfully requested: {regenerates}" +msgstr "" +"Numero di rigenerazioni del tracciato richieste con successo: {regenerates}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:49 +msgid "Regenerate selected course outlines" +msgstr "Rigenera i contorni del corso selezionati" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:57 +msgid "All course outline regenerations successfully requested." +msgstr "Tutte le rigenerazioni del profilo del corso richieste con successo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:58 +msgid "Regenerate *all* course outlines" +msgstr "Rigenera *tutti* i contorni del corso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:547 +msgid "Upload completed" +msgstr "Caricamento completato" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:591 +#, python-brace-format +msgid "" +"File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB." +msgstr "" +"La dimensione del file {filename} supera la dimensione massima di " +"{maximum_size_in_megabytes} MB." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:27 +msgid "" +"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor " +"Dashboard." +msgstr "" +"I gruppi in questa configurazione possono essere associati a coorti nella " +"Dashboard dell'Istruttore. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:30 +#: cms/templates/group_configurations.html:96 +msgid "Content Groups" +msgstr "Gruppi di contenuti" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:65 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:141 +msgid "invalid JSON" +msgstr "JSON non valido" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:74 +msgid "must have name of the configuration" +msgstr "è necessario avere il nome della configurazione" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:76 +msgid "must have at least one group" +msgstr "è necessario avere almeno un gruppo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:114 +msgid "unable to load this type of group configuration" +msgstr "impossibile caricare questo tipo di configurazione del gruppo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:75 +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:161 +msgid "Invalid course update id." +msgstr "L' ID del corso fornito non è valido" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:128 +msgid "Course update not found." +msgstr "Aggiornamento del Corso non trovato." + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:246 +msgid "Could not index item: {}" +msgstr "Impossibile indicizzare l'elemento: {}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:268 +msgid "General indexing error occurred" +msgstr "Si è verificato un errore di indicizzazione generale" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:351 +msgid "(Unnamed)" +msgstr "(Senza nome)" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:6 +msgid "Aborting import because a course with this id: {} already exists." +msgstr "" +"Interruzione dell'importazione perché un corso con questo id: {} esiste già." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:7 +msgid "Permission denied. You do not have write access to this course." +msgstr "Permesso negato. Non hai accesso in scrittura a questo corso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:8 +#, python-brace-format +msgid "Could not find the {0} file in the package." +msgstr "Impossibile trovare il file {0} nel package." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:9 +msgid "Uploaded Tar file not found. Try again." +msgstr "File Tar caricato non trovato. Riprova." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:10 +msgid "We only support uploading a .tar.gz file." +msgstr "Supportiamo solo il caricamento di file .tar.gz." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:11 +msgid "Aborting import since a library with this id already exists." +msgstr "" +"Interruzione dell'importazione perché una libreria con questo id esiste già." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:12 +msgid "Course olx validation failed. Please check your email." +msgstr "" +"Convalida olx del corso non riuscita. Si prega di controllare la tua email." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:13 +msgid "Permission denied" +msgstr "Autorizzazione negata" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:14 +msgid "Unknown error while importing course." +msgstr "Errore sconosciuto durante l'importazione del corso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:15 +msgid "An Unknown error occurred during the unpacking step." +msgstr "" +"Si è verificato un Errore sconosciuto durante la fase di decompressione." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:16 +#, python-brace-format +msgid "Unknown User ID: {0}" +msgstr "ID Utente: {0} sconosciuto" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:17 +msgid "Unsafe archive file. Aborting import." +msgstr "File di archivio non sicuro. Interruzione dell'importazione." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:18 +msgid "User permission denied." +msgstr "Autorizzazione utente negata." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " +"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" +msgstr "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR non è configurato, o il percorso {0} non esiste: occorre" +" crearlo o configurare un diverso percorso con GIT_REPO_EXPORT_DIR" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:39 +msgid "" +"Non writable git url provided. Expecting something like: " +"git@github.com:openedx/openedx-demo-course.git" +msgstr "" +"URL git non scrivibile fornito. Mi aspettavo qualcosa del tipo: " +"git@github.com:openedx/openedx-demo-course.git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:41 +msgid "" +"If using http urls, you must provide the username and password in the url. " +"Similar to https://user:pass@github.com/user/course." +msgstr "" +"Se utilizzi indirizzi http, devi fornire la username e la password " +"nell'indirizzo. Come in: https://user:pass@github.com/user/course." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:44 +msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" +msgstr "" +"Impossibile determinare succursale, deposito nella modalità HEAD distaccata" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:45 +msgid "Unable to update or clone git repository." +msgstr "Impossibile aggiornare o clonare il deposito git." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:46 +msgid "Unable to export course to xml." +msgstr "Impossibile esportare il corso in xml." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:47 +msgid "Unable to configure git username and password" +msgstr "Impossibile configurare git username e password" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:48 +msgid "" +"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" +" committed" +msgstr "" +"Impossibile effettuare cambiamenti. Solitamente perchè non vi sono " +"cambiamenti da effettuare." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:50 +msgid "" +"Unable to push changes. This is usually because the remote repository " +"cannot be contacted" +msgstr "" +"Impossibile inviare cambiamenti. Solitamente accade perchè la directory " +"remota non può essere contattata." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:52 +msgid "Bad course location provided" +msgstr "E' stata fornita una sede sbagliata per il corso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:53 +msgid "Missing branch on fresh clone" +msgstr "Filiale mancance nei nuovi cloni " + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:170 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticale" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:174 +#: cms/templates/course_outline.html:208 lms/templates/ccx/schedule.html:86 +#: lms/templates/seq_block.html:136 +msgid "Section" +msgstr "Sezione" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:176 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:90 +msgid "Subsection" +msgstr "Sottosezione" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:178 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:253 xmodule/unit_block.py:41 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:94 lms/templates/seq_block.html:89 +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Unit" +msgstr "Unità" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:185 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:215 +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:15 +msgid "Problem" +msgstr "Problema" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py:33 +msgid "" +"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" +". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export " +msgstr "" +"Segui il corso specificato e prova a esportarlo in un repository git. La " +"directory del corso deve essere già un repository git. Sintassi: git_export" +" " + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:47 +msgid "Marks a field as deprecated." +msgstr "Segna un campo come deprecato." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:48 +msgid "User-friendly display name for the field" +msgstr "Nome visualizzato intuitivo per il campo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:49 +msgid "Help text that describes the setting." +msgstr "Testo d'aiuto che descrive l'impostazione." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:14 +msgid "Tab type" +msgstr "Tipo di scheda" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:15 +msgid "Default name for the tab displayed to users" +msgstr "Nome di default per la scheda visibile agli utenti." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:18 +msgid "True if it's possible to hide the tab for a course" +msgstr "Vero se è possibile nascondere la scheda di un corso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:21 +msgid "True the tab is hidden for the course" +msgstr "True la scheda è nascosta per il corso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:25 +msgid "True if it's possible to reorder the tab in the list of tabs" +msgstr "Vero se è possibile riordinare la scheda nell'elenco delle schede" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:29 +msgid "True if this tab should be displayed only for instructors" +msgstr "" +"True se questa scheda deve essere visualizzata solo per gli istruttori" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:33 +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:37 +msgid "Name of the tab displayed to users. Overrides title." +msgstr "Nome della scheda visualizzata dagli utenti. Sostituisce il titolo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:41 +msgid "Additional settings specific to the tab" +msgstr "Impostazioni aggiuntive specifiche per la scheda" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:74 +msgid "ID of tab to update" +msgstr "ID della scheda da aggiornare" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:75 +msgid "Location (Usage Key) of tab to update" +msgstr "Posizione (chiave di utilizzo) della scheda da aggiornare" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:89 +msgid "Need to supply either a valid tab_id or a tab_location." +msgstr "È necessario fornire un tab_id valido o un tab_location." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:100 +msgid "True to hide the tab, and False to show it." +msgstr "True per nascondere la scheda e False per mostrarla." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/views/tabs.py:117 +msgid "Change the visibility of tabs in a course." +msgstr "Modifica la visibilità delle schede in un corso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:116 +msgid "The information you entered is incorrect." +msgstr "L'informazione immessa non è corretta." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:138 +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:228 +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:253 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:459 +#, python-brace-format +msgid "The following parameters are required: {missing}." +msgstr "I seguenti parametri sono richiesti: {missing}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:205 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:242 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:544 +msgid "" +"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different " +"file." +msgstr "" +"C'è un problema con il file di trascrizione. Prova a caricare un file " +"differente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:233 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:463 +#, python-brace-format +msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists." +msgstr "Una trascrizione della lingua con codice \"{language_code}\" esiste già." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:237 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:171 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:467 +msgid "A transcript file is required." +msgstr "È richiesto un file di trascrizione." + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:749 +#: cms/templates/visibility_editor.html:113 +msgid "Deleted Group" +msgstr "Gruppo eliminato" + +#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for +#. translation because of the +#. comma, which is used as a separator between each group. +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:814 +#, python-brace-format +msgid "{previous_groups}, {current_group}" +msgstr "{previous_groups}, {current_group}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:977 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/block.py:272 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:214 xmodule/html_block.py:59 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1173 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of {0}" +msgstr "Duplicato di {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1175 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of '{0}'" +msgstr "Duplicato di '{0}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1223 +msgid "Invalid prerequisite course key" +msgstr "Chiave corso richiesta non valida" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1742 +msgid "Set Date" +msgstr "Imposta data" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is the status of an active video upload +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:118 +#: cms/templates/import.html:114 +msgid "Uploading" +msgstr "Caricamento" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently +#. processing +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:120 +msgid "In Progress" +msgstr "In corso" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have +#. successfully processed +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:122 +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:19 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:124 +msgid "Uploaded" +msgstr "Caricato" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to +#. process +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:126 +msgid "Failed" +msgstr "Fallita" + +#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload +#. by user +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:128 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancellato" + +#. Translators: This is the status for a video which has failed +#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:131 +msgid "Failed Duplicate" +msgstr "Duplicazione non riuscita" + +#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for +#. youtube +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:133 +msgid "YouTube Duplicate" +msgstr "Duplicato YouTube" + +#. Translators: This is the status for a video for which an invalid +#. processing token was provided in the course settings +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:136 +msgid "Invalid Token" +msgstr "Token non valido" + +#. Translators: This is the status for a video that was included in a course +#. import +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:138 +msgid "Imported" +msgstr "Importato" + +#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:140 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. Translators: This is the status for a video that is having its +#. transcription in progress on servers +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:142 +msgid "Transcription in Progress" +msgstr "Trascrizione in corso" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:144 +msgid "Transcript Ready" +msgstr "Trascrizione pronta" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job was +#. failed for some languages +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:146 +msgid "Partial Failure" +msgstr "Malfunzionamento parziale" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job has +#. failed altogether +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:148 +msgid "Transcript Failed" +msgstr "Trascrizione non riuscita" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:338 +msgid "An image file is required." +msgstr "È necessario un file immagine." + +#. Translators: This is the header for a CSV file column +#. containing URLs for video encodings for the named profile +#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:511 +#, python-brace-format +msgid "{profile_name} URL" +msgstr "URL {profile_name}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:516 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1442 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:59 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:517 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:518 +msgid "Date Added" +msgstr "Data inserimento" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:519 +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:196 +msgid "Video ID" +msgstr "Video ID" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:520 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not +#. yet reached the point in its processing by the servers where its +#. duration is determined. +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:533 +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:42 cms/templates/index.html:487 +msgid "Pending" +msgstr "In attesa" + +#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL +#. listing for videos uploaded through Studio +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:566 +#, python-brace-format +msgid "{course}_video_urls" +msgstr "{course}_video_urls" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:948 +msgid "A non zero positive integer is expected" +msgstr "È richiesto un numero intero positivo diverso da zero" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:42 +msgid "The image must have name, content type, and size information." +msgstr "" +"L'immagine deve riportare informazioni quali nome, tipo di contenuto e " +"dimensione." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:44 +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file type is not supported. Supported file types are " +"{supported_file_formats}." +msgstr "" +"Questo tipo di file immagine non è supportato. Le tipologie di file " +"supportate sono {supported_file_formats}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:48 +#, python-brace-format +msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}." +msgstr "Questo file immagine deve essere più piccolo di {image_max_size}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:52 +#, python-brace-format +msgid "This image file must be larger than {image_min_size}." +msgstr "Questo file immagine deve essere più grande di {image_min_size}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:59 +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:61 +msgid "" +"There is a problem with this image file. Try to upload a different file." +msgstr "" +"Si è verificato un problema nel file immagine. Prova a caricare un file " +"diverso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:64 +#, python-brace-format +msgid "" +"Recommended image resolution is " +"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is " +"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." +msgstr "" +"La risoluzione consigliata per l'immagine è " +"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. La risoluzione minima è " +"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file must have an aspect ratio of " +"{video_image_aspect_ratio_text}." +msgstr "" +"Questo file immagine deve avere delle proporzioni di " +"{video_image_aspect_ratio_text}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:79 +msgid "" +"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and " +"underscores (_)." +msgstr "" +"Il nome del file immagine può contenere solo lettere, numeri, trattini (-) e" +" caratteri di sottolineatura (_). " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:164 +msgid "must have name of the certificate" +msgstr "è necessario avere il nome del certificato" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:249 +#, python-brace-format +msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" +msgstr "Il dizionario del certificato {0} non ha la chiave valore '{1}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:354 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:392 +#, python-brace-format +msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" +msgstr "Autorizzazione non concessa: Autenticazione di {user} non riuscita " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:209 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support Levels:" +msgstr "Livelli di Supporto {platform_name}:" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to +#. the discussion forums +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:213 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:241 +#: lms/djangoapps/discussion/plugins.py:27 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:23 +#: openedx/features/lti_course_tab/tab.py:274 xmodule/discussion_block.py:196 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:48 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:24 +msgid "Discussion" +msgstr "Discussione" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:216 +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:13 +#: lms/templates/video.html:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:217 +msgid "Open Response" +msgstr "Risposta Aperta" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:218 +msgid "Library Content" +msgstr "Contenuto della libreria" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:219 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Trascina e Rilascia" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:253 +msgid "Blank" +msgstr "Vuoto" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:256 +msgid "Peer Assessment Only" +msgstr "Solo valutazione dei colleghi " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:260 +#: xmodule/capa_block.py:171 +msgid "Blank Problem" +msgstr "Problema vuoto" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:384 +#: xmodule/video_block/video_block.py:152 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:358 +msgid "Course has been successfully reindexed." +msgstr "Il corso è stato correttamente reindicizzato." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:773 +msgid "" +"Special characters not allowed in organization, course number, and course " +"run." +msgstr "" +"Caratteri speciali non consentiti nell'organizzazione, numero del corso e " +"nell'edizione del corso. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:809 +msgid "" +"There is already a course defined with the same organization and course " +"number. Please change either organization or course number to be unique." +msgstr "" +"Esiste già un corso definito con questa organizzazione e numero di corso. " +"Modificare l'organizzazione o il numero del corso in modo che siano univoci." +" " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:814 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:817 +msgid "" +"Please change either the organization or course number so that it is unique." +msgstr "" +"Per favore cambia o l'organizzazione o il numero del corso in modo che sia " +"unico." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:822 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create course '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"Impossibile creare il corso '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:834 +msgid "" +"User does not have the permission to create courses in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare corsi in questa " +"organizzazione o la creazione del corso è disabilitata" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:851 +msgid "" +"You must link this course to an organization in order to continue. " +"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" +" it to the system" +msgstr "" +"Per continuare è necessario collegare questo corso a un'organizzazione. " +"L'organizzazione selezionata non esiste nel sistema, sarà necessario " +"aggiungerla al sistema " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1251 +msgid "An error occurred while trying to save your tabs" +msgstr "Si è verificato un errore nel tentativo di salvare le schede" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1252 +msgid "Tabs Exception" +msgstr "Eccezione tab" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1474 +msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." +msgstr "" +"La configurazione del gruppo è attualmente utilizzata e non può essere " +"eliminata." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1488 +msgid "This content group is in use and cannot be deleted." +msgstr "" +"Il gruppo di contenuti è attualmente utilizzato e non può essere eliminata." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:140 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:336 lms/djangoapps/courseware/tabs.py:337 +#: cms/templates/settings.html:658 +msgid "Entrance Exam" +msgstr "Esame di ammissione" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:159 +msgid "Entrance Exam - Subsection" +msgstr "Esame di ammissione - Sottosezione" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:253 +msgid "Completed Course Entrance Exam" +msgstr "Esame di ammissione al corso completato" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py:47 +msgid "Course successfully exported to git repository" +msgstr "Corso correttamente esportato nel repository git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:150 +#, python-brace-format +msgid "" +"We support uploading files in one of the following formats: " +"{IMPORTABLE_FILE_TYPES}" +msgstr "" +"Supportiamo il caricamento di file in uno dei seguenti formati: " +"{IMPORTABLE_FILE_TYPES}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:179 +msgid "Some chunks missed during file upload. Please try again" +msgstr "Alcuni blocchi mancanti nel caricamento del file. Provare di nuovo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:190 +msgid "File upload failed. Please try again" +msgstr "Caricamento del file non riuscito. Per favore riprova" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:223 +msgid "" +"User does not have the permission to create library in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"L'utente non dispone dell'autorizzazione per creare una libreria in " +"questa organizzazione o la creazione del corso è disabilitata" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:230 +#, python-brace-format +msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" +msgstr "Impossibile creare la libreria, manca il campo obbligatorio '{field}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:235 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create library '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"Impossibile creare la libreria '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:241 +msgid "" +"There is already a library defined with the same organization and library " +"code. Please change your library code so that it is unique within your " +"organization." +msgstr "" +"Esiste già una libreria definita con questa organizzazione e codice " +"libreria. Modificare il codice libreria in modo da renderlo univoco " +"all'interno dell'organizzazione. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:250 +#, python-brace-format +msgid "'{organization_key}' is not a valid organization identifier." +msgstr "" +"'{organization_key}' non è un identificativo valido per l'organizzazione. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py:300 +#, python-brace-format +msgid "Access restricted to: {list_of_groups}" +msgstr "Accesso limitato a: {list_of_groups}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:146 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:460 +msgid "Transcripts are supported only for \"video\" blocks." +msgstr "Le trascrizioni sono supportate solo per i blocchi "video"." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:148 +msgid "Cannot find item by locator." +msgstr "Impossibile trovare l'elemento in base al localizzatore." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:169 +msgid "Video locator is required." +msgstr "Localizzatore video obbligatorio." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:173 +msgid "This transcript file type is not supported." +msgstr "Questo tipo di file della trascrizione non è supportato. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:175 +msgid "Video ID is required." +msgstr "ID video obbligatorio." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:452 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:494 +msgid "Incoming video data is empty." +msgstr "I dati del video in entrata sono vuoti." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:457 +msgid "Can't find item by locator." +msgstr "Impossibile trovare l'elemento in base al localizzatore." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:543 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:582 +msgid "No such transcript." +msgstr "La trascrizione non esiste." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:553 +msgid "There is a problem with the chosen transcript file." +msgstr "Si è verificato un problema nel file della trascrizione scelto." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:593 +msgid "" +"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a " +"different file." +msgstr "" +"Si è verificato un problema nel file della trascrizione esistente. Caricare " +"un file diverso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:613 +msgid "YouTube ID is required." +msgstr "ID YouTube obbligatorio." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:630 +msgid "There is a problem with the YouTube transcript file." +msgstr "Si è verificato un problema nel file della trascrizione YouTube. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:98 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permessi insufficienti" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:110 +#, python-brace-format +msgid "Could not find user by email address '{email}'." +msgstr "" +"Impossibile trovare l'utente tramite indirizzo di posta elettronica " +"'{email}'." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:149 +msgid "No `role` specified." +msgstr "Nessun `ruolo` specificato." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:154 +#, python-brace-format +msgid "User {email} has registered but has not yet activated their account." +msgstr "" +"L'utente {email} si è registrato ma non ha ancora attivato il proprio " +"account." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:175 +msgid "Invalid `role` specified." +msgstr "Specificato `ruolo` non valido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:179 +msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." +msgstr "" +"Non sarà possibile rimuovere l'ultimo Amministratore. Aggiungere prima un " +"altro amministratore." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/create_xblock.py:101 +#: xmodule/library_content_block.py:821 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:220 +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:570 +#, python-brace-format +msgid "Libraries cannot have more than {limit} components" +msgstr "Le librerie non possono avere più di {limit} componenti" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:432 +#: openedx/core/djangoapps/xblock/rest_api/views.py:242 +msgid "Invalid data" +msgstr "Dati non validi" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:434 +#: openedx/core/djangoapps/xblock/rest_api/views.py:244 +#, python-brace-format +msgid "Invalid data ({details})" +msgstr "Dati non validi ({details})" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:545 +msgid "There was a problem pasting your component." +msgstr "Si è verificato un problema durante l'incollaggio del componente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:549 +msgid "Your clipboard is empty or invalid." +msgstr "I tuoi appunti sono vuoti o non validi." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:673 +#, python-brace-format +msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}." +msgstr "È possibile spostare {source_type} in {target_parent_type}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:682 +msgid "Item is already present in target location." +msgstr "Elemento già presente nell'ubicazione di destinazione." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:684 +msgid "You can not move an item into itself." +msgstr "Non è possibile spostare un elemento in se stesso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:686 +msgid "You can not move an item into it's child." +msgstr "Non è possibile spostare un elemento nel proprio elemento secondario." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:688 +msgid "You can not move an item directly into content experiment." +msgstr "" +"Non è possibile spostare un elemento direttamente nell'esperimento del " +"contenuto." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:690 +#, python-brace-format +msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}." +msgstr "{source_usage_key} non trovato in {parent_usage_key}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:702 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})." +msgstr "" +"Non è possibile spostare {source_usage_key} in un indice non valido " +"({target_index})." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:709 +#, python-brace-format +msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer." +msgstr "target_index ({target_index}) deve essere un numero intero." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1021 +#, python-brace-format +msgid "" +"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." +msgstr "" +"Gli studenti devono ottenere un punteggio di {score}{pct_sign} o superiore " +"per accedere al materiale del corso." + +#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent +#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1026 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1554 +#, python-brace-format +msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" +msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:40 +msgid "unrequested" +msgstr "non richiesto" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:41 +msgid "pending" +msgstr "in attesa " + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:42 +msgid "granted" +msgstr "concesso" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:43 +msgid "denied" +msgstr "negato" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:46 +msgid "Studio user" +msgstr "Utente Studio" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:48 +msgid "The date when state was last updated" +msgstr "La data in cui stato è stato aggiornato l'ultima volta" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:50 +msgid "Current course creator state" +msgstr "Stato corrente del creatore del corso" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:51 +msgid "" +"Optional notes about this user (for example, why course creation access was " +"denied)" +msgstr "" +"Note opzionali su questo utente (ad esempio, perché l'accesso alla creazione" +" del corso è stato negato)" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:54 +msgid "Organizations under which the user is allowed to create courses." +msgstr "Organizzazioni in cui l'utente è autorizzato a creare corsi." + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:57 +msgid "Grant the user the permission to create courses in ALL organizations" +msgstr "" +"Concedi all'utente il permesso di creare corsi in TUTTE le " +"organizzazioni" + +#: cms/djangoapps/coursegraph/admin.py:18 +msgid "Dump courses to CourseGraph (respect cache)" +msgstr "Scarica i corsi su CourseGraph (rispetta la cache)" + +#: cms/djangoapps/coursegraph/admin.py:43 +#: cms/djangoapps/coursegraph/admin.py:94 +msgid "Error enqueueing dumps for {} course(s): {}" +msgstr "Errore durante l'accodamento dei dump per {} corso/i: {}" + +#: cms/djangoapps/coursegraph/admin.py:53 +msgid "Enqueued dumps for {} course(s). Skipped {} unchanged course(s)." +msgstr "Dump in coda per {} corso/i. Hai saltato {} corso/i invariato/i." + +#: cms/djangoapps/coursegraph/admin.py:61 +msgid "Skipped all {} course(s), as they were unchanged." +msgstr "Hai saltato tutti i {} corsi, poiché erano invariati." + +#: cms/djangoapps/coursegraph/admin.py:69 +msgid "Dump courses to CourseGraph (override cache)" +msgstr "Scarica i corsi su CourseGraph (sovrascrivi la cache)" + +#: cms/djangoapps/coursegraph/admin.py:102 +msgid "Enqueued dumps for {} course(s)." +msgstr "Dump in coda per {} corso/i." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:35 +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:24 +msgid "Force Publish Course" +msgstr "Forza pubblicazione del corso" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:38 +msgid "" +"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. " +"Force publish course command resets the published branch of a course to " +"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This " +"view dry runs the force publish command" +msgstr "" +"A volte la bozza e le sezioni pubblicate di un corso potrebbero non essere " +"sincronizzate. Il comando Forza pubblicazione corso reimposta la sezione " +"pubblicata di un corso in modo che punti alla sezione della bozza, forzando " +"effettivamente la pubblicazione del corso. Questa vista esegue il comando " +"Forza pubblicazione" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:45 +msgid "Edit Announcements" +msgstr "Modifica avvisi" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:48 +msgid "" +"This view shows the announcement editor to create or alter announcements " +"that are shown on the rightside of the dashboard." +msgstr "" +"Questa vista mostra l'editor degli avvisi che consente di creare o " +"modificare gli avvisi che vengono mostrati sul lato destro della dashboard. " + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:56 +msgid "Please provide course id." +msgstr "Fornire l'id del corso" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:57 +msgid "Invalid course key." +msgstr "Chiave corso non valida." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:58 +msgid "No matching course found." +msgstr "Non è stato trovato un corso corrispondente." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:199 +msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses." +msgstr "Non è possibile forzare la pubblicazione di un corso mongo." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:213 +msgid "Course is already in published state." +msgstr "Il corso è già nello stato pubblicato." + +#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py:218 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" +msgstr "Formato del campo '{name}' non corretto. {detailed_message}" + +#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py:21 +msgid "Dictionary with the available tags" +msgstr "Dizionario con tag disponibili" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:4 lms/templates/admin/base_site.html:3 +msgid "Django site admin" +msgstr "Amministrazione sito Django" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:6 lms/templates/admin/base_site.html:5 +msgid "Django administration" +msgstr "Amministrazione Django" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:11 lms/templates/admin/base_site.html:10 +msgid "View site" +msgstr "Visualizza sito" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:16 lms/templates/admin/base_site.html:15 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:20 lms/templates/admin/base_site.html:19 +#: wiki/templates/wiki/base.html:129 +msgid "Log out" +msgstr "Esci" + +#: cms/urls.py:29 +msgid "Studio Administration" +msgstr "Gestione Studio" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:40 +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:60 +#: xmodule/library_content_block.py:139 +msgid "Mode" +msgstr "Stato" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:48 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:566 +msgid "Verification Deadline" +msgstr "Verifica del termine" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:51 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " +"photos for verification. This appies ONLY to modes that require " +"verification." +msgstr "" +"FACOLTATIVO: dopo questa data/ora, gli utenti non saranno più in grado di " +"inviare le foto per la verifica. Questo vale SOLO per le modalità che " +"richiedono la verifica." + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:42 +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "Sei iscritto/a come studente verificato" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:16 +msgid "Verified" +msgstr "Verificato" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:45 +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "Ribbon/Badge con ID verificato" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:47 +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "Sei iscritto in qualità di studente con codice d'onore" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:48 +#: lms/djangoapps/branding/api.py:329 lms/djangoapps/branding/api.py:404 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2206 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:996 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:5 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:10 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:19 +msgid "Honor Code" +msgstr "Codice d'Onore" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:50 +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "" +"Sei iscritto in qualità di studente di corsi di formazione professionale " + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:51 +msgid "Professional Ed" +msgstr "Formazione professionale" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:63 xmodule/annotatable_block.py:65 +#: xmodule/capa_block.py:166 xmodule/conditional_block.py:88 +#: xmodule/discussion_block.py:47 xmodule/html_block.py:54 +#: xmodule/html_block.py:390 xmodule/library_content_block.py:122 +#: xmodule/lti_block.py:131 xmodule/split_test_block.py:81 +#: xmodule/unit_block.py:38 xmodule/word_cloud_block.py:57 +#: xmodule/x_module.py:226 cms/templates/container.html:157 +#: cms/templates/library.html:51 +msgid "Display Name" +msgstr "Mostra il nome" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:69 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:211 +msgid "Price" +msgstr "Prezzo" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:81 +msgid "Upgrade Deadline" +msgstr "Aggiornamento deadline" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:83 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " +"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " +"enrollment closes for the course." +msgstr "" +"FACOLTATIVO: dopo questa data/ora, gli utenti non saranno più in grado di " +"iscriversi in questa modalità. Non inserire niente se gli utenti possono " +"iscriversi in questa modalità fino alla chiusura delle iscrizioni al corso." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:94 +msgid "Lock upgrade deadline date" +msgstr "Blocca la data di scadenza dell'aggiornamento" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:96 +msgid "" +"OPTIONAL: Set to True to lock in the explicitly defined upgrade deadline " +"date. Set to False if there is no upgrade deadline or to use the default " +"upgrade deadline." +msgstr "" +"FACOLTATIVO: impostare su True per bloccare la data di scadenza " +"dell'aggiornamento definita in modo esplicito. Impostare su False se non" +" esiste una scadenza per l'aggiornamento o per utilizzare la scadenza " +"per l'aggiornamento predefinita." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:121 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" +" to the ecommerce service." +msgstr "" +"FACOLTATIVO: si tratta della SKU (stock keeping unit, ovvero unità di " +"magazzino) di questa modalità nel servizio ecommerce esterno. Lasciare " +"questo campo vuoto se il corso non è stato ancora migrato al servizio " +"ecommerce." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:133 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the Android SKU registered on play store for this mode of " +"the course. Leave this blank if the course has not yet been migrated to the " +"ecommerce service." +msgstr "" +"FACOLTATIVO: Questo è lo SKU Android registrato su Play Store per questa " +"modalità del corso. Lascia vuoto questo campo se il corso non è ancora stato" +" migrato al servizio di e-commerce." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:145 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the iOS SKU registered on app store for this mode of the " +"course. Leave this blank if the course has not yet been migrated to the " +"ecommerce service." +msgstr "" +"FACOLTATIVO: Questo è lo SKU iOS registrato sull'app store per questa " +"modalità del corso. Lascia vuoto questo campo se il corso non è ancora stato" +" migrato al servizio di e-commerce." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:158 +msgid "" +"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service." +msgstr "" +"Si tratta della SKU (stock keeping unit, ovvero unità di magazzino) di massa" +" di questa modalità nel servizio ecommerce esterno. " + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:249 +msgid "" +"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " +"set." +msgstr "" +"Le modalità di formazione professionale non possono avere il valore " +"expiration_datetime impostato." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:258 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {course_mode} course mode has a minimum price of {min_price}. You must " +"set a price greater than or equal to {min_price}." +msgstr "" +"La modalità del corso {course_mode} ha un prezzo minimo di {min_price}. È " +"necessario impostare un prezzo maggiore o uguale a {min_price}." + +#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol +#. such as '$' and {price} is a +#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your +#. language. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:925 +#, python-brace-format +msgid "{currency_symbol}{price}" +msgstr "{currency_symbol}{price}" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the +#. course costs nothing so it is free. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:928 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:150 +msgid "Free" +msgstr "Gratuito" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:983 +msgid "" +"The time period before a course ends in which a course mode will expire" +msgstr "" +"Il periodo di tempo prima che un corso termini in cui una modalità di corso " +"sarà scaduta" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:205 +#, python-brace-format +msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" +msgstr "Congratulazioni! Ora sei iscritto a {course_name}" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:304 +msgid "Enrollment is closed" +msgstr "L'iscrizione è chiusa" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:319 +msgid "Enrollment mode not supported" +msgstr "Tipo di iscrizione non supportata" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:350 +msgid "Invalid amount selected." +msgstr "Quantità selezionata non valida." + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:359 +msgid "No selected price or selected price is too low." +msgstr "" +"Non è stato selezionato nessun prezzo o il prezzo selezionato è troppo " +"basso." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:316 +msgid "User profile" +msgstr "Profilo utente" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:323 +#: common/djangoapps/student/admin.py:324 +msgid "Account recovery" +msgstr "Recupero account" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: common/djangoapps/student/admin.py:339 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:595 +#: lms/templates/provider_login.html:48 lms/templates/provider_login.html:49 +#: lms/templates/signup_modal.html:44 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:108 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:341 +msgid "" +"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " +"password." +msgstr "" +"Le password non sono memorizzate in chiaro, quindi non è possibile " +"visualizzare in alcun modo la password di questo utente." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:441 +#, python-format +msgid "%(count)d student account was unlocked." +msgid_plural "%(count)d student accounts were unlocked." +msgstr[0] "%(count)d l'account studente è stato sbloccato." +msgstr[1] "%(count)d gli account studente sono stati sbloccati." +msgstr[2] "%(count)d gli account studente sono stati sbloccati." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:498 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please add a key/value 'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' in" +" SiteConfiguration model's site_values field." +msgstr "" +"Aggiungere una chiave/valore " +"'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' nel campo site_values del" +" modello SiteConfiguration." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:503 +#, python-brace-format +msgid "Email doesn't have {allowed_site_email_domain} domain name." +msgstr "L'email non dispone del nome dominio {allowed_site_email_domain}." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:506 +msgid "User with this email doesn't exist in system." +msgstr "L'utente con questa email non esiste nel sistema." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:77 +#: common/djangoapps/student/helpers.py:732 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Email '{email}' already exists." +msgstr "Un account con lindirizzo email '{email}' esiste già." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:78 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." +msgstr "un account con il nome utente pubblico '{username}' esiste già." + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " +"please contact us at {support_email}" +msgstr "" +"Il tuo account è stato disabilitato. Se credi ci sia stato un errore " +"contattaci a {support_email}" + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:38 +msgid "Disabled Account" +msgstr "Account Disabilitato" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1583 +msgid "Namespace of enrollment attribute" +msgstr "Attributo namespace di iscrizione" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1587 +msgid "Name of the enrollment attribute" +msgstr "Nome dell'attributo di iscrizione" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1591 +msgid "Value of the enrollment attribute" +msgstr "Valore dell'attributo di iscrizione" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1665 +msgid "" +"The window of time after enrolling during which users can be granted a " +"refund, represented in microseconds. The default is 14 days." +msgstr "" +"La finestra di tempo dopo l'iscrizione durante cui agli utenti può essere " +"concesso un rimborso, rappresentato in microsecondi. Il valore predefinito " +"di 14 giorni." + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1687 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: user_id, username, email, course_id, " +"is_verified, verification_date" +msgstr "" +"Si prevede che i dati saranno forniti in un formato file csv con" +" la prima riga come intestazione e le colonne come di " +"seguito: user_id, username, email, course_id, is_verified," +" verification_date" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1699 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: course_id, username, mode" +msgstr "" +"Si prevede che i dati saranno forniti in un formato file csv con" +" la prima riga come intestazione e le colonne come di " +"seguito: course_id, username, mode" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:461 +msgid "Male" +msgstr "Uomo" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:462 +msgid "Female" +msgstr "Donna" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's gender +#: common/djangoapps/student/models/user.py:464 +msgid "Other/Prefer Not to Say" +msgstr "Altro/Preferisco non dirlo" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:475 +msgid "Doctorate" +msgstr "Dottorato" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:476 +msgid "Master's or professional degree" +msgstr "Laurea magistrale o titolo accademico professionale" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:477 +msgid "Bachelor's degree" +msgstr "Laurea di primo livello " + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:478 +msgid "Associate degree" +msgstr "laurea biennale" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:479 +msgid "Secondary/high school" +msgstr "Scuole superiori/liceo" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:480 +msgid "Junior secondary/junior high/middle school" +msgstr "Scuole Medie" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:481 +msgid "Elementary/primary school" +msgstr "Scuola Primaria/Elementare" + +#. Translators: 'None' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models/user.py:483 +msgid "No formal education" +msgstr "Nessun livello educativo formale" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models/user.py:485 +msgid "Other education" +msgstr "Altro livello educativo" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1328 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificato Onorario per {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1329 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificato Verificato per {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1330 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1331 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificato Professionale per {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1337 +msgid "" +"Your organization ID (if your organization has an existing page on LinkedIn)" +" e.g 1337. If not provided, will default to sending Platform Name (e.g. edX)" +" instead." +msgstr "" +"La propria ID organizzazione (se la propria organizzazione ha una pagina " +"esistente su LinkedIn) ad esempio, 1337. Se tale valore non viene fornito, " +"sarà indicato, per impostazione predefinita, il Nome piattaforma (ad " +"esempio, edX)." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1393 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" +msgstr "Certificato {platform_name} per {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1470 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1502 +msgid "The ISO 639-1 language code for this language." +msgstr "Il codice di linguaggio ISO 639-1 per questa lingua." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1533 +msgid "Name of the UTM cookie" +msgstr "Nome del cookie UTM" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1538 +msgid "Name of the affiliate cookie" +msgstr "Nome del cookie di affiliazione" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1561 +msgid "Name of this user attribute." +msgstr "Nome di questo attributo utente." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1562 +msgid "Value of this user attribute." +msgstr "Valore di questo attributo utente." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1627 +msgid "Secondary email address" +msgstr "Indirizzo Email secondario" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1628 +msgid "Secondary email address to recover linked account." +msgstr "Indirizzo email secondario per il ripristino dell'account collegato." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1675 +msgid "" +"An employee (a user whose email has current site's domain name) whose email " +"exists in this model, can be able to login from login screen through email " +"and password. And if any employee's email doesn't exist in this model then " +"that employee can login via third party authentication backend only." +msgstr "" +"Un dipendente (un utente la cui email ha il nome dominio del sito corrente) " +"la cui email è presente in questo modello, è in grado di collegarsi dalla " +"schermata di login mediante email e password. Se l'email di un qualsiasi " +"dipendente non è presente in questo modello, il dipendente in questione può " +"solo collegarsi mediante il backend di autenticazione di terzi." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1688 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: username, current_email, desired_email" +msgstr "" +"Si prevede che i dati saranno forniti in un formato file csv con" +" la prima riga come intestazione e le colonne come di " +"seguito: username, current_email, desired_email" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1826 +msgid "Add a reason" +msgstr "Aggiungi un motivo" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:142 +msgid " and " +msgstr "e" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:285 +msgid "Photos are mismatched" +msgstr "Le foto sono scorrette" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:286 +msgid "Name missing from ID photo" +msgstr "Nome mancante dalla foto del documento d'identità" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:287 +msgid "ID photo not provided" +msgstr "Foto dell'ID non caricata" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:288 +msgid "ID is invalid" +msgstr "ID non valido" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:289 +msgid "Learner photo is blurry" +msgstr "La foto dello studente è sfuocata" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:290 +msgid "Name on ID does not match name on account" +msgstr "Il nome sull'ID non corrisponde al nome sull'account" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:291 +msgid "Learner photo not provided" +msgstr "La foto dello studente non è stata caricata" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:292 +msgid "ID photo is blurry" +msgstr "La foto del documento d'ID è sfocata" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:597 +#, python-brace-format +msgid "" +"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation " +"link from {platform_name}. If you need help, contact " +"{link_start}{platform_name} Support{link_end}." +msgstr "" +"Controllare la propria posta in entrata {email_start}{email}{email_end} per " +"un link di attivazione account da {platform_name}. Se si richiede " +"assistenza, contattare il {link_start}Supporto {platform_name}{link_end}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:622 +#, python-brace-format +msgid "" +"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. " +"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}." +msgstr "" +"Aggiungere una email di ripristino per conservare l'accesso quando l'SSO - " +"Single-Sign On non è disponibile. Accedere {link_start}a Impostazioni " +"account{link_end}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:633 +msgid "" +"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the " +"instructions to activate it." +msgstr "" +"L'email di ripristino non è ancora attivata. Controllare la propria email e " +"seguire le istruzioni per attivarla." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:755 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for does not start until {date}." +msgstr "Il corso che si sta cercando non inizia prima del {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:759 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}." +msgstr "" +"Il corso che si sta cercando è chiuso all'iscrizione a partire da {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:343 +msgid "Course id not specified" +msgstr "id del corso non specificato" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:354 +msgid "Invalid course id" +msgstr "Corso id non valido" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:369 +msgid "Course id is invalid" +msgstr "id del corso non valido" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:402 +msgid "Could not enroll" +msgstr "non potresti iscriverti" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:422 +msgid "Unenrollment is currently disabled" +msgstr "La disiscrizione è attualmente disabilitata" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:426 +msgid "You are not enrolled in this course" +msgstr "Non sei iscritto a questo corso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:430 +msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" +msgstr "" +"Il proprio certificato impedisce di annullare l'iscrizione da questo corso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:440 +msgid "Enrollment action is invalid" +msgstr "L'iscrizione non è valida" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:483 +msgid "Please enter a username" +msgstr "Per favore inserire nome utente" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:488 +msgid "Please choose an option" +msgstr "Si prega di scegliere un'opzione" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:495 +msgid "User with username {} does not exist" +msgstr "L'utente con nome utente {} non esiste" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:503 +msgid "Successfully disabled {}'s account" +msgstr "L'account di {} è stato disattivato con successo" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:507 +msgid "Successfully reenabled {}'s account" +msgstr "L'account di {} è stato riattivato con successo" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:510 +msgid "Unexpected account status" +msgstr "Stato dell'account non previsto" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:551 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Your {account_or_email} could not be " +"{activated_or_confirmed}{html_end}Something went wrong, please contact support to resolve this issue." +msgstr "" +"{html_start}Il tuo {account_or_email} account non può essere " +"attivato{activated_or_confirmed}{html_end}Qualcosa non ha funzionato. Ti " +"preghiamo di contattare l'assistenza per " +"risolvere questo problema." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:586 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}This {account_or_email} has already been " +"{activated_or_confirmed}.{html_end}" +msgstr "" +"{html_start}Questo account {account_or_email}è stato già " +"{activated_or_confirmed} attivato.{html_end}" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:598 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success{html_end} You have {activated_or_confirmed} your " +"{account_or_email}." +msgstr "" +"{html_start}Successo{html_end} Hai {activated_or_confirmed} il tuo " +"{account_or_email}." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:611 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success! You have {activated_or_confirmed} your " +"{account_or_email}.{html_end}You will now receive email updates and alerts " +"from us related to the courses you are enrolled in. Sign In to continue." +msgstr "" +"{html_start}Successo! Hai {activated_or_confirmed} il tuo " +"{account_or_email}.{html_end}Ora riceverai aggiornamenti via email e avvisi " +"da parte nostra relativi ai corsi a cui sei iscritto. Accedi per continuare." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:702 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:717 +msgid "Valid e-mail address required." +msgstr "é richiesto un indirizzo e-mail valido." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:705 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:722 +msgid "Old email is the same as the new email." +msgstr "La vecchia email è uguale alla nuova email." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:726 +msgid "Cannot be same as your sign in email address." +msgstr "Non può essere uguale al proprio indirizzo email di accesso." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:796 +msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." +msgstr "" +"Impossibile inviare il link di attivazione email. Si prega di riprovare più " +"tardi. " + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py:69 +msgid "Deleted the selected configuration(s)." +msgstr "Elimina la configurazione (o le configurazioni) selezionate." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py:89 +msgid "Delete the selected configuration" +msgstr "Elimina la configurazione selezionata" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py:45 +msgid "Unable to connect with the external provider, please try again" +msgstr "" +"Impossibile connettersi con il provider esterno, si prega di provare " +"nuovamente" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:86 +msgid "Authentication with {} is currently unavailable." +msgstr "L'autenticazione mediante {} non è disponibile al momento." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:130 +msgid "" +"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " +"\"Institution\" login providers." +msgstr "" +"I provider secondari vengono visualizzati in maniera meno significativa, in " +"un elenco separato di provider di login \"Istituto\" ." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:140 +msgid "" +"optional. If this provider is an Organization, this attribute can be used " +"reference users in that Organization" +msgstr "" +"facoltativo. Se questo provider è un'Organizzazione, questo attributo può " +"essere utilizzato per indicare gli utenti in quell'Organizzazione" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:149 +msgid "The Site that this provider configuration belongs to." +msgstr "Il sito a cui appartiene questa configurazione di provider." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:156 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:703 +msgid "" +"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this " +"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be " +"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first " +"prompted with a login dialog." +msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata, gli utenti che visitano un indirizzo URL con " +"\"suggerimento TPA\" per questo provider (ad esempio, un indirizzo URL che " +"termina con `?tpa_hint=[provider_name]`) saranno indirizzati direttamente " +"all'URL di login del provider anziché ricevere la richiesta iniziale " +"mediante finestra di dialogo di login." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:164 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:711 +msgid "" +"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " +"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" +" for trusted providers that are known to provide accurate user information." +msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata, agli utenti non sarà richiesto di confermare " +"i loro dettagli (nome, email, ecc.) durante il processo di registrazione. " +"Selezionare questa opzione solo per provider attendibili che sono noti per " +"fornire informazioni accurate sull'utente." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:172 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:719 +msgid "" +"If this option is selected, users will not be required to confirm their " +"email, and their account will be activated immediately upon registration." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, non verrà richiesto agli utenti di " +"confermare la loro email, e il relativo account sarà attivato immediatamente" +" in seguito alla registrazione." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:179 +msgid "" +"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon " +"registration." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, agli utenti verrà inviata una email di " +"benvenuto in seguito alla registrazione." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:185 +msgid "" +"If this option is not selected, users will not be presented with the " +"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual " +"authentication using the correct link is still possible." +msgstr "" +"Se questa opzione non è selezionata, agli utenti non sarà data la " +"possibilità di autenticarsi con la schermata di login mediante provider, " +"sebbene l'autenticazione manuale sarà ancora possibile utilizzando il link " +"corretto." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:196 +msgid "" +"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will " +"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 " +"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left" +" blank, the Django platform session default length will be used." +msgstr "" +"Se questa opzione è impostata, gli utenti che si collegano utilizzando " +"questo provider SSO avranno una lunghezza sessione limitata e non maggiore " +"di questo valore. Se impostata a 0 (zero), la sessione scadrà in seguito " +"alla chiusura del browser da parte dell'utente. Se il campo dell'opzione " +"viene lasciato vuoto, verrà utilizzata la lunghezza predefinita di sessione " +"della piattaforma Django." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:205 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:726 +msgid "" +"If this option is selected, users will be directed to the registration page " +"immediately after authenticating with the third party instead of the login " +"page." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, gli utenti saranno indirizzati alla pagina " +"di registrazione immediatamente dopo l'autenticazione con terzi anziché " +"mediante la pagina di login." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:212 +msgid "" +"Synchronize user profile data received from the identity provider with the " +"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email " +"address associated with their account is changed as a part of this " +"synchronization." +msgstr "" +"Sincronizzare i dati di profilo utente ricevuti dall'Identity Provider con " +"l'account utente edX su ciascun login SSO. L'utente riceverà una notifica se" +" l'indirizzo email associato al suo account è cambiato come parte di questo " +"processo di sincronizzazione." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:226 +msgid "" +"IDPs with this set to True will be excluded from the dropdown IDP selection " +"in the EnterpriseCustomer Django Admin form." +msgstr "" +"Gli IDP con questa impostazione su True saranno esclusi dalla selezione " +"degli IDP nel modulo EnterpriseCustomer Django Admin." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:461 +msgid "The Site that this SAML configuration belongs to." +msgstr "Il sito a cui appartiene questa configurazione SAML." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:556 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support" +msgstr "Assistenza {platform_name}" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:611 +msgid "A configuration nickname." +msgstr "Un soprannome di configurazione." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html:5 +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:16 +msgid "Please wait" +msgstr "Un attimo, per favore..." + +#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates in a long form. For example, the +#. American English form is "%A, %B %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:145 +msgid "LONG_DATE_FORMAT" +msgstr "LONG_DATE_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates with times. For example, the American +#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:153 +msgid "DATE_TIME_FORMAT" +msgstr "DATE_TIME_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a +#. format string for formatting dates in a brief form. For example, +#. the American English form is "%b %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:189 +msgid "SHORT_DATE_FORMAT" +msgstr "SHORT_DATE_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting times. For example, the American English +#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:201 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:263 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:267 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:274 +msgctxt "weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Lunedì" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:278 +msgctxt "weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedì" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:282 +msgctxt "weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledì" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:286 +msgctxt "weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedì" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:290 +msgctxt "weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Venerdì" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:294 +msgctxt "weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:298 +msgctxt "weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:305 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:309 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:313 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:317 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Gio" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:321 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:325 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sab" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:336 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Gen" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:340 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:344 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:348 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:352 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:356 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Giu" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:360 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Lug" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:364 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:368 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:372 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Ott" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:376 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:380 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:387 +msgctxt "month name" +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:391 +msgctxt "month name" +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:395 +msgctxt "month name" +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:399 +msgctxt "month name" +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:403 +msgctxt "month name" +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:407 +msgctxt "month name" +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:411 +msgctxt "month name" +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:415 +msgctxt "month name" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:419 +msgctxt "month name" +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:423 +msgctxt "month name" +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:427 +msgctxt "month name" +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:431 +msgctxt "month name" +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: common/djangoapps/util/file.py:64 +#, python-brace-format +msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." +msgid_plural "" +"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." +msgstr[0] "" +"Il file deve terminare con l'estensione '{file_types}'." +msgstr[1] "" +"Il file deve terminare con una delle seguenti estensioni: " +"'{file_types}'." +msgstr[2] "" +"Il file deve terminare con una delle seguenti estensioni: " +"'{file_types}'." + +#: common/djangoapps/util/file.py:70 +#, python-brace-format +msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." +msgstr "La dimensione massima di upload è di {file_size} byte." + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:60 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" +msgstr "Il corso {course_id} richiede {prerequisite_course_id}" + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:67 +#: openedx/core/lib/gating/api.py:191 +msgid "System defined milestone" +msgstr "Traguardo definito dal sistema" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:68 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your password must contain {length_instruction}, including " +"{complexity_instructions}." +msgstr "" +"La password utilizzata deve contenere {length_instruction}, includendo " +"{complexity_instructions}." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:73 +#, python-brace-format +msgid "Your password must contain {length_instruction}." +msgstr "La password utilizzata deve contenere {length_instruction}." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:101 +msgid "Invalid password." +msgstr "Password non valida." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:149 +#, python-format +msgid "at least %(min_length)d character" +msgid_plural "at least %(min_length)d characters" +msgstr[0] "almeno il carattere %(min_length)d" +msgstr[1] "almeno %(min_length)d caratteri" +msgstr[2] "almeno %(min_length)d caratteri" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:175 +#, python-format +msgid "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"character." +msgid_plural "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"characters." +msgstr[0] "" +"Questa password è troppo lunga. Non deve contenere più del carattere " +"%(max_length)d ." +msgstr[1] "" +"Questa password è troppo lunga. Non deve contenere più di %(max_length)d " +"caratteri." +msgstr[2] "" +"Questa password è troppo lunga. Non deve contenere più di %(max_length)d " +"caratteri." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:185 +#, python-format +msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character." +msgid_plural "" +"Your password must contain no more than %(max_length)d characters." +msgstr[0] "" +"La tua password non deve contenere più del carattere %(max_length)d ." +msgstr[1] "" +"La tua password non deve contenere più di %(max_length)d caratteri." +msgstr[2] "" +"La tua password non deve contenere più di %(max_length)d caratteri." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:213 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "" +"Questa password deve contenere almeno la lettera %(min_alphabetic)d ." +msgstr[1] "Questa password deve contenere almeno %(min_alphabetic)d lettere." +msgstr[2] "Questa password deve contenere almeno %(min_alphabetic)d lettere." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:223 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "" +"La tua password deve contenere almeno la lettera %(min_alphabetic)d ." +msgstr[1] "La tua password deve contenere almeno %(min_alphabetic)d lettere." +msgstr[2] "La tua password deve contenere almeno %(min_alphabetic)d lettere." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:231 +#, python-format +msgid "%(num)d letter" +msgid_plural "%(num)d letters" +msgstr[0] "%(num)d lettera" +msgstr[1] "%(num)d lettere" +msgstr[2] "%(num)d lettere" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:261 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "Questa password deve contenere almeno il numero %(min_numeric)d ." +msgstr[1] "Questa password deve contenere almeno numeri %(min_numeric)d ." +msgstr[2] "Questa password deve contenere almeno numeri %(min_numeric)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:271 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "La tua password deve contenere almeno il numero %(min_numeric)d ." +msgstr[1] "La tua password deve contenere almeno numeri %(min_numeric)d ." +msgstr[2] "La tua password deve contenere almeno numeri %(min_numeric)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:279 +#, python-format +msgid "%(num)d number" +msgid_plural "%(num)d numbers" +msgstr[0] "%(num)d numero" +msgstr[1] "numeri %(num)d" +msgstr[2] "numeri %(num)d" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:309 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "" +"Questa password deve contenere almeno %(min_upper)d lettera maiuscola." +msgstr[1] "" +"Questa password deve contenere almeno %(min_upper)d lettere maiuscole." +msgstr[2] "" +"Questa password deve contenere almeno %(min_upper)d lettere maiuscole." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:319 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "" +"La tua password deve contenere almeno %(min_upper)d lettera maiuscola." +msgstr[1] "" +"La tua password deve contenere almeno %(min_upper)d lettere maiuscole." +msgstr[2] "" +"La tua password deve contenere almeno %(min_upper)d lettere maiuscole." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:327 +#, python-format +msgid "%(num)d uppercase letter" +msgid_plural "%(num)d uppercase letters" +msgstr[0] "%(num)d lettera maiuscola" +msgstr[1] "%(num)d lettere maiuscole" +msgstr[2] "%(num)d lettere maiuscole" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:357 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "" +"Questa password deve contenere almeno %(min_lower)d lettera minuscola." +msgstr[1] "" +"Questa password deve contenere almeno %(min_lower)d lettere minuscole." +msgstr[2] "" +"Questa password deve contenere almeno %(min_lower)d lettere minuscole." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:367 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "" +"La tua password deve contenere almeno %(min_lower)d lettera minuscola." +msgstr[1] "" +"La tua password deve contenere almeno %(min_lower)d lettere minuscole." +msgstr[2] "" +"La tua password deve contenere almeno %(min_lower)d lettere minuscole." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:375 +#, python-format +msgid "%(num)d lowercase letter" +msgid_plural "%(num)d lowercase letters" +msgstr[0] "%(num)d lettera minuscola" +msgstr[1] "%(num)d lettere minuscole" +msgstr[2] "%(num)d lettere minuscole" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:406 +#, python-format +msgid "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"Questa password deve contenere almeno il segno di punteggiatura " +"%(min_punctuation)d ." +msgstr[1] "" +"Questa password deve contenere almeno %(min_punctuation)d segni di " +"punteggiatura." +msgstr[2] "" +"Questa password deve contenere almeno %(min_punctuation)d segni di " +"punteggiatura." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:416 +#, python-format +msgid "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"La tua password deve contenere almeno il segno di punteggiatura " +"%(min_punctuation)d ." +msgstr[1] "" +"La tua password deve contenere almeno %(min_punctuation)d segni di " +"punteggiatura." +msgstr[2] "" +"La tua password deve contenere almeno %(min_punctuation)d segni di " +"punteggiatura." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:424 +#, python-format +msgid "%(num)d punctuation mark" +msgid_plural "%(num)d punctuation marks" +msgstr[0] "%(num)d segno di punteggiatura" +msgstr[1] "%(num)d segni di punteggiatura" +msgstr[2] "%(num)d segni di punteggiatura" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:454 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "Questa password deve contenere almeno il simbolo %(min_symbol)d ." +msgstr[1] "Questa password deve contenere almeno i simboli %(min_symbol)d ." +msgstr[2] "Questa password deve contenere almeno i simboli %(min_symbol)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:464 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "La tua password deve contenere almeno il simbolo %(min_symbol)d ." +msgstr[1] "La tua password deve contenere almeno i simboli %(min_symbol)d ." +msgstr[2] "La tua password deve contenere almeno i simboli %(min_symbol)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:472 +#, python-format +msgid "%(num)d symbol" +msgid_plural "%(num)d symbols" +msgstr[0] "simbolo %(num)d" +msgstr[1] "%(num)d simboli" +msgstr[2] "%(num)d simboli" + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:22 +msgid "" +"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" " +"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly." +msgstr "" +"Per disabilitare l'XBlock ed impedire il rendering in LMS, lasciare " +"l'opzione \"Abilitato\" deselezionata; per chiarezza, aggiornare " +"conseguentemente lo stato di supporto XBlockStudioConfiguration." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:27 +msgid "" +"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as " +"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock " +"instances can be created in Studio." +msgstr "" +"Solo gli XBlock riportati nell'elenco di moduli avanzati possono essere " +"contrassegnati come obsoleti. Va ricordato di aggiornare conseguentemente lo" +" stato di supporto XBlockStudioConfiguration, poiché lo stato obsoleto non " +"influisce sulla possibilità di creare o meno nuove istanze XBlock in Studio." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:45 +msgid "" +"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, " +"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the " +"XBlock are disabled in XBlockConfiguration." +msgstr "" +"Le combinazioni XBlock/template che sono disabilitate non possono essere " +"modificate in Studio, indipendentemente dal livello di supporto. Va " +"ricordato di controllare anche se tutte le istanze di XBlock siano " +"disabilitate in XBlockConfiguration." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:52 +msgid "" +"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can " +"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations " +"require course author opt-in." +msgstr "" +"Le combinazioni XBlock/template abilitate con supporto completo o " +"provvisorio possono essere sempre create in Studio. Le combinazioni " +"XBlock/template non supportate richiedono l'accettazione dell'autore del " +"corso." + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:27 +msgid "show deprecation messaging in Studio" +msgstr "mostra messaggistica di disapprovazione in Studio" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:65 +msgid "Fully Supported" +msgstr "Completamente supportato" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:66 +msgid "Provisionally Supported" +msgstr "Temporaneamente supportato" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:67 +msgid "Unsupported" +msgstr "Non supportato" + +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:7 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:22 +msgid "Unlock Account" +msgstr "Sblocca account" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal +#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:13 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:29 +#: lms/templates/wiki/edit.html:47 lms/templates/wiki/history.html:203 +#: lms/templates/wiki/history.html:234 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:5 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:44 lms/templates/dashboard.html:346 +#: lms/templates/dashboard.html:377 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:13 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:16 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:13 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:15 +#: lms/templates/signup_modal.html:20 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:13 +#, python-format +msgid "" +"This is a routed Account Activation email for %(routed_user)s " +"(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" +msgstr "" +"Questa è un'email di Attivazione account instradata per %(routed_user)s " +"(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:23 +msgid "Account activation" +msgstr "Attivazione account" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:27 +#, python-format +msgid "" +"You're almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"Si è quasi pronti! Utilizzare il link di seguito per attivare il proprio " +"account per l'accesso ai corsi %(platform_name)s coinvolgenti di elevata " +"qualità. Da notare che non sarà possibile accedere nuovamente al proprio " +"account fino a quando non sarà attivato." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:33 +msgid "Activate your account" +msgstr "Attiva l'account" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:42 +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "Enjoy learning with %(platform_name)s." +msgstr "Divertiti apprendendo con %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:50 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} or email " +"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." +msgstr "" +"Se occorre assistenza, si prega di utilizzare il modulo web all'indirizzo " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} oppure inviare un'email a " +"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:64 +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "" +"This email message was automatically sent by %(lms_url)s because someone " +"attempted to create an account on %(platform_name)s using this email " +"address." +msgstr "" +"Questo messaggio email è stato automaticamente inviato da %(lms_url)s poiché" +" qualcuno ha tentato di creare un account su %(platform_name)s utilizzando " +"questo indirizzo email." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You’re almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"Ci sei quasi! Usa il link sottostante per attivare il tuo account e accedere" +" a corsi coinvolgenti e di alta qualità %(platform_name)s. Tieni presente " +"che non sarai in grado di accedere nuovamente al tuo account finché non lo " +"avrai attivato." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at %(support_url)s or email " +"%(support_email)s." +msgstr "" +"Se occorre assistenza, si prega di utilizzare il modulo web all'indirizzo " +"%(support_url)s oppure inviare un'email a %(support_email)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Action Required: Activate your %(platform_name)s account" +msgstr "Azione richiesta: attivare il proprio account %(platform_name)s " + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:10 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:39 +msgid "Create Password" +msgstr "Crea password" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for " +"your user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"Si sta ricevendo questa email perché è stato richiesto di creare una " +"password per l'account utente su %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:21 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We've restored access to your %(platform_name)s account using the recovery " +"email you provided at registration." +msgstr "" +"L'accesso è stato ripristinato per l'account %(platform_name)s utilizzando " +"l'email di recupero fornita in fase di registrazione." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:28 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"Once you've created a password [below], you will be able to log in to " +"%(platform_name)s with this email (%(email)s) and your new password." +msgstr "" +"Una volta creata una password [di seguito], sarà possibile collegarsi a " +"%(platform_name)s con questa email (%(email)s) e la nuova password." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:34 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:8 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:13 +msgid "" +"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " +"not yet reset your password." +msgstr "" +"Se non hai richiesto tu questa modifica, ignora questa email - non abbiamo " +"ancora reimpostato la tua password." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:12 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:15 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:13 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:17 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team" +msgstr "Il Team di %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password creation on %(platform_name)s" +msgstr "Creazione password su %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:10 +msgid "Email Change" +msgstr "Cambia email" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is " +"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"È stata ricevuta una richiesta di modifica dell'email associata all'account " +"%(platform_name)s da %(old_email)s a %(new_email)s. Se ciò è corretto, si " +"prega di confermare il nuovo indirizzo email visitando:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:20 +msgid "Confirm Email Change" +msgstr "Conferma modifica email" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:26 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site." +msgstr "" +"Se non hai effettuato tu questa richiesta, non è necessario fare nulla; non " +"invieremo altre email. Non rispondere a questa email; se ti occorre " +"assistenza, fare clic nella sezione di Aiuto del sito di web " +"%(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail" +msgstr "Richiesta di modifica email dell'account %(platform_name)s " + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:11 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Email Change Confirmation for %(platform_name)s" +msgstr "Conferma modifica email per %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:16 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"%(platform_name)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you did not make " +"this request, please contact us immediately. Contact information is listed " +"at:" +msgstr "" +"Si conferma che è stata modificata l'email associata a %(platform_name)s da " +"%(old_email)s a %(new_email)s. Se questa modifica non è stata richiesta, si " +"prega di contattarci immediatamente. Le informazioni sui contatti sono " +"riportate di seguito:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:25 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt:6 +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:8 +msgid "" +"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " +"investigate." +msgstr "" +"Viene conservato un file di log delle email precedenti, pertanto se questa " +"richiesta è involontaria, sarà possibile eseguire le opportune verifiche." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctoring requirements for %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Requisiti di supervisione per %(course_name)s\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:20 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Hello %(full_name)s,\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Ciao %(full_name)s,\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:29 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course contains proctored exams.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Ti sei iscritto/a a %(course_name)s su %(platform_name)s. Questo corso contiene esami supervisionati.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:38 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses %(proctoring_provider)s software for proctoring.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Esami supervisionati sono esami a tempo che sostieni mentre i software di supervisione monitorano il desktop, il video webcam e l'audio del tuo computer. Il corso scelto utilizza software %(proctoring_provider)s per la supervisione.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:46 +msgid "" +"\n" +" Carefully review the system requirements as well as the steps to take a proctored exam in order to ensure that you are prepared.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Riesaminare attentamente i requisiti di sistema nonché la procedura per effettuare un esame supervisionato affinché si è certi di essere preparati.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:53 +msgid "" +"\n" +" Proctoring Instructions and Requirements\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Requisiti e istruzioni di supervisione\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:60 +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:11 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:38 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:12 +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:37 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:13 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:11 +msgid "Thank you," +msgstr "Grazie," + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:63 +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:12 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:32 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:7 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:41 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:13 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:35 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team " +msgstr "Il Team di %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s" +msgstr "Ciao %(full_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course " +"contains proctored exams." +msgstr "" +" Ti sei iscritto/a a %(course_name)s su " +"%(platform_name)s. Questo corso contiene esami supervisionati." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software " +"monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses " +"%(proctoring_provider)s software for proctoring." +msgstr "" +"Esami supervisionati sono esami a tempo che sostieni mentre i software di " +"supervisione monitorano il desktop, il video webcam e l'audio del tuo " +"computer. Il corso scelto utilizza software %(proctoring_provider)s per la " +"supervisione." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:7 +msgid "" +"Carefully review the system requirements as well as the steps to take a " +"proctored exam in order to ensure that you are prepared." +msgstr "" +"Riesaminare attentamente i requisiti di sistema nonché la procedura per " +"effettuare un esame supervisionato affinché si è certi di essere preparati." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"To view proctoring instructions and requirements, please visit: " +"%(proctoring_requirements_url)s" +msgstr "" +"Per visualizzare requisiti ed istruzioni di supervisione, visitare: " +"%(proctoring_requirements_url)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:14 +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(platform_name)s to %(full_name)s." +msgstr "" +"Questa email è stata inviata automaticamente da %(platform_name)s a " +"%(full_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Proctoring requirements for %(course_name)s" +msgstr "Requisiti di supervisione per %(course_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:10 +msgid "Create Recovery Email" +msgstr "Crea email di recupero" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "You've registered this recovery email address for %(platform_name)s." +msgstr "" +"È stato registrato questo indirizzo email di recupero per %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:18 +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt:4 +msgid "" +"If you set this email address, click \"confirm email.\" If you didn't " +"request this change, you can disregard this email." +msgstr "" +"Se si imposta questo indirizzo email, fare clic su \"Conferma email.\" Se " +"questa modifica non è stata richiesta, è possibile ignorare questa email." + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to confirm the user's email address. +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:24 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:360 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:519 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Conferma email" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Confirm your recovery email for %(platform_name)s" +msgstr "Confermare l'email di recupero per %(platform_name)s" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:43 +#, python-brace-format +msgid "" +"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" +msgstr "" +"È stato completato il corso \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} -" +" {end_date})" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:50 +#, python-brace-format +msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" +msgstr "Ho completato il corso \"{course_name}\" ({course_mode})" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:15 +msgid "The badge image must be square." +msgstr "L'immagine deve essere quadrata." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:17 +msgid "The badge image file size must be less than 250KB." +msgstr "" +"La dimensione del file immagine del badge deve essere inferiore a 250KB." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:25 +msgid "This value must be all lowercase." +msgstr "Questo valore deve essere tutto in minuscolo." + +#. Translators: This string is used across Open edX installations +#. as a callback to edX. Please do not translate `edX.org` +#: lms/djangoapps/branding/api.py:117 +msgid "Take free online courses at edX.org" +msgstr "Effettua corsi online gratuiti su edX.org" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:131 +#, python-brace-format +msgid "" +"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and " +"their respective logos are registered trademarks of edX Inc." +msgstr "" +"© {org_name}. Tutti i diritti riservati eccetto dove indicato. edX, Open " +"edX ed i rispettivi logo sono marchi registrati di edX Inc." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated. +#. See http://openedx.org for more information. +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See +#. http://openedx.org for more information. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:147 cms/templates/widgets/footer.html:58 +#: cms/templates/widgets/footer.html:59 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:113 +msgid "Powered by Open edX" +msgstr "Powered by Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:254 lms/djangoapps/branding/api.py:291 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:5 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:10 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:255 cms/templates/widgets/sock_links.html:35 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:96 +msgid "Contact Us" +msgstr "Contattaci" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:256 lms/djangoapps/branding/api.py:292 +msgid "Help Center" +msgstr "Centro assistenza" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:257 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:261 lms/djangoapps/branding/api.py:320 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:5 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:10 +msgid "Media Kit" +msgstr "Media Kit" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:262 lms/djangoapps/branding/api.py:295 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:5 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:10 +msgid "Donate" +msgstr "Dona" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:286 lms/djangoapps/branding/api.py:362 +#: lms/templates/footer.html:18 lms/templates/footer.html:92 +#: lms/templates/static_templates/about.html:5 +#: lms/templates/static_templates/about.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:24 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:15 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:9 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:41 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "About" +msgstr "Chi siamo" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:289 lms/djangoapps/branding/api.py:365 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} for Business" +msgstr "{platform_name} for business" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:293 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:5 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:48 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:17 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:43 +msgid "Contact" +msgstr "Contatti" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:294 lms/djangoapps/branding/api.py:373 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:42 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:77 +msgid "Careers" +msgstr "Carriere" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:300 lms/djangoapps/branding/api.py:374 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:37 +msgid "News" +msgstr "News" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:317 lms/djangoapps/branding/api.py:391 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:187 +msgid "Terms of Service & Honor Code" +msgstr "Termini di Servizio e Codice di comportamento" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a +#. website's use of personal information +#: lms/djangoapps/branding/api.py:318 lms/djangoapps/branding/api.py:392 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:190 +#: cms/templates/widgets/footer.html:30 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:6 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:19 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:15 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Informativa sulla privacy" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:319 lms/djangoapps/branding/api.py:394 +msgid "Accessibility Policy" +msgstr "Politica di accessibilità" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:328 lms/djangoapps/branding/api.py:403 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:331 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1069 +#: cms/templates/widgets/footer.html:25 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:5 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:97 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:11 +msgid "Terms of Service" +msgstr "Termini di Servizio" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:334 lms/djangoapps/branding/api.py:409 +msgid "Sitemap" +msgstr "Mappa del sito" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:370 +msgid "Affiliates" +msgstr "Affiliati" + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: lms/djangoapps/branding/api.py:372 +msgid "Open edX" +msgstr "Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:393 +msgid "Cookie Policy" +msgstr "Gestione dei Cookie" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:395 +msgid "Your Privacy Choices" +msgstr "Le tue scelte sulla privacy" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:408 +msgid "Trademark Policy" +msgstr "Politica dei marchi registrati" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:439 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" +msgstr "Scarica l'app mobile {platform_name} da App Store di Apple" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:447 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" +msgstr "Scarica l'app mobile {platform_name} da Google Play" + +#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff) +#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py:383 +#, python-brace-format +msgid "\"{course_title}\" Course Staff" +msgstr "Staff del corso \"{course_title}\"" + +#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py:22 +msgid "CCX Coach" +msgstr "Insegnante di CCX" + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:50 +msgid "" +"A CCX can only be created on this course through an external service. " +"Contact a course admin to give you access." +msgstr "" +"Un file CCX può essere solo creato su questo corso mediante un servizio " +"esterno. Contattare un amministratore del corso per ricevere l'accesso." + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:267 +#, python-brace-format +msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" +msgstr "Il corso è completo: il limite è {max_student_enrollments_allowed}" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:97 +msgid "You must be a CCX Coach to access this view." +msgstr "È necessario essere un tutor CCX per accedere a questa vista." + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:102 +msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" +msgstr "" +"È necessario essere il tutor di questo ccx per accedere a questa vista" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:180 +msgid "" +"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" +" rerun of this course in the studio to allow this action." +msgstr "" +"Non è possibile creare un CCX da un corso utilizzando un ID obsoleto. Si " +"prega di creare un nuovo svolgimento di questo corso in studio per " +"consentire questa azione." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action +#. messages. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:564 +msgid "regenerated" +msgstr "rigenerato" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:564 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:178 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:226 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:239 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:265 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:319 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:342 +msgid "generated" +msgstr "generati" + +#. Translators: This string represents task was executed for all learners. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:580 +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:601 +msgid "All learners" +msgstr "Tutti gli studenti" + +#. Translators: This string represents task was executed for students having +#. exceptions. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:599 +msgid "For exceptions" +msgstr "Per eccezioni" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:829 +msgid "" +"A human-readable description of the example certificate. For example, " +"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." +msgstr "" +"Una descrizione leggibile dall'utente del certificato di esempio. Ad " +"esempio, 'verificato' o 'onore' per differenziare tra due tipi di " +"certificati." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:844 +msgid "" +"A unique identifier for the example certificate. This is used when we " +"receive a response from the queue to determine which example certificate was" +" processed." +msgstr "" +"Un identificativo univoco per il certificato di esempio. Utilizzato quando " +"si riceve una risposta dalla coda per determinare quale certificato di " +"esempio è stato elaborato." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:855 +msgid "" +"An access key for the example certificate. This is used when we receive a " +"response from the queue to validate that the sender is the same entity we " +"asked to generate the certificate." +msgstr "" +"Una chiave di accesso per il certificato di esempio. Utilizzata quando si " +"riceve una risposta dalla coda per convalidare che il mittente è la stessa " +"entità cui è stato chiesto di generare il certificato." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:865 +msgid "The full name that will appear on the certificate." +msgstr "Il nome completo che apparirà sul certificato." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:870 +msgid "The template file to use when generating the certificate." +msgstr "" +"Il file template da utilizzare durante la generazione del certificato." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:882 +msgid "The status of the example certificate." +msgstr "Stato del certificato di esempio." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:888 +msgid "The reason an error occurred during certificate generation." +msgstr "" +"Il motivo per cui si è verificato un errore durante la generazione del " +"certificato." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:895 +msgid "The download URL for the generated certificate." +msgstr "url per scaricare il certificato generato." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1134 +msgid "Name of template." +msgstr "Nome del template." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1140 +msgid "Description and/or admin notes." +msgstr "Descrizione e/o note dell'amministratore." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1143 +msgid "Django template HTML." +msgstr "Template HTML Django." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1149 +msgid "Organization of template." +msgstr "Organizzazione dei template." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1163 +msgid "The course mode for this template." +msgstr "Modalità del corso per questo template." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1166 +msgid "On/Off switch." +msgstr "Pulsante on/off." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1213 +msgid "Description of the asset." +msgstr "Descrizione di questo elemento." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1218 +msgid "Asset file. It could be an image or css file." +msgstr "File di risorse. Può essere un'immagine o un file css." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1224 +msgid "" +"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " +"value." +msgstr "" +"Campo dati dinamico univoco della risorsa. È possibile indicare la risorsa " +"nei template utilizzando questo valore." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:94 +msgid "user is not given." +msgstr "l'utente non è stato fornito." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:100 +#, python-brace-format +msgid "user '{user}' does not exist" +msgstr "L'utente '{user}' non esiste" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:114 +#, python-brace-format +msgid "Course id '{course_id}' is not valid" +msgstr "L'ID del corso '{course_id}' nonè valido" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:118 +#, python-brace-format +msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" +msgstr "Il corso non esiste rispetto alla chiave fornita '{course_key}'" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:144 +#, python-brace-format +msgid "User {username} does not exist" +msgstr "L'utente {username} non esiste" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:151 +#, python-brace-format +msgid "{course_key} is not a valid course key" +msgstr "{course_key} non è una chiave di corso valida" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:192 +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:257 +#, python-brace-format +msgid "The course {course_key} does not exist" +msgstr "Il corso {course_key} non esiste. " + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:197 +#, python-brace-format +msgid "User {user_id} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "L'utente {user_id} non è iscritto al corso {course_key}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:218 +msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." +msgstr "" +"Si è verificato un errore non previsto durante la rigenerazione dei " +"certificati." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:262 +#, python-brace-format +msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "L'utente {username} non è iscritto al corso {course_key}" + +#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines." +msgstr "" +"Un certificato {cert_type} indica che uno studente ha accettato di " +"rispettare il codice d'onore stabilito da {platform_name} e ha completato " +"tutte le attività richieste per questo corso in relazione alle sue linee " +"guida." + +#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate +#. type, which is a higher level of +#. verification offered by edX. This type of verification is useful for +#. professional education/certifications +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:80 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines. " +msgstr "" +"Un certificato {cert_type} significa che uno studente ha accettato di " +"rispettare il codice d'onore stabilito da {platform_name} e ha " +"completato tutte le attività richieste per questo corso secondo le sue linee" +" guida." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate also indicates that the identity of the learner " +"has been checked and is valid." +msgstr "" +"Un certificato {cert_type} indica anche che l'identità dello studente è " +"stata verificata ed è valida." + +#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. +#. An XSeries is a collection of +#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic +#. or theme, or even an organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:93 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " +"program of study, and includes verification of the student's identity." +msgstr "" +"Un certificato {cert_type} illustra un elevato livello di conseguimento in " +"un programma di studio, e include la verifica dell'identità di uno " +"studente." + +#. Translators: This text represents the verification of the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " +"participated in {partner_short_name} {course_number}" +msgstr "" +"Questo è un certificato {platform_name} valido per {user_name}, che ha " +"partecipato a {partner_short_name} {course_number}" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears in the browser title bar +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:136 +#, python-brace-format +msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" +msgstr "{partner_short_name} {course_number} Certificato | {platform_name}" + +#. Translators: This text fragment appears after the student's name +#. (displayed in a large font) on the certificate +#. screen. The text describes the accomplishment represented by the +#. certificate information displayed to the user +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:144 +#, python-brace-format +msgid "" +"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " +"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " +msgstr "" +"completato correttamente, ha ricevuto una grado di approvazione, e ha " +"conseguito questo Certificato di completamento {platform_name} " +"{certificate_type} in " + +#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a +#. course certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " +"awarded for course activities that {platform_name} students complete." +msgstr "" +"{platform_name} conferma i risultati mediante i certificati, che sono " +"assegnati per le attività del corso che gli studenti {platform_name} " +"completano." + +#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to +#. protect published content +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:176 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:231 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:174 +msgid "All rights reserved" +msgstr "Tutti i diritti riservati" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears +#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or +#. recognized +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:185 +msgid "Invalid Certificate" +msgstr "Certificato non valido" + +#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes +#. the purpose of the page +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:193 +msgid "Certificate Validation" +msgstr "Verifica certificato" + +#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by +#. students on this platform +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:196 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Accomplishments" +msgstr "Informazioni sui risultati di {platform_name}" + +#. Translators: This line appears on the page just before the generation date +#. for the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:201 +msgid "Issued On:" +msgstr "Emesso il:" + +#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to +#. each individual certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:204 +msgid "Certificate ID Number" +msgstr "Numero ID del certificato" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:206 +#: lms/templates/certificates/invalid.html:15 +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:15 +#: lms/templates/certificates/valid.html:12 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Certificates" +msgstr "Informazioni sui certificati di {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:210 +#, python-brace-format +msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" +msgstr "" +"Modalità di convalida dei certificati dello studente da parte di " +"{platform_name}" + +#. Translators: This text describes the validation mechanism for a +#. certificate file (known as GPG security) +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:215 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " +"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " +"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " +"\"detached signature\""\"." +msgstr "" +"I certificati emessi da {platform_name} vengono firmati da una chiave gpg in" +" modo che possano essere convalidati indipendentemente da chiunque disponga " +"della chiave pubblica {platform_name}. Per la verifica indipendente, " +"{platform_name} utilizza quella che viene definita una \"firma " +"separata\""\"." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:221 +msgid "Validate this certificate for yourself" +msgstr "valida autonomamente il certificato" + +#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter +#. the edX platform and organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:224 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." +msgstr "{platform_name} offre classi online interattive e MOOC." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:227 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name}" +msgstr "Informazioni riguardo {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Learn more about {platform_name}" +msgstr "Leggi di più su {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:231 +#, python-brace-format +msgid "Learn with {platform_name}" +msgstr "Impara con {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:233 +#, python-brace-format +msgid "Work at {platform_name}" +msgstr "Lavora con {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:235 +#, python-brace-format +msgid "Contact {platform_name}" +msgstr "Contatta il supporto di {platform_name}" + +#. Translators: This text appears near the top of the certificate and +#. describes the guarantee provided by edX +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:238 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" +msgstr "{platform_name} riconosce il seguente risultato dello studente" + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:256 +#, python-brace-format +msgid "" +"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " +"initiative of {partner_long_name}." +msgstr "" +"un corso di studio offerto da {partner_short_name}, un'iniziativa di " +"apprendimento online di {partner_long_name}." + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:264 +#, python-brace-format +msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." +msgstr "un corso di studio offerto da {partner_short_name}." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:279 +#, python-brace-format +msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." +msgstr "Ho completato il corso {course_title} su {platform_name}." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:287 +#, python-brace-format +msgid "" +"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." +msgstr "" +"Ho completato un corso su {platform_name}. Dai un'occhiata al mio " +"certificato." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:324 +#, python-brace-format +msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" +msgstr "Ulteriori informazioni sul certificato di {user_name}:" + +#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course +#. and achieved a certification +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:328 +#, python-brace-format +msgid "{fullname}, you earned a certificate!" +msgstr "{fullname}, hai ottenuto un certificato!" + +#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share +#. their accomplishment on social networks +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:333 +msgid "" +"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " +"family, friends, and colleagues in your social and professional networks." +msgstr "" +"Congratulazioni! Questa pagina riassume il risultato conseguito. Mostrala a " +"familiari, amici e colleghi nelle tue reti social e professionali." + +#. Translators: This line leads the reader to understand more about the +#. certificate that a student has been awarded +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:338 +#, python-brace-format +msgid "More about {fullname}'s accomplishment" +msgstr "Ulteriori informazioni sul risultato conseguito di {fullname}" + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:50 +#, python-brace-format +msgid "{course_id} is not a valid course key." +msgstr "{course_id} non è un corso valido." + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:57 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} does not exist." +msgstr "Il corso {course_id} non esiste. " + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:29 +msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "Utilizzare la pagina di checkout presente nel servizio E-Commerce." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:35 +msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "" +"Percorso della pagina di checkout del corso (dei corsi) presente nel " +"servizio E-Commerce." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:38 +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:31 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:60 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:786 +msgid "Cache Time To Live" +msgstr "Cache TTL - Time To Live" + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:41 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:63 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:789 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" +" 0." +msgstr "" +"Valore specificato in secondi. Abilitare la memorizzazione nella cache " +"impostandola ad un valore maggiore di 0." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:49 +msgid "Path to order receipt page." +msgstr "Percorso della pagina della ricevuta dell'ordine." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:53 +msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing" +msgstr "" +"Approvare automaticamente richieste di rimborso valide, senza elaborazione " +"manuale" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:366 +msgid "[Refund] User-Requested Refund" +msgstr "[Rimborso] rimborso richiesto dall'utente" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:376 +#, python-brace-format +msgid "" +"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " +"this request, please visit the link(s) below." +msgstr "" +"Una richiesta di rimborso è stata avviata per {username} ({email}). Per " +"elaborare questa richiesta, visitare il link (i link) riportato di seguito." + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:191 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:88 +msgid "Practice Exam" +msgstr "Esame di pratica" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:193 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:90 +msgid "Proctored Exam" +msgstr "Esame con supervisione" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:195 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:92 +msgid "Timed Exam" +msgstr "Esame a Tempo" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:198 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:95 +msgid "Exam" +msgstr "Esame" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:45 +msgid "" +"\n" +" There’s still time to reach your goal\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" C'è ancora tempo per raggiungere il tuo obiettivo" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:54 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s time a week in %(course_name)s{end_bold}. You’re not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgid_plural "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s times a week in %(course_name)s{end_bold}. You're not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgstr[0] "" +"\n" +"Stabilisci un obiettivo di apprendimento {start_bold} %(days_per_week)s una volta a settimana in %(course_name)s {end_bold} . Non sei ancora a quel punto, ma c'è ancora tempo per raggiungere quell'obiettivo!\n" +" " +msgstr[1] "" +"\n" +"Stabilisci l'obiettivo di imparare {start_bold} %(days_per_week)s volte a settimana in %(course_name)s {end_bold} . Non sei ancora a quel punto, ma c'è ancora tempo per raggiungere quell'obiettivo!\n" +" " +msgstr[2] "" +"\n" +"Stabilisci l'obiettivo di imparare {start_bold} %(days_per_week)s volte a settimana in %(course_name)s {end_bold} . Non sei ancora a quel punto, ma c'è ancora tempo per raggiungere quell'obiettivo!\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:78 +msgid "" +"\n" +" Jump back in\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Salta di nuovo dentro" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:88 +msgid "" +"\n" +" Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one that you can stick to.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Ricorda, puoi sempre modificare i tuoi obiettivi di apprendimento. Il miglior risultato è quello a cui puoi attenerti." + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:107 +msgid "" +"\n" +" Adjust my goal\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Regola il mio obiettivo" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:127 +msgid "" +"\n" +" Unsubscribe from goal reminder emails for this course\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Annulla l'iscrizione alle e-mail di promemoria degli obiettivi per questo corso" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:2 +msgid "You're almost there!" +msgstr "Ci sei quasi!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:3 +msgid "There's still time to reach your goal" +msgstr "C'è ancora tempo per raggiungere il tuo obiettivo" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You set a goal of learning %(days_per_week)s times a week in " +"%(course_name)s. You're not quite there, but there's still time to reach " +"that goal!" +msgstr "" +"Hai fissato l'obiettivo di imparare %(days_per_week)s svolte a settimana in " +"%(course_name)s. Non ce l'hai ancora fatta, ma sei ancora in tempo per " +"raggiungere quell'obiettivo!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:7 +msgid "" +"Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one " +"that you can stick to. " +msgstr "" +"Ricorda, puoi sempre modificare i tuoi obiettivi di apprendimento. Il " +"miglior risultato è quello a cui puoi attenerti." + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You've almost reached your goal in %(course_name)s" +msgstr "Hai quasi raggiunto il tuo obiettivo in %(course_name)s" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py:21 +msgid "" +"These define the context to disable the frontend-app-learning progress " +"page.If no values are set, then the configuration applies globally. If a " +"single value is set, then the configuration applies to all courses within " +"that context. At most one value can be set at a time.
If multiple " +"contexts apply to a course (for example, if configuration is specified for " +"the course specifically, and for the org that the course is in, then the " +"more specific context overrides the more general context." +msgstr "" +"Questi definiscono il contesto per disabilitare la pagina di avanzamento " +"dell'apprendimento dell'app frontend. Se non vengono impostati " +"valori, la configurazione viene applicata a livello globale. Se viene " +"impostato un valore singolo, la configurazione si applica a tutti i corsi " +"all'interno di quel contesto. È possibile impostare al massimo un valore" +" alla volta.
Se a un corso si applicano più contesti (ad esempio, se la " +"configurazione è specificata per il corso e per l'organizzazione in cui " +"si trova il corso, il contesto più specifico ha la precedenza sul contesto " +"più generale." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py:33 +#: openedx/features/discounts/admin.py:34 +msgid "" +"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Disabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Disabled only if the org that it is in is Disabled." +msgstr "" +"Se uno qualsiasi di questi valori viene lasciato vuoto o \"Sconosciuto\", il" +" relativo valore sarà richiamato durante il runtime dal successivo contesto " +"più specifico che si applica. Ad esempio, se \"Disabilitato\" è lasciato " +"come \"Sconosciuto\" nel contenuto del corso, quel corso verrà Disabilitato " +"solo se l'organizzazione in cui si trova è Disabilitato." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/models.py:20 +#: openedx/features/discounts/models.py:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/serializers.py:32 +#, python-brace-format +msgid "({number} Question)" +msgid_plural "({number} Questions)" +msgstr[0] "( {number} Domanda)" +msgstr[1] "( {number} Domande)" +msgstr[2] "( {number} Domande)" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:283 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please contact your degree administrator or {platform_name} Support if you " +"have questions." +msgstr "" +"Se hai domande, contatta il tuo amministratore di laurea o l'assistenza " +"{platform_name}." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:290 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:87 +msgid "Course is full" +msgstr "Corso al completo" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:385 +msgid "'course_id' is required." +msgstr "È richiesto 'course_id'." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:389 +msgid "Only 'course_id' is expected." +msgstr "È previsto solo 'course_id'." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:395 +msgid "Welcome message successfully dismissed." +msgstr "Messaggio di benvenuto correttamente eliminato." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:425 +msgid "Your course goal has been successfully set." +msgstr "L'obiettivo del corso è stato correttamente impostato." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:426 +msgid "Course goal updated successfully." +msgstr "L'obiettivo del corso è stato aggiornato correttamente." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:31 +#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py:19 +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:125 lms/templates/wiki/base.html:6 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:27 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:32 +msgid "" +"Enable learners to access, and collaborate on course-related information." +msgstr "" +"Abilita gli studenti ad accedere alle informazioni relative al corso e a " +"collaborare." + +#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ +#. alone. +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:80 +#, python-brace-format +msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." +msgstr "Questo è il wiki per **{organization}** _{course_name}_." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:90 +msgid "Course page automatically created." +msgstr "Pagina del corso creata automaticamente." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:118 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" +msgstr "Benvenuto sulla wiki di {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:122 +msgid "Visit a course wiki to add an article." +msgstr "Visitare un modulo wiki del corso per aggiungere un articolo." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:135 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:160 +msgid "Course has not started" +msgstr "Il corso non è ancora iniziato." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:138 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:165 +msgid "Course does not start until {}" +msgstr "Il corso non inizierà prima del {}" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:181 +msgid "You have unfulfilled milestones" +msgstr "Hai dei traguardi intermedi non ancora completati." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:198 +msgid "You do not have access to this course" +msgstr "Non puoi accedere a questo corso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:213 +msgid "You do not have access to this course on a mobile device" +msgstr "Non si dispone dell'accesso a questo corso su un dispositivo mobile" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:253 +msgid "You must be enrolled in the course" +msgstr "È necessario essere iscritti al corso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:264 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are enrolled in this course with '{enrollment_enterprise_name}'. " +"However, you are currently logged in as a '{active_enterprise_name}' user. " +"Please log in with '{enrollment_enterprise_name}' to access this course." +msgstr "" +"Sei iscritto a questo corso con '{enrollment_enterprise_name}'. Tuttavia, " +"sei attualmente connesso come utente '{active_enterprise_name}'.. Accedi con" +" '{enrollment_enterprise_name}' per accedere a questo corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:280 +msgid "You must give Data Sharing Consent for the course" +msgstr "" +"È necessario fornire il consenso alla condivisione dei dati per il corso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:291 +msgid "You must be logged in to see this course" +msgstr "È necessario essere collegati per visualizzare il corso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:302 +#, python-brace-format +msgid "{course_name} is no longer available." +msgstr "{course_name} non è più disponibile." + +#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py:77 +msgid "Financial Assistance" +msgstr "Assistenza Finanziaria" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:614 +msgid "Assignment" +msgstr "Compito" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:701 +msgid "Open Response Assessment" +msgstr "Valutazione a Risposta Aperta" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:724 +msgid "" +"This Open Response Assessment's due dates are set by your instructor and " +"can't be shifted." +msgstr "" +"Le date di scadenza di questa valutazione a risposta aperta sono stabilite " +"dal tuo insegnante e non possono essere spostate." + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:735 +msgid "Self Assessment" +msgstr "Valutazione autonoma" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:737 +msgid "Peer Assessment" +msgstr "Valutazione tra pari" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:739 +msgid "Staff Assessment" +msgstr "Valutazione dello Staff" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:741 +msgid "Submission" +msgstr "Invio" + +#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01, +#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until +#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020", +#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1 +#. month". +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:132 +#, python-brace-format +msgid "{relative} ago - {absolute}" +msgstr "{relative} fa - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:132 +#, python-brace-format +msgid "in {relative} - {absolute}" +msgstr "in {relative} - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:272 +msgid "Enrollment Date" +msgstr "Data di iscrizione" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:273 +msgid "Course starts" +msgstr "Data inizio corso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:281 +msgid "Course ends" +msgstr "Data fine corso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:298 +msgid "" +"After this date, the course will be archived, which means you can review the" +" course content but can no longer participate in graded assignments or work " +"towards earning a certificate." +msgstr "" +"Dopo tale data, il corso verrà archiviato, ciò significa che potrai rivedere" +" i contenuti del corso ma non potrai più svolgere i compiti valutati o " +"svolgere attività per ottenere un certificato." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:302 +msgid "" +"After the course ends, the course content will be archived and no longer " +"active." +msgstr "" +"Dopo la data di fine, il contenuto del corso verrà archiviato e non sarà più" +" attivo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:304 +msgid "" +"This course is archived, which means you can review course content but it is" +" no longer active." +msgstr "" +"Questo corso è archiviato; è possibile rivedere il contenuto del corso ma il" +" corso non è più attivo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:404 +msgid "You lose all access to this course, including your progress." +msgstr "" +"Viene perso il totale accesso a questo corso, incluso l'avanzamento in esso." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:408 +msgid "Audit Access Expires" +msgstr "L'accesso Auditore Scade il" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:420 +msgid "Certificate Available" +msgstr "Il tuo certificato è disponibile" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:432 +msgid "Day certificates will become available for passing verified learners." +msgstr "" +"Giorno in cui i certificati saranno disponibili agli studenti verificati e " +"approvati." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:457 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:486 +msgid "Upgrade to Verified Certificate" +msgstr "Aggiornamento a Certificato Verificato" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:488 +msgid "Verification Upgrade Deadline" +msgstr "Verifica del termine per l'aggiornamento" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:500 +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate." +msgstr "" +"Non perdere l'opportunità di mettere in rilievo le nuove conoscenze e " +"competenze ottenendo un certificato verificato." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:503 +msgid "" +"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to " +"highlight the knowledge and skills you gain in this course." +msgstr "" +"Si è ancora qualificati per eseguire l'upgrade a un Certificato verificato! " +"Il relativo conseguimento consente di mettere in rilievo le conoscenze e " +"competenze acquisite in questo corso." + +#. Translators: This describes the time by which the user +#. should upgrade to the verified track. 'date' will be +#. their personalized verified upgrade deadline formatted +#. according to their locale. +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:519 +#, python-brace-format +msgid "by {date}" +msgstr "entro il {date}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:551 +#: cms/templates/group_configurations.html:90 +#: cms/templates/group_configurations.html:100 +#: cms/templates/group_configurations.html:109 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:319 +msgid "Learn More" +msgstr "Approfondisci" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:553 +msgid "Retry Verification" +msgstr "Ri-verifica" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:557 +msgid "Verify My Identity" +msgstr "Verifica la mia identità" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:565 +msgid "Missed Verification Deadline" +msgstr "Il termine di scadenza per la verifica è già trascorso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:572 +msgid "" +"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " +"verification." +msgstr "" +"Purtroppo ha superato la data di scadenza di questo corso per una corretta " +"verifica." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:576 +msgid "" +"You must successfully complete verification before this date to qualify for " +"a Verified Certificate." +msgstr "" +"È necessario completare correttamente la verifica prima di questa data per " +"poter essere qualificati per un Certificato verificato." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:188 +#, python-brace-format +msgid "" +"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" " +"enrolled in this course." +msgstr "" +"Non è stato possibile trovare un utente con nome utente o indirizzo email " +"\"{user_identifier}\" iscritto a questo corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:402 +msgid "" +"This user does not have access to this content because" +" the content start date is in the future" +msgstr "" +"Questo utente non ha accesso a questo contenuto perché" +" la data di inizio del contenuto è in futuro" + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:479 +msgid "" +"This type of component cannot be shown while viewing the course as a " +"specific student." +msgstr "" +"Questo tipo di componente non può essere mostrato durante la visualizzazione" +" del corso come studente specifico." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:458 +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:494 +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:521 +msgid "" +"Number of days a learner has to upgrade after content is made available" +msgstr "" +"Numero di giorni a disposizione dello studente per eseguire l'upgrade dopo " +"che il contenuto è reso disponibile" + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:499 +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run." +msgstr "" +"Disabilita la scadenza dinamica dell'upgrade per l'edizione di questo corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:526 +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization." +msgstr "" +"Disabilita la scadenza dinamica dell'upgrade per questa organizzazione." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:551 +msgid "Internal API Base URL" +msgstr "URL di base API interna" + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:552 +msgid "Financial Assistance Backend API Base URL." +msgstr "URL di base dell'API back-end di assistenza finanziaria." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:560 +msgid "" +"Username created for Financial Assistance Backend, e.g. " +"financial_assistance_service_user." +msgstr "" +"Nome utente creato per il backend di assistenza finanziaria, ad esempio " +"financial_assistance_service_user." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:565 +msgid "Percentage of courses allowed to use edx-financial-assistance" +msgstr "" +"Percentuale di corsi autorizzati a usufruire dell'assistenza finanziaria" +" edx" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:27 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:81 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:41 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:30 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:28 +msgid "Keep learners engaged and on track throughout the course." +msgstr "Mantieni gli studenti coinvolti e al passo durante il corso." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the +#. course' textbooks +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:74 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:109 cms/templates/textbooks.html:11 +#: cms/templates/textbooks.html:64 cms/templates/textbooks.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:138 +msgid "Textbooks" +msgstr "Libri di testo" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:75 +msgid "" +"Create and manage a library of course readings, textbooks, and chapters." +msgstr "" +"Crea e gestisci una libreria con una bibliografia, capitoli e letture utili " +"per il corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:125 +msgid "Calculator" +msgstr "Calcolatore " + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:126 +msgid "Provide an in-course calculator for simple and complex calculations." +msgstr "" +"Fornisci una calcolatrice all'interno del corso per eseguire calcoli " +"semplici e complessi." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:173 +msgid "Proctoring" +msgstr "Supervisione" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:174 +msgid "" +"Maintain exam integrity by enabling a proctoring solution for your course" +msgstr "" +"Preserva la correttezza dell'esame abilitando una funzione di supervisione " +"per il tuo corso" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:219 cms/templates/edit-tabs.html:12 +#: cms/templates/edit-tabs.html:55 cms/templates/edit-tabs.html:177 +msgid "Custom pages" +msgstr "Pagine personalizzate " + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:220 +msgid "Provide additional course content and resources with custom pages" +msgstr "" +"Fornisci contenuti e risorse del corso aggiuntivi con pagine personalizzate" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:271 +msgid "Open Response Assessment Settings" +msgstr "Apri Impostazioni di valutazione della risposta" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:272 +msgid "Course level settings for Open Response Assessment." +msgstr "" +"Impostazioni del livello del corso per la valutazione a risposta aperta." + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:36 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2159 +#: openedx/features/course_experience/__init__.py:84 xmodule/tabs.py:490 +#: cms/templates/widgets/header.html:87 cms/templates/widgets/header.html:91 +#: cms/templates/widgets/header.html:157 cms/templates/widgets/header.html:280 +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:49 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:201 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:215 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:21 +msgid "Course" +msgstr "Corso" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:63 +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:21 +msgid "Syllabus" +msgstr "Programma" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:307 +msgid "Dates" +msgstr "Date" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:231 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"Non si è collegati. Per vedere ulteriore contenuto sul corso, {sign_in_link}" +" o {register_link} e iscriversi a questo corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:234 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:540 +#: xmodule/discussion_block.py:185 +msgid "sign in" +msgstr "accedi" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:238 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:544 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:559 +#: xmodule/discussion_block.py:189 +msgid "register" +msgstr "registrati" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:159 +msgid "Your enrollment: Audit track" +msgstr "La tua iscrizione: registro di controllo" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:160 +msgid "" +"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"Si è iscritti nel registro di controllo per questo corso. Il registro di " +"controllo non include un certificato." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:168 +msgid "Your enrollment: Honor track" +msgstr "La tua iscrizione: registro delle onoreficenze" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:169 +msgid "" +"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"Si è iscritti nel registro d'onore per questo corso. Il registro d'onore non" +" include un certificato." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:182 +msgid "We're working on it..." +msgstr "Ci stiamo lavorando..." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:184 +msgid "" +"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " +"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." +msgstr "" +"Stiamo creando il tuo certificato. È possibile continuare a lavorare nei " +"corsi, mentre un link al certificato apparirà qui e nella dashboard quando " +"sarà pronto." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:194 +msgid "Your certificate has been invalidated" +msgstr "Il tuo certificato è stato invalidato" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:195 +msgid "Please contact your course team if you have any questions." +msgstr "Si prega di contattare il team del corso per eventuali domande." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:203 +msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" +msgstr "Congratulazioni! Ti sei qualificato per ottenere un certificato!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:204 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:226 +msgid "You've earned a certificate for this course." +msgstr "Hai ottenuto un certificato per questo corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:214 +msgid "Your certificate will be available soon!" +msgstr "Il tuo certificato sarà presto disponibile!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:215 +msgid "" +"After this course officially ends, you will receive an email notification " +"with your certificate." +msgstr "" +"Quando questo corso sarà ufficialmente terminato, si riceverà una notifica " +"email con il proprio certificato." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:225 +msgid "Your certificate is available" +msgstr "Il tuo certificato è disponibile" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:239 +msgid "Certificate unavailable" +msgstr "Certificato non disponibile" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:241 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have not received a certificate because you do not have a current " +"{platform_name} verified identity." +msgstr "" +"Non è stato ricevuto un certificato perché non si dispone di un'identità " +"verificata {platform_name} corrente." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:538 +#, python-brace-format +msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "Per vedere il contenuto del corso, {sign_in_link} o {register_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:553 +#, python-brace-format +msgid "{sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "{sign_in_link} o {register_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:555 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:25 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:63 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:67 +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:30 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:49 +msgid "Sign in" +msgstr "Accedi" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:569 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must be enrolled in the course to see course content. " +"{enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}." +msgstr "" +"Devi essere iscritto al corso per vedere il contenuto del corso. " +"{enroll_link_start}Registrati ora{enroll_link_end}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:582 +msgid "You must be enrolled in the course to see course content." +msgstr "" +"È necessario essere iscritti al corso per vedere il contenuto del corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1194 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:160 +msgid "User does not exist." +msgstr "Questo utente non esiste. " + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1201 +msgid "Invalid location." +msgstr "Posizione non valida." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1215 +#, python-brace-format +msgid "User {username} has never accessed problem {location}" +msgstr "L'utente {username} non ha mai acceduto al problema {location}" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1412 +#, python-brace-format +msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." +msgstr "" +"È necessario essere collegati a {platform_name} per creare un certificato." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1422 +msgid "Course is not valid" +msgstr "Il corso non è valido" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1438 +msgid "Your certificate will be available when you pass the course." +msgstr "Il certificato sarà disponibile quando si passa il corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1451 +msgid "Certificate has already been created." +msgstr "Questo certificato è già stato attivato." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1453 +msgid "Certificate is being created." +msgstr "Stiamo creando il certificato." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1973 +msgid "" +"We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program. Please note that while \n" +"assistance is available in most courses that offer verified certificates, a few courses and programs are not eligible. You must complete a separate application \n" +"for each course you take. You may be approved for financial assistance five (5) times each year (based on 12-month period from you first approval). \n" +"To apply for financial assistance: \n" +"1. Enroll in the audit track for an eligible course that offers Verified Certificates \n" +"2. Complete this application \n" +"3. Check your email, your application will be reviewed in 3-4 business days" +msgstr "" +"Prevediamo di utilizzare queste informazioni per valutare la tua applicazione di assistenza finanziaria e per sviluppare ulteriormente il nostro programma di assistenza finanziaria. Si prega di notare che mentre\n" +" l'assistenza è disponibile nella maggior parte corsi che offrono certificati verificati, alcuni corsi e programmi non sono idonei. È necessario completare applicazione separata\n" +" per ogni corso che segui. Potresti ricevere l'approvazione per l'assistenza finanziaria cinque (5) volte all'anno (in base al periodo di 12 mesi dalla prima approvazione).\n" +" Per richiedere l'aiuto finanziario:\n" +" 1. Iscriversi al percorso seguire come uditore per un corso idoneo che offre Certificati Verificati\n" +" 2. completare questa applicazione\n" +" 3. Controlla la tua email, la tua applicazione verrà esaminata entro 3-4 giorni lavorativi" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2166 +msgid "" +"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " +"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " +"audit track for the course." +msgstr "" +"Selezionare il corso per cui si desidera ottenere un certificato verificato." +" Se il corso non appare nell'elenco, assicurarsi che sia stata effettuata " +"l'iscrizione nel registro di controllo per il corso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2173 +msgid "I certify that: " +msgstr "Attesto che:" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2180 +msgid "" +"Paying the verified certificate fee for the above course would cause me " +"economic hardship" +msgstr "" +"Pagare la quota certificare verificato per il corso sopra indicato mi " +"causerebbe difficoltà economiche" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2192 +msgid "" +"I will work diligently to complete the course work and receive a certificate" +msgstr "" +"Lavorerò diligentemente per completare il lavoro corso e ricevere un " +"certificare" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2204 +#, python-brace-format +msgid "" +"I have read, understand, and will abide by the {honor_code_link} for the edX" +" Site" +msgstr "Ho letto, compreso e rispetterò le {honor_code_link} per il sito edX" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:545 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:611 +msgid "Title can't be empty" +msgstr " Il campo Titolo non può essere vuoto" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:547 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:613 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:655 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:738 +msgid "Body can't be empty" +msgstr "Il campo Corpo non può essere vuoto" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:630 +msgid "Topic doesn't exist" +msgstr "L'argomento non esiste" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:704 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:803 +msgid "Comment level too deep" +msgstr "Livello di commento troppo profondo" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1092 +msgid "" +"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." +msgstr "" +"Errore caricamento file. Per favore contatta l'amministratore del sito. " +"Grazie." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1095 +msgid "Good" +msgstr "Buono" + +#. Translators: Replier commented on "your" response to your post +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:125 +msgid "your" +msgstr "tuo" + +#. Translators: Replier commented on "their" response to your post +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:129 +msgid "their" +msgstr "loro" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" %(course_name)s: Reported content awaits review\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"%(course_name)s: il contenuto segnalato è in attesa di revisione" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.html:24 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.txt:18 +msgid "Go to Discussion" +msgstr "Vai a Discussione" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "%(course_name)s: Reported content awaits review" +msgstr "%(course_name)s: il contenuto segnalato è in attesa di revisione" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid " %(course_name)s %(course_id)s moderator content for review " +msgstr "%(course_name)s %(course_id)s contenuto moderatore per la revisione" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html:11 +#, python-format, python-brace-format +msgid "%(comment_username)s replied to {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" +msgstr "" +"%(comment_username)s ha risposto a {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html:24 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt:16 +msgid "View discussion" +msgstr "Visualizza discussione" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "%(comment_username)s replied to %(thread_title)s:" +msgstr "%(comment_username)s ha risposto a %(thread_title)s:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Response to %(thread_title)s" +msgstr "Risposte a %(thread_title)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/views.py:79 +msgid "Access to this discussion is restricted to team members and staff." +msgstr "" +"L'accesso a questa discussione è riservato ai membri del team e allo staff." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:116 +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:147 +msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"Il servizio EdxNotes non è disponibile. Si prega di riprovare tra alcuni " +"minuti. " + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:348 +msgid "Invalid JSON response received from notes api." +msgstr "Risposta JSON non valida ricevuta dall'api notes." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:355 +msgid "Incorrect data received from notes api." +msgstr "Dati non corretti ricevuti dall'api notes." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:398 +msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." +msgstr "Non è stato definito un endpoint per EdxNotes." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:27 lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:57 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:27 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:58 +msgid "" +"Allow learners to highlight passages and make notes right in the course." +msgstr "" +"Permetti agli studenti di evidenziare passaggi e prendere appunti " +"all'interno del corso." + +#: lms/djangoapps/grades/rest_api/v1/gradebook_views.py:1147 +msgid "" +"Cannot override subsection grade: subsection is not available for target " +"learner." +msgstr "" +"Impossibile sostituire la valutazione della sottosezione: la sottosezione " +"non è disponibile per lo studente destinatario." + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py:127 +#, python-brace-format +msgid "Proctored Exam Review: {review_status}" +msgstr "Revisione esame supervisionato: {review_status}" + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py:129 +#, python-brace-format +msgid "" +"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: {student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam review provider.\n" +"Review link: {review_url}" +msgstr "" +"Un tentativo di esame supervisionato per {exam_name} in {course_name} da nome utente: {student_username} è stato revisionato come {review_status} dal provider di revisione dell'esame supervisionato.\n" +"Link di revisione: {review_url}" + +#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py:11 +msgid "Your Platform Insights" +msgstr "Informazioni sulla tua piattaforma" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:144 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below." +msgstr "" +"Il report {report_type} è in fase di creazione. Per visualizzare lo stato " +"del report, consultare la sezione delle attività in sospeso di seguito." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:162 +msgid "" +"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier" +msgstr "" +"È stato rilevato un conflitto con l'identificativo dato. Si prega di provare" +" un identificativo alternativo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:349 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3339 +msgid "" +"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " +"characters or rows." +msgstr "" +"Assicurarsi che il file caricato sia in in formato CSV privo di righe o " +"caratteri estranei." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:354 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3342 +msgid "Could not read uploaded file." +msgstr "Non è stato possibile leggere il file caricato" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:379 +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have between four and six columns: email, " +"username, full name, country, cohort, and course mode. The last two columns " +"are optional." +msgstr "" +"I dati nella riga #{row_num} devono avere da quattro a sei colonne: email, " +"nome utente, nome completo, paese, coorte e modalità corso. Le ultime due " +"colonne sono facoltative." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:384 +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" +" name, and country." +msgstr "" +"I dati nella riga #{row_num} devono avere esattamente quattro colonne: " +"email, nome utente, nome completo e paese." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:413 +msgid "" +"Course is not cohorted but cohort provided. Ignoring cohort assignment for " +"all users." +msgstr "" +"Il corso non è di coorte ma di coorte. Ignorando l'assegnazione della " +"coorte per tutti gli utenti." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:428 +#, python-brace-format +msgid "" +"Cohort name not found: {cohort}. Ignoring cohort assignment for all users." +msgstr "" +"Nome coorte non trovato: {cohort}. Ignorando l'assegnazione della coorte" +" per tutti gli utenti." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:445 +#, python-brace-format +msgid "" +"Invalid course mode: {mode}. Falling back to the default mode, or keeping " +"the current mode in case the user is already enrolled." +msgstr "" +"Modalità corso non valida: {mode}. Ritornare alla modalità predefinita o " +"mantenere la modalità corrente nel caso in cui l'utente sia già " +"registrato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:451 +#, python-brace-format +msgid "" +"Invalid course mode: {mode}. Failling back to {default_mode}, or resetting " +"to {default_mode} in case the user is already enrolled." +msgstr "" +"Modalità corso non valida: {mode}. Ritorno a {default_mode} o ripristino a " +"{default_mode} nel caso in cui l'utente sia già registrato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:469 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:529 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:563 +#, python-brace-format +msgid "Invalid email {email_address}." +msgstr "Indirizzo {email_address} non valido." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:481 +#, python-brace-format +msgid "" +"An account with email {email} exists but the provided username {username} is" +" different. Enrolling anyway with {email}." +msgstr "" +"Un account con email {email} è già presente ma il nome utente fornito " +"{username} è differente. Iscrizione in corso comunque con {email}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:568 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3384 +msgid "File is not attached." +msgstr "File non allegato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:702 +#, python-brace-format +msgid "Username {user} already exists." +msgstr "Il nome utente {user} esiste già." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:729 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " +"Without the email student would not be able to login. Please contact support" +" for further information." +msgstr "" +"Si è verificato un errore '{error}' durante l'invio dell'email al nuovo " +"utente (email utente={email}). Senza email, lo studente non è in grado di " +"collegarsi. Per ulteriori informazioni, contattare il supporto tecnico." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1123 +msgid "" +"A usage key location for a section or a problem. If the location is a block " +"that contains other blocks, (such as the course, section, subsection, or " +"unit blocks) then all blocks under that block will be included in the " +"report." +msgstr "" +"La posizione per una chiave di utilizzo per una sezione o un problema. Se la" +" posizione è un blocco che contiene altri blocchi, (come il corso, la " +"sezione, la sottosezione o i blocchi di unità), tutti i blocchi contenuti in" +" quel blocco verranno inclusi nel rapporto." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1132 +msgid "A list of usage keys for the blocks to include in the report. " +msgstr "" +"Un elenco di chiavi di utilizzo per i blocchi da includere nel report." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1140 +msgid "" +"A list of problem/block types to generate the report for. This field can be " +"omitted if the report should include details of allblock types. " +msgstr "" +"Un elenco di tipi di problemi/blocchi per i quali generare il rapporto. " +"Questo campo può essere omesso se il report deve includere dettagli di tutti" +" i tipi di blocchi." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1151 +msgid "User-friendly text describing current status of report generation." +msgstr "" +"Testo intuitivo che descrive lo stato attuale della generazione del report." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1154 +msgid "" +"A unique id for the report generation task. It can be used to query the " +"latest report generation status." +msgstr "" +"Un id univoco per l'attività di generazione del report. Può essere " +"utilizzato per trovare lo stato di generazione del report più recente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1180 +msgid "" +"The provided parameters were invalid. Make sure you've provided at least one" +" valid usage key for `problem_locations`." +msgstr "" +"I parametri forniti non sono validi. Assicurati di aver fornito almeno una " +"chiave di utilizzo valida per `problem_locations`." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1183 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2239 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2422 +msgid "The requesting user is not authenticated." +msgstr "L'utente richiedente non è autenticato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1184 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2240 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2423 +msgid "The requesting user lacks access to the course." +msgstr "L'utente richiedente non ha accesso al corso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1319 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:109 +msgid "problem responses" +msgstr "risposte al problema" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1325 +msgid "Could not find problem with this location." +msgstr "Non trovo un problema in questa posizione." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1376 +msgid "CourseID" +msgstr "ID Corso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1377 +msgid "Certificate Type" +msgstr "Tipo di certificato" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1378 +msgid "Total Certificates Issued" +msgstr "Totale certificati rilasciati" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1379 +msgid "Date Report Run" +msgstr "Data esecuzione report" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1415 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:110 +msgid "enrolled learner profile" +msgstr "profilo studente iscritto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1440 +msgid "User ID" +msgstr "ID utente" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1441 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:148 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:21 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:83 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:68 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the password reset +#. form meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's email address. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1443 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:703 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:96 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:89 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:492 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:66 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1444 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1445 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's gender. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's gender. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1447 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:645 +#: lms/templates/signup_modal.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:193 +msgid "Gender" +msgstr "Sesso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1448 +msgid "Level of Education" +msgstr "Titolo di studio" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1449 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:223 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Indirizzo Postale" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1450 +msgid "Goals" +msgstr "Obiettivi" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1451 +msgid "Enrollment Mode" +msgstr "Tipo di iscrizione" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1452 +msgid "Last Login" +msgstr "Ultimo accesso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1453 +msgid "Date Joined" +msgstr "Data di adesione " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1454 +msgid "External User Key" +msgstr "Chiave utente esterna" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1460 +msgid "Cohort" +msgstr "Coorte" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1464 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:759 +msgid "Team" +msgstr "Team" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the city in which they live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the city in which they live. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1468 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:261 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:290 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:830 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:160 +msgid "City" +msgstr "Città" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1470 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:103 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:167 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1512 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:111 +msgid "enrollment" +msgstr "iscrizione" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1532 +msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." +msgstr "" +"Il file deve contenere una colonna 'cohort' contenente nomi delle coorti." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1534 +msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." +msgstr "" +"Il file deve contenere una colonna 'username', una colonna 'email', o " +"entrambe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1622 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:113 +msgid "survey" +msgstr "sondaggio" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1640 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:114 +msgid "proctored exam results" +msgstr "risultato degli esami supervisionati" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1655 +msgid "Anonymized User IDs" +msgstr "ID utente resi anonimi" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1693 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: unknown" +msgstr "Stato di iscrizione di {student}: sconosciuto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1697 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: active" +msgstr "Stato di iscrizione di {student}: attivo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1699 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: inactive" +msgstr "Stato di iscrizione di {student}: ianttivo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1704 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: pending" +msgstr "Stato di iscrizione di {student}: in attesa" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1706 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled" +msgstr "Stato di iscrizione per {student}: mai iscritto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1823 +msgid "Module does not exist." +msgstr "Il modulo non esiste" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1826 +msgid "An error occurred while deleting the score." +msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione del punteggio." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1868 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2086 +msgid "Course has no entrance exam section." +msgstr "Il corso non ha alcuna sezione di esame di ammissione." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1881 +msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." +msgstr "all_students e unique_student_identifier si escludono reciprocamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1885 +msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." +msgstr "all_students e delete_module si escludono reciprocamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1891 +msgid "Requires instructor access." +msgstr "Richiede un accesso come istruttore" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1908 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2097 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2361 +msgid "Course has no valid entrance exam section." +msgstr "Il corso non ha alcuna sezione di esame di ammissione valida." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1910 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2103 +msgid "All Students" +msgstr "Tutti gli studenti" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2091 +msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." +msgstr "" +"Impossibile riassegnare il punteggio con all_students e " +"unique_student_identifier." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2157 +msgid "Current status of task." +msgstr "Stato attuale dell'attività." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2158 +msgid "Identifies the kind of task being performed, e.g. rescoring." +msgstr "" +"Identifica il tipo di attività che viene eseguita, ad es. ricalcolo del " +"punteggio." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2159 +msgid "The celery ID for the task." +msgstr "Il celery ID dell'attività." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2160 +msgid "The date and time when the task was created." +msgstr "La data e l'ora di creazione dell'attività." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2163 +msgid "" +"The input parameters for the task. The format and content of this data will " +"depend on the kind of task being performed. For instanceit may contain the " +"problem locations for a problem resources task." +msgstr "" +"I parametri di input per l'attività. Il formato e il contenuto di questi " +"dati dipenderà dal tipo di attività in esecuzione. Ad esempio, può contenere" +" le posizioni del problema per un'attività relativa alle risorse del " +"problema." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2167 +msgid "The username of the user who initiated this task." +msgstr "Il nome utente dell'utente che ha iniziato questa attività." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2168 +msgid "The last knows state of the celery task." +msgstr "L'ultimo stato noto dell'attività celery." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2169 +msgid "Task duration information, if known" +msgstr "Informazioni sulla durata dell'attività, se note" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2170 +msgid "User-friendly task status information, if available." +msgstr "Informazioni intuitive sullo stato delle attività, se disponibili." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2179 +msgid "List of instructor tasks." +msgstr "Elenco delle attività dell'istruttore." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2241 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2424 +msgid "The requested course does not exist." +msgstr "Il corso richiesto non esiste." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2386 +msgid "URL from which report can be downloaded." +msgstr "URL per il download del report." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2387 +msgid "Name of report." +msgstr "Nome del report." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2388 +msgid "HTML anchor tag that contains the name and link." +msgstr "Tag anchor HTML che contiene il nome e il link." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2397 +msgid "List of report downloads" +msgstr "Elenco dei download dei report" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2411 +msgid "ID for the course whose reports need to be listed." +msgstr "ID del corso per il quale devono essere elencati i report." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2417 +msgid "" +"Filter results to only return details of for the report with the specified " +"name." +msgstr "" +"Filtra i risultati in modo da restituire solo i dettagli del report con il " +"nome specificato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2524 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:115 +msgid "ORA data" +msgstr "Dati ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2542 +msgid "ORA summary" +msgstr "Riepilogo ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2566 +msgid "Attachments archive is being created." +msgstr "L'archivio allegati è in fase di creazione." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2581 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:116 +msgid "grade" +msgstr "voto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2604 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:108 +msgid "problem grade" +msgstr "voto del problema" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2870 +#, python-brace-format +msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "" +"Data di scadenza modificata correttamente per lo studente {0} per {1} in {2}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2898 +msgid "" +"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." +msgstr "" +"Estensione data di scadenza rimossa correttamente (l'unità non ha alcuna " +"data di scadenza)." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2903 +#, python-brace-format +msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "" +"Data di scadenza reimpostata correttamente per lo studente {0} per {1} in " +"{2}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3010 +#, python-format +msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." +msgstr "Questo studente (%s) salterà l'esame di ammissione." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3012 +#, python-format +msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." +msgstr "" +"A questo studente (%s) è già consentito di saltare l'esame di ammissione." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3031 +msgid "" +"Certificate generation task for all students of this course has been " +"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " +"Tasks\" section." +msgstr "" +"È stata avviata l'attività di generazione del certificato per tutti gli " +"studenti di questo corso. È possibile visualizzare lo stato dell'attività di" +" generazione nella sezione \"Attività in sospeso\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3056 +msgid "" +"Please select one or more certificate statuses that require certificate " +"regeneration." +msgstr "" +"Selezionare uno o più stati del certificato che richiedono la rigenerazione " +"del certificato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3070 +msgid "Please select certificate statuses from the list only." +msgstr "Selezionare gli stati del certificato solo dall'elenco." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3076 +msgid "" +"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " +"the generation task in the \"Pending Tasks\" section." +msgstr "" +"L'attività di rigenerazione del certificato è stata avviata. È possibile " +"visualizzare lo stato dell'attività di generazione nella sezione \"Attività " +"in sospeso\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3137 +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is not enrolled in this course. Please check your spelling " +"and retry." +msgstr "" +"Lo studente {user} non è iscritto a questo corso. Eseguire un controllo " +"ortografico e riprovare." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3144 +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is already on the certificate invalidation list and cannot be" +" added to the certificate exception list." +msgstr "" +"Lo studente {user} è già presente nell'elenco di invalidazione del " +"certificato e non può essere aggiunto all'elenco di eccezioni del " +"certificato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3150 +#, python-brace-format +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." +msgstr "" +"Lo studente (nome utente/email={user}) è già presente nell'elenco di " +"eccezioni del certificato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3186 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error occurred removing the allowlist entry for student {student}. Please " +"refresh the page and try again" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la rimozione della voce allowlist per lo " +"studente {student}. Si prega di aggiornare la pagina e riprovare" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3204 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." +msgstr "" +"Il campo nome utente/email dello studente è obbligatorio e non può essere " +"vuoto. Inserire il nome utente/email e quindi premere il pulsante \"Aggiungi" +" all'elenco eccezioni\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3221 +msgid "" +"The record is not in the correct format. Please add a valid username or " +"email address." +msgstr "" +"Il record non è nel formato corretto. Aggiungere un nome utente o un " +"indirizzo email valido." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3238 +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." +msgstr "" +"{user} non esiste in LMS. Eseguire un controllo ortografico e riprovare." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3275 +msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"." +msgstr "Dati non validi, generate_for deve essere \"nuovo\" o \"tutto\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3283 +msgid "Certificate generation started for students on the allowlist." +msgstr "" +"È stata iniziata la generazione dei certificati per gli studenti della lista" +" dei contatti autorizzati." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3331 +#, python-brace-format +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "utente \"{user}\" nella riga num {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3382 +#, python-brace-format +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "utente \"{username}\" nella riga num {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3423 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} appears on the Certificate Exception list in course " +"{course}. Please remove them from the Certificate Exception list before " +"attempting to invalidate their certificate." +msgstr "" +"Lo studente {student} appare nell'elenco Eccezioni certificato del corso " +"{course}. Si prega di rimuoverli dall'elenco Eccezioni certificato prima di " +"tentare di invalidare il loro certificato." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3460 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " +"spelling and retry." +msgstr "" +"Il certificato di {user} è stato già invalidato. Eseguire un controllo " +"ortografico e riprovare." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3468 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " +"certificate was generated for this student and then proceed." +msgstr "" +"Il certificato dello studente {user} è stato già invalidato, verificare che " +"il certificato sia stato generato per questo studente e quindi procedere." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3505 +msgid "" +"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"L'invalidazione del certificato non esiste. Aggiornare la pagina e " +"riprovare." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3541 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." +msgstr "" +"Il campo nome utente/email dello studente è obbligatorio e non può essere " +"vuoto. Inserire il nome utente/email e quindi premere il pulsante \"Annulla " +"certificato\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3559 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} does not have certificate for the course {course}. " +"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" +" try again." +msgstr "" +"Lo studente {student} non dispone del certificato per questo corso {course}." +" Verificare che il nome utente/email dello studente e il corso selezionato " +"siano corretti e riprovare." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:78 +msgid "Instructor" +msgstr "Istruttore" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" +" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." +msgstr "" +"Per ottenere dettagli relativi all'iscrizione e partecipazione dello " +"studente {link_start} visitare {analytics_dashboard_name}, il nuovo prodotto" +" di servizi analitici del corso{link_end}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:311 +msgid "Special Exams" +msgstr "Esami speciali" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:363 +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:15 cms/templates/certificates.html:57 +#: cms/templates/certificates.html:67 cms/templates/certificates.html:90 +#: cms/templates/export.html:217 cms/templates/widgets/header.html:212 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificati" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:408 +msgid "Please Enter the numeric value for the course price" +msgstr "Inserisci un valore numerico pero il prezzo del corso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:417 +#, python-brace-format +msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" +msgstr "Modalità Corso con la modalità slug({mode_slug}) Non Esiste" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:429 +msgid "CourseMode price updated successfully" +msgstr "Prezzo CourseMode aggiornato correttamente" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:438 +msgid "Course Info" +msgstr "Informazioni Corso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:460 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." +msgstr "I dati di iscrizione sono ora disponibili in {dashboard_link}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:487 +msgid "Membership" +msgstr "Iscrizione" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:521 +msgid "Cohorts" +msgstr "Coorti" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:540 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:29 +msgid "Discussions" +msgstr "Discussioni" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:559 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:66 +msgid "Student Admin" +msgstr "Studente Admin" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:605 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensioni" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:630 +msgid "Data Download" +msgstr "Download Dati" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:740 +msgid "Analytics" +msgstr "Analitici" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:788 +msgid "Open Responses" +msgstr "Apri risposte" + +#. Translators: number sent refers to the number of emails sent +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:80 +msgid "0 sent" +msgstr "0 inviate" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:90 +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} sent" +msgid_plural "{num_emails} sent" +msgstr[0] "{num_emails} inviato" +msgstr[1] "{num_emails} inviato" +msgstr[2] "{num_emails} inviato" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:99 +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} failed" +msgid_plural "{num_emails} failed" +msgstr[0] "{num_emails} non riuscito" +msgstr[1] "{num_emails} non riuscito" +msgstr[2] "{num_emails} non riuscito" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Complete" +msgstr "Completata" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:79 +#, python-brace-format +msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" +msgstr "" +"Impossibile trovare l'identificativo di corrispondenza studente: " +"{student_identifier}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:93 +msgid "Unable to parse date: " +msgstr "Impossibile interpretare la data: " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:115 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't find module for url: {0}" +msgstr "Impossibile trovare il modulo per l'url: {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:171 +msgid "Could not find student enrollment in the course." +msgstr "Impossibile trovare l'iscrizione dello studente al corso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unit {0} has no due date to extend." +msgstr "L'unità {0} non ha alcuna data di scadenza da estendere." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:201 +msgid "An extended due date must be later than the original due date." +msgstr "" +"La data di scadenza estesa deve essere successiva alla data di scadenza " +"originale." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's full name. +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:542 +#: lms/templates/signup_modal.html:50 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:142 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:144 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome e Cognome" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +msgid "Extended Due Date" +msgstr "Data di consegna estesa" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Users with due date extensions for {0}" +msgstr "Utenti con estensioni della data di scadenza per {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:256 +#, python-brace-format +msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" +msgstr "Estensioni dalla data di scadenza per {0} {1} ({2})" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:32 +msgid "Requested task is already running" +msgstr "L'attività richiesta è già in esecuzione" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:45 +msgid "Error occured. Please try again later." +msgstr "Si è verificato un errore. Si prega di riprovare più tardi." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:112 +msgid "detailed enrollment" +msgstr "iscrizione dettagliata" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:123 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is" +" complete." +msgstr "" +"Il report {report_type} è in fase di creazione. Per visualizzare lo stato " +"del report, consultare la sezione delle attività in sospeso di seguito.Sarà " +"possibile scaricare il report al suo completamento." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:359 +msgid "This component cannot be rescored." +msgstr "Questo componente non può essere riassegnato." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:374 +msgid "This component does not support score override." +msgstr "Questo componente non supporta la sovrascrittura del punteggio." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:378 +msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem." +msgstr "I punteggi devono essere compresi tra 0 e il valore del problema." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:393 +msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." +msgstr "" +"Non tutti i problemi nell'esame di ammissione supportano la riassegnazione " +"del punteggio." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/models.py:115 +msgid "An error has occurred. Task was not created." +msgstr "Si è verificato un errore. L'attività non è stata creata." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:78 +msgid "rescored" +msgstr "riassegnato" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:92 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py:67 +msgid "overridden" +msgstr "sovrascritto" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:116 +msgid "reset" +msgstr "resetta" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:139 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:74 +#: wiki/models/article.py:245 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:22 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:20 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:39 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:15 +msgid "deleted" +msgstr "cancellato" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:162 +msgid "emailed" +msgstr "inviato via email" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:190 +msgid "graded" +msgstr "valutato" + +#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task +#. progress messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:208 +msgid "problem distribution graded" +msgstr "distribuzione dei problemi classificata" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:277 +msgid "certificates generated" +msgstr "certificati generati" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:295 +msgid "cohorted" +msgstr "con coorte" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:308 +msgid "generate_anonymized_id" +msgstr "generate_anonymized_id" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:331 +msgid "compressed" +msgstr "compresso" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:106 +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:111 +msgid "No status information available" +msgstr "Nessuna informazione disponibile sullo stato" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:110 +#, python-brace-format +msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" +msgstr "Nessuna informazione task_output trovata per instructor_task {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:116 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Nessuna informazione task_output analizzabile per instructor_task {0}: {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:118 +msgid "No parsable status information available" +msgstr "Nessuna informazione sullo stato analizzabile disponibile" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:121 +msgid "No message provided" +msgstr "Nessun messaggio fornito" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:124 +#, python-brace-format +msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Informazione task_output non valida trovata per instructor_task {0}: {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:126 +msgid "No progress status information available" +msgstr "Nessuna informazione sullo stato di avanzamento disponibile" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:145 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Nessuna informazione task_input analizzabile trovata per instructor_task " +"{0}: {1}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} and {succeeded} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:156 +#, python-brace-format +msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" +msgstr "Avanzamento: {action} {succeeded} di {attempted} fino ad ora" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:161 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"Non è possibile trovare l'invio che sia {action} per lo studente '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:164 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"Non è stato possibile {action} il problema per lo studente '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:168 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "Problema {action} correttamente per lo studente '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:174 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " +"'{student}'" +msgstr "" +"Non è possibile trovare l'invio dell'esame di ammissione che sia {action} " +"per lo studente '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:179 +#, python-brace-format +msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"Esame di ammissione correttamente {action} per lo studente '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:184 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" +msgstr "Non è possibile trovare alcun studente con invii che sia {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:187 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" +msgstr "" +"Il problema non è riuscito ad essere {action} per uno qualsiasi dei " +"{attempted} studenti" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:191 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" +msgstr "Problema {action} correttamente per gli studenti {attempted}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:194 +#, python-brace-format +msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" +msgstr "Problema {action} per {succeeded} di {attempted} studenti" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any recipients to be {action}" +msgstr "Impossibile trovare alcun destinatario da essere {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:202 +#, python-brace-format +msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " +msgstr "" +"Il messaggio non è riuscito ad essere {action} per uno qualsiasi dei " +"{attempted} destinatari" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:206 +#, python-brace-format +msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" +msgstr "Messaggio correttamente {action} per {attempted} destinatari" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:209 +#, python-brace-format +msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" +msgstr "Messaggio {action} per {succeeded} di {attempted} destinatari" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:213 +#, python-brace-format +msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" +msgstr "Stato: {action} {succeeded} di {attempted}" + +#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task +#. progress status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:217 +#, python-brace-format +msgid " (skipping {skipped})" +msgstr " (saltando {skipped})" + +#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress +#. status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:221 +#, python-brace-format +msgid " (out of {total})" +msgstr " (su un totale di {total})" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py:99 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:103 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html:11 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:45 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:28 +msgid "Programs" +msgstr "Programmi" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py:185 +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html:11 +msgid "Program Details" +msgstr "Dettagli del programma" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:23 +msgid "" +"This component's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"Le impostazioni di accesso di questo componente fanno riferimento a " +"configurazioni di gruppo eliminate o non valide." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:26 +msgid "" +"This unit's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"Le impostazioni di accesso di questa unità fanno riferimento a " +"configurazioni di gruppo eliminate o non valide." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:29 +msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "" +"Le impostazioni di accesso di questo componente fanno riferimento a gruppi " +"eliminati o non validi." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:31 +msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "" +"Le impostazioni di accesso di questa unità fanno riferimento a gruppi " +"eliminati o non validi." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:32 +msgid "" +"This component's access settings contradict its parent's access settings." +msgstr "" +"Le impostazioni di accesso di questo componente sono in contrasto con le " +"impostazioni di accesso dell'elemento padre." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:56 +msgid "Whether to display this block in the table of contents" +msgstr "Indica se visualizzare questo blocco nel sommario" + +#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:62 +msgid "" +"What format this block is in (used for deciding which grader to apply, and " +"what to show in the TOC)" +msgstr "" +"In che formato si trova questo blocco (utilizzato per decidere quale " +"selezionatore applicare e cosa mostrare nel TOC)" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:67 +msgid "Course Chrome" +msgstr "Aspetto del corso" + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:70 +msgid "" +"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" +"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" +"\"tabs\" -- to use tabs only; \n" +"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" +"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." +msgstr "" +"Immettere chrome o gli strumenti di navigazione da utilizzare per l'XBlock in LMS. I valori validi sono:\n" +"\"chromeless\" -- da non utilizzare schede o menu a fisarmonica;\n" +"\"tabs\" -- da utilizzare solo schede;\n" +"\"accordion\" -- da utilizzare solo il menu a fisarmonica solo, oppure\n" +"\"tabs,accordion\" -- da utilizzare schede e menu a fisarmonica." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:79 +msgid "Default Tab" +msgstr "Tab predefinito" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:80 +msgid "" +"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is " +"selected." +msgstr "" +"Immettere la scheda selezionata nell'XBlock. Se non impostato, viene " +"selezionata la scheda Corso." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:85 +msgid "LaTeX Source File Name" +msgstr "Nome del file sorgente in LaTeX" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:86 +msgid "Enter the source file name for LaTeX." +msgstr "Immettere il nome del file sorgente per LaTeX." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:91 xmodule/modulestore/inheritance.py:58 +msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." +msgstr "" +"Se true, risulta visibile solo dallo staff del corso, indipendentemente " +"dalla data di inizio." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:97 +msgid "" +"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " +"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " +"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " +"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " +"the block is visible_to_staff_only." +msgstr "" +"Un dizionario che associa quali gruppi possono essere associati a questo " +"blocco. Le chiavi sono ID di configurazione del gruppo ed i valori sono un " +"elenco di ID gruppo. Se non esiste alcuna chiave di un gruppo di " +"configurazione o se l'insieme di ID gruppo è vuoto, il blocco viene " +"considerato visibile a tutti. Da notare che questo campo è ignorato se il " +"blocco è visible_to_staff_only." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:146 xmodule/split_test_block.py:89 +msgid "" +"The list of group configurations for partitioning students in content " +"experiments." +msgstr "" +"L'elenco delle configurazioni di gruppo per la partizione degli studenti in " +"esperimenti sui contenuti." + +#: lms/djangoapps/lti_provider/models.py:39 +msgid "" +"When checked, the LTI content will load only for learners who have an " +"account in this instance. This is required only for linking learner accounts" +" with the LTI consumer. See the Open edX LTI Provider documentation for more" +" details." +msgstr "" +"Se selezionato, il contenuto LTI verrà caricato solo per gli studenti che " +"hanno un account in questa istanza. Ciò è necessario solo per collegare " +"account studente con il consumatore LTI. Consulta la documentazione del " +"provider Open edX LTI per maggiori dettagli." + +#: lms/djangoapps/program_enrollments/models.py:57 +msgid "One of user or external_user_key must not be null." +msgstr "Uno degli utenti o external_user_key non deve essere null." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:16 +msgid "View and regenerate certificates." +msgstr "Visualizzare e rigenerare i certificati." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:20 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:60 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:8 +#: lms/templates/support/enrollment.html:22 +msgid "Enrollment" +msgstr "Iscrizione" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:21 +msgid "View and update learner enrollments." +msgstr "Visualizzare e aggiornare le iscrizioni degli studenti." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:25 +#: lms/templates/support/manage_user.html:23 +msgid "Manage User" +msgstr "Gestisci utente" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:26 +msgid "Disable User Account" +msgstr "Disabilita account utente" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:30 +#: lms/templates/support/entitlement.html:19 +msgid "Entitlements" +msgstr "Titolarità" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:31 +msgid "View, create, and reissue learner entitlements" +msgstr "Visualizzare, creare e reimmettere i diritti dello studente" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:35 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:11 +msgid "Feature Based Enrollments" +msgstr "Iscrizioni basate sulla funzione" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:36 +msgid "View feature based enrollment settings" +msgstr "Visualizza impostazioni di iscrizione in base alla funzione" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:40 +#: lms/templates/support/link_program_enrollments.html:19 +msgid "Link Program Enrollments" +msgstr "Collega iscrizioni programma" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:41 +msgid "Link LMS users to program enrollments" +msgstr "Collega utenti LMS alle iscrizioni programma" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:45 +msgid "Program Enrollments Inspector Tool" +msgstr "Strumento Ispettore di iscrizioni programma" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:46 +msgid "Find information related to a learner's program enrollments" +msgstr "" +"Trova informazioni associate alle iscrizioni programma di uno studente" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:34 +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "username" +msgstr "nome utente" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:35 +msgid "user_support_url" +msgstr "user_support_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:36 +msgid "user_detail_url" +msgstr "user_detail_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:61 +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:87 +msgid "Usable" +msgstr "Utilizzabile" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:61 +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:90 +msgid "Unusable" +msgstr "Inutilizzabile" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:88 +msgid "User Enabled Successfully" +msgstr "Utente abilitato correttamente" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:91 +msgid "User Disabled Successfully" +msgstr "Utente disabilitato correttamente" + +#: lms/djangoapps/survey/utils.py:20 +msgid "You must complete a survey" +msgstr "È necessario completare un sondaggio" + +#: lms/djangoapps/teams/models.py:141 +msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." +msgstr "Lingua facoltativa che il team utilizza come codice ISO 639-1." + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:29 lms/djangoapps/teams/plugins.py:53 +#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html:16 +msgid "Teams" +msgstr "Gruppi" + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:54 +msgid "Leverage teams to allow learners to connect by topic of interest." +msgstr "" +"Usa i gruppi per permettere agli studenti di entrare in contatto secondo " +"l'argomento di proprio interesse." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:417 +msgid "course_id must be provided" +msgstr "course_id deve essere fornito" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:427 lms/djangoapps/teams/views.py:1007 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." +msgstr "L'ID del corso fornito {course_id} non è valido." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:443 +msgid "text_search and order_by cannot be provided together" +msgstr "" +"text_search e order_by non possono essere specificati contemporaneamente" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:454 +#, python-brace-format +msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" +msgstr "L'ID dell'argomento fornito {topic_id} non è valido" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:474 +msgid "Error connecting to elasticsearch" +msgstr "Errore di connessione a elasticsearch" + +#. Translators: 'ordering' is a string describing a way +#. of ordering a list. For example, {ordering} may be +#. 'name', indicating that the user wants to sort the +#. list by lower case name. +#: lms/djangoapps/teams/views.py:536 lms/djangoapps/teams/views.py:1034 +#, python-brace-format +msgid "The ordering {ordering} is not supported" +msgstr "L'ordine {ordering} non è supportato" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:563 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." +msgstr "Il course_id fornito {course_id} non è fornito." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:573 +msgid "topic_id is required" +msgstr "topic_id è obbligatorio" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:592 +msgid "You can't create a team in an instructor managed topic." +msgstr "" +"Non è possibile creare un team in un argomento gestito dall'istruttore." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:604 +msgid "You are already in a team in this teamset." +msgstr "Sei già in un team di questo teamset." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1350 +msgid "teamset_id and team_id are mutually exclusive options." +msgstr "teamset_id e team_id sono opzioni che si escludono reciprocamente." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1370 +msgid "teamset_id requires course_id to also be provided." +msgstr "teamset_id richiede che course_id venga anche fornito." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1386 lms/djangoapps/teams/views.py:1399 +msgid "No teamset found in given course with given id" +msgstr "Nessun teamset trovato nel corso specifico con l'ID fornito" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1420 +msgid "username or (team_id or teamset_id) must be specified." +msgstr "È necessario specificare il nome utente o (team_id o teamset_id)." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1441 +msgid "Username is required." +msgstr "Il nome utente è obbligatorio." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1444 +msgid "Team id is required." +msgstr "L'ID team è obbligatorio." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1473 +msgid "This team is already full." +msgstr "Questo team è già completo." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1479 +msgid "You can't join an instructor managed team." +msgstr "Non è possibile unirsi ad un team gestito dall'istruttore." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1497 +#, python-brace-format +msgid "The user {username} is already a member of a team in this teamset." +msgstr "L'utente {username} è già membro di un team in questo teamset." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1505 +#, python-brace-format +msgid "" +"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." +msgstr "L'utente {username} non è iscritto al corso associato a questo team." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1631 +msgid "You can't leave an instructor managed team." +msgstr "Non è possibile lasciare un team gestito dall'istruttore." + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:19 +msgid "Show existing user tour" +msgstr "Mostra il tour utente esistente" + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:20 +msgid "Show new user tour" +msgstr "Mostra nuovo tour utente" + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:21 +msgid "Do not show user tour" +msgstr "Non mostrare il tour dell'utente" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1089 +msgid "The course for which this deadline applies" +msgstr "Il corso per cui questa scadenza si applica" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1094 +msgid "" +"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " +"verification." +msgstr "" +"La date e l'ora dopo che gli utenti non possono più inviare le foto per la " +"verifica." + +#: lms/djangoapps/verify_student/services.py:185 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} verification has expired." +msgstr "La propria verifica di {platform_name} è scaduta." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:142 +msgid "Intro" +msgstr "Intro" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:143 +msgid "Make payment" +msgstr "Effettua pagamento" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:144 +msgid "Take photo" +msgstr "Scatta la foto" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:145 +msgid "Take a photo of your ID" +msgstr "Fai una foto del tuo documento d'identità" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:146 +msgid "Review your info" +msgstr "Verifica le tue informazioni" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:147 +msgid "Enrollment confirmation" +msgstr "Conferma di iscrizione" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:763 +msgid "Selected price is not valid number." +msgstr "Il prezzo selezionato non è un numero valido." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:786 +msgid "This course doesn't support paid certificates" +msgstr "Questo corso non supporta certificati pagati" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:792 +msgid "No selected price or selected price is below minimum." +msgstr "" +"Nessun prezzo selezionato o prezzo selezionato inferiore al valore minimo." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:911 +msgid "" +"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" +" attempt." +msgstr "" +"L'immagine del documento d'identità con foto è obbligatoria se l'utente non " +"ha un tentativo di verifica iniziale." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:916 +msgid "Missing required parameter face_image" +msgstr "Parametro obbligatorio face_image mancante" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:939 +msgid "Image data is in an unsupported format." +msgstr "I dati dell'immagine sono in un formato non supportato." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:967 +msgid "Image data is not valid." +msgstr "I dati dell'immagine non sono validi." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:1124 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} ID verification was approved!" +msgstr "" +"La propria verifica dell'identità di {platform_name} è stata approvata!" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:1150 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied" +msgstr "La propria verifica di {platform_name} è stata negata" + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:13 +msgid "Please correct the errors below." +msgstr "Correggere gli errori di seguito." + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:19 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? " +msgstr "Si è sicuri di voler cancellare il ritiro per l'utente \"%(username)s\"? " + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:38 +#: xmodule/capa_block.py:937 cms/templates/index.html:219 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:14 +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:134 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:20 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:38 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:58 +#: lms/templates/survey/survey.html:49 +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html:38 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:32 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:40 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Submit" +msgstr "Invia" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" This email was automatically sent from %(platform_name)s.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Questa email è stata inviata automaticamente da %(platform_name)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:24 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are receiving this email at address %(email)s because you are enrolled in\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Ricevi questa email all'indirizzo %(email)s perché sei iscritto a" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:30 +msgid "" +"\n" +" To stop receiving email like this, update your course email settings\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Per non ricevere più e-mail come questa, aggiorna le impostazioni e-mail del corso" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:33 +msgid "here" +msgstr "qui" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:34 +msgid "unsubscribe" +msgstr "Annulla l'iscrizione" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(platform_name)s." +msgstr "Questa email è stata inviata automaticamente da %(platform_name)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"You are receiving this email at address %(email)s because you are enrolled " +"in %(course_title)s." +msgstr "" +"Hai ricevuto questa email all'indirizzo %(email)s perché sei iscritto a " +"%(course_title)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"To stop receiving email like this, update your course email settings here " +"%(email_settings_url)s" +msgstr "" +"Per interrompere la ricezione di e-mail come questa, aggiorna le " +"impostazioni e-mail del corso qui %(email_settings_url)s" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "To unsubscribe click here %(unsubscribe_link)s" +msgstr "Per cancellarti clicca qui %(unsubscribe_link)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Welcome to %(course_name)s" +msgstr "Benvenuto in %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s." +msgstr "Per iniziare, visitare https://%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:25 +msgid "The login information for your account follows:" +msgstr "Le informazioni di accesso del tuo account sono riportate di seguito:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:29 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "email: %(email_address)s" +msgstr "email: %(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "password: %(password)s" +msgstr "password: %(password)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:9 +msgid "It is recommended that you change your password." +msgstr "Si consiglia di cambiare la password." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:48 +msgid "You may access your course." +msgstr "È possibile accedere al corso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:56 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team" +msgstr "Cordiali saluti, Il Team %(course_name)s " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information " +"for your account follows." +msgstr "" +"Per iniziare, visitare https://%(site_name)s. Le informazioni di accesso " +"relative al proprio account vengono riportate di seguito." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You may access your course at: %(course_url)s." +msgstr "È possibile accedere al proprio corso all'indirizzo: %(course_url)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been enrolled in %(course_name)s" +msgstr "Sei stato iscritto a %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Sei stato invitato/a ad essere un tester beta per %(course_name)s at %(site_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:20 +msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff." +msgstr "L'invito è stato inviato da un membro dello staff del corso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:28 +msgid "To start accessing course materials, please visit:" +msgstr "Per poter accedere ai materiali del corso, visitare:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:37 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:49 +msgid "To enroll in this course and begin the beta test:" +msgstr "Per iscriversi a questo corso e iniziare il test beta:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:42 +#, python-format +msgid "Visit %(course_name)s" +msgstr "Visita %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:54 +#, python-format +msgid "" +"Visit %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"Visita %(site_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:63 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:77 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:14 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:26 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:6 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s" +msgstr "" +"Questa email è stata inviata automaticamente da %(site_name)s a " +"%(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Dear %(full_name)s" +msgstr "Gentile %(full_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " +"%(site_name)s by a member of the course staff." +msgstr "" +"Sei stato/a invitato/a come tester beta per %(course_name)s presso " +"%(site_name)s da un membro dello staff del corso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:5 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s" +msgstr "Per poter accedere ai materiali del corso, visita %(course_url)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "" +"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"Visitare %(course_about_url)s per iscriversi a questo corso e iniziare il " +"test beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"Visitare %(site_name)s per iscriversi a questo corso e iniziare il test " +"beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s" +msgstr "Sei stato/a invitato/a ad un test beta per %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "You have been invited to %(course_name)s" +msgstr "Sei stato/a invitato/a a %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:19 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff." +msgstr "" +"Sei stato/a invitato/a ad unirti a %(course_name)s presso %(site_name)s da " +"un membro dello staff del corso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:28 +msgid "To access this course click on the button below and login:" +msgstr "" +"Per accedere a questo corso fare clic sul pulsante di seguito ed eseguire il" +" login:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:37 +msgid "To access this course visit it and register:" +msgstr "" +"Per accedere a questo corso, visitare il corso ed eseguire la registrazione:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:47 +#, python-format +msgid "" +"Please finish your registration and fill out the registration form making " +"sure to use %(email_address)s in the Email field:" +msgstr "" +"Completare la propria registrazione e compilare il modulo di registrazione " +"assicurandosi di utilizzare %(email_address)s nel campo Email:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:52 +msgid "Finish Your Registration" +msgstr "Completa la registrazione" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:59 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will see " +"%(course_name)s listed on your dashboard." +msgstr "" +"Dopo la registrazione e l'attivazione del proprio account, verrà " +"visualizzato %(course_name)s elencato nella propria dashboard." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:63 +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will be able to " +"access this course:" +msgstr "" +"Dopo la registrazione e l'attivazione del proprio account, sarà possibile " +"accedere a questo corso:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:69 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You can then enroll in %(course_name)s." +msgstr "È possibile quindi iscriversi a %(course_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:1 +msgid "Dear student," +msgstr "Caro studente," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "To access this course visit %(course_url)s and login." +msgstr "" +"Per accedere a questo corso, visitare %(course_url)s ed eseguire il login." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this " +"course." +msgstr "" +"Per accedere a questo corso, visitare %(course_about_url)s ed eseguire la " +"registrazione." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out " +"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email " +"field." +msgstr "" +"Per completare la registrazione, visitare %(registration_url)s e compilare " +"il modulo di registrazione assicurandosi di utilizzare %(email_address)s nel" +" campo Email." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, visit " +"%(course_about_url)s to join this course." +msgstr "" +"Dopo la registrazione e l'attivazione del proprio account, visitare " +"%(course_about_url)s per unirsi a questo corso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to register for %(course_name)s" +msgstr "Sei stato/a invitato/a a registrarti per %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s" +msgstr "È stata annullata l'iscrizione a %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:19 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the " +"course staff. Please disregard the invitation previously sent." +msgstr "" +"È stata annullata l'iscrizione al corso %(course_name)s da un membro dello " +"staff del corso. Si prega di cancellare l'invito inviato precedentemente." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:1 +msgid "Dear Student," +msgstr "Caro Studente," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been unenrolled from %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" È stata annullata l'iscrizione a %(course_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:21 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s" +" dashboard." +msgstr "" +"È stata annullata l'iscrizione a %(course_name)s presso %(site_name)s da un " +"membro dello staff del corso. Questo corso non apparirà più sulla propria " +"dashboard di %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:28 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:5 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:5 +msgid "Your other courses have not been affected." +msgstr "Gli altri corsi non sono stati interessati." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:35 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:8 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s" +msgstr "" +"Questa email è stata inviata automaticamente da %(site_name)s a " +"%(full_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been enrolled in %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Sei stato iscritto a %(course_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:21 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of " +"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s " +"dashboard." +msgstr "" +"È stata eseguita l'iscrizione a %(course_name)s presso %(site_name)s da un " +"membro dello staff del corso. Questo corso apparirà ora sulla propria " +"dashboard di %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:27 +msgid "Access the Course Materials Now" +msgstr "Accedi ora ai materiali del corso" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s" +msgstr "" +"Sei stato/a rimosso/a come tester beta per %(course_name)s presso " +"%(site_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:19 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff." +msgstr "" +"Sei stato/a rimosso/a come tester beta per %(course_name)s presso " +"%(site_name)s da un membro dello staff del corso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:26 +msgid "" +"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of" +" the beta testing group." +msgstr "" +"Questo corso rimarrà sulla propria dashboard, ma non si farà più parte del " +"gruppo di test beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, " +"but you will no longer be part of the beta testing group." +msgstr "" +"Sei stato/a rimosso/a come tester beta per %(course_name)s presso " +"%(site_name)s da un membro dello staff del corso. Questo corso rimarrà sulla" +" propria dashboard, ma non si farà più parte del gruppo di test beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s" +msgstr "Sei stato/a rimosso/a da un test beta per %(course_name)s" + +#: lms/templates/logout.html:5 +msgid "Signed Out" +msgstr "Disconnesso" + +#: lms/templates/logout.html:9 lms/templates/logout.html:36 +msgid "You have signed out." +msgstr "Ti sei disconnesso." + +#: lms/templates/logout.html:12 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"{start_anchor}%(tpa_logout_url)s{middle_anchor}Click here{end_anchor} to " +"delete your single signed on (SSO) session." +msgstr "" +"{start_anchor}%(tpa_logout_url)s{middle_anchor}Fai clic qui{end_anchor} per " +"eliminare la sessione Single Sign On (SSO)." + +#: lms/templates/logout.html:26 +msgid "We are signing you in." +msgstr "È in corso l'accesso." + +#: lms/templates/logout.html:30 +msgid "" +"\n" +" This may take a minute. If you are not redirected, go to the home page.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Questa operazione potrebbe impiegare un minuto. Se non si viene reindirizzati, andare alla home page.\n" +" " + +#: lms/templates/logout.html:39 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you are not redirected within 5 seconds, " +"{start_anchor}%(target)s{middle_anchor}click here to go to the home " +"page{end_anchor}." +msgstr "" +"Se non vieni reindirizzato entro 5 secondi, " +"{start_anchor}%(target)s{middle_anchor}clicca qui per andare alla home " +"page{end_anchor}." + +#: lms/templates/main_django.html:50 cms/templates/base.html:98 +#: lms/templates/main.html:199 +msgid "Skip to main content" +msgstr "Passa al contenuto principale" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:5 +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:15 +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizza" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:24 +msgid "" +"The above application requests the following permissions from your account:" +msgstr "" +"L'applicazione sopra indicata richiede le seguenti autorizzazioni dal " +"proprio account:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:32 +msgid "" +"These permissions will be granted for data from your courses associated with" +" the following content providers:" +msgstr "" +"Tali autorizzazioni saranno concesse per dati provenienti dai propri corsi " +"associati ai seguenti provider di contenuti:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:40 +msgid "" +"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above " +"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the " +"'Cancel' button." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante 'Consenti' per concedere queste autorizzazioni " +"all'applicazione sopra indicata. In caso contrario, per trattenere tali " +"autorizzazioni, fare clic sul pulsante 'Annulla'." + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:48 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:111 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:36 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:121 cms/templates/index.html:132 +#: cms/templates/index.html:200 cms/templates/manage_users.html:68 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:69 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:15 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:48 +msgid "Allow" +msgstr "Permetti" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:54 +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:78 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:10 +msgid "ID Verification Approved" +msgstr "Verifica dell'identità approvata" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:14 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:14 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:14 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:10 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s," +msgstr "Ciao %(full_name)s," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:19 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification photos have been approved." +msgstr "" +"Le tue foto di verifica dell'identità di %(platform_name)s sono state " +"approvate." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:23 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"%(expiration_datetime)s." +msgstr "" +"Lo stato dell'approvazione resta valido per due anni, e scadrà il " +"%(expiration_datetime)s." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:29 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:6 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:10 +msgid "Enjoy your studies," +msgstr "Divertiti con i tuoi studi," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s, " +msgstr "Ciao %(full_name)s, " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification was approved!" +msgstr "" +"La propria verifica dell'identità di %(platform_name)s è stata approvata!" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:10 +msgid "Expired ID Verification" +msgstr "Verifica dell'identità scaduta" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:18 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired. " +msgstr "La propria verifica dell'identità di %(platform_name)s è scaduta." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:23 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:5 +msgid "" +"You must have a valid ID verification to take proctored exams and qualify " +"for certificates." +msgstr "" +"È necessario avere una verifica dell'identità valida per sostenere esami " +"supervisionati ed essere qualificati per i certificati." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:24 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:6 +msgid "" +"Follow the link below to submit your photos and renew your ID verification." +msgstr "" +"Seguire il link sottostante per inviare le proprie foto e rinnovare la " +"verifica dell'identità." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:25 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:7 +msgid "You can also do this from your dashboard." +msgstr "È possibile inoltre fare ciò dalla propria dashboard." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:29 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "Resubmit Verification : %(lms_verification_link)s " +msgstr "Invia nuovamente verifica : %(lms_verification_link)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:33 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "ID verification FAQ : %(help_center_link)s " +msgstr "FAQ di verifica dell'identità : %(help_center_link)s " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s Verification has Expired" +msgstr "La propria Verifica %(platform_name)s è scaduta" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:10 +msgid "ID Verification Submitted" +msgstr "Verifica dell'identità inviata" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:19 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for submitting your photos for identity verification with " +"%(platform_name)s. " +msgstr "" +"Grazie per aver inviato le foto per la verifica dell'identità per " +"%(platform_name)s. " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:24 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:4 +msgid "" +"We have received your photos and they will be reviewed within 3-5 days." +msgstr "Abbiamo ricevuto le tue foto e saranno controllate entro 3-5 giorni." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:27 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "You may check the status on your dashboard: %(dashboard_link)s " +msgstr "" +"È possibile controllare lo stato sulla propria dashboard: %(dashboard_link)s" +" " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:32 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:7 +msgid "Best regards," +msgstr "Distinti saluti," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/subject.txt:3 +msgid "Thank you for submitting your photos!" +msgstr "Grazie per averci inviato le tue foto!" + +#: lms/templates/wiki/article.html:30 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modificato per l'ultima volta il: " + +#: lms/templates/wiki/article.html:36 +msgid "See all children" +msgstr "Vedi tutti i figli" + +#: lms/templates/wiki/article.html:47 wiki/templates/wiki/article.html:39 +msgid "This article was last modified:" +msgstr "Questa voce è stata modificata per l'ultima volta il: " + +#: lms/templates/wiki/create.html:4 lms/templates/wiki/create.html:29 +#: wiki/templates/wiki/create.html:4 wiki/templates/wiki/create.html:44 +msgid "Add new article" +msgstr "Aggiungi una nuova voce" + +#: lms/templates/wiki/create.html:36 wiki/templates/wiki/create.html:55 +msgid "Create article" +msgstr "Crea una voce" + +#: lms/templates/wiki/create.html:41 lms/templates/wiki/delete.html:12 +#: lms/templates/wiki/delete.html:53 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:47 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:48 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:70 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:20 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:20 +#: wiki/templates/wiki/create.html:51 wiki/templates/wiki/delete.html:11 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:48 +msgid "Go back" +msgstr "Vai indietro" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:4 lms/templates/wiki/delete.html:49 +#: lms/templates/wiki/edit.html:41 wiki/templates/wiki/delete.html:4 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:52 wiki/templates/wiki/edit.html:41 +msgid "Delete article" +msgstr "Cancella articolo" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:8 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:92 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:7 cms/templates/component.html:32 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:168 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:11 wiki/templates/wiki/delete.html:10 +msgid "You cannot delete a root article." +msgstr "Non puoi cancellare un articolo root" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:17 wiki/templates/wiki/delete.html:16 +msgid "" +"You cannot delete this article because you do not have permission to delete " +"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." +msgstr "" +"Non puoi cancellare questo articolo perchè non hai il permesso per " +"cancellare articoli con figli. Cerca di rimuovere i figli manualmente ad uno" +" ad uno." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:23 wiki/templates/wiki/delete.html:22 +msgid "" +"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" +" well. If you choose to purge, children will also be purged!" +msgstr "" +"Stai cancellando un articolo. Questo significa che anche i suoi figli " +"saranno cancellati. Se decidi di epurare, anche i figli verranno epurati!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:25 wiki/templates/wiki/delete.html:24 +msgid "Articles that will be deleted" +msgstr "Voci che saranno cancellate" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:31 wiki/templates/wiki/delete.html:30 +msgid "...and more!" +msgstr "...e più!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:39 wiki/templates/wiki/delete.html:38 +msgid "You are deleting an article. Please confirm." +msgstr "Stai eliminando una voce. Per favore, conferma." + +#: lms/templates/wiki/edit.html:4 wiki/templates/wiki/edit.html:4 +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:34 +#: cms/templates/component.html:13 cms/templates/container.html:183 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:122 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:22 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:28 lms/templates/wiki/edit.html:61 +#: wiki/templates/wiki/edit.html:35 wiki/templates/wiki/edit.html:57 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:15 lms/templates/ccx/schedule.html:68 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:73 +msgid "Save changes" +msgstr "Salva modifiche" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:36 wiki/templates/wiki/edit.html:31 +#: cms/templates/container.html:176 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 +msgid "Wiki Preview" +msgstr "Anteprima Wiki" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or +#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 lms/templates/wiki/history.html:206 +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +#: lms/templates/dashboard.html:318 lms/templates/dashboard.html:355 +#: lms/templates/dashboard.html:387 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:22 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:24 +msgid "window open" +msgstr "Finestra aperta" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:66 wiki/templates/wiki/edit.html:53 +msgid "Back to editor" +msgstr "Torna all'editor" + +#: lms/templates/wiki/history.html:4 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:65 +#: wiki/templates/wiki/history.html:4 +msgid "History" +msgstr "Storia" + +#: lms/templates/wiki/history.html:94 wiki/templates/wiki/history.html:55 +msgid "" +"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " +"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" +" can change to a particular revision or merge an old revision with the " +"current one." +msgstr "" +"Clicca ogni revisione per vedere una lista delle linee modificate. Clicca il" +" tasto Anteprima per vedere come appariva l'articolo in questo passaggio. " +"Alla fine di questa pagina, puoi cambiare ad una revisione particolare o " +"unire una vecchia revisione a quella attuale." + +#: lms/templates/wiki/history.html:113 +msgid "(no log message)" +msgstr "(nessun messaggio di log)" + +#: lms/templates/wiki/history.html:133 wiki/templates/wiki/history.html:86 +#: wiki/templates/wiki/history.html:91 +msgid "Preview this revision" +msgstr "Anteprima per questa revisione" + +#: lms/templates/wiki/history.html:152 wiki/templates/wiki/history.html:105 +msgid "Auto log:" +msgstr "Auto log:" + +#: lms/templates/wiki/history.html:160 wiki/templates/wiki/history.html:113 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:23 +msgid "Change" +msgstr "Cambia" + +#: lms/templates/wiki/history.html:183 lms/templates/wiki/history.html:188 +#: wiki/templates/wiki/history.html:131 +msgid "Merge selected with current..." +msgstr "Unisci selezionato con attuale..." + +#: lms/templates/wiki/history.html:193 wiki/templates/wiki/history.html:135 +msgid "Switch to selected version" +msgstr "Passa alla versione selezionata" + +#: lms/templates/wiki/history.html:206 +msgid "Wiki Revision Preview" +msgstr "Anteprima revisione Wiki" + +#: lms/templates/wiki/history.html:215 lms/templates/wiki/history.html:250 +#: wiki/templates/wiki/history.html:151 wiki/templates/wiki/history.html:178 +msgid "Back to history view" +msgstr "Torna alla visualizzazione storia" + +#: lms/templates/wiki/history.html:220 lms/templates/wiki/history.html:225 +#: wiki/templates/wiki/history.html:156 wiki/templates/wiki/history.html:161 +msgid "Switch to this version" +msgstr "Cambia a questa versione" + +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +msgid "Merge Revision" +msgstr "Unisci revisione" + +#: lms/templates/wiki/history.html:241 wiki/templates/wiki/history.html:169 +msgid "Merge with current" +msgstr "Unisci con la corrente" + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "" +"When you merge a revision with the current, all data will be retained from " +"both versions and merged at its approximate location from each revision." +msgstr "" +"Quando unisci una revisione con la corrente, saranno mantenuti i dati di " +"entrambe le versioni e uniti nel luogo approssimato da ogni revisione." + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "After this, it's important to do a manual review." +msgstr "Dopo questo, è importante fare una revisione manuale." + +#: lms/templates/wiki/history.html:255 lms/templates/wiki/history.html:260 +#: wiki/templates/wiki/history.html:183 wiki/templates/wiki/history.html:188 +msgid "Create new merged version" +msgstr "Crea una nuova versione unita" + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:7 +#, python-brace-format +msgid "" +"You need to {anchor_start_login}log in{anchor_end} or " +"{anchor_start_signup}sign up{anchor_end} to use this function." +msgstr "" +"È necessario {anchor_start_login}accedere{anchor_end} o " +"{anchor_start_signup}registrarsi{anchor_end} per utilizzare questa funzione." + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:12 +msgid "You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "" +"E' necessario effettuare l'accesso o registrarsi per poter utilizzare questa" +" funzione. " + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +msgid "Wiki Cheatsheet" +msgstr "Pagina di aiuto Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:14 +msgid "Wiki Syntax Help" +msgstr "Guida alla sintassi Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:15 +#, python-brace-format +msgid "" +"This wiki uses {start_strong}Markdown{end_strong} for styling. There are " +"several useful guides online. See any of the links below for in-depth " +"details:" +msgstr "" +"Questo wiki utilizza {start_strong}Markdown{end_strong} per lo stile. " +"Esistono diverse guide online utili. Consultare i link riportati di seguito " +"per maggiori dettagli:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:18 +msgid "Markdown: Basics" +msgstr "Markdown: concetti generali" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:19 +msgid "Quick Markdown Syntax Guide" +msgstr "Guida Rapida alla Sintassi di Markdown " + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:20 +msgid "Miniature Markdown Guide" +msgstr "Breve Guida su Markdown" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:22 +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:3 +msgid "" +"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " +"you the creation page." +msgstr "" +"Per creare un nuovo articolo wiki, creare un link ad esso. Facendo clic sul " +"link viene visualizzata la pagina di creazione." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:23 +msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" +msgstr "[Nome articolo](wiki:ArticleName)" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:26 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Additions:" +msgstr "Aggiunte %(platform_name)s :" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:27 +msgid "Math Expression" +msgstr "Espressione Matematica" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:33 +msgid "Useful examples:" +msgstr "Esempi utili:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:36 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:37 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Wiki" +msgstr "Wiki %(platform_name)s " + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:40 +msgid "Huge Header" +msgstr "Intestazione enorme" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:43 +msgid "Smaller Header" +msgstr "Intestazione più piccola" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:47 +msgid "*emphasis* or _emphasis_" +msgstr "*emphasis* o _emphasis_" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:50 +msgid "**strong** or __strong__" +msgstr "**strong** o __strong__" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:52 +msgid "Unordered List" +msgstr "Elenco non ordinato" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:53 +msgid "Sub Item 1" +msgstr "Sotto elemento 1" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:54 +msgid "Sub Item 2" +msgstr "Sotto elemento 2" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:56 +msgid "Ordered" +msgstr "Ordinato" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:57 +msgid "List" +msgstr "Elenco" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:59 +msgid "Quotes" +msgstr "Citazioni" + +#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html:4 +#, python-brace-format +msgid "" +"Markdown syntax is allowed. See the {start_link}cheatsheet{end_link} for " +"help." +msgstr "" +"La sintassi Markdown è consentita. Per assistenza, consulta il cheatsheet " +"{start_link} {end_link} ." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:29 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:13 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:83 +msgid "Upload new file" +msgstr "Carica un nuovo file" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:106 +msgid "Search and add file" +msgstr "Cerca e aggiungi file" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:22 +msgid "Upload File" +msgstr "Carica il File" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:95 +msgid "Upload file" +msgstr "Carica file" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:34 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:14 +msgid "Search files and articles" +msgstr "Cerca files e articoli" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:112 +msgid "" +"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " +"on other articles which may or may not be a good thing." +msgstr "" +"Puoi riutilizzare file da altri articoli. Questi files sono soggetti ad " +"aggiornamenti su altri articoli, che potrebbe essere o non essere una buona " +"cosa." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:39 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:117 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:23 +#: lms/templates/courseware/courses.html:44 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:189 +#: lms/templates/dashboard.html:286 lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:39 +#: lms/templates/index.html:30 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:47 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:26 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:65 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:9 +msgid "" +"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" +" directly refer to a file from the article text." +msgstr "" +"I seguenti files sono disponibili per questo articolo. Copia il tag di " +"markdown per fare un riferimento diretto a un file dal testo dell'articolo." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:84 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:19 +msgid "Markdown tag" +msgstr "Tag di markdown" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:85 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:24 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:20 +msgid "Uploaded by" +msgstr "Caricato da " + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:86 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:15 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:28 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:25 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:21 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:87 +msgid "File History" +msgstr "Storia del File" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:94 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:37 +msgid "Detach" +msgstr "Stacca" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:97 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:8 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:31 +msgid "Replace" +msgstr "Rimpiazza" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:104 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:44 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:24 wiki/templates/wiki/deleted.html:29 +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:115 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "anonymous (IP logged)" +msgstr "anonimo (IP loggato)" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "File history" +msgstr "Storia del file" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "revisions" +msgstr "revisioni" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:130 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:69 +msgid "There are no attachments for this article." +msgstr "Non ci sono allegati per questo articolo." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:13 +msgid "Previewing revision:" +msgstr "Anteprima revisione:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:20 +msgid "Previewing a merge between two revisions:" +msgstr "Anteprima di un'unione tra due revisioni:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:32 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:26 +msgid "This revision has been deleted." +msgstr "Questa revisione è stata eliminata." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:33 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:27 +msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." +msgstr "" +"Il ripristino di questa revisione contrassegnerà l'articolo come eliminato." + +#: lms/urls.py:62 +msgid "LMS Administration" +msgstr "Amministrazione LMS" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py:18 +msgid "ACE Common" +msgstr "ACE Comune" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:82 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:67 +#, python-format +msgid "Go to %(platform_name)s Home Page" +msgstr "Passare alla Home page %(platform_name)s " + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:97 +#: cms/templates/index.html:335 cms/templates/index.html:337 +#: lms/templates/courseware/courses.html:33 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:39 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:22 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:20 +msgid "Courses" +msgstr "Corsi" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:108 +msgid "My Account" +msgstr "Il mio account" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:156 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:100 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on LinkedIn" +msgstr "%(platform_name)s su LinkedIn" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:164 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:108 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Twitter" +msgstr "%(platform_name)s su Twitter" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:172 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:116 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Facebook" +msgstr "%(platform_name)s su Facebook" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:180 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:124 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Google Plus" +msgstr "%(platform_name)s su Google Plus" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:188 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:132 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Reddit" +msgstr "%(platform_name)s su Reddit" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:202 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:146 +msgid "Download the iOS app on the Apple Store" +msgstr "Scarica l'app iOS da Apple Store" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:209 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:153 +msgid "Download the Android app on the Google Play Store" +msgstr "Scarica l'app Android da Google Play Store" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:233 +msgid "Our mailing address is:" +msgstr "il nostro indirizzo di posta é:" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:240 +msgid "Unsubscribe from these emails." +msgstr "Annulla la sottoscrizione da queste email." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html:7 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Email" +msgstr "%(platform_name)s E-mail" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate. Upgrade by " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"Non perdere l'opportunità di mettere in rilievo le nuove conoscenze e " +"competenze ottenendo un certificato verificato. Esegui l'upgrade entro " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html:26 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt:9 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:120 +msgid "Upgrade Now" +msgstr "Esegui upgrade ora" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a " +"catalog for this user." +msgstr "" +"Una volta approvata questa richiesta, passare a {catalog_admin_url} per " +"configurare un catalogo per questo utente." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:20 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:35 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:37 +msgid "Organization Name" +msgstr "Nome organizzazione" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:21 +msgid "Organization Address" +msgstr "Indirizzo organizzazione" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:22 +msgid "Describe what your application does." +msgstr "Descrivi il funzionamento della propria applicazione." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:26 +msgid "The URL of your organization's website." +msgstr "L'URL del proprio sito web dell'organizzazione." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:27 +msgid "The name of your organization." +msgstr "Il nome della propria organizzazione." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:28 +msgid "The contact address of your organization." +msgstr "L'indirizzo di contatto della propria organizzazione." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:73 +#, python-brace-format +msgid "The following users do not exist: {usernames}." +msgstr "I seguenti utenti non esistono: {usernames}." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:86 +msgid "" +"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog." +msgstr "" +"Un elenco separato da virgole di nomi utente che potranno visualizzare " +"questo catalogo." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:43 cms/templates/index.html:459 +msgid "Denied" +msgstr "Negato" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:44 +msgid "Approved" +msgstr "Approvato" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:52 +msgid "Status of this API access request" +msgstr "Stato di questa richiesta di accesso API" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:54 +msgid "The URL of the website associated with this API user." +msgstr "L'URL del sito web associato a questo utente API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:55 +msgid "The reason this user wants to access the API." +msgstr "Il motivo per cui questo utente desidera accedere all'API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py:33 +#, python-brace-format +msgid "" +"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of " +"Service{link_end}." +msgstr "" +"Io, e la mia organizzazione, accettiamo i {link_start}{platform_name} " +"Termini di Servizio API{link_end}." + +#: openedx/core/djangoapps/auth_exchange/forms.py:72 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid scope." +msgstr "'%s' non è un ambito valido." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py:39 +#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py:93 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:179 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:43 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:50 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:39 +msgid "An error has occurred. Please try again." +msgstr "Si è verificato un errore. Per piacere, prova di nuovo." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:220 +msgid "No data provided." +msgstr "Nessun dato fornito." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:224 +msgid "Parameter usage_id not provided." +msgstr "Parametro usage_id non fornito." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:229 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:310 +#, python-brace-format +msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." +msgstr "usage_id non valido: {usage_id}." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:236 +#, python-brace-format +msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." +msgstr "Blocco con usage_id: {usage_id} non trovato." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:241 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " +"remove some bookmarks before you can add new ones." +msgstr "" +"È possibile creare fino a {max_num_bookmarks_per_course} segnalibri. È " +"necessario rimuovere alcuni segnalibri prima di poter aggiungere nuovi." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:336 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:356 +#, python-brace-format +msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." +msgstr "Il segnalibro con usage_id: {usage_id} non esiste." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:24 +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:37 +msgid "Internal API URL" +msgstr "URL API interno" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:26 +msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL." +msgstr "OBSOLETO: utilizzare l'impostazione COURSE_CATALOG_API_URL." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:34 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a " +"value greater than 0." +msgstr "" +"Valore specificato in secondi. Abilitare la memorizzazione nella cache delle" +" risposte API impostandola ad un valore maggiore di 0." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:39 +msgid "Long Term Cache Time To Live" +msgstr "Cache TTL - Time To Live a lungo termine" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:42 +msgid "" +"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache " +"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API " +"responses by setting this to a value greater than 0." +msgstr "" +"Valore specificato in secondi (assume il valore predefinito di 86400s, " +"24hr). In alcuni casi la cache deve essere aggiornata meno frequentemente. " +"Abilitare la memorizzazione nella cache a lungo termine di risposte API " +"impostandola ad un valore maggiore di 0." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:53 +msgid "" +"Username created for Course Catalog Integration, e.g. " +"lms_catalog_service_user." +msgstr "" +"Nome utente creato per l'integrazione del catalogo corsi, ad esempio " +"lms_catalog_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:58 +msgid "Page Size" +msgstr "Dimensione di pagina" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:61 +msgid "" +"Maximum number of records in paginated response of a single request to " +"catalog service." +msgstr "" +"Numero massimo di record nella risposta impaginata di una singola richiesta " +"al servizio catalogo." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py:41 +#, python-brace-format +msgid "" +"These define the context to enable this configuration on. If no values are " +"set, then the configuration applies globally. If a single value is set, then" +" the configuration applies to all courses within that context. At most one " +"value can be set at a time.{br}If multiple contexts apply to a course (for " +"example, if configuration is specified for the course specifically, and for " +"the org that the course is in, then the more specific context overrides the " +"more general context." +msgstr "" +"Ciò definisce il contesto in cui abilitare questa configurazione. Se non " +"viene impostato alcun valore, la configurazione si applica globalmente. Se " +"viene impostato un valore singolo, la configurazione si applica a tutti i " +"corsi all'interno di quel contesto. È possibile impostare un solo valore " +"alla volta.{br}Se si applicano più contesti ad un corso (ad esempio, se la " +"configurazione è indicata specificamente per il corso e per l'organizzazione" +" in cui si esegue il corso, il contesto più specifico sostituisce il " +"contesto più generale." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py:53 +msgid "" +"If any of these values are left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled." +msgstr "" +"Se uno qualsiasi di questi valori viene lasciato vuoto o \"Sconosciuto\", il" +" relativo valore sarà richiamato durante il runtime dal successivo contesto " +"più specifico che si applica. Ad esempio, se \"Abilitato\" è lasciato come " +"\"Sconosciuto\" nel contenuto del corso, quel corso verrà Abilitato solo se " +"l'organizzazione in cui si trova è Abilitato." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:43 +#, python-format +msgid "%(value)s should have the form ORG+COURSE" +msgstr "%(value)s deve avere il formato ORG+COURSE" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:65 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:72 +msgid "Configure values for all course runs associated with this site." +msgstr "" +"Configurare i valori di tutte le edizioni del corso associate a questo sito." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:81 +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this Organization. This" +" is the organization string (i.e. edX, MITx)." +msgstr "" +"Configurare i valori di tutte le edizioni del corso associate a questa " +"organizzazione. Questa è la stringa dell'organizzazione (ad esempio, edX, " +"MITx)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:90 +msgid "Course in Org" +msgstr "Corso in Org" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:92 +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this course. This is " +"should be formatted as 'org+course' (i.e. MITx+6.002x, HarvardX+CS50)." +msgstr "" +"Configurare i valori di tutte le edizioni del corso associate a questo " +"corso. Specificare nel formato 'org+course' (ad esempio MITx+6.002x, " +"HarvardX+CS50)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:102 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:104 cms/templates/index.html:114 +#: cms/templates/settings.html:85 +msgid "Course Run" +msgstr "Edizione del corso " + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:104 +msgid "" +"Configure values for this course run. This should be formatted as the " +"CourseKey (i.e. course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" +msgstr "" +"Configurare i valori per questa edizione del corso. Deve essere formattato " +"come CourseKey (ad esempio, course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:344 +msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once." +msgstr "" +"La configurazione non può essere specificata più di un livello alla volta." + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py:26 +msgid "Error Status" +msgstr "Stato dell'errore" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py:31 +msgid "Courses with Errors" +msgstr "Corsi con errori" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/apps.py:10 +msgid "Learning Sequences and Outlines" +msgstr "Schemi e sequenze di apprendimento" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py:485 +msgid "Cannot change or remove the access level for the only admin." +msgstr "" +"Impossibile modificare o rimuovere il livello di accesso per il solo ruolo " +"admin." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py:730 +#, python-brace-format +msgid "" +"Block type \"{block_type}\" is not compatible with library type " +"\"{library_type}\"." +msgstr "" +"Tipo di blocco \"{block_type}\" non compatibile con tipo di libreria " +"\"{library_type}\"." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py:739 +msgid "Library cannot have more than {} Components" +msgstr "La libreria non può avere più di {} componenti" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:14 +msgid "Complex" +msgstr "Complesso" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:28 +msgid "All Rights Reserved." +msgstr "Tutti i diritti riservati." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:29 +msgid "Creative Commons Attribution 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:30 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:31 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:32 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:33 +msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:34 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:209 +msgid "Administer users and author content" +msgstr "Amministra utenti e contenuto autore" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:210 +msgid "Author content" +msgstr "Contenuto autore" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:211 +msgid "Read-only" +msgstr "A sola lettura" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:231 +msgid "One and only one of 'user' and 'group' must be set." +msgstr "È possibile impostare uno ed uno solo di 'user' e 'group'." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:257 +msgid "Task was created, but not queued to run." +msgstr "" +"L'attività è stata creata, ma non è stata messa in coda per l'esecuzione." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:258 +msgid "Task was created and queued to run." +msgstr "L'attività è stata creata ed è stata messa in coda per l'esecuzione." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:259 +msgid "Task is running." +msgstr "L'attività è in esecuzione." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:260 +msgid "Task finished, but some blocks failed to import." +msgstr "" +"Attività terminata, ma non è stato possibile importare alcuni blocchi." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:261 +msgid "Task finished successfully." +msgstr "Attività terminata con successo. " + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:268 +msgid "state" +msgstr "stato" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:269 +msgid "The state of the block import task." +msgstr "Stato dell'attività di importazione dei blocchi." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:274 +msgid "progress" +msgstr "avanzamento" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:275 +msgid "A float from 0.0 to 1.0 representing the task progress." +msgstr "" +"Un numero che oscilla tra 0.0 e 1.0 che rappresenta lo stato di avanzamento " +"dell'attività." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:281 +msgid "course ID" +msgstr "ID del corso" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:282 +msgid "ID of the imported course." +msgstr "ID del corso importato." + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:357 +msgid "open edx user" +msgstr "aprire l'utente edx" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:362 +msgid "lti platform identifier" +msgstr "Identificatore della piattaforma lti" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:363 +msgid "The LTI platform identifier to which this profile belongs to." +msgstr "" +"L'identificatore della piattaforma LTI a cui appartiene questo profilo." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:369 +msgid "client identifier" +msgstr "identificatore del cliente" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:370 +msgid "The LTI client identifier generated by the LTI platform." +msgstr "L'identificatore del client LTI generato dalla piattaforma LTI." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:375 +msgid "subject identifier" +msgstr "identificatore del soggetto" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:376 +msgid "" +"Identifies the entity that initiated the launch request, commonly a user." +msgstr "" +"Identifica l'entità che ha avviato la richiesta di avvio, in genere un " +"utente." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:477 +msgid "" +"The authorized LTI profile that launched the resource (identifies the user)." +msgstr "" +"Il profilo LTI autorizzato che ha lanciato la risorsa (identifica " +"l'utente)." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:482 +msgid "" +"The usage key string of the blockstore resource serving the content of this " +"launch." +msgstr "" +"La stringa della chiave di utilizzo della risorsa blockstore che serve il " +"contenuto di questo lancio." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:488 +msgid "" +"The LTI platform unique identifier of this resource, also known as the " +"\"resource link id\"." +msgstr "" +"Identificatore univoco della piattaforma LTI di questa risorsa, noto anche " +"come "resource link id"." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:495 +msgid "The LTI platform descriptive title for this resource." +msgstr "Il titolo descrittivo della piattaforma LTI per questa risorsa." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:501 +msgid "If AGS was enabled during launch, this should hold the lineitem ID." +msgstr "" +"Se AGS è stato abilitato durante il lancio, questo dovrebbe contenere " +"l'ID dell'elemento pubblicitario." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py:346 +msgid "We could not find a user with that email address." +msgstr "Impossibile trovare un utente con quell'indirizzo email." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py:350 +msgid "This user already has access to this library." +msgstr "Questo utente ha già accesso a questa libreria." + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:17 +#: cms/templates/certificates.html:82 cms/templates/container.html:214 +#: cms/templates/course_outline.html:288 +#: cms/templates/group_configurations.html:60 +#: cms/templates/group_configurations.html:76 cms/templates/library.html:84 +#: cms/templates/manage_users.html:76 cms/templates/manage_users_lib.html:77 +#: lms/templates/courseware/courses.html:49 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:64 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:198 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:212 +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:49 +msgid "Loading" +msgstr "Caricamento" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:21 +msgid "Expired" +msgstr "Scaduto" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:42 +msgid "Staged Content" +msgstr "Contenuto messo in scena" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:54 +msgid "" +"\n" +" What type of content is staged. Only OLX content is supported, and\n" +" this field must be the same as the root tag of the OLX.\n" +" e.g. \"video\" if a video is staged, or \"vertical\" for a unit.\n" +" " +msgstr "" +"Che tipo di contenuto viene messo in scena. È supportato solo il contenuto " +"OLX e questo campo deve essere uguale al tag radice di OLX. ad esempio " +""video" se un video è in scena o "verticale" per " +"un'unità." + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:108 +msgid "Original usage key/ID of the thing that is in the clipboard." +msgstr "" +"Chiave/ID di utilizzo originale dell'oggetto che si trova negli appunti." + +#: openedx/core/djangoapps/content_tagging/models/base.py:22 +#: wiki/models/article.py:32 +msgid "owner" +msgstr "proprietario" + +#: openedx/core/djangoapps/content_tagging/models/base.py:31 +msgid "" +"Organization that is related to this taxonomy.If None, then this taxonomy is" +" related to all organizations." +msgstr "" +"Organizzazione correlata a questa tassonomia. Se Nessuna, questa tassonomia " +"è correlata a tutte le organizzazioni." + +#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py:21 +msgid "" +"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." +" Please list each domain on its own line." +msgstr "" +"Elenco dei domini che sono autorizzati ad effettuare richieste cross-domain " +"a questo sito. Si prega di indicare ogni dominio su una propria riga." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:97 +msgid "Default Group" +msgstr "Gruppo predefinito" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:388 +msgid "You cannot create two cohorts with the same name" +msgstr "Non è possibile creare due coorti con lo stesso nome" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:549 +msgid "" +"There must be one cohort to which students can automatically be assigned." +msgstr "" +"È necessario che vi sia una coorte a cui gli studenti possono essere " +"automaticamente assegnati." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py:204 +msgid "A cohort with the same name already exists." +msgstr "Una coorte con lo stesso nome esiste già." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:19 +msgid "If disabled, the LTI in the associated course will be disabled." +msgstr "Se disabilitato, l'LTI nel corso associato sarà disabilitato." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:26 +msgid "The LTI configuration data for this course/provider." +msgstr "I dati di configurazione LTI per questo corso/fornitore." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:31 +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:57 +msgid "LTI provider" +msgstr "fornitore LTI" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:32 +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:58 +msgid "The LTI provider's id" +msgstr "L'ID del provider LTI" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:36 +msgid "True, if LTI credential are provided by Org globally" +msgstr "" +"Vero, se le credenziali LTI sono fornite dall'organizzazione a livello " +"globale" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/plugins.py:25 +#: openedx/core/djangoapps/course_live/tab.py:47 +msgid "Live" +msgstr "Abitare" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/plugins.py:26 +msgid "Enable in-platform video conferencing by configuring live" +msgstr "Abilita le videoconferenze in piattaforma configurando dal vivo" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py:18 +msgid "Credentials" +msgstr "Credenziali" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:37 +msgid "Internal Service URL" +msgstr "URL del servizio interno" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:41 +msgid "Public Service URL" +msgstr "URL del servizio pubblico" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:46 +msgid "Enable Learner Issuance" +msgstr "Abilita emissione studente" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:49 +msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service." +msgstr "Abilita emissione di credenziali via Credential Service." + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:53 +msgid "Enable Authoring of Credential in Studio" +msgstr "Abilita creazione di Credential in Studio" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:56 +msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio." +msgstr "Abilita creazione di credenziali Credential Service in Studio." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:91 +msgid "Course Credit Eligibility" +msgstr "Eleggibilità credito del corso" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:94 +#, python-brace-format +msgid "You are eligible for credit from {providers_string}" +msgstr "Sei eleggibile per il credito da {providers_string}" + +#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:276 +#, python-brace-format +msgid "{first_provider} and {second_provider}" +msgstr "{first_provider} e {second_provider}" + +#. Translators: The join of three or more university names. The first of these +#. formatting strings +#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:283 +#, python-brace-format +msgid "{first_providers}, and {last_provider}" +msgstr "{first_providers} e {last_provider}" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:77 +#, python-brace-format +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "[{username}] non è eleggibile per il credito per [{course_key}]." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:86 +#, python-brace-format +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "[{course_key}] non è una chiave del corso valida." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:55 +msgid "" +"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" +" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." +msgstr "" +"Identificativo univoco per il provider del credito. Sono consentiti solo " +"caratteri alfanumerici e trattini (-). L'identificativo è sensibile alle " +"maiuscole/minuscole." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:63 +msgid "Whether the credit provider is currently enabled." +msgstr "Definisce se il provider del credito è attualmente abilitato." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:68 +msgid "Name of the credit provider displayed to users" +msgstr "Nome del provider del credito mostrato agli utenti" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:74 +msgid "" +"When true, automatically notify the credit provider when a user requests " +"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " +"for the credit provider in secure auth settings." +msgstr "" +"Quando true, notifica automaticamente il provider del credito quando un " +"utente richiede credito. Affinché sia funzionante, è necessario configurare " +"una chiave segreta condivisa per il provider del credito nelle impostazioni " +"di autorizzazioni protette." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:84 +msgid "" +"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " +"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " +"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " +"can request credit from the provider directly." +msgstr "" +"URL del provider del credito. Se la funzione di integrazione automatica è " +"abilitata, tale URL sarà l'endpoint che riceverà le notifiche del provider " +"di una richiesta di credito. In caso contrario, all'utente verrà mostrato " +"un link a questo URL, in modo che l'utente possa richiedere credito " +"direttamente al provider." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:95 +msgid "" +"URL from the credit provider where the user can check the status of his or " +"her request for credit. This is displayed to students *after* they have " +"requested credit." +msgstr "" +"L'URL del provider del credito dove l'utente può controllare lo stato della " +"sua richiesta di credito. Gli studenti visualizzano tali informazioni " +"*dopo* che hanno richiesto credito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:104 +msgid "Description for the credit provider displayed to users." +msgstr "Descrizione del provider del credito mostrata agli utenti." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:112 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " +"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " +"credit provider." +msgstr "" +"Testo normale o contenuto html per la visualizzazione di ulteriori passi " +"sulla pagina di ricezione *dopo* aver pagato per ottenere il credito per il " +"corso a fronte di un provider del credito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:121 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"eligibility email content which is sent when user has met all credit " +"eligibility requirements." +msgstr "" +"Testo normale o contenuto html per la visualizzazione del messaggio " +"personalizzato all'interno del contenuto email per l'eleggibilità del " +"credito inviato quando l'utente ha soddisfatto tutti i requisiti di " +"eleggibilità del credito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:130 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " +"credit course." +msgstr "" +"Testo normale o contenuto html per la visualizzazione del messaggio " +"personalizzato all'interno del contenuto email per la ricezione del credito " +"inviato *dopo* aver pagato per ottenere il credito per un corso." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:140 +msgid "Thumbnail image url of the credit provider." +msgstr "L'Url immagine in miniatura del provider del credito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:449 +msgid "Credit requirement statuses" +msgstr "Stati dei requisiti di credito" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:561 +msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." +msgstr "Scadenza per l'acquisto e la richiesta del credito." + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:51 +msgid "Preview Language Administration" +msgstr "Amministrazione lingua in anteprima" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:90 +msgid "Language not provided" +msgstr "Lingua non fornita" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:96 +#, python-brace-format +msgid "Language set to {preview_language}" +msgstr "Lingua impostata su {preview_language}" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:108 +msgid "Language reset to the default" +msgstr "Lingua reimpostata sul valore predefinito" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:50 +msgid "This is a test message" +msgstr "Questo è un messaggio di test" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:51 +msgid "This is a success message" +msgstr "Questo è un messaggio di operazione riuscita" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:52 +msgid "This is a test warning" +msgstr "Questa è un'avvertenza del test" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:53 +msgid "This is a test error" +msgstr "Questo è un errore del test" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:126 +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider} requires that LTI advanced sharing be enabled for your course, as" +" this provider uses email address and username to personalize the " +"experience. Please contact {support_contact} to enable this feature." +msgstr "" +"{provider} richiede che la condivisione avanzata LTI per il tuo corso sia " +"abilitata, poiché questo fornitore utilizza l'indirizzo e-mail e il nome " +"utente per personalizzare l'esperienza. Si prega di contattare " +"{support_contact} per abilitare questa funzionalità." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:134 +msgid "technical support" +msgstr "supporto tecnico" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to allow, eg: {choices}" +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di provider da consentire, ad esempio: {choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:340 +msgid "Allow List" +msgstr "Elenco consentiti" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:351 +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to deny, eg: {choices}" +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di provider da negare, ad esempio: {choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:359 +msgid "Deny List" +msgstr "Elenco negati" + +#. Translators: A key specifying a course, library, program, +#. website, or some other collection of content where learning +#. happens. +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:419 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:564 +msgid "Learning Context Key" +msgstr "Chiave contesto di apprendimento" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:423 +msgid "" +"If disabled, the discussions in the associated learning context/course will " +"be disabled." +msgstr "" +"Se questa funzione è disabilitata, le discussioni nel contesto/corso di " +"apprendimento associato verranno disabilitate." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:430 +msgid "" +"The Posting availability in discussions whether it will be enabled, " +"scheduled or indefinitely disabled." +msgstr "" +"La disponibilità della pubblicazione discute se sarà abilitata, programmata " +"o disabilitata a tempo indeterminato." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:438 +msgid "The LTI configuration data for this context/provider." +msgstr "I dati di configurazione LTI per questo contesto/provider." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:443 +msgid "" +"If enabled, discussion topics will be created for each non-graded unit in " +"the course. A UI for discussions will show up with each unit." +msgstr "" +"Se abilitato, verranno creati argomenti di discussione per ciascuna unità " +"non valutata nel corso. Un'interfaccia utente per le discussioni verrà " +"visualizzata con ciascuna unità." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:449 +msgid "" +"If enabled, discussion topics will be created for graded units as well." +msgstr "" +"Se abilitati, gli argomenti di discussione verranno creati anche per le " +"unità valutate." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:453 +msgid "" +"If enabled, discussions will need to be manually enabled for each unit." +msgstr "" +"Se abilitato, le discussioni dovranno essere abilitate manualmente per " +"ciascuna unità." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:458 +msgid "The plugin configuration data for this context/provider." +msgstr "I dati di configurazione plugin per questo contesto/provider." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:463 +msgid "Discussion provider" +msgstr "Provider di discussione" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:464 +msgid "The discussion tool/provider's id" +msgstr "L'ID del provider/strumento di discussione" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:565 +msgid "Context key for context in which this discussion topic exists." +msgstr "" +"Chiave di contesto per il contesto in cui esiste questo argomento di " +"discussione." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:572 +msgid "" +"Usage key for in-context discussion topic. Set to null for course-level " +"topics." +msgstr "" +"Chiave di utilizzo per argomenti di discussione contestuali. Impostare su " +"null per argomenti a livello di corso." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:576 +msgid "Title for discussion topic." +msgstr "Titolo per argomento di discussione." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:583 +msgid "Group for divided discussions." +msgstr "Gruppo per discussioni divise." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:587 +msgid "Provider id for discussion provider." +msgstr "ID provider per provider di discussione." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:592 +msgid "" +"Discussion context ID in external forum provider. e.g. commentable_id for " +"cs_comments_service." +msgstr "" +"ID contesto di discussione nel provider di forum esterno. ad esempio " +"commentable_id per cs_comments_service." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:596 +msgid "Whether this topic should be shown in-context in the course." +msgstr "Se questo argomento deve essere mostrato nel contesto del corso." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:600 +msgid "Ordering of this topic in its learning context" +msgstr "Ordinamento di questo argomento nel suo contesto di apprendimento" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:604 +msgid "Additional context for this topic, such as its section, and subsection" +msgstr "" +"Contesto aggiuntivo per questo argomento, ad esempio la relativa sezione e " +"sottosezione" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:24 +msgid "" +"Encourage participation and engagement in your course with discussions." +msgstr "" +"Promuovi la partecipazione e l'interesse per il corso con delle discussioni." + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:25 +msgid "Administrator" +msgstr "Amministratore" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:26 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderatore" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:27 +msgid "Group Moderator" +msgstr "Moderatore del gruppo" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:279 +msgid "Community TA" +msgstr "Community TA" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:29 +msgid "Student" +msgstr "Studente" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py:46 +msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." +msgstr "" +"CORSO NON TROVATO. Si prega di verificare che l'ID del corso sia valido." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:137 +msgid "The course key for the restricted course." +msgstr "La chiave del corso per il corso riservato." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:144 +msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." +msgstr "" +"Il messaggio che appare quando un utente è impossibilitato a iscriversi" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:151 +msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." +msgstr "" +"il messaggio che appare quando un utente è impossbilitato ad accedere ad un " +"corso" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:157 +msgid "" +"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " +"from excluded countries." +msgstr "" +"permette agli utenti che si sono registrati in un paese di accedere a dei " +"corsi limitati da paesi esclusi" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:380 +msgid "Two character ISO country code." +msgstr "Codice paese ISO a due caratteri." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:426 +msgid "" +"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " +"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" +" the course. If blacklist countries are specified, then users from " +"blacklisted countries will NOT be able to access the course." +msgstr "" +"Stabilisce se includere o escludere il determinato corso. Se vengono " +"specificati paesi inseriti nell'elenco attendibili, SOLO gli utenti " +"provenienti da tali paesi potranno accedere al corso. Se vengono specificati" +" paesi inseriti nell'elenco indesiderati, gli utenti provenienti da tali " +"paesi NON potranno accedere al corso. " + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:435 +msgid "The course to which this rule applies." +msgstr "Il corso a cui si applica questa norma" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:441 +msgid "The country to which this rule applies." +msgstr "il paese a cui questa norma si applica" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:515 +#, python-brace-format +msgid "Whitelist {country} for {course}" +msgstr "lista bianca {country} per {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:520 +#, python-brace-format +msgid "Blacklist {country} for {course}" +msgstr "Lista di proscrizione {country} per {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/learner_pathway/apps.py:12 +msgid "Learner Pathways" +msgstr "Percorsi di apprendimento" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:16 +msgid "Notification App" +msgstr "Applicazione di notifica" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:37 +msgid "Notification Type" +msgstr "Tipo di notifica" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:16 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on your response to the " +"post <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} " +"><{strong}>{replier_name} ha commentato la tua risposta " +"al post <{strong}>{post_title} " +" {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:29 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on " +"<{strong}>{author_name} response to your post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} ><{strong}>{replier_name} ha commentato " +"<{strong}>{author_name} risposta al tuo post " +"<{strong}>{post_title} {p} " +">" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:43 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} responded to your post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} ha risposto al tuo post " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:61 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} posted " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} ><{strong}>{nome utente} pubblicato " +"<{strong}>{post_title} {p} " +">" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:78 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} asked " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} ><{strong}>{nome utente} ha chiesto " +"<{strong}>{post_title} {p} " +">" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:92 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} responded to a post you’re " +"following: <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {replier_name} to a post stai seguendo: < {strong} > " +"{post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:107 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on {author_name}'s " +"response in a post you’re following <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {replier_name} {author_name} in a post " +"stai seguendo < {strong} > {post_title} " +"{strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:126 +#, python-brace-format +msgid "" +"

{username}’s {content_type} has been reported " +"{content}

" +msgstr "" +"

{username} di {content_type} è stato segnalato " +"{content}

" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:143 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} response has been endorsed in your post" +" <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"< {p} >< {strong} > {username} {strong} > " +"{post_title} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:158 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>{post_title}" +msgstr "" +"{p} {post_title} {strong} > " +" {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:174 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>You have a new course update: " +"<{strong}>{course_update_content}" +msgstr "" +"< {p} >Hai un nuovo aggiornamento del corso: < {strong} > " +"{course_update_content} {strong} > {p} >" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:187 +msgid "" +"Notifications for responses and comments on your posts, and the ones you’re " +"following, including endorsements to your responses and on your posts." +msgstr "" +"Notifiche per risposte e commenti sui tuoi post e su quelli che stai " +"seguendo, incluse le conferme alle tue risposte e ai tuoi post." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:196 +msgid "Notifications for new announcements and updates from the course team." +msgstr "" +"Notifiche per nuovi annunci e aggiornamenti da parte del team del corso." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:216 +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:268 +msgid "The notification preference config version is not up to date." +msgstr "" +"La versione di configurazione delle preferenze di notifica non è aggiornata." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:421 +msgid "Invalid app name." +msgstr "Nome dell'app non valido." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:431 +msgid "Notifications marked as seen." +msgstr "Notifiche contrassegnate come viste." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:470 +msgid "Notification marked read." +msgstr "Notifica contrassegnata come letta." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:482 +msgid "Notifications marked read." +msgstr "Notifiche contrassegnate come lette." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:484 +msgid "Invalid app_name or notification_id." +msgstr "nome_app o ID_notifica non valido." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:81 +msgid "" +"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di ambiti che potranno essere richiesti da questa" +" applicazione." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:88 +msgid "" +"Comma-separated list of filters that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di filtri che potranno essere richiesti da questa" +" applicazione." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:141 +msgid "Content Provider" +msgstr "Provider di contenuti" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py:22 +msgid "Password Policy" +msgstr "Policy delle password" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py:76 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}We recently changed our password " +"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not" +" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message " +"to the email address associated with this account. Thank you for helping us " +"keep your data safe." +msgstr "" +"{strong_tag_open}Abbiamo di recente cambiato i nostri requisiti per la " +"password{strong_tag_close}{break_line_tag}La tua password corrente non " +"soddisfa i nuovi requisiti di sicurezza. Abbiamo appena inviato un messaggio" +" di reimpostazione password all'indirizzo email associato a questo account. " +"Grazie per l'aiuto che dai nel tenere protetto i tuoi dati." + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}Required Action: Please update your " +"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} " +"will require all learners to have complex passwords. Your current password " +"does not meet these requirements. To reset your password, go to to " +"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}." +msgstr "" +"{strong_tag_open}Azione richiesta: aggiornare la propria " +"password{strong_tag_close}{break_line_tag}A partire dal {deadline}, " +"{platform_name} richiederà a tutti gli studenti di utilizzare password " +"complesse. La tua password corrente non soddisfa tali requisiti. Per " +"reimpostare la password, accedere a {anchor_tag_open}Impostazioni " +"account{anchor_tag_close}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:98 +#, python-brace-format +msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." +msgstr "La dimensione del file deve essere minore di {image_max_size}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:105 +#, python-brace-format +msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." +msgstr "La dimensione del file deve essere almeno di {image_min_size}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:116 +#, python-brace-format +msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." +msgstr "Il file deve essere uno dei seguenti tipi: {valid_file_types}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:124 +msgid "" +"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"L'intestazione Content-Type per questo file non corrisponde ai dati del " +"file. Il file potrebbe essere danneggiato." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:133 +msgid "" +"The file name extension for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"L'estensione del nome file per questo file non corrisponde ai dati del file." +" Il file potrebbe essere danneggiato." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py:136 +msgid "No file provided for profile image" +msgstr "Nessun file fornito per l'immagine del profilo" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:25 +msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")." +msgstr "" +"Il percorso utilizzato per costruire gli URL di pagine di marketing di " +"programmi (ad esempio, \"/foo\")." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:41 +msgid "Program UUID" +msgstr "UUID programma" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:45 +msgid "If disabled, the LTI in the associated program will be disabled." +msgstr "Se disabilitato, l'LTI nel programma associato sarà disabilitato." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:52 +msgid "The LTI configuration data for this program/provider." +msgstr "I dati di configurazione LTI per questo programma/provider." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:62 +msgid "Known Error Case" +msgstr "Caso errore noto" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:68 +msgid "Schedule start < course start" +msgstr "Programma inizio < inizio corso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:81 +msgid "Course Id" +msgstr "ID del corso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:112 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:139 +msgid "Experience" +msgstr "Esperienza" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:159 +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:15 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:51 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:47 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:31 +msgid "Course ID" +msgstr "ID del corso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py:12 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:47 +msgid "Schedules" +msgstr "Programmazioni" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:23 +msgid "Indicates if this schedule is actively used" +msgstr "Indica se questo programma è effettivamente utilizzato" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:27 +msgid "Date this schedule went into effect" +msgstr "La data di entrata in vigore di questo programma" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:35 +msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat" +msgstr "" +"Scadenza entro la quale lo studente deve eseguire l'upgrade per un posto " +"verificato" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:46 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:63 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:75 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:33 +msgid "Schedule" +msgstr "Programma" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html:3 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr " Per %(filter_title)s " + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:7 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!" +msgstr "Benvenuto/a alla settimana %(week_num)s di %(course_name)s!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in week {week_num}:" +msgstr "" +"Speriamo che ti stia piacendo {start_strong}{course_name}{end_strong}! " +"Desideriamo farti conoscere cosa è previsto per te nella settimana " +"{week_num}:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt:13 +msgid "" +"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to" +" spend time with the course each week. Your focused attention will pay off " +"in the end!" +msgstr "" +"Con i corsi di apprendimento autonomo, l'apprendimento segue il programma " +"desiderato. Si consiglia vivamente di dedicare tempo al corso ogni " +"settimana. Una maggiore attenzione e concentrazione darà i suoi esiti alla " +"fine!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:40 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:39 +msgid "Resume your course now" +msgstr "Riprendi il tuo corso ora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in week %(week_num)s:" +msgstr "" +"Speriamo che ti stia piacendo %(course_name)s! Desideriamo farti conoscere " +"cosa è previsto per te nella settimana %(week_num)s:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s" +msgstr "Benvenuto/a alla settimana %(week_num)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"Speriamo che ti stia piacendo {start_strong}{course_name}{end_strong}! " +"Desideriamo farti conoscere cosa è previsto per te nelle prossime settimane:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt:13 +msgid "" +"We encourage you to spend time with the course each week. Your focused " +"attention will pay off in the end!" +msgstr "" +"Si consiglia vivamente di dedicare tempo al corso ogni settimana. Una " +"maggiore attenzione e concentrazione darà i suoi esiti alla fine!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"Speriamo che ti stia piacendo %(course_name)s! Desideriamo farti conoscere " +"cosa è previsto per te nelle prossime settimane:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "%(course_name)s Weekly Update" +msgstr "Aggiornamento settimanale di %(course_name)s " + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:8 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:32 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and" +" participating in the discussion forums. What do you want to do to keep " +"learning?" +msgstr "" +"Molti studenti %(platform_name)s stanno completando più problemi ogni " +"settimana, e stanno partecipando ai forum di discussione. Cosa intendi fare " +"per continuare a studiare?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:15 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more " +"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you" +" want to do to keep learning?" +msgstr "" +"Molti studenti %(platform_name)s in %(course_name)s stanno completando più " +"problemi ogni settimana, e stanno partecipando ai forum di discussione. Cosa" +" intendi fare per continuare a studiare?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:27 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt:3 +msgid "Keep up the momentum!" +msgstr "Continua con questo entusiasmo!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"Many {platform_name} learners in {start_strong}{course_name}{end_strong} are" +" completing more problems every week, and participating in the discussion " +"forums. What do you want to do to keep learning?" +msgstr "" +"Molti studenti {platform_name} in {start_strong}{course_name}{end_strong} " +"stanno completando più problemi ogni settimana, e stanno partecipando ai " +"forum di discussione. Cosa intendi fare per continuare a studiare?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:47 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:9 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:15 +msgid "Keep learning" +msgstr "Continua a studiare" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:8 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:5 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on " +"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone" +" is learning." +msgstr "" +"Ti ricordi quando ti sei iscritto/a a %(course_name)s, e ad altri corsi su " +"%(platform_name)s? Noi sì, e siamo lieti di averti! Vieni a vedere cosa " +"stanno studiando gli altri." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:15 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:12 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, " +"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." +msgstr "" +"Ti ricordi quando ti sei iscritto/a a %(course_name)s su %(platform_name)s? " +"Noi sì, e siamo lieti di averti! Vieni a vedere cosa stanno studiando gli " +"altri." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:27 +msgid "Keep learning today" +msgstr "Continua a studiare oggi" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:31 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong}, and " +"other courses on {platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come " +"see what everyone is learning." +msgstr "" +"Ti ricordi quando ti sei iscritto/a a " +"{start_strong}{course_name}{end_strong} e ad altri corsi su {platform_name}?" +" Noi sì, e siamo lieti di averti! Vieni a vedere cosa stanno studiando gli " +"altri." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:37 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong} on " +"{platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone " +"is learning." +msgstr "" +"Ti ricordi quando ti sei iscritto/a a " +"{start_strong}{course_name}{end_strong} su {platform_name}? Noi sì, e siamo " +"lieti di averti! Vieni a vedere cosa stanno studiando gli altri." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:46 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:10 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:17 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:18 +msgid "Start learning now" +msgstr "Inizia a imparare ora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Keep learning on %(platform_name)s" +msgstr "Continua a imparare su %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt:6 +#, python-format +msgid "Keep learning in %(course_name)s" +msgstr "Continua a imparare in %(course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:10 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A " +"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. " +"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"Ci auguriamo che ti piaccia il nostro metodo di apprendimento fin d'ora su " +"%(platform_name)s! Un certificato verificato ti consente di mettere in " +"evidenza le tue nuove conoscenze e competenze. Un certificato " +"%(platform_name)s è riconosciuto e facilmente condivisibile. Esegui " +"l'upgrade entro %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:20 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:21 +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A" +" verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills." +" An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"Ci auguriamo che ti piaccia il nostro metodo di apprendimento fin d'ora in " +"%(first_course_name)s! Un certificato verificato ti consente di mettere in " +"evidenza le tue nuove conoscenze e competenze. Un certificato " +"%(platform_name)s è riconosciuto e facilmente condivisibile. Esegui " +"l'upgrade entro %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:35 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:112 +msgid "Upgrade now" +msgstr "Esegui upgrade ora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:39 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! A verified certificate allows " +"you to highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"Ci auguriamo che ti piaccia il nostro metodo di apprendimento fin d'ora su " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! Un certificato verificato ti " +"consente di mettere in evidenza le tue nuove conoscenze e competenze. Un " +"certificato %(platform_name)s è riconosciuto e facilmente condivisibile. " + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:46 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! A verified certificate allows" +" you to highlight your new knowledge and skills. An {platform_name} " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"Ci auguriamo che ti piaccia il nostro metodo di apprendimento fin d'ora in " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! Un certificato verificato ti " +"consente di mettere in evidenza le tue nuove conoscenze e competenze. Un " +"certificato {platform_name} è riconosciuto e facilmente condivisibile. " + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:55 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"Upgrade by " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." +msgstr "" +"Esegui l'upgrade entro " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:63 +msgid "You are eligible to upgrade in these courses:" +msgstr "Sei eleggibile per l'upgrade a questi corsi:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:76 +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:21 +msgid "Example of a verified certificate" +msgstr "Esempio di certificato verificato" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:19 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:29 +msgid "Upgrade now at" +msgstr "Esegui upgrade ora a" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt:5 +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s" +msgstr "" +"Esegui l'upgrade per ottenere un certificato verificato su %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt:7 +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s" +msgstr "" +"Esegui l'upgrade per ottenere un certificato verificato in " +"%(first_course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:78 +#, python-brace-format +msgid "Site theme changed to {site_theme}" +msgstr "Tema del sito cambiato in {site_theme}" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:83 +#, python-brace-format +msgid "Theme {site_theme} does not exist" +msgstr "Il tema {site_theme} non esiste" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:87 +msgid "Site theme reverted to the default" +msgstr "Tema sito riportato all'impostazione predefinita" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:138 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:17 +msgid "Theming Administration" +msgstr "Gestione dei Temi" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:43 +msgid "" +"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores " +"(_), and hyphens (-)." +msgstr "" +"I nomi utente possono solo contenere lettere (A-Z, a-z), numeri (0-9), " +"caratteri di sottolineatura (_) e trattini (-)." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:50 +msgid "" +"Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters." +msgstr "" +"I nomi utente possono solo contenere lettere, numeri ed i caratteri " +"@/./+/-/_ ." + +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using +#. an invalid email format. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:55 +msgid "Enter a valid email address" +msgstr "Inserisci un indirizzo email valido" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:60 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" +" a different email address." +msgstr "" +"Sembra che {email_address} appartenga ad un account esistente. Provare " +"nuovamente con un indirizzo email differente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:64 +#, python-brace-format +msgid "" +"This email is already associated with an existing or previous " +"{settings.PLATFORM_NAME} account" +msgstr "" +"Questa email è già associata a un account {settings.PLATFORM_NAME} esistente" +" o precedente" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:66 +msgid "This email is associated to a retired account." +msgstr "Questa email è associata a un account ritirato." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:69 +msgid "" +"The password you entered is on a list of known compromised passwords. Please" +" choose a different one." +msgstr "" +"La password che hai inserito è in un elenco di password compromesse " +"conosciute. Si prega di sceglierne uno diverso." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " +"different username." +msgstr "" +"Sembra che {username} appartenga ad un account esistente. Provare nuovamente" +" con un nome utente differente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:75 +msgid "It looks like this username is already taken" +msgstr "Sembra che questo nome utente sia già stato utilizzato" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:80 +#, python-brace-format +msgid "Username must be between {min} and {max} characters long." +msgstr "" +"Il nome utente deve avere una lunghezza compresa tra {min} e {max} " +"caratteri." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:85 +#, python-brace-format +msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters." +msgstr "" +"Immettere un indirizzo email valido che contiene almeno {min} caratteri." + +#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information +#. into the required field or enter it incorrectly. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:96 +msgid "Enter your full name" +msgstr "Inserisci il tuo nome e cognome" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:97 +msgid "Enter your first name" +msgstr "Inserisci il tuo nome di battesimo" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:98 +msgid "Enter your last name" +msgstr "Inserire il cognome" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:99 +msgid "The email addresses do not match" +msgstr "Gli indirizzi email non corrispondono" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:100 +msgid "Enter your confirm email" +msgstr "Inserisci la tua email di conferma" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:101 +msgid "Select your country or region of residence" +msgstr "Seleziona il tuo paese o regione di residenza" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:102 +msgid "Select your profession" +msgstr "Seleziona la tua professione" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:103 +msgid "Select your specialty" +msgstr "Seleziona la tua specialità" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:104 +msgid "Enter your profession" +msgstr "Entra nella tua professione" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:105 +msgid "Enter your specialty" +msgstr "Inserisci la tua specialità" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:106 +msgid "Enter your state" +msgstr "Inserisci il tuo stato" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:107 +msgid "Enter your city" +msgstr "Inserisci la tua città" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:108 +msgid "Tell us your goals" +msgstr "Raccontaci i tuoi obiettivi" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:109 +msgid "Select the highest level of education you have completed" +msgstr "Seleziona il livello di istruzione più alto che hai completato" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:110 +msgid "Select your year of birth" +msgstr "Seleziona il tuo anno di nascita" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:111 +msgid "Select your gender" +msgstr "Seleziona il tuo sesso" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:112 +msgid "Enter your mailing address" +msgstr "Inserisci il tuo indirizzo di posta" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:116 +msgid "" +"Our system detected that your password is vulnerable. Change your password " +"so that your account stays secure." +msgstr "" +"Il nostro sistema ha rilevato che la tua password è vulnerabile. Cambia la " +"tua password in modo che il tuo account rimanga sicuro." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:119 +msgid "" +"Our system detected that your password is vulnerable. We recommend you " +"change it so that your account stays secure." +msgstr "" +"Il nostro sistema ha rilevato che la tua password è vulnerabile. Ti " +"consigliamo di cambiarlo in modo che il tuo account rimanga sicuro." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:196 +#, python-brace-format +msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." +msgstr "Impossibile modificare il campo '{field_name}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:426 +msgid "Full name can't be longer than 255 symbols" +msgstr "Il nome completo non può contenere più di 255 simboli" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:428 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:110 +msgid "Enter a valid name" +msgstr "Inserisci un nome valido" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the First Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:259 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:919 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Last Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:260 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:242 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:936 +msgid "Last Name" +msgstr "Cognome" + +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:262 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:274 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:851 +msgid "State/Province/Region" +msgstr "Stato/Provincia/Regione" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Company +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Company +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:263 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:196 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:868 +msgid "Company" +msgstr "Società" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Title +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:264 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:206 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:885 +#: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:45 wiki/forms.py:206 +#: wiki/templates/wiki/dir.html:54 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Job Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Job Title +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:265 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:216 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:902 +msgid "Job Title" +msgstr "Qualifica" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. meant to hold the user's mailing address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:266 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:258 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:784 +#: lms/templates/signup_modal.html:122 +msgid "Mailing address" +msgstr "Indirizzo" + +#. Translators: This phrase appears above a field meant to hold +#. the user's reasons for registering with edX. +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:267 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:154 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:806 +#, python-brace-format +msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" +msgstr "Raccontaci del tuo interesse per {platform_name}" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's profession +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's profession +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:270 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:172 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:755 +msgid "Profession" +msgstr "Professione" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's specialty +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's specialty +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:271 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:184 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:771 +msgid "Specialty" +msgstr "Specializzazione" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's work experience +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:272 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:376 +msgid "Work experience" +msgstr "Esperienza di lavoro" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py:46 +#, python-brace-format +msgid "" +"Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains " +"\"{url_stub}\". To remove the link from your {platform_name} profile, leave " +"this field blank." +msgstr "" +"Assicurati di fornire un nome utente valido o un URL che contenga " +""{url_stub}". Per rimuovere il link dal tuo profilo " +"{platform_name}, lascia vuoto questo campo." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:659 +msgid "" +"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " +"Try again later." +msgstr "" +"Questo account è stato temporaneamente bloccato a causa di un numero " +"eccessivo di tentativi di accesso non riusciti. Riprova più tardi." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:669 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:298 +#: lms/templates/provider_login.html:43 +msgid "Email or password is incorrect." +msgstr "Email o password non corretta." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:52 +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html:7 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Autorizzazione negata" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:62 +msgid "Retirement does not exist!" +msgstr "Ritiro non esistente!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:72 cms/templates/export.html:161 +#: cms/templates/import.html:177 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:118 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:127 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:129 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:66 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/models.py:435 +msgid "" +"Comma separated file that have username and user_email of the users that " +"needs to be retired" +msgstr "" +"File separati da virgole che contengono username e user_email degli utenti " +"che devono essere ritirati" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:253 +#, python-brace-format +msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." +msgstr "Eliminazione non riuscita per preferenza utente '{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:402 +#, python-brace-format +msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." +msgstr "" +"La preferenza '{preference_key}' non può essere impostata su un valore " +"vuoto." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:419 +#, python-brace-format +msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." +msgstr "Chiave di preferenza utente '{preference_key}' non valida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:423 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' is not valid for user preference " +"'{preference_key}'." +msgstr "" +"Il valore '{preference_value}' non è valido per la preferenza utente " +"'{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:433 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not " +"in timezone set." +msgstr "" +"Valore '{preference_value}' non valido per preferenza '{preference_key}': " +"non in fuso orario impostato." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:434 +#, python-brace-format +msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection." +msgstr "" +"Il valore '{preference_value}' non è una selezione di fuso orario valida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:451 +#, python-brace-format +msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." +msgstr "" +"Salvataggio non riuscito per preferenza utente '{key}' con valore '{value}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py:118 +msgid "No data provided for user preference update" +msgstr "Nessun dato fornito per aggiornamento della preferenza utente" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:17 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "" +"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're " +"sorry to see you go!" +msgstr "" +"Abbiamo ricevuto una richiesta di eliminazione per il tuo account su " +"%(platform_name)s. Ci dispiace vederti andare via!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:24 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:11 +msgid "" +"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal " +"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. " +"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the " +"footer of any email." +msgstr "" +"Il tuo account sarà eliminato a breve. L'eliminazione dell'account, nonché " +"la rimozione dagli elenchi email, potrebbe impiegare alcune settimane per " +"essere completamente processate tramite il nostro sistema. Se desideri " +"disattivare le email prima di allora, annulla l'iscrizione dal piè di pagina" +" di una qualsiasi e-mail." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:15 +#, python-format +msgid "" +"This is an informational email only. If you did not initiate this request, " +"please contact %(contact_email)s." +msgstr "" +"Questa è solo una email informativa. Se non hai iniziato questa richiesta, " +"si prega di contattare %(contact_email)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:38 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:19 +#, python-format +msgid "Best, %(platform_name)s" +msgstr "Cordialmente, %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt:4 +msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion" +msgstr "Il tuo account è stato accodato per l'eliminazione" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's highest completed level of education. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's highest completed level of education. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:94 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:615 +msgid "Highest level of education completed" +msgstr "Livello di istruzione più alto conseguito" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the form +#. used to select the user's year of birth. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:136 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:668 +#: lms/templates/signup_modal.html:108 +msgid "Year of birth" +msgstr "Anno di nascita" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "Reimpostazione password" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:14 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" +" user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"Si sta ricevendo questa email perché è stato richiesto di reimpostare una " +"password per l'account utente su %(platform_name)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:22 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"However, there is currently no user account associated with your email " +"address: %(email_address)s." +msgstr "" +"Tuttavia, non esiste alcun account utente attualmente associato al tuo " +"indirizzo email: %(email_address)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:28 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:7 +msgid "If you did not request this change, you can ignore this email." +msgstr "Se non hai richiesto questa modifica, puoi ignorare questa email." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:37 +msgid "Reset my password" +msgstr "Reimposta la Mia Password" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:9 +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "Per favore vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password reset on %(platform_name)s" +msgstr "Reimpostazione password su %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:10 +msgid "Password reset success" +msgstr "Reimpostazione password eseguita correttamente" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:14 +#, python-format +msgid "Hello %(name)s," +msgstr "Ciao %(name)s," + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:19 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you have successfully changed your password " +"associated with %(platform_name)s account. Please sign-in to your account." +msgstr "" +"Si conferma che la password associata all'account %(platform_name)s è stata " +"modificata correttamente. Si prega di accedere con il proprio account." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "Hello %(name)s, " +msgstr "Ciao %(name)s, " + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password reset completed on %(platform_name)s" +msgstr "Reimpostazione password completata su %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:96 +msgid "Superuser creation not allowed" +msgstr "Creazione superutente non consentita" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:115 +msgid "Account modification not allowed." +msgstr "Modifica account non consentita." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:125 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:692 +msgid "Account creation not allowed." +msgstr "Creazione account non consentita." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"You've successfully signed in to your {provider_name} account, but this " +"account isn't linked with your {platform_name} account yet. {blank_lines}Use" +" your {platform_name} username and password to sign in to {platform_name} " +"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " +"your dashboard. {blank_lines}If you don't have an account on {platform_name}" +" yet, click {register_label_strong} at the top of the page." +msgstr "" +"Hai eseguito correttamente l'accesso al tuo account {provider_name}, ma " +"questo account non è ancora collegato al tuo account {platform_name}. " +"{blank_lines}Utilizza il tuo nome utente e password {platform_name} per " +"accedere a {platform_name} di seguito, quindi collega il tuo account " +"{platform_name} a {provider_name} dalla tua dashboard. {blank_lines}Se non " +"si dispone ancora di un account su {platform_name}, fare clic su " +"{register_label_strong} nella parte superiore della pagina." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:97 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:38 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Register" +msgstr "Registrazione" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:134 +msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nel ricevere i dati di accesso. Si prega di " +"contattarci via email." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:166 +#, python-brace-format +msgid "" +"To protect your account, it’s been temporarily locked. Try again in " +"{locked_out_period} minutes.{li_start}To be on the safe side, you can reset " +"your password {link_start}here{link_end} before you try again." +msgstr "" +"Per proteggere il tuo account, esso è stato temporaneamente bloccato. Prova " +"di nuovo tra {locked_out_period} minuti.{li_start}Per essere sicuri, puoi " +"reimpostare la tua password {link_start}here{link_end} prima di riprovare." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:230 +msgid "Too many failed login attempts. Try again later." +msgstr "Troppi tentativi di login falliti. Riprova più tardi." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:273 +#, python-brace-format +msgid "" +"Email or password is incorrect.{li_start}You have {remaining_attempts} more " +"sign-in attempts before your account is temporarily " +"locked.{li_end}{li_start}If you've forgotten your password, click " +"{link_start}here{link_end} to reset.{li_end}" +msgstr "" +"L'email o la password sono incorretti.{li_start}Si dispone di " +"{remaining_attempts} ulteriori tentativi di accesso prima che il tuo account" +" venga temporaneamente bloccato.{li_end}{li_start}Se la password è stata " +"dimenticata, fai clic {link_start}qui{link_end} per reimpostare.{li_end}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:375 +#, python-brace-format +msgid "" +"As {allowed_domain} user, You must login with your {allowed_domain} " +"{link_start}{provider} account{link_end}." +msgstr "" +"In qualità di utente {allowed_domain}, è necessario collegarsi con il " +"proprio account {allowed_domain} {link_start}{provider} {link_end}." + +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. +#. pylint: disable=no-member +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:100 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:98 +#, python-brace-format +msgid "The email address you used to register with {platform_name}" +msgstr "L'indirizzo email utilizzato per registrarsi con {platform_name}" + +#. Translators: This example email address is used as a placeholder in +#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:93 +msgid "username@domain.com" +msgstr "username@domain.com" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:182 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Questo indirizzo email non ha alcun account utente associato. Sei certo di " +"esserti registrato?" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:184 +msgid "" +"The user account associated with this e-mail address cannot reset the " +"password." +msgstr "" +"L'account utente associato a questo indirizzo email non può resettare la " +"password." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:299 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:615 +msgid "" +"Your previous request is in progress, please try again in a few moments." +msgstr "La tua precedente richiesta è in corso, riprova tra poco." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:406 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:421 +msgid "Password reset unsuccessful" +msgstr "Reimpostazione della password fallita" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:407 +msgid "Error in resetting your password." +msgstr "Errore durante la reimpostazione della tua password." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:437 +msgid "Error in resetting your password. Please try again." +msgstr "" +"Errore durante la reimpostazione della password. Si prega di riprovare. " + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:462 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been " +"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email." +msgstr "" +"{html_start}Creazione password completata{html_end}La tua password è stata " +"creata. {bold_start}{email}{bold_end} è ora la tua email di login primaria." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:649 +msgid "Some error occurred during password change. Please try again" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la modifica della password. Si prega di " +"riprovare" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:653 +msgid "No email address provided." +msgstr "Non è stato fornito nessun indirizzo email." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:731 +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your internet " +"connection." +msgstr "" +"Si è verificato un errore. Prova ad aggiornare la pagina oppure verifica la " +"connessione internet." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:182 +#, python-brace-format +msgid "Registration using {provider} has timed out." +msgstr "La registrazione mediante {provider} è andata in timeout." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:324 +msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." +msgstr "" +"È necessario un access_token quando si passa il valore ({}) per il provider." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:337 +msgid "The provided access_token is already associated with another user." +msgstr "L'access_token fornito è già associato ad un altro utente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:340 +msgid "The provided access_token is not valid." +msgstr "L'access_token fornito non è valido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:108 +msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >" +msgstr "Il nome non può contenere i seguenti caratteri: < >" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:148 +msgid "A properly formatted e-mail is required" +msgstr "una e-mail strutturata correttamente è richiesta" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:149 +msgid "Your legal name must be a minimum of one character long" +msgstr "Il nome completo deve avere una lunghezza minima di un carattere" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:161 +#, python-format +msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" +msgstr "L'email non può essere lunga oltre %(limit_value)s caratteri" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:191 +msgid "You must accept the terms of service." +msgstr "Devi accettare i termini di servizio" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:195 +msgid "A level of education is required" +msgstr "il livello del titolo di studio è richiesto" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:196 +msgid "Your gender is required" +msgstr "il tuo sesso è richiesto" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:197 +msgid "Your year of birth is required" +msgstr "E' richiesto il tuo anno di nascita" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:198 +msgid "Your mailing address is required" +msgstr "E' richiesta il tuo indirizzo email" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:199 +msgid "A description of your goals is required" +msgstr "È necessaria una descrizione dei vostri obiettivi" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:200 +msgid "A city is required" +msgstr "E' richiesta una città" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:201 +msgid "A country is required" +msgstr "E' richiesta una nazione" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:209 +msgid "To enroll, you must follow the honor code." +msgstr "Per iscriverti devi seguire il codice d'onore." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:217 +msgid "You are missing one or more required fields" +msgstr "Mancano uno o più campi bligatori" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:269 +msgid "Unauthorized email address." +msgstr "Indirizzo email non autorizzato." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:273 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a " +"different email address." +msgstr "" +"Sembra che l'indirizzo email {email} appartenga già a un account. Riprova " +"inserendo un indirizzo email diverso." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:496 +msgid "This is what you will use to login." +msgstr "Questo è ciò che utilizzerai per eseguire l'accesso." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:546 +msgid "This name will be used on any certificates that you earn." +msgstr "Questo nome verrà utilizzato su tutti i certificati conseguiti." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:567 +#: lms/templates/signup_modal.html:47 lms/templates/signup_modal.html:59 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:93 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:126 +msgid "Public Username" +msgstr "Nome utente pubblico" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:572 +msgid "" +"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later." +msgstr "" +"Il nome che ti identifica nei tuoi corsi. Non può essere modificato " +"successivamente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:688 +#, python-brace-format +msgid "I agree that {platform_name} may send me marketing messages." +msgstr "Accetto che {platform_name} possa inviarmi messaggi di marketing." + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the country in which the user lives. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:953 +msgid "Country or Region of Residence" +msgstr "Paese o Regione di residenza" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's country. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:964 +msgid "The country or region where you live." +msgstr "Il paese o la regione in cui si vive." + +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1003 +msgid "Terms of Service and Honor Code" +msgstr "Termini e Condizioni del Servizio" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1009 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +msgstr "" +"Accetto {platform_name} " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" + +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1021 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1085 +#, python-brace-format +msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}" +msgstr "È necessario accettare {platform_name} {terms_of_service}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1032 +#, python-brace-format +msgid "" +"By creating an account, you agree to the " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +" and you acknowledge that {platform_name} and each Member " +"process your personal data in accordance with the " +"{privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}." +msgstr "" +"Con la creazione di un account, accetti " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +" e confermi che {platform_name} e ciascun Membro elaborino" +" i tuoi dati personali in conformità con la " +"{privacy_policy_link_start}Politica sulla privacy{privacy_policy_link_end}." + +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1074 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" +msgstr "" +"Accetto {platform_name} {tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/utils.py:43 +msgid "Create Account" +msgstr "Crea account" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:104 +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}" +msgstr "{header_open}{title}{header_close}{body}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:241 +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}" +msgstr "{header_open}{title}{header_close}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:256 +#: cms/templates/course_outline.html:61 cms/templates/course_outline.html:95 +#: cms/templates/index.html:319 +msgid "Dismiss" +msgstr "Chiudi" + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:33 +msgid "Oauth client name of VEM service." +msgstr "Nome cliente Oauth del servizio VEM." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:38 +msgid "video encode manager API URL." +msgstr "URL API del gestore di codifica video." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:46 +msgid "Username created for VEM Integration, e.g. vem_service_user." +msgstr "Nome utente creato per VEM Integration, ad esempio, vem_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:28 +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:91 +msgid "Force On" +msgstr "Imponi Acceso" + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:28 +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:91 +msgid "Force Off" +msgstr "Imponi Spento" + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py:65 +msgid "" +"This content is only accessible to registered learners. Sign in or register " +"to view it." +msgstr "" +"Questo contenuto è accessibile solo a studenti registrati. Accedi o " +"registrati per visualizzarlo." + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py:69 +msgid "This content is only accessible to enrolled learners. " +msgstr "Questo contenuto è accessibile solo a studenti iscritti. " + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:159 +#, python-brace-format +msgid "The about me field must be at most {BIO_MAX_LENGTH} characters long." +msgstr "" +"Il campo Su di me deve contenere al massimo {BIO_MAX_LENGTH} caratteri." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:161 +msgid "This value is invalid." +msgstr "Questo valore non è valido." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:214 +msgid "This field is not editable" +msgstr "Questo campo non è modificabile" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py:71 +#, python-format +msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage" +msgstr "%(min_score)s non è una percentuale di valutazione valida" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py:186 +#, python-brace-format +msgid "Gating milestone for {usage_key}" +msgstr "Evento chiave di gating per {usage_key}" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:26 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:27 +msgid "" +"A license defines how the contents of this block can be shared and reused." +msgstr "" +"Una licenza definisce il modo in cui il contenuto di questo blocco può " +"essere condiviso o riutilizzato." + +#: openedx/features/calendar_sync/ics.py:36 +#, python-brace-format +msgid "{assignment} is due for {course}." +msgstr "{assignment} è scaduto per {course}." + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:21 +msgid "Calendar Sync" +msgstr "Sincronizzazione Calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:42 +msgid "Unsubscribe from calendar updates" +msgstr "Annulla sottoscrizione agli aggiornamenti del calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:45 +msgid "Subscribe to calendar updates" +msgstr "Esegui sottoscrizione agli aggiornamenti del calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:16 +#, python-brace-format +msgid "Sync {course} to your calendar" +msgstr "Sincronizza {course} al tuo calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:17 +#, python-brace-format +msgid "" +"Sticking to a schedule is the best way to ensure that you successfully " +"complete your self-paced course. This schedule for {course} will help you " +"stay on track!" +msgstr "" +"Attenersi a un programma è la soluzione migliore per garantire un corretto " +"completamento di un corso ad apprendimento autonomo. Questo programma per " +"{course} ti aiuterà a stare al passo!" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:20 +msgid "" +"Once you sync your course schedule to your calendar, any updates to the " +"course from your instructor will be automatically reflected. You can remove " +"the course from your calendar at any time." +msgstr "" +"Una volta sincronizzato il programma del corso al tuo calendario, tutti gli " +"aggiornamenti al corso del tuo istruttore saranno automaticamente " +"rispecchiati. È possibile rimuovere il corso dal calendario in qualsiasi " +"momento." + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:33 +#, python-brace-format +msgid "{course} dates have been updated on your calendar" +msgstr "Le date di {course} sono state aggiornate nel tuo calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:34 +msgid "" +"You have successfully shifted your course schedule and your calendar is up " +"to date." +msgstr "" +"Hai correttamente sposato il tuo programma del corso e il calendario è stato" +" aggiornato." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:27 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:36 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:40 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:43 +msgid "Enabled As Of" +msgstr "Abilitato a partire da" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:30 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:39 +msgid "" +"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this " +"date and time (user local time) will be affected." +msgstr "" +"Se la configurazione è Abilitata, tutte le iscrizioni create dopo questa " +"data e ora (ora locale utente) saranno interessate." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:36 +msgid "Studio Override Enabled" +msgstr "Sostituzione Studio abilitato" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:39 +msgid "" +"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component" +" basis in Studio." +msgstr "" +"Consenti che la visibilità Iscrizione basata sulla funzione venga sostituita" +" su base componente in Studio." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:91 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:91 +msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True" +msgstr "È necessario impostare enabled_as_of quando Abilitato è True" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:70 +msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types" +msgstr "" +"Partizione per utenti di segmentazione mediante accesso a tipi di contenuto " +"con gate" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:117 +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:10 +msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners." +msgstr "" +"Valutazioni a gradi sono disponibili per studenti del registro verificato." + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:119 +msgid "" +"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to " +"Unlock." +msgstr "" +"i compiti valutati sono disponibili per studenti del registro verificato. " +"Esegui l'upgrade per sbloccare." + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:3 +msgid "Content available only to verified track learners" +msgstr "Contenuto disponibile solo per studenti con registro verificato" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:7 +msgid "Verified Track Access" +msgstr "Accesso registro verificato" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:15 +msgid "Upgrade to unlock" +msgstr "Esegui l'upgrade per sbloccare" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:32 +#, python-brace-format +msgid "Access expired on {expiration_date}" +msgstr "Accesso scaduto il {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:35 +#, python-brace-format +msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}" +msgstr "Accesso a {course_name} scaduto il {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:40 +#, python-brace-format +msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}" +msgstr "" +"L'accesso al corso che si stava cercando è scaduto il {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:158 +#, python-brace-format +msgid "" +"This learner does not have access to this course. Their access expired on " +"{expiration_date}." +msgstr "" +"Questo studente non dispone dell'accesso a questo corso. L'accesso è scaduto" +" il {expiration_date}." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:164 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_open}Audit Access Expires " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}You lose all access to this " +"course, including your progress, on {expiration_date}." +msgstr "" +"{strong_open}Scadenza accesso di controllo " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}Viene perso tutto l'accesso a " +"questo corso, incluso all'avanzamento ottenuto, il {expiration_date}." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:167 +#, python-brace-format +msgid "" +"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the " +"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade " +"now{sronly_span_open} to retain access past " +"{expiration_date}{span_close}{a_close}" +msgstr "" +"{line_break}Esegui upgrade entro {upgrade_deadline} per ottenere accesso " +"illimitato al corso fino a quando sarà presente sul sito. {a_open}Esegui " +"upgrade ora{sronly_span_open} per mantenere l'accesso oltre " +"{expiration_date}{span_close}{a_close}" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:64 +msgid "'course_key' is required." +msgstr "'course_key' è obbligatorio." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:98 +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:101 +msgid "View all dates" +msgstr "Visualizza tutte le date" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:99 +msgid "" +"Your due dates have been successfully shifted to help you stay on track." +msgstr "" +"Le tue date di scadenza sono state correttamente spostate per consentirti di" +" stare al passo." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:102 +msgid "Deadlines successfully reset." +msgstr "Scadenze reimpostate correttamente." + +#: openedx/features/course_experience/plugins.py:34 +#: cms/templates/widgets/header.html:108 cms/templates/widgets/header.html:113 +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:66 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:18 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:25 +msgid "Updates" +msgstr "Aggiornamenti" + +#: openedx/features/discounts/admin.py:22 +msgid "" +"These define the context to disable lms-controlled discounts on. If no " +"values are set, then the configuration applies globally. If a single value " +"is set, then the configuration applies to all courses within that context. " +"At most one value can be set at a time.
If multiple contexts apply to a " +"course (for example, if configuration is specified for the course " +"specifically, and for the org that the course is in, then the more specific " +"context overrides the more general context." +msgstr "" +"Definiscono il contesto su cui disabilitare gli sconti lms-controlled. Se " +"non viene impostato alcun valore, la configurazione si applica globalmente. " +"Se viene impostato un valore singolo, la configurazione si applica a tutti i" +" corsi all'interno di quel contesto. È possibile impostare al massimo un " +"valore alla volta.
Se si applicano più contesti ad un corso (ad esempio, " +"se la configurazione è indicata specificamente per il corso e per " +"l'organizzazione in cui si esegue il corso, il contesto più specifico " +"sostituisce il contesto più generale." + +#: openedx/features/discounts/admin.py:54 +msgid "" +"These define the context to configure the percentage for the first purchase " +"discount.If multiple contexts apply to a course (for example, if " +"configuration is specified for the course specifically, and for the org that" +" the course is in, then the more specific context overrides the more general" +" context." +msgstr "" +"Definiscono il contesto per configurare la percentuale per il primo sconto " +"sull'acquisto. Se si applicano più contesti ad un corso (ad esempio, se la " +"configurazione è indicata specificamente per il corso e per l'organizzazione" +" in cui si esegue il corso, il contesto più specifico sostituisce il " +"contesto più generale." + +#: openedx/features/discounts/utils.py:129 +#, python-brace-format +msgid "" +"{s_sr}Original price: {s_op}{original_price}{e_p}, discount price: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" +msgstr "" +"{s_sr}Prezzo originale: {s_op}{original_price}{e_p}, prezzo di sconto: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py:13 +msgid "CSV File" +msgstr "File CSV" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py:14 +msgid "" +"CSV file should have 3 columns having names lms_user_id, course_id, " +"opportunity_id" +msgstr "" +"Il file CSV deve avere 3 colonne aventi i nomi lms_user_id, course_id, " +"opportunity_id" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/views.py:66 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment attributes were not updated for records at following line numbers" +" in csv because no enrollment found for these records: {error_line_numbers}" +msgstr "" +"Gli attributi di iscrizione non sono stati aggiornati per i record nei " +"seguenti numeri riga del csv perché non è stata trovata alcuna iscrizione " +"per questi record: {error_line_numbers}" + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:898 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have access to the {bold_start}{enterprise_name}{bold_end} dashboard. To" +" access the courses available to you through {enterprise_name}, " +"{link_start}visit the {enterprise_name} dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Hai accesso alla bacheca {bold_start}{enterprise_name}{bold_end}. Per " +"accedere ai corsi di {enterprise_name} disponibili per te, " +"{link_start}visita la bacheca di {enterprise_name}{link_end}." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:999 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment in {course_title} was not complete." +msgstr "L'iscrizione in {course_title} non è stata completata." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:1003 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have concerns about sharing your data, please contact your " +"administrator at {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Se hai dei dubbi circa la condivisione dei tuoi dati, ti preghiamo di " +"contattare il tuo amministratore presso {enterprise_customer_name}." + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:15 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:17 +msgid "Enterprise Course Enrollments" +msgstr "Iscrizioni al corso Enterprise" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:18 +msgid "Override Enrollment Attributes" +msgstr "Sostituisci attributi di sottoscrizione" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:25 +msgid "Upload CSV to override enrollment attributes for learners" +msgstr "" +"Caricare il file CSV per sostituire gli attributi di iscrizione per gli " +"studenti" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:178 +#, python-brace-format +msgid "" +"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this " +"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to " +"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error " +"Details:{line_break}{error_message}" +msgstr "" +"Siamo spiacenti, non sei autorizzato/a ad accedere a {platform_name} tramite" +" questo canale. Ti preghiamo di contattare il tuo responsabile o " +"amministratore di studio per poter accedere a " +"{platform_name}.{line_break}{line_break}Dettagli " +"dell'errore:{line_break}{error_message}" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:200 +#, python-brace-format +msgid "" +"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start " +"learning!" +msgstr "" +"Grazie per esserti unito/a a {platform_name}. Restano un paio di operazioni " +"prima di poter iniziare a studiare!" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:205 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:156 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:68 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:119 +msgid "Shift due dates" +msgstr "Sposta date di scadenza" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:126 +msgid "" +"It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " +"schedule." +msgstr "" +"Sembra che alcune importanti scadenze non siano state rispettate in base " +"alla pianificazione suggerita. " + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:127 +msgid "" +"To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " +"due assignments into the future. Don’t worry—you won’t lose any of the " +"progress you’ve made when you shift your due dates." +msgstr "" +"Per rispettare la tempistica, è possibile aggiornare questa pianificazione e" +" spostare i compiti scaduti nel futuro. Non preoccuparti—quando le date di " +"scadenza vengono spostate, non viene perso alcun progresso. " + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:137 +#, python-brace-format +msgid "Try again ({attempts} attempt remaining)" +msgid_plural "Try again ({attempts} attempts remaining)" +msgstr[0] "Riprova ( {attempts} tentativo rimanente)" +msgstr[1] "Riprova ( {attempts} tentativi rimanenti)" +msgstr[2] "Riprova ( {attempts} tentativi rimanenti)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:142 +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of {max_attempts} attempts for this problem." +msgstr "" +"Hai utilizzato {attempts} di {max_attempts} tentativi per questo problema." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:147 +msgid "Try again (unlimited attempts)" +msgstr "Prova di nuovo (tentativi illimitati)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:148 +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of unlimited attempts for this problem." +msgstr "" +"Hai utilizzato {attempts} di tentativi illimitati per questo problema." + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:374 +msgid "Sign In" +msgstr "Accedi" + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:176 +msgid "Our mailing address is" +msgstr "Il nostro indirizzo email è" + +#: xmodule/annotatable_block.py:44 +msgid "XML data for the annotation" +msgstr "Dati XML associati all'annotazione" + +#: xmodule/annotatable_block.py:66 xmodule/capa_block.py:167 +#: xmodule/conditional_block.py:89 xmodule/discussion_block.py:48 +#: xmodule/html_block.py:55 xmodule/html_block.py:365 +#: xmodule/html_block.py:391 xmodule/library_content_block.py:123 +#: xmodule/library_root_xblock.py:30 xmodule/poll_block.py:49 +#: xmodule/unit_block.py:39 xmodule/video_block/video_xfields.py:20 +#: xmodule/word_cloud_block.py:58 xmodule/x_module.py:227 +msgid "The display name for this component." +msgstr "Il nome visualizzato per questo componente." + +#: xmodule/annotatable_block.py:68 +msgid "Annotation" +msgstr "Annotazione" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:486 +msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" +msgstr "" +"Impossibile riassegnare il punteggio di problemi con possibili invii di file" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:580 +msgid "Question {}" +msgstr "Domanda {}" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:715 xmodule/capa_block.py:1310 +msgid "Incorrect" +msgstr "Errato" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:720 xmodule/capa_block.py:1319 +msgid "Correct" +msgstr "Corretto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:91 +msgid "correct" +msgstr "corretto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:92 +msgid "incorrect" +msgstr "sbagliato" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:93 +msgid "partially correct" +msgstr "parzialmente corretto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:94 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:95 xmodule/capa/inputtypes.py:96 +msgid "unanswered" +msgstr "non risposto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:97 +msgid "submitted" +msgstr "inviato" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:98 +msgid "processing" +msgstr "in elaborazione" + +#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment +#. question +#: xmodule/capa/inputtypes.py:102 +msgid "This answer is correct." +msgstr "Questa risposta è corretta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:103 +msgid "This answer is incorrect." +msgstr "Questa risposta è incorretta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:104 +msgid "This answer is partially correct." +msgstr "Questa risposta è parzialmente corretta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:105 +msgid "This answer is being processed." +msgstr "Questa domanda è in corso di elaborazione." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:109 +msgid "Not yet answered." +msgstr "Non ancora risposta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:455 wiki/forms.py:162 +msgid "Select an option" +msgstr "Seleziona un'opzione" + +#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:504 +#, python-brace-format +msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "ChoiceGroup: {tag_name} è un tag inatteso" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:516 xmodule/capa/inputtypes.py:1699 +msgid "Answer received." +msgstr "Risposta ricevuta." + +#. Translators: '' and '' are tag names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:552 +#, python-brace-format +msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"Previsto un tag o ; ricevuto invece {given_tag}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:736 +msgid "" +"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"I tuoi file sono stati inviati. Non appena il tuo invio sarà valutato, " +"questo messaggio verrà sostituito con il feedback dell'esaminatore." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:808 +msgid "" +"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"La tua risposta è stata inviata. Non appena il tuo invio sarà valutato, " +"questo messaggio verrà sostituito con il feedback dell'esaminatore." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:821 +#, python-brace-format +msgid "{programming_language} editor" +msgstr "{programming_language} editor" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:824 +msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit" +msgstr "" +"Premere ESC, quindi TAB oppure fare clic fuori dall'editor di codice per " +"uscire" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:850 +msgid "" +"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " +"by that feedback." +msgstr "" +"Inviato. Non appena verrà restituita una risposta, questo messaggio sarà " +"sostituito con quel feedback." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:877 +#, python-brace-format +msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." +msgstr "Nessuna risposta da Xqueue in {xqueue_timeout} secondi. Interrotto." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:942 +msgid "Error running code." +msgstr "Errore eseguendo il codice." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:983 +msgid "Cannot connect to the queue" +msgstr "Impossibile connettersi alla coda" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1213 xmodule/capa/inputtypes.py:1298 +msgid "No formula specified." +msgstr "Nessuna formula specificata." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1219 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" +msgstr "Impossibile analizzare la formula: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1224 xmodule/capa/inputtypes.py:1316 +msgid "Error while rendering preview" +msgstr "Errore nel rendering dell'anteprima" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1309 +msgid "Sorry, couldn't parse formula" +msgstr "Spiacente, impossibile analizzare la formula" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1677 +#, python-brace-format +msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "{input_type}: tag non previsto {tag_name}" + +#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1762 +#, python-brace-format +msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" +msgstr "Previsto un tag {expected_tag}; ricevuto invece {given_tag}" + +#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on +#: xmodule/capa/responsetypes.py:258 +#, python-brace-format +msgid "Question {index}" +msgstr "Domanda {index}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:361 +msgid "Correct:" +msgstr "Corrette:" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:363 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Errate:" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:407 xmodule/capa_block.py:716 +#: xmodule/capa_block.py:732 +msgid "Answer" +msgstr "Risposta" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:489 +#, python-brace-format +msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." +msgstr "" +"Errore {err} nella valutazione della funzione di suggerimento {hintfn}." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:490 +msgid "(Source code line unavailable)" +msgstr "(Linea del codice sorgente non disponibile)" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:491 +#, python-brace-format +msgid "See XML source line {sourcenum}." +msgstr "Consultare la riga di origine XML {sourcenum}." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:661 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:34 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:38 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:109 +msgid "Checkboxes" +msgstr "Checkboxes" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:985 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:26 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:30 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:98 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Scelta multipla" + +#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1216 +msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" +msgstr "Non usare shuffle e answer-pool allo stesso tempo" + +#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1299 +msgid "answer-pool value should be an integer" +msgstr "Il valore del pool di risposte deve essere un numero intero" + +#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1366 +msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" +msgstr "Choicegroup deve includere almeno 1 scelta corretta e 1 incorretta" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1390 +msgid "True/False Choice" +msgstr "Scelta Vero/Falso" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1424 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:58 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:62 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:141 +msgid "Dropdown" +msgstr "Menù a discesa" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1498 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:50 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:54 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:131 +msgid "Numerical Input" +msgstr "Input Numerico" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1536 xmodule/capa/responsetypes.py:1568 +msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." +msgstr "" +"Si è verificato un problema con la risposta dello staff a questo problema." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1592 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." +msgstr "Non è stato possibile interpretare '{student_answer}' come un numero." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1614 +#, python-brace-format +msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" +msgstr "Funzione fattoriale valutata fuori dal suo dominio:'{student_answer}'" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1621 +#, python-brace-format +msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" +msgstr "Sintassi matematica non valida: '{student_answer}'" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1652 +msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" +msgstr "" +"Non è possibile utilizzare numeri complessi in problemi di tolleranza " +"dell'intervallo" + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. provided a +#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this +#. message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1660 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." +msgstr "" +"Si è verificato un problema con la risposta dello staff a questo problema: " +"limite complesso." + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. did not +#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1666 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." +msgstr "" +"Si è verificato un problema con la risposta dello staff a questo problema: " +"limite vuoto." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple +#. answers. +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log +#. in +#. to the site. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1781 xmodule/capa/responsetypes.py:2069 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:178 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:198 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:45 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1859 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:42 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:46 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:120 +msgid "Text Input" +msgstr "Input testuale" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2040 +msgid "error" +msgstr "errore" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2082 +msgid "Custom Evaluated Script" +msgstr "Script sottoposto a valutazione personalizzata" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2184 +#, python-brace-format +msgid "error getting student answer from {student_answers}" +msgstr "" +"Si è verificato un errore ricevendo la risposta dello studente da " +"{student_answers}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2208 +msgid "No answer entered!" +msgstr "Nessuna risposta inserita!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2432 +msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" +msgstr "" +"CustomResponse: la funzione di controllo ha restituito un dizionario non " +"valido!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2525 +msgid "Symbolic Math Input" +msgstr "Input di matematica simbolica" + +#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2556 +#, python-brace-format +msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "" +"Si è verificato un errore con SymbolicResponse. L'errore è stato: " +"{error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2594 +msgid "Code Input" +msgstr "Input di codice" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2652 +msgid "No answer provided." +msgstr "Non è stata fornita alcuna risposta." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2671 +msgid "Error: No grader has been set up for this problem." +msgstr "Errore: Nessun esaminatore è stato configurato per questo problema." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2732 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " +"try again later." +msgstr "" +"Impossibile consegnare il tuo invio all'esaminatore (Motivo: {error_msg}). " +"Si prega di riprovare più tardi. " + +#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2755 +msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." +msgstr "" +"Risposta esaminatore non valida. Si prega di contattare lo staff del corso." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2868 +msgid "External Grader" +msgstr "Studente esterno" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3026 +msgid "Math Expression Input" +msgstr "Input di espressioni matematiche" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3125 +#, python-brace-format +msgid "" +"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" +" was: {bad_input}" +msgstr "" +"La funzione fattoriale non ha consentito una risposta per questo problema. " +"La risposta fornita è stata: {bad_input}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3132 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." +msgstr "Input non valido: impossibile analizzare '{bad_input}' come formula." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3140 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" +msgstr "Input non valido: impossibile analizzare '{bad_input}' come formula" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3247 +msgid "Circuit Schematic Builder" +msgstr "Builder schematico del circuito" + +#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3284 +#, python-brace-format +msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nella valutazione di SchematicResponse. L'errore è" +" stato: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3325 +msgid "Image Mapped Input" +msgstr "Input di immagini mappate/cliccabili" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3350 +#, python-brace-format +msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" +msgstr "errore di valutazione {image_input_id} (input={user_input})" + +#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3371 +#, python-brace-format +msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" +msgstr "" +"Si è verificato un errore nella specifica del problema! Impossibile " +"analizzare il rettangolo in {sr_coords}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3444 +msgid "Annotation Input" +msgstr "Input di annotazioni" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3571 +msgid "Checkboxes With Text Input" +msgstr "Input checkbox con testo" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3624 +#, python-brace-format +msgid "Answer not provided for {input_type}" +msgstr "Risposta non fornita per {input_type}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3870 +msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." +msgstr "La risposta dello staff non può essere interpretata come un numero." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3884 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." +msgstr "Non è stato possibile interpretare '{given_answer}' come un numero." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:83 +msgid "" +"Codejail API Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"Codejail API Service non è disponibile. Si prega di riprovare tra alcuni " +"minuti." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:90 +msgid "Codejail API Service invalid response." +msgstr "Codejail API Service ha fornito una risposta non valida." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:96 +msgid "Invalid JSON response received from codejail api service." +msgstr "Risposta JSON non valida ricevuta da API codejail." + +#: xmodule/capa_block.py:174 +msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" +msgstr "Numero di tentativi intrapresi dallo studente su questo problema" + +#: xmodule/capa_block.py:179 xmodule/modulestore/inheritance.py:146 +msgid "Maximum Attempts" +msgstr "Tentativi massimi" + +#: xmodule/capa_block.py:180 +msgid "" +"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" +" value is not set, infinite attempts are allowed." +msgstr "" +"Definisce il numero di volte in cui uno studente può provare a rispondere a " +"questo problema. Se il valore non è impostato, vengono consentiti infiniti " +"tentativi." + +#: xmodule/capa_block.py:184 +msgid "Date that this problem is due by" +msgstr "Data ultima di consegna" + +#: xmodule/capa_block.py:186 +msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" +msgstr "" +"Periodo di tempo dopo la data di scadenza in cui saranno accettati gli invii" + +#: xmodule/capa_block.py:190 xmodule/modulestore/inheritance.py:103 +msgid "Show Results" +msgstr "Mostra risultati" + +#: xmodule/capa_block.py:191 +msgid "" +"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. " +"Configured on the subsection." +msgstr "" +"Definisce quando mostrare se la risposta di uno studente al problema è " +"corretta. Configurato nella sottosezione." + +#: xmodule/capa_block.py:196 xmodule/capa_block.py:208 +#: xmodule/capa_block.py:252 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: xmodule/capa_block.py:197 xmodule/capa_block.py:215 +#: xmodule/capa_block.py:254 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: xmodule/capa_block.py:198 xmodule/capa_block.py:214 +msgid "Past Due" +msgstr "Scaduto" + +#: xmodule/capa_block.py:202 xmodule/modulestore/inheritance.py:89 +msgid "Show Answer" +msgstr "Mostra Risposta" + +#: xmodule/capa_block.py:203 +msgid "" +"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " +"in Advanced Settings." +msgstr "" +"Definisce quando mostrare la riposta al problema. È possibile impostare un " +"valore predefinito in Impostazioni avanzate." + +#: xmodule/capa_block.py:209 +msgid "Answered" +msgstr "Risposto" + +#: xmodule/capa_block.py:210 +msgid "Attempted or Past Due" +msgstr "Tentato o Scaduto" + +#: xmodule/capa_block.py:211 +msgid "Closed" +msgstr "Chiuso" + +#: xmodule/capa_block.py:212 +msgid "Finished" +msgstr "Completato" + +#: xmodule/capa_block.py:213 +msgid "Correct or Past Due" +msgstr "Corretto o scaduto" + +#: xmodule/capa_block.py:216 +msgid "After Some Number of Attempts" +msgstr "Dopo un determinato numero di tentativi" + +#: xmodule/capa_block.py:217 +msgid "After All Attempts" +msgstr "Dopo tutti i tentativi" + +#: xmodule/capa_block.py:218 +msgid "After All Attempts or Correct" +msgstr "Dopo tutti i tentativi o corretto" + +#: xmodule/capa_block.py:219 +msgid "Attempted" +msgstr "Tentato" + +#: xmodule/capa_block.py:223 +msgid "Show Answer: Number of Attempts" +msgstr "Mostra riposta: numero di tentativi" + +#: xmodule/capa_block.py:225 +msgid "" +"Number of times the student must attempt to answer the question before the " +"Show Answer button appears." +msgstr "" +"Numero di volte in cui lo studente deve tentare di rispondere alla domanda " +"prima che venga visualizzato il pulsante Mostra risposta." + +#: xmodule/capa_block.py:232 +msgid "Whether to force the save button to appear on the page" +msgstr "" +"Stabilire se forzare la visualizzazione del pulsante di salvataggio sulla " +"pagina" + +#: xmodule/capa_block.py:237 xmodule/library_content_block.py:170 +msgid "Show Reset Button" +msgstr "Mostra il pulsante di reset" + +#: xmodule/capa_block.py:238 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " +"answer. A default value can be set in Advanced Settings." +msgstr "" +"Determina se visualizzare un pulsante 'Reimposta' in modo che l'utente possa" +" reimpostare la sua risposta. È possibile impostare un valore predefinito in" +" Impostazioni avanzate." + +#: xmodule/capa_block.py:244 xmodule/modulestore/inheritance.py:115 +msgid "Randomization" +msgstr "Randomizzazione " + +#: xmodule/capa_block.py:246 +msgid "" +"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " +"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " +msgstr "" +"Definisce quando randomizzare le variabili specificate nello script Python " +"associato. Per problemi che non randomizzano i valori, specificare \"Mai\". " + +#: xmodule/capa_block.py:253 +msgid "On Reset" +msgstr "In caso di reset" + +#: xmodule/capa_block.py:255 +msgid "Per Student" +msgstr "Per studente" + +#: xmodule/capa_block.py:259 +msgid "XML data for the problem" +msgstr "Dati XML associati al problema" + +#: xmodule/capa_block.py:264 +msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" +msgstr "Dizionario con la correttezza delle risposte di studenti correnti" + +#: xmodule/capa_block.py:266 +msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" +msgstr "Dizionario per la conservazione dello stato di inputtypes" + +#: xmodule/capa_block.py:267 +msgid "Dictionary with the current student responses" +msgstr "Dizionario con le risposte di studenti correnti" + +#: xmodule/capa_block.py:270 +msgid "Dictionary with the current student score" +msgstr "Dizionario con il punteggio studente corrente" + +#: xmodule/capa_block.py:271 +msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit" +msgstr "Stabilisce se le risposte sono state salvate o meno dall'ultimo invio" + +#: xmodule/capa_block.py:273 +msgid "Whether the student has answered the problem" +msgstr "Stabilisce se lo studente ha risposto al problema" + +#: xmodule/capa_block.py:274 +msgid "Random seed for this student" +msgstr "Seme casuale per questo studente" + +#: xmodule/capa_block.py:275 +msgid "Last submission time" +msgstr "Ultimo tempo di invio" + +#: xmodule/capa_block.py:277 +msgid "Timer Between Attempts" +msgstr "Timer tra tentativi" + +#: xmodule/capa_block.py:278 +msgid "" +"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " +"attempts." +msgstr "" +"Numero di secondi che uno studente deve attendere tra un invio e l'altro " +"riguardante un problema con tentativi multipli." + +#: xmodule/capa_block.py:282 +msgid "Problem Weight" +msgstr "Peso del problema" + +#: xmodule/capa_block.py:283 +msgid "" +"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," +" each response field in the problem is worth one point." +msgstr "" +"Definisce il valore del problema in base al numero di punti assegnato. Se " +"questo valore non è impostato, ciascun campo di risposta nel problema ha un " +"valore pari ad un punto." + +#: xmodule/capa_block.py:288 +msgid "Markdown source of this module" +msgstr "Sorgente Markdown di questo modulo" + +#: xmodule/capa_block.py:290 +msgid "" +"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Codice sorgente per problemi LaTeX e Word. Questa funzione non è " +"perfettamente supportata." + +#: xmodule/capa_block.py:294 xmodule/html_block.py:67 +msgid "Enable LaTeX templates?" +msgstr "Abilita template LaTeX?" + +#: xmodule/capa_block.py:299 xmodule/modulestore/inheritance.py:151 +msgid "Matlab API key" +msgstr "API key di Matlab" + +#: xmodule/capa_block.py:300 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " +"specified duration. Please do not share the API key with other courses and " +"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " +"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " +"contact moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Immettere la chiave API fornita da MathWorks per l'accesso al servizio " +"hosted MATLAB. Questa chiave è concessa in via esclusiva per questo corso " +"per la durata specificata. Si prega di non condividere la chiave API con " +"altri corsi e notificare immediatamente MathWorks se si crede che la chiave " +"sia esposta o compromessa. Per ottenere una chiave per il proprio corso o " +"per segnalare un errore, contattare moocsupport@mathworks.com" + +#: xmodule/capa_block.py:394 +msgid "" +"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " +"reloading your page and trying again." +msgstr "" +"Spiacenti, si è verificato un errore durante l'elaborazione della propria " +"richiesta. Si prega di ricaricare la pagina e provare nuovamente." + +#: xmodule/capa_block.py:399 +msgid "" +"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " +"refresh your page." +msgstr "" +"Lo stato di questo problema è cambiato dall'ultimo caricamento di questa " +"pagina. Si prega di aggiornare la pagina." + +#: xmodule/capa_block.py:714 xmodule/capa_block.py:730 +msgid "Answer ID" +msgstr "ID Risposta" + +#: xmodule/capa_block.py:715 xmodule/capa_block.py:731 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: xmodule/capa_block.py:719 +msgid "Correct Answer" +msgstr "Risposta corretta" + +#: xmodule/capa_block.py:950 +msgid "Submitting" +msgstr "In fase di invio" + +#: xmodule/capa_block.py:1080 +msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" +msgstr "Avvertenza: il problema è stato reimpostato al suo stato iniziale!" + +#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of +#. items. +#: xmodule/capa_block.py:1084 +msgid "" +"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " +"consisted of:" +msgstr "" +"Lo stato del problema è stato danneggiato in seguito ad un invio non valido." +" L'invio era costituito da:" + +#: xmodule/capa_block.py:1091 +msgid "If this error persists, please contact the course staff." +msgstr "Se il problema persiste, si prega di contattare lo staff del corso." + +#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been +#. generated, {hint_number_prefix} +#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself. +#. This string is being passed to translation only for possible reordering of +#. the placeholders. +#: xmodule/capa_block.py:1146 +#, python-brace-format +msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" +msgstr "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" + +#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three +#. hints. +#. This text is shown in bold before the accompanying hint text. +#: xmodule/capa_block.py:1152 +#, python-brace-format +msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " +msgstr "Suggerimento ({hint_num} di {hints_count}): " + +#: xmodule/capa_block.py:1231 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them." +msgstr "" +"Le risposte fornite sono state salvate in precedenza. Fare clic su " +"'{button_name}' per valutarle." + +#: xmodule/capa_block.py:1305 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect ({progress} point)" +msgid_plural "Incorrect ({progress} points)" +msgstr[0] "Errato ( {progress} punto)" +msgstr[1] "Errato ( {progress} punti)" +msgstr[2] "Errato ( {progress} punti)" + +#: xmodule/capa_block.py:1314 +#, python-brace-format +msgid "Correct ({progress} point)" +msgid_plural "Correct ({progress} points)" +msgstr[0] "Corretto ( {progress} punto)" +msgstr[1] "Corretto ( {progress} punti)" +msgstr[2] "Corretto ( {progress} punti)" + +#: xmodule/capa_block.py:1323 +#, python-brace-format +msgid "Partially correct ({progress} point)" +msgid_plural "Partially correct ({progress} points)" +msgstr[0] "Parzialmente corretto ( {progress} punto)" +msgstr[1] "Parzialmente corretto ( {progress} punti)" +msgstr[2] "Parzialmente corretto ( {progress} punti)" + +#: xmodule/capa_block.py:1328 +msgid "Partially Correct" +msgstr "Parzialmente Corretto" + +#: xmodule/capa_block.py:1330 +msgid "Answer submitted." +msgstr "Risposta inviata." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:1713 xmodule/capa_block.py:2014 +msgid "Problem is closed." +msgstr "Il problema è chiuso." + +#: xmodule/capa_block.py:1719 +msgid "Problem must be reset before it can be submitted again." +msgstr "" +"Il problema deve essere reimpostato prima che possa essere nuovamente " +"inviato." + +#: xmodule/capa_block.py:1729 +#, python-brace-format +msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." +msgstr "È necessario attendere almeno {wait} secondi tra gli invii." + +#: xmodule/capa_block.py:1738 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " +"remaining." +msgstr "" +"È necessario attendere almeno {wait_secs} tra gli invii. {remaining_secs} " +"rimanenti." + +#: xmodule/capa_block.py:1894 +#, python-brace-format +msgid "{num_hour} hour" +msgid_plural "{num_hour} hours" +msgstr[0] "{num_hour} ora" +msgstr[1] "{num_hour} ore" +msgstr[2] "{num_hour} ore" + +#: xmodule/capa_block.py:1899 +#, python-brace-format +msgid "{num_minute} minute" +msgid_plural "{num_minute} minutes" +msgstr[0] "{num_minute} minuto" +msgstr[1] "{num_minute} minuti" +msgstr[2] "{num_minute} minuti" + +#: xmodule/capa_block.py:1905 +#, python-brace-format +msgid "{num_second} second" +msgid_plural "{num_second} seconds" +msgstr[0] "{num_second} secondo" +msgstr[1] "{num_second} secondi" +msgstr[2] "{num_second} secondi" + +#: xmodule/capa_block.py:2025 +msgid "Problem needs to be reset prior to save." +msgstr "Il problema deve essere reimpostato prima del salvataggio." + +#: xmodule/capa_block.py:2035 +msgid "Your answers have been saved." +msgstr "Le tue risposte sono state salvate." + +#: xmodule/capa_block.py:2038 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " +"them." +msgstr "" +"Le risposte fornite sono state salvate ma non valutate. Fare clic su " +"'{button_name}' per valutarle." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:2070 +msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed." +msgstr "Non è possibile selezionare Reimposta per un problema chiuso." + +#: xmodule/capa_block.py:2079 +msgid "You must submit an answer before you can select Reset." +msgstr "" +"È necessario inviare una risposta prima di poter selezionare Reimposta." + +#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's +#. solution so it can get a new score. +#: xmodule/capa_block.py:2134 +msgid "Problem's definition does not support rescoring." +msgstr "" +"La definizione del problema non supporta l'assegnazione di un nuovo " +"punteggio." + +#: xmodule/capa_block.py:2140 +msgid "Problem must be answered before it can be graded again." +msgstr "" +"È necessario rispondere al problema prima di poter ricevere una nuova " +"valutazione." + +#: xmodule/conditional_block.py:91 +msgid "Conditional" +msgstr "Condizionale" + +#: xmodule/conditional_block.py:95 +msgid "List of urls of children that are references to external modules" +msgstr "" +"Elenco di url di elementi figlio che hanno riferimenti a moduli esterni" + +#: xmodule/conditional_block.py:100 +msgid "Source Components" +msgstr "Componenti sorgente" + +#: xmodule/conditional_block.py:101 +msgid "" +"The component location IDs of all source components that are used to " +"determine whether a learner is shown the content of this conditional block. " +"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in " +"Studio." +msgstr "" +"Gli ID di posizione dei componenti di tutti i componenti di origine " +"utilizzati per determinare se a uno studente viene mostrato il contenuto di " +"questo blocco condizionale. Copia l'ID posizione componente di un " +"componente dalla finestra di dialogo Impostazioni in Studio." + +#: xmodule/conditional_block.py:108 +msgid "Conditional Attribute" +msgstr "Attributo condizionale" + +#: xmodule/conditional_block.py:109 +msgid "" +"The attribute of the source components that determines whether a learner is " +"shown the content of this conditional block." +msgstr "" +"L'attributo dei componenti di origine che determina se a uno studente " +"viene mostrato il contenuto di questo blocco condizionale." + +#: xmodule/conditional_block.py:118 +msgid "Conditional Value" +msgstr "Valore condizionale" + +#: xmodule/conditional_block.py:119 +msgid "" +"The value that the conditional attribute of the source components must match" +" before a learner is shown the content of this conditional block." +msgstr "" +"Il valore che l'attributo condizionale dei componenti di origine deve " +"corrispondere prima che a uno studente venga mostrato il contenuto di questo" +" blocco condizionale." + +#: xmodule/conditional_block.py:126 +msgid "Blocked Content Message" +msgstr "Messaggio contenuto bloccato" + +#: xmodule/conditional_block.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"The message that is shown to learners when not all conditions are met to " +"show the content of this conditional block. Include {link} in the text of " +"your message to give learners a direct link to required units. For example, " +"'You must complete {link} before you can access this unit'." +msgstr "" +"Il messaggio che viene mostrato agli studenti quando non tutte le condizioni" +" sono soddisfatte per mostrare il contenuto di questo blocco condizionale. " +"Includi {link} nel testo del tuo messaggio per fornire agli studenti un " +"collegamento diretto alle unità richieste. Ad esempio, "Devi completare" +" {link} prima di poter accedere a questa unità"." + +#: xmodule/conditional_block.py:131 +#, python-brace-format +msgid "You must complete {link} before you can access this unit." +msgstr "" +"È necessario completare {link} prima che sia possibile accedere a questa " +"unità." + +#: xmodule/conditional_block.py:376 +msgid "This component has no source components configured yet." +msgstr "Questo componente non ha ancora dei componenti sorgente configurati." + +#: xmodule/conditional_block.py:378 +msgid "Configure list of sources" +msgstr "configurare la lista di fonti" + +#: xmodule/course_block.py:323 +msgid "LTI Passports" +msgstr "Passaporti LTI" + +#: xmodule/course_block.py:324 +msgid "" +"Enter the passports for course LTI tools in the following format: " +"\"id:client_key:client_secret\"." +msgstr "" +"Immettere i passaporti per gli strumenti LTI del corso nel seguente formato:" +" \"id:client_key:client_secret\"." + +#: xmodule/course_block.py:328 +msgid "" +"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course" +msgstr "" +"Elenco di oggetti Libri di testo con (titolo, url) per libri di testo " +"utilizzati in questo corso" + +#: xmodule/course_block.py:333 +msgid "Slug that points to the wiki for this course" +msgstr "Slug che punta al wiki di questo corso" + +#: xmodule/course_block.py:335 +msgid "Date that enrollment for this class is opened" +msgstr "La data di apertura dell'iscrizione per questa classe" + +#: xmodule/course_block.py:339 +msgid "Date that enrollment for this class is closed" +msgstr "La data di iscrizione è passata. Le iscrizioni sono chiuse." + +#: xmodule/course_block.py:341 +msgid "Start time when this block is visible" +msgstr "Ora di inizio in cui questo blocco è visibile" + +#: xmodule/course_block.py:345 +msgid "Date that this class ends" +msgstr "Data di termine del corso" + +#: xmodule/course_block.py:347 +msgid "Date that certificates become available to learners" +msgstr "La data in cui i certificati sono disponibili agli studenti" + +#: xmodule/course_block.py:351 +msgid "Cosmetic Course Display Price" +msgstr "Costo del corso esposto al pubblico" + +#: xmodule/course_block.py:353 +msgid "" +"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" +" registration price is set by an administrator in the database, that price " +"will be displayed instead of this one." +msgstr "" +"Il costo visualizzato dagli studenti per l'iscrizione al corso. Se un prezzo" +" di iscrizione al corso pagato viene impostato da un amministratore nel " +"database, quel prezzo verrà visualizzato anziché quello predefinito." + +#: xmodule/course_block.py:360 +msgid "Course Advertised Start" +msgstr "Data di inizio del corso pubblicata:" + +#: xmodule/course_block.py:362 +msgid "" +"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame " +"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, " +"the start date that you have set for this course is used." +msgstr "" +"Immettere il testo che si desidera utilizzare come arco temporale di inizio " +"pubblicizzato per il corso, come ad esempio \"Inverno 2018\". Se si immette " +"un valore null per questo campo, verrà utilizzata la data di inizio che è " +"stata impostata per questo corso." + +#: xmodule/course_block.py:369 +msgid "Pre-Requisite Courses" +msgstr "Corsi pre-requisiti" + +#: xmodule/course_block.py:370 +msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" +msgstr "" +"Chiave corso prerequisito se questo corso dispone di un corso prerequisito" + +#: xmodule/course_block.py:374 +msgid "Grading policy definition for this class" +msgstr "Definizione della politica di valutazione per questa classe" + +#: xmodule/course_block.py:379 +msgid "Show Calculator" +msgstr "Mostra calcolatore" + +#: xmodule/course_block.py:380 +msgid "" +"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " +"course." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, gli studenti possono vedere il calcolatore " +"nel corso." + +#: xmodule/course_block.py:385 +msgid "Enter the name of the course as it should appear in the course list." +msgstr "Immettere il nome del corso come deve apparire nell'elenco corsi." + +#: xmodule/course_block.py:387 +msgid "Course Display Name" +msgstr "Nome del corso visualizzabile pubblicamente" + +#: xmodule/course_block.py:391 xmodule/modulestore/inheritance.py:63 +msgid "Course Editor" +msgstr "Editor del corso" + +#: xmodule/course_block.py:392 xmodule/modulestore/inheritance.py:64 +msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." +msgstr "" +"Immettere il metodo con cui questo corso viene modificato (\"XML\" o " +"\"Studio\")." + +#: xmodule/course_block.py:399 +msgid "Course Survey URL" +msgstr "URL del questionario del corso" + +#: xmodule/course_block.py:400 +msgid "" +"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " +"survey, enter null." +msgstr "" +"Immettere l'URL per il sondaggio di fine corso. Se il proprio corso non " +"dispone di un sondaggio, immettere null." + +#: xmodule/course_block.py:405 +msgid "Discussion Blackout Dates" +msgstr "Date di blackout della discussione" + +#: xmodule/course_block.py:407 +msgid "" +"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " +"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " +"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " +"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " +"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" +" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" +" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " +"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2015-10-08\"]] " +msgstr "" +"Immettere coppie di date come intervallo in cui gli studenti non possono " +"inviare post ai forum di discussione. All'interno delle parentesi fornite, " +"immettere una serie aggiuntive di parentesi quadre che racchiudano ciascuna " +"coppia di date aggiunta. Specificare un formato di ciascuna coppia di date " +"come [\"AAAA-MM-GG\", \"AAAA-MM-GG\"]. Per specificare gli orari nonché le " +"date, indicare il formato di ciascuna coppia come [\"AAAA-MM-GGTHH:MM\", " +"\"AAAA-MM-GGTHH:MM\"]. Accertarsi di includere \"T\" tra la data e l'ora. Ad" +" esempio, un'immissione che definisce due periodi di blackout deve essere " +"indicata come segue, includendo la coppia di parentesi quadre esterna: " +"[[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]] " + +#: xmodule/course_block.py:417 +msgid "Discussion Topic Mapping" +msgstr "Mappatura degli argomenti di discussione" + +#: xmodule/course_block.py:419 +msgid "" +"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " +"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " +"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each " +"category must be unique. In \"id\" values, the only special characters that " +"are supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a " +"category as the default for new posts in the Discussion page by setting its " +"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}." +msgstr "" +"Immettere le categorie di discussione nel seguente formato: " +"\"CategoryName\": {\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-" +"CourseRun\"}. Ad esempio, una categoria di discussione potrebbe essere " +"\"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. Il " +"valore \"id\" per ciascuna categoria deve essere univoco. Nei valori \"id\"," +" gli unici caratteri speciali supportati sono il carattere di " +"sottolineatura, trattino e punto. È possibile inoltre specificare una " +"categoria come predefinita per nuovi post nella pagina Discussione " +"impostando il relativo attributo \"predefinito\" su true. Ad esempio, " +"\"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", " +"\"default\": true}." + +#: xmodule/course_block.py:431 +msgid "Discussions Plugin Settings" +msgstr "Impostazioni dei plugin per i Forum" + +#: xmodule/course_block.py:433 +msgid "Settings for discussions plugins." +msgstr "Impostazioni per i plugin dei Forum." + +#: xmodule/course_block.py:441 +msgid "Course Announcement Date" +msgstr "Data di annuncio del corso" + +#: xmodule/course_block.py:442 +msgid "Enter the date to announce your course." +msgstr "Immettere la data per annunciare il proprio corso." + +#: xmodule/course_block.py:446 +msgid "Cohort Configuration" +msgstr "Configurazione della coorte" + +#: xmodule/course_block.py:448 +msgid "" +"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " +"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " +"as private to cohort members." +msgstr "" +"Immettere i valori e le chiavi della politica per abilitare la funzione " +"coorte, definire l'assegnazione automatica degli studenti ai gruppi o " +"identificare qualsiasi argomento di discussione relativo al corso come " +"privato per membri della coorte." + +#: xmodule/course_block.py:454 +msgid "Course Is New" +msgstr "Il corso è nuovo" + +#: xmodule/course_block.py:456 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses," +" and a New! badge temporarily appears next to the course image." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, il corso appare nell'elenco di nuovi corsi," +" e un badge Nuovo! appare temporaneamente accanto all'immagine del corso." + +#: xmodule/course_block.py:462 +msgid "Mobile Course Available" +msgstr "Corso per smartphone disponibile" + +#: xmodule/course_block.py:463 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " +"devices." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, il corso sarà disponibile per i dispositivi" +" mobili." + +#: xmodule/course_block.py:468 +msgid "Video Upload Credentials" +msgstr "Credenziali per l'invio del video" + +#: xmodule/course_block.py:470 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the unique identifier for your course's video files provided by " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Inserisci l'identificativo univoco per i file video del tuo corso fornito da" +" {platform_name}." + +#: xmodule/course_block.py:475 +msgid "Course Not Graded" +msgstr "Corso non valutato" + +#: xmodule/course_block.py:476 +msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." +msgstr "Immettere true o false. Se true, il corso non sarà valutato." + +#: xmodule/course_block.py:481 +msgid "Disable Progress Graph" +msgstr "Disabilita grafico dei progressi" + +#: xmodule/course_block.py:482 +msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, gli studenti non possono visualizzare il " +"grafico di avanzamento." + +#: xmodule/course_block.py:487 +msgid "PDF Textbooks" +msgstr "Libri di testo in formato PDF" + +#: xmodule/course_block.py:488 +msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" +msgstr "Elenco di dizionari contenenti la configurazione pdf_textbook" + +#: xmodule/course_block.py:491 +msgid "HTML Textbooks" +msgstr "Libri di testo in formato HTML" + +#: xmodule/course_block.py:493 +msgid "" +"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the " +"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and " +"titles of each chapter in the book." +msgstr "" +"Per i libri di testo HTML che appaiono come schede nel corso, immettere il " +"nome della scheda (di solito il titolo del libro) nonché gli indirizzi URL " +"ed i titoli di ciascun capitolo nel libro." + +#: xmodule/course_block.py:499 +msgid "Remote Gradebook" +msgstr "Registro delle valutazioni remoto" + +#: xmodule/course_block.py:501 +msgid "" +"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " +"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." +msgstr "" +"Immettere la mappatura remota del registro delle valutazioni. Utilizzare " +"solo questa impostazione quando REMOTE_GRADEBOOK_URL è stato specificato." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:510 +msgid "Enable CCX" +msgstr "Abilita CCX" + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:515 +#, python-brace-format +msgid "" +"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " +"manage Custom Courses on {platform_name}. When false, Custom Courses cannot " +"be created, but existing Custom Courses will be preserved." +msgstr "" +"Consente agli istruttori del corso di assegnare ruoli di Istruttore CCX e " +"consente agli istruttori di gestire i corsi personalizzati su " +"{platform_name}. Quando falso, non è possibile creare corsi personalizzati, " +"ma i corsi personalizzati esistenti verranno conservati." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. +#: xmodule/course_block.py:524 +msgid "CCX Connector URL" +msgstr "URL di connessione a CCX" + +#: xmodule/course_block.py:527 +msgid "" +"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." +" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." +msgstr "" +"Applicazione URL per connettore CCX per gestire la creazione di CCX. " +"(Facoltativo). Ignorato a meno che l'opzione 'Abilita CCX' non sia impostata" +" su 'true'." + +#: xmodule/course_block.py:533 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" +msgstr "Consenti post di discussione anonimi" + +#: xmodule/course_block.py:534 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to all users." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, gli studenti possono creare post di " +"discussione anonimi per tutti gli utenti." + +#: xmodule/course_block.py:538 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" +msgstr "Consenti post di discussione anonimi tra pari" + +#: xmodule/course_block.py:540 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " +"course staff." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, gli studenti possono creare post di " +"discussione anonimi ad altri studenti. Questa impostazione non rende i post " +"anonimi allo staff del corso." + +#: xmodule/course_block.py:546 xmodule/library_root_xblock.py:36 +msgid "Advanced Module List" +msgstr "Lista di moduli avanzata" + +#: xmodule/course_block.py:547 +msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course." +msgstr "Immettere i nomi dei moduli avanzati da utilizzare nel proprio corso." + +#: xmodule/course_block.py:553 +msgid "" +"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in " +"favor of due_date_display_format." +msgstr "" +"True se i fusi orari vengono mostrati sulle date nel corso. Reso obsoleto in" +" favore di due_date_display_format." + +#: xmodule/course_block.py:559 +msgid "Due Date Display Format" +msgstr "Formato di visualizzazione della data di consegna" + +#: xmodule/course_block.py:561 +msgid "" +"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " +"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " +"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." +msgstr "" +"Immettere il formato per le date di scadenza. Il valore predefinito è Mes " +"GG, AAAA. Immettere \"%m-%d-%Y\" per MM-GG-AAAA, \"%d-%m-%Y\" per GG-MM-" +"AAAA, \"%Y-%m-%d\" per AAAA-MM-GG, o \"%Y-%d-%m\" for AAAA-GG-MM." + +#: xmodule/course_block.py:567 +msgid "External Login Domain" +msgstr "Dominio di accesso esterno" + +#: xmodule/course_block.py:568 +msgid "Enter the external login method students can use for the course." +msgstr "" +"Immettere il metodo di login esterno che gli studenti possono utilizzare per" +" il corso." + +#: xmodule/course_block.py:572 +msgid "Certificates Downloadable Before End" +msgstr "Certificati scaricabili prima della fine" + +#: xmodule/course_block.py:574 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can download certificates before the " +"course ends, if they've met certificate requirements." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, gli studenti possono scaricare i " +"certificati prima della fine del corso, se hanno raggiunto i requisiti del " +"certificato." + +#: xmodule/course_block.py:583 cms/templates/settings.html:261 +msgid "Certificates Display Behavior" +msgstr "Comportamento di visualizzazione dei certificati" + +#: xmodule/course_block.py:585 +msgid "" +"This field, together with certificate_available_date will determine when a " +"user can see their certificate for the course" +msgstr "" +"Questo campo, insieme a certificate_available_date, determinerà quando un " +"utente può vedere il proprio certificato per il corso" + +#: xmodule/course_block.py:592 +msgid "Course About Page Image" +msgstr "Immagine per la pagina di presentazione del corso" + +#: xmodule/course_block.py:594 +msgid "" +"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " +"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " +"Details page." +msgstr "" +"Modificare il nome del file immagine del corso. È necessario caricare questo" +" file nella pagina File & Caricamenti. È possibile inoltre impostare " +"l'immagine del corso nella pagina Impostazioni & Dettagli." + +#: xmodule/course_block.py:603 cms/templates/settings.html:504 +#: cms/templates/settings.html:508 cms/templates/settings.html:520 +msgid "Course Banner Image" +msgstr "Immagine del banner del corso" + +#: xmodule/course_block.py:605 +msgid "" +"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the " +"Settings & Details page." +msgstr "" +"Modificare il nome del file immagine del banner. È possibile impostare " +"l'immagine del banner nella pagina Impostazioni & Dettagli." + +#: xmodule/course_block.py:613 cms/templates/settings.html:537 +msgid "Course Video Thumbnail Image" +msgstr "Immagine in miniatura del video del corso" + +#: xmodule/course_block.py:615 +msgid "" +"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video " +"thumbnail image on the Settings & Details page." +msgstr "" +"Modificare il nome del file immagine in miniatura del video. È possibile " +"impostare l'immagine in miniatura del video nella pagina Impostazioni & " +"Dettagli." + +#: xmodule/course_block.py:625 +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive" +" when they complete the course. For instance, \"Certificate\"." +msgstr "" +"Utilizzare questa impostazione solo quando vengono generati i certificati " +"PDF. Immettere tra virgolette il nome abbreviato del tipo di certificato che" +" gli studenti riceveranno al completamento del corso. Ad esempio, " +"\"Certificato\"." + +#: xmodule/course_block.py:629 +msgid "Certificate Name (Short)" +msgstr "Nome del certificato (breve)" + +#: xmodule/course_block.py:635 +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive " +"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"." +msgstr "" +"Utilizzare questa impostazione solo quando vengono generati i certificati " +"PDF. Immettere tra virgolette il nome esteso del tipo di certificato che gli" +" studenti riceveranno al completamento del corso. Ad esempio, \"Certificato " +"di conseguimento\"." + +#: xmodule/course_block.py:639 +msgid "Certificate Name (Long)" +msgstr "Nome del certificato (lungo)" + +#: xmodule/course_block.py:644 +msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" +msgstr "Vista Web/HTML del certificato abilitata" + +#: xmodule/course_block.py:645 +msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." +msgstr "" +"Se true, le viste Web/HTML del certificato vengono abilitate per il corso." + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:652 +msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" +msgstr "Sovrapposizioni Vista Web/HTML del certificato" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:654 +msgid "" +"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " +"(JSON format)" +msgstr "" +"Immettere qui le sostituzioni specifiche del corso per i parametri di " +"template Web/HTML (formato JSON)" + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:661 +msgid "Certificate Configuration" +msgstr "Configurazione del certificato" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:663 +msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" +msgstr "" +"Immettere qui le informazioni di configurazione specifiche del corso " +"(formato JSON)" + +#: xmodule/course_block.py:677 +msgid "CSS Class for Course Reruns" +msgstr "Classe CSS per riedizioni del corso" + +#: xmodule/course_block.py:678 +msgid "" +"Allows courses to share the same css class across runs even if they have " +"different numbers." +msgstr "" +"Consente ai corsi di condividere la stessa classe css tra edizioni anche se " +"hanno numeri differenti." + +#: xmodule/course_block.py:689 +msgid "Discussion Forum External Link" +msgstr "Link esterno del forum di discussione" + +#: xmodule/course_block.py:690 +msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." +msgstr "" +"Consente la specifica di un link esterno per la sostituzione dei forum di " +"discussione." + +#: xmodule/course_block.py:699 +msgid "Hide Progress Tab" +msgstr "Nascondi la barra di avanzamento" + +#: xmodule/course_block.py:700 +msgid "Allows hiding of the progress tab." +msgstr "Consente di nascondere la scheda di avanzamento." + +#: xmodule/course_block.py:706 +msgid "Course Organization Display String" +msgstr "Stringa di visualizzazione organizzazione del corso" + +#: xmodule/course_block.py:708 +msgid "" +"Enter the course organization that you want to appear in the course. This " +"setting overrides the organization that you entered when you created the " +"course. To use the organization that you entered when you created the " +"course, enter null." +msgstr "" +"Immettere l'organizzazione del corso che si desidera venga visualizzata nel " +"corso. Questa impostazione sostituisce l'organizzazione immessa durante la " +"creazione del corso. Per utilizzare l'organizzazione immessa durante la " +"creazione del corso, immettere null." + +#: xmodule/course_block.py:716 +msgid "Course Number Display String" +msgstr "Stringa rappresentante il numero del corso" + +#: xmodule/course_block.py:718 +msgid "" +"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting " +"overrides the course number that you entered when you created the course. To" +" use the course number that you entered when you created the course, enter " +"null." +msgstr "" +"Immettere il numero del corso che si desidera venga visualizzato nel corso. " +"Questa impostazione sostituisce il numero del corso immesso durante la " +"creazione del corso. Per utilizzare il numero del corso immesso durante la " +"creazione del corso, immettere null." + +#: xmodule/course_block.py:727 +msgid "Course Maximum Student Enrollment" +msgstr "Massimo numero di studenti che potranno iscriversi" + +#: xmodule/course_block.py:729 +msgid "" +"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" +" an unlimited number of students, enter null." +msgstr "" +"Immettere il numero massimo di studenti che possono iscriversi al corso. Per" +" consentire un numero illimitato di studenti, immettere null." + +#: xmodule/course_block.py:736 +msgid "Allow Public Wiki Access" +msgstr "Consenti accesso Wiki pubblico" + +#: xmodule/course_block.py:738 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can view the course wiki even if " +"they're not enrolled in the course." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, gli studenti possono visualizzare il corso " +"wiki anche se non sono iscritti al corso." + +#: xmodule/course_block.py:746 +msgid "Invitation Only" +msgstr "Solo su invito" + +#: xmodule/course_block.py:747 +msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." +msgstr "" +"Definisce se limitare l'iscrizione mediante invito dello staff del corso." + +#: xmodule/course_block.py:753 +msgid "Pre-Course Survey Name" +msgstr "Nome del questionario pre-corso" + +#: xmodule/course_block.py:754 +msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." +msgstr "" +"Nome del modulo di sondaggio da visualizzare come sondaggio pre-corso per " +"l'utente." + +#: xmodule/course_block.py:761 +msgid "Pre-Course Survey Required" +msgstr "Questionario pre-corso obbligatorio" + +#: xmodule/course_block.py:763 +msgid "" +"Specify whether students must complete a survey before they can view your " +"course content. If you set this value to true, you must add a name for the " +"survey to the Course Survey Name setting above." +msgstr "" +"Specificare se gli studenti devono completare un sondaggio prima che possano" +" visualizzare il contenuto del corso. Se si imposta questo valore su true, è" +" necessario aggiungere un nome per il sondaggio all'impostazione Nome " +"sondaggio del corso sopra indicata." + +#: xmodule/course_block.py:772 +msgid "Course Visibility In Catalog" +msgstr "Visibilità del corso nel catalogo" + +#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be +#. left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:776 +msgid "" +"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." +" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " +"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" +" not show in catalog and do not allow access to an about page)." +msgstr "" +"Definisce le autorizzazioni di accesso per la visualizzazione del corso nel " +"catalogo dei corsi. Può essere impostato su uno dei tre valori: 'both' " +"(mostra nel catalogo e consenti l'accesso alla pagina about), 'about' " +"(consentire solo l'accesso alla pagina about), 'none' (non mostrare nel " +"catalogo e non consentire l'accesso ad una pagina about)." + +#: xmodule/course_block.py:790 +msgid "Entrance Exam Enabled" +msgstr "Esame di ammissione abilitato" + +#: xmodule/course_block.py:792 +msgid "" +"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" +" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " +"setting to take effect." +msgstr "" +"Specificare se gli studenti devono completare un esame di ammissione prima " +"di poter visualizzare il contenuto del corso. Da notare che è necessario " +"abilitare l'opzione Esami di ammissione affinché questa impostazione del " +"corso sia valida." + +#: xmodule/course_block.py:803 +msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" +msgstr "Punteggio minimo per l'esame di ammissione (%)" + +#: xmodule/course_block.py:805 +msgid "" +"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " +"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " +"course setting to take effect." +msgstr "" +"Specificare un punteggio percentuale minimo per un esame di ammissione prima" +" che gli studenti possano visualizzare il contenuto del corso. Da notare che" +" è necessario abilitare l'opzione Esami di ammissione affinché questa " +"impostazione del corso sia valida." + +#: xmodule/course_block.py:813 +msgid "Entrance Exam ID" +msgstr "ID dell'esame di ammissione" + +#: xmodule/course_block.py:814 +msgid "Content block identifier (location) of entrance exam." +msgstr "" +"Identificatore del blocco di contenuto (posizione) dell'esame di " +"ammissione." + +#: xmodule/course_block.py:820 +msgid "Social Media Sharing URL" +msgstr "URL di condivisione social media" + +#: xmodule/course_block.py:822 +msgid "" +"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " +"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " +"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" +msgstr "" +"Se gli URL del corso personalizzato e la condivisione social della dashboard" +" sono abilitati, è possibile fornire un URL (ad esempio l'URL di una pagina " +"Informazioni su per un corso) a cui possono collegarsi i siti di social " +"media. Gli URL devono essere specificati completamente. Ad esempio: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" + +#: xmodule/course_block.py:830 cms/templates/settings.html:384 +msgid "Course Language" +msgstr "Lingua del corso" + +#: xmodule/course_block.py:831 +msgid "Specify the language of your course." +msgstr "Specifica la lingua del tuo corso." + +#: xmodule/course_block.py:837 +msgid "Teams Configuration" +msgstr "Configurazione dei team" + +#: xmodule/course_block.py:840 +msgid "" +"Configure team sets, limit team sizes, and set visibility settings using " +"JSON. See teams configuration documentation for help and examples." +msgstr "" +"Configurare le serie di team, le dimensioni limite dei team, e le " +"impostazioni di visibilità utilizzando JSON. Consultare la documentazione di configurazione dei team per assistenza ed " +"esempi." + +#: xmodule/course_block.py:849 +msgid "Enable Proctored Exams" +msgstr "Abilita il supervisore per gli esami" + +#: xmodule/course_block.py:851 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " +"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " +"exams." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se questo valore è true, gli esami supervisionati " +"vengono abilitati nel proprio corso. Da notare che l'abilitazione di esami " +"supervisionati abiliterà anche gli esami a tempo." + +#: xmodule/course_block.py:860 +msgid "Proctoring Provider" +msgstr "Fornitore del servizio di supervisione" + +#: xmodule/course_block.py:862 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose " +"from the following options: {available_providers}." +msgstr "" +"Immettere il provider di supervisione che si desidera utilizzare per " +"l'esecuzione di questo corso. Scegliere tra le seguenti opzioni: " +"{available_providers}." + +#: xmodule/course_block.py:876 +msgid "Proctortrack Exam Escalation Contact" +msgstr "Contatto di escalation esame Proctortrack" + +#: xmodule/course_block.py:878 +msgid "" +"Required if 'proctortrack' is selected as your proctoring provider. Enter an" +" email address to be contacted by the support team whenever there are " +"escalations (e.g. appeals, delayed reviews, etc.)." +msgstr "" +"Richiesto se 'proctortrack' è selezionato come provider di supervisione. " +"Immettere un indirizzo email per essere contattato dal team di supporto " +"qualora vi siano escalation (ad esempio, appelli, revisioni ritardate, " +"ecc.)." + +#: xmodule/course_block.py:888 +msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams" +msgstr "Consenti disattivazione di esami supervisionati" + +#: xmodule/course_block.py:890 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take " +"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners " +"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored " +"exams are enabled for the course." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se questo valore è true, gli studenti possono " +"scegliere di sostenere gli esami supervisionati senza supervisione. Se " +"questo valore è false, tutti gli studenti devono sostenere l'esame senza " +"supervisione. Questa opzione si applica solo se gli esami supervisionati " +"sono abilitati per il corso." + +#: xmodule/course_block.py:900 +msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts" +msgstr "Crea ticket Zendesk per tentativi di esami supervisionati sospetti" + +#: xmodule/course_block.py:902 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created" +" for suspicious attempts." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se questo valore è true, verrà creato un ticket " +"Zendesk per i tentativi sospetti." + +#: xmodule/course_block.py:910 +msgid "Enable Timed Exams" +msgstr "Abilita esami a tempo" + +#: xmodule/course_block.py:912 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " +"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable " +"Proctored Exams is set to true." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se questo valore è true, gli esami a tempo vengono " +"abilitati nel proprio corso. Indipendentemente da questa impostazione, gli " +"esami a tempo sono abilitati se l'opzione Abilita esami supervisionati è " +"impostata su true." + +#: xmodule/course_block.py:921 +msgid "Minimum Grade for Credit" +msgstr "Livello minimo per l'accreditamento" + +#: xmodule/course_block.py:923 +msgid "" +"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " +"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." +msgstr "" +"La valutazione minima che uno studente deve acquisire per ricevere credito " +"al corso, come decimale tra 0.0 e 1.0. Ad esempio, per 75%, immettere 0.75." + +#: xmodule/course_block.py:931 xmodule/modulestore/inheritance.py:233 +msgid "Self Paced" +msgstr "Apprendimento autonomo" + +#: xmodule/course_block.py:933 xmodule/modulestore/inheritance.py:235 +msgid "" +"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " +"do not have due dates for assignments, and students can progress through the" +" course at any rate before the course ends." +msgstr "" +"Impostare questo valore su \"true\" per contrassegnare questo corso come " +"apprendimento autonomo. I corsi con apprendimento autonomo non hanno date di" +" scadenza per le assegnazioni, e gli studenti possono avanzare nel corso con" +" qualsiasi frequenza prima che il corso termini." + +#: xmodule/course_block.py:942 +msgid "Enable Subsection Prerequisites" +msgstr "Abilita i prerequisiti per la sottosezione" + +#: xmodule/course_block.py:944 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until " +"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se questo valore è true, è possibile nascondere una " +"sottosezione affinché gli studenti non acquisiscano un punteggio minimo in " +"un'altra sottosezione prerequisita." + +#: xmodule/course_block.py:953 +msgid "Course Learning Information" +msgstr "Informazioni sull'apprendimento del corso" + +#: xmodule/course_block.py:954 +msgid "Specify what student can learn from the course." +msgstr "Specificare quale studente può imparare dal corso." + +#: xmodule/course_block.py:960 +msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners" +msgstr "Visibilità corso per studenti non iscritti" + +#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public' +#. must be left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:964 +msgid "" +"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to " +"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for " +"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and " +"'public' (allow access to both outline and course content)." +msgstr "" +"Definisce le autorizzazioni di accesso per gli studenti on iscrizione " +"annullata. Può essere impostato su uno dei tre valori: 'private' (visibilità" +" predefinita, consentito solo a studenti iscritti), 'public_outline' " +"(consente l'accesso alle linee generali del corso) e 'public' (consente " +"l'accesso sia al contenuto generale che al contenuto del corso stesso)." + +#: xmodule/course_block.py:978 +msgid "Video Sharing Options" +msgstr "Opzioni di condivisione video" + +#: xmodule/course_block.py:980 +msgid "" +"Specify the video sharing options for the course. This can be set to one of " +"three values: 'all-on', 'all-off' and 'per-video'. with 'per-video' as the " +"default." +msgstr "" +"Specifica le opzioni di condivisione video per il corso. Questo può essere " +"impostato su uno dei tre valori: 'all-on', 'all-off' e " +"'per-video'. con "per video" come impostazione " +"predefinita." + +#: xmodule/course_block.py:994 +msgid "Force Flexible Grading for Peer ORAs" +msgstr "Forza la valutazione flessibile per le ORA tra pari" + +#: xmodule/course_block.py:995 +msgid "" +"Setting this flag will force on the flexible grading option for all peer-" +"graded ORAs in this course." +msgstr "" +"L'impostazione di questo flag imporrà l'opzione di valutazione " +"flessibile per tutti gli ORA valutati tra pari in questo corso." + +#: xmodule/course_block.py:1015 +msgid "Course Instructor" +msgstr "istruttore del corso" + +#: xmodule/course_block.py:1016 +msgid "Enter the details for Course Instructor" +msgstr "Immettere i dettagli dell'istruttore del corso" + +#: xmodule/course_block.py:1023 +msgid "Add Unsupported Problems and Tools" +msgstr "Aggiungi strumenti e problemi non supportati" + +#: xmodule/course_block.py:1025 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to " +"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended " +"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base " +"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and " +"documentation." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, è possibile aggiungere strumenti e problemi" +" non supportati al proprio corso in Studio. Non si consiglia l'utilizzo di " +"strumenti e problemi non supportati nei corsi a causa della non conformità " +"con uno o più dei requisiti base, come ad esempio, l'attività di test, " +"l'accessibilità, l'internazionalizzazione e la documentazione." + +#: xmodule/course_block.py:1032 +msgid "Highlights Enabled for Messaging" +msgstr "Evidenziazione abilitata nei messaggi" + +#: xmodule/course_block.py:1034 +msgid "" +"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the " +"course will be messaged to learners at their scheduled time." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, qualsiasi evidenziazione associata al " +"contenuto del corso verrà inviata come messaggio agli studenti in base al " +"loro tempo pianificato." + +#: xmodule/course_block.py:1041 +msgid "Course-wide Custom JS" +msgstr "Personalizzazione JS a livello di Corso" + +#: xmodule/course_block.py:1042 +msgid "" +"Enter Javascript resource URLs you want to be loaded globally throughout the" +" course pages." +msgstr "" +"Inserisci gli URL delle risorse Javascript che desideri caricare a livello " +"generale nelle pagine del corso." + +#: xmodule/course_block.py:1047 +msgid "Course-wide Custom CSS" +msgstr "Personalizzazione CSS a livello di Corso" + +#: xmodule/course_block.py:1048 +msgid "" +"Enter CSS resource URLs you want to be loaded globally throughout the course" +" pages." +msgstr "" +"Inserisci gli URL delle risorse CSS che desideri caricare a livello generale" +" nelle pagine del corso." + +#: xmodule/course_block.py:1053 cms/templates/certificates.html:112 +#: cms/templates/certificates.html:113 +#: cms/templates/group_configurations.html:123 +#: cms/templates/group_configurations.html:124 cms/templates/settings.html:718 +#: cms/templates/settings.html:719 cms/templates/settings_advanced.html:143 +#: cms/templates/settings_advanced.html:144 +#: cms/templates/settings_graders.html:165 +#: cms/templates/settings_graders.html:166 +msgid "Other Course Settings" +msgstr "Altre impostazioni del corso" + +#: xmodule/course_block.py:1055 +msgid "" +"Any additional information about the course that the platform needs or that " +"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a " +"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": " +"\"value\", \"other_setting\": \"value\" }" +msgstr "" +"Qualsiasi informazioni aggiuntiva relativa al corso richiesta dalla " +"piattaforma o che consente l'integrazione con sistemi esterni come il " +"software CRM. Immettere un dizionario di valori in formato JSON, come ad " +"esempio { \"my_custom_setting\": \"value\", \"other_setting\": \"value\" }" + +#: xmodule/course_block.py:1107 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: xmodule/discussion_block.py:53 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: xmodule/discussion_block.py:54 +msgid "Week 1" +msgstr "Settimana 1" + +#: xmodule/discussion_block.py:56 +msgid "" +"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " +"the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Un nome categoria per la discussione. Questo nome appare nel riquadro " +"sinistro del forum di discussione per il corso." + +#: xmodule/discussion_block.py:62 +msgid "Subcategory" +msgstr "Sottocategoria" + +#: xmodule/discussion_block.py:65 +msgid "" +"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" +" the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Un nome sottocategoria per la discussione. Questo nome appare nel riquadro " +"sinistro del forum di discussione per il corso." + +#: xmodule/discussion_block.py:182 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"Non si è collegati. Per visualizzare il contenuto della discussione, " +"{sign_in_link} o {register_link}, e iscriversi a questo corso." + +#: xmodule/graders.py:276 +#, python-brace-format +msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}" +msgstr "" +"{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} di un possibile {weight:.2%}" + +#: xmodule/graders.py:382 +msgid "Generated" +msgstr "Generati" + +#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been +#. released for viewing. +#: xmodule/graders.py:402 +#, python-brace-format +msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)" +msgstr "{section_type} {index} Non rilasciato - 0% (?/?)" + +#: xmodule/graders.py:415 +#, python-brace-format +msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped." +msgstr "I {drop_count} {section_type} punteggi più bassi vengono scartati." + +#. Translators: "Homework Average = 0%" +#: xmodule/graders.py:433 +#, python-brace-format +msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}" +msgstr "{section_type} Media = {percent:.0%}" + +#. Translators: Avg is short for Average +#: xmodule/graders.py:438 +#, python-brace-format +msgid "{short_label} Avg" +msgstr "{short_label} Media" + +#: xmodule/hidden_block.py:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"ERROR: \"{block_type}\" is an unknown component type. This component will be" +" hidden in LMS." +msgstr "" +"ERRORE: \"{block_type}\" è un tipo di componente sconosciuto. Questo " +"componente verrà nascosto in LMS." + +#: xmodule/html_block.py:61 xmodule/html_block.py:370 +#: xmodule/html_block.py:430 +msgid "Html contents to display for this block" +msgstr "Contenuti HTML da visualizzare per questo blocco" + +#: xmodule/html_block.py:63 +msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Codice sorgente per documenti LaTeX. Questa funzione non è perfettamente " +"supportata." + +#: xmodule/html_block.py:73 +msgid "" +"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " +"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" +" save the component and then re-open it for editing." +msgstr "" +"Selezionare Visivo per inserire il contenuto e consentire all'editor di " +"creare automaticamente l'HTML. Selezionare Raw per modificare direttamente " +"l'HTML. Se si modifica questa impostazione, è necessario salvare il " +"componente e quindi riaprirlo per la modifica." + +#: xmodule/html_block.py:76 +msgid "Editor" +msgstr "Editore" + +#: xmodule/html_block.py:79 +msgid "Visual" +msgstr "Visivo" + +#: xmodule/html_block.py:80 +msgid "Raw" +msgstr "Originale" + +#: xmodule/html_block.py:396 +msgid "Hide Page From Learners" +msgstr "Nascondi la pagina agli studenti" + +#: xmodule/html_block.py:397 +msgid "" +"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin " +"role see this page." +msgstr "" +"Se si seleziona questa opzione, solo i membri del team del corso con ruolo " +"Staff o Admin visualizzeranno questa pagina." + +#: xmodule/html_block.py:407 +msgid "HTML for the additional pages" +msgstr "HTML per le pagine aggiuntive" + +#: xmodule/html_block.py:425 +msgid "List of course update items" +msgstr "Elenco degli elementi di aggiornamento del corso" + +#: xmodule/library_content_block.py:63 +msgid "Any Type" +msgstr "Qualunque tipo" + +#: xmodule/library_content_block.py:128 cms/templates/widgets/header.html:285 +msgid "Library" +msgstr "Libreria" + +#: xmodule/library_content_block.py:129 +msgid "Select the library from which you want to draw content." +msgstr "" +"Selezionare la libreria dalla quale si desidera estrarre il contenuto." + +#: xmodule/library_content_block.py:135 +msgid "Library Version" +msgstr "Versione libreria" + +#: xmodule/library_content_block.py:140 +msgid "Determines how content is drawn from the library" +msgstr "Determina il modo in cui il contenuto viene estratto dalla libreria" + +#: xmodule/library_content_block.py:143 +msgid "Choose n at random" +msgstr "Scegli n casualmente" + +#: xmodule/library_content_block.py:150 +msgid "Count" +msgstr "Conta" + +#: xmodule/library_content_block.py:151 +msgid "" +"Enter the number of components to display to each student. Set it to -1 to " +"display all components." +msgstr "" +"Immettere il numero di componenti da mostrare a ogni studente. Impostalo su " +"-1 per visualizzare tutti i componenti." + +#: xmodule/library_content_block.py:156 +msgid "Problem Type" +msgstr "Tipo di problema" + +#: xmodule/library_content_block.py:157 +msgid "" +"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" +" no filtering is applied." +msgstr "" +"Scegliere un tipo di problema da prendere dalla libreria. Se \"Any Type\" è " +"selezionato, nessun filtro viene applicato." + +#: xmodule/library_content_block.py:171 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset Problems' button is shown, so users may reset " +"their answers and reshuffle selected items." +msgstr "" +"Determina se viene visualizzato un pulsante "Ripristina problemi"," +" in modo che gli utenti possano reimpostare le risposte e rimescolare gli " +"elementi selezionati." + +#: xmodule/library_content_block.py:534 +msgid "Source content library has not been specified." +msgstr "La libreria contenuto di origine non è stata specificata." + +#: xmodule/library_content_block.py:538 +msgid "Content libraries are not available in the current runtime." +msgstr "le librerie contenuto non sono disponibili nel runtime corrente." + +#: xmodule/library_content_block.py:541 +#, python-brace-format +msgid "Source content library does not exist: {source_library_id}" +msgstr "La libreria contenuto di origine non esiste: {source_library_id}" + +#: xmodule/library_content_block.py:623 +msgid "This component is out of date. The library has new content." +msgstr "" +"Questo componente non è aggiornato. La libreria non ha alcun contenuto." + +#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without +#. double quotes) +#: xmodule/library_content_block.py:628 +#, python-brace-format +msgid "{refresh_icon} Update now." +msgstr "{refresh_icon} Aggiorna ora." + +#: xmodule/library_content_block.py:636 +msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." +msgstr "La libreria non è valida, danneggiata o è stata eliminata." + +#: xmodule/library_content_block.py:638 +msgid "Edit Library List." +msgstr "Modifica lista libreria." + +#: xmodule/library_content_block.py:665 +msgid "" +"This course does not support content libraries. Contact your system " +"administrator for more information." +msgstr "" +"Questo corso non supporta le librerie di contenuti. Per ulteriori " +"informazioni, contattare il proprio amministratore di sistema." + +#: xmodule/library_content_block.py:675 +msgid "A library has not yet been selected." +msgstr "Non è stata ancora selezionata alcuna libreria." + +#: xmodule/library_content_block.py:677 +msgid "Select a Library." +msgstr "Seleziona una libreria." + +#: xmodule/library_content_block.py:691 +#, python-brace-format +msgid "There are no problems in the specified library of type {capa_type}." +msgstr "" +"Non sono presenti problemi nella libreria specificata di tipo {capa_type} ." + +#: xmodule/library_content_block.py:694 +msgid "Select another problem type." +msgstr "Selezionare un altro tipo di problema." + +#: xmodule/library_content_block.py:705 +#, python-brace-format +msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " +msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " +msgstr[0] "" +"La libreria specificata è configurata per recuperare il problema {count} , " +msgstr[1] "" +"La libreria specificata è configurata per recuperare i problemi {count} , " +msgstr[2] "" +"La libreria specificata è configurata per recuperare i problemi {count} , " + +#: xmodule/library_content_block.py:710 +#, python-brace-format +msgid "but there is only {actual} matching problem." +msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." +msgstr[0] "ma c'è solo un problema di corrispondenza {actual} ." +msgstr[1] "ma ci sono solo problemi di corrispondenza {actual} ." +msgstr[2] "ma ci sono solo problemi di corrispondenza {actual} ." + +#: xmodule/library_content_block.py:716 +msgid "Edit the library configuration." +msgstr "Modifica la configurazione della libreria." + +#: xmodule/library_content_block.py:734 +msgid "Invalid Library" +msgstr "Libreria non valida" + +#: xmodule/library_content_block.py:735 +msgid "No Library Selected" +msgstr "Nessuna libreria selezionata" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:32 +msgid "Library Display Name" +msgstr "Nome della libreria visualizzato" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:37 +msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." +msgstr "" +"Immettere i nomi dei componenti avanzati da utilizzare nella propria " +"libreria." + +#: xmodule/lti_block.py:133 +msgid "" +"The display name for this component. Analytics reports may also use the " +"display name to identify this component." +msgstr "" +"Il nome di visualizzazione per questo componente. I report analitici possono" +" anche utilizzare il nome di visualizzazione per identificare questo " +"componente." + +#: xmodule/lti_block.py:140 +msgid "LTI ID" +msgstr "LTI ID" + +#: xmodule/lti_block.py:142 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" +" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " +"Settings page.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"Immettere l'ID LTI per il provider LTI esterno. Questo valore deve essere " +"lo stesso ID LTI immesso nell'impostazione Passaporti LTI sulla pagina " +"Impostazioni avanzate.{break_tag}Consultare {docs_anchor_open}la " +"documentazione LTI edX{anchor_close} per ulteriori dettagli su questa " +"impostazione." + +#: xmodule/lti_block.py:155 +msgid "LTI URL" +msgstr "LTI URL" + +#: xmodule/lti_block.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the URL of the external tool that this component launches. This " +"setting is only used when Hide External Tool is set to False.{break_tag}See " +"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " +"on this setting." +msgstr "" +"Immettere l'URL dello strumento esterno avviato da questo componente. Questa" +" impostazione è utilizzata solo quando l'opzione Nascondi strumento esterno " +"è impostata su False.{break_tag}Consultare {docs_anchor_open}la " +"documentazione LTI edX{anchor_close} per ulteriori dettagli su questa " +"impostazione." + +#: xmodule/lti_block.py:168 +msgid "Custom Parameters" +msgstr "Parametri personalizzati" + +#: xmodule/lti_block.py:170 +#, python-brace-format +msgid "" +"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " +"e-book should open to or the background color for this " +"component.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"Aggiungere la coppia chiave/valore per qualsiasi parametro personalizzato, " +"come la pagina in cui deve aprirsi l'e-book oppure il colore di sfondo per " +"questo componente.{break_tag}Consultare {docs_anchor_open}la documentazione " +"LTI edX{anchor_close} per ulteriori dettagli su questa impostazione." + +#: xmodule/lti_block.py:180 +msgid "Open in New Page" +msgstr "Apri in una nuova pagina" + +#: xmodule/lti_block.py:182 +msgid "" +"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " +"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " +"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " +"set to False. " +msgstr "" +"Selezionare True se si desidera che gli studenti facciano clic su un link " +"per aprire lo strumento LTI in una nuova finestra. Selezionare False se si " +"desidera che il contenuto LTI venga aperto in un IFrame nella pagina " +"corrente. Questa impostazione è utilizzata solo quando l'opzione Nascondi " +"strumento esterno è impostata su False. " + +#: xmodule/lti_block.py:190 +msgid "Scored" +msgstr "Con punteggio" + +#: xmodule/lti_block.py:192 +msgid "" +"Select True if this component will receive a numerical score from the " +"external LTI system." +msgstr "" +"Selezionare True se questo componente riceverà un punteggio numerico dal " +"sistema LTI esterno." + +#: xmodule/lti_block.py:198 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: xmodule/lti_block.py:200 +msgid "" +"Enter the number of points possible for this component. The default value " +"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." +msgstr "" +"Immettere il numero di punti possibili per questo componente. Il valore " +"predefinito è 1.0. Questa impostazione è utilizzata solo quando l'opzione " +"Con punteggio è impostata su True. " + +#: xmodule/lti_block.py:209 +msgid "" +"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " +"django DB" +msgstr "" +"Il punteggio conservato in xblock KVS -- duplicato del punteggio pubblicato " +"nel DB django" + +#: xmodule/lti_block.py:214 +msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" +msgstr "Commento come restituito dall'esaminatore, LTI2.0 spec" + +#: xmodule/lti_block.py:219 +msgid "Hide External Tool" +msgstr "Nasconti Strumento Esterno" + +#: xmodule/lti_block.py:221 +msgid "" +"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " +"with an external grading system rather than launch an external tool. This " +"setting hides the Launch button and any IFrames for this component." +msgstr "" +"Selezionare True se si desidera utilizzare questo componente come segnaposto" +" per la sincronizzazione con un sistema di valutazione esterno anziché " +"avviare uno strumento esterno. Questa impostazione nasconde il pulsante di " +"avvio e tutti gli IFrames per questo componente." + +#: xmodule/lti_block.py:232 +msgid "Request user's username" +msgstr "Richiedi il nome utente dell'utente" + +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:234 +msgid "Select True to request the user's username." +msgstr "Seleziona True per richiedere il nome utente dell'utente" + +#: xmodule/lti_block.py:239 +msgid "Request user's email" +msgstr "Richiedi l'indirizzo email dell'utente" + +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:241 +msgid "Select True to request the user's email address." +msgstr "Seleziona True per richiedere l'indirizzo email dell'utente" + +#: xmodule/lti_block.py:247 +msgid "LTI Application Information" +msgstr "Informazioni sull'applicazione LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:249 +msgid "" +"Enter a description of the third party application. If requesting username " +"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " +"email will be forwarded to a third party application." +msgstr "" +"Immettere una descrizione dell'applicazione di terze parti. Se si richiede " +"il nome utente e/o l'email, utilizzare questa casella di testo per informare" +" gli utenti del motivo per cui il loro nome utente e/o email verranno " +"forniti ad un'applicazione di terze parti." + +#: xmodule/lti_block.py:257 +msgid "Button Text" +msgstr "Testo del bottone" + +#: xmodule/lti_block.py:259 +msgid "" +"Enter the text on the button used to launch the third party application." +msgstr "" +"Immettere il testo sul pulsante utilizzato per avviare l'applicazione di " +"terze parti." + +#: xmodule/lti_block.py:266 +msgid "Accept grades past deadline" +msgstr "Accetta valutazioni dopo la data di scadenza" + +#: xmodule/lti_block.py:267 +msgid "" +"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." +msgstr "" +"Selezionare True per consentire ai sistemi di terze parti di postare le " +"valutazioni dopo la scadenza." + +#: xmodule/lti_block.py:440 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " +"string." +msgstr "" +"Impossibile analizzare il parametro personalizzato: {custom_parameter}. Deve" +" essere la stringa \"x=y\"." + +#: xmodule/lti_block.py:942 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " +"string." +msgstr "" +"Impossibile analizzare il passaporto LTI: {lti_passport}. Deve essere la " +"stringa \"id:key:secret\"." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:47 xmodule/seq_block.py:82 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "Due Date" +msgstr "Data di consegna" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:48 +msgid "Enter the default date by which problems are due." +msgstr "" +"Immettere la data predefinita per la quale i problemi vanno terminati." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:53 xmodule/seq_block.py:88 +msgid "Number of Relative Weeks Due By" +msgstr "Numero di settimane a disposizione" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:54 xmodule/seq_block.py:89 +msgid "" +"Enter the number of weeks the problems are due by relative to the learner's " +"enrollment date" +msgstr "" +"Inserisci il numero di settimane a disposizione per consegnare i problemi in" +" base alla data di iscrizione dello studente" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:70 +msgid "GIT URL" +msgstr "GIT URL" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:71 +msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." +msgstr "Immettere l'URL per il repository GIT sulla data del corso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:75 +msgid "XQA Key" +msgstr "chiave XQA" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:76 +msgid "This setting is not currently supported." +msgstr "Questa impostazione non è supportata al momento." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:84 +msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." +msgstr "" +"Immettere gli ID per i gruppi di contenuto a cui questo problema appartiene." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:93 +msgid "" +"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " +"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " +"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", \"after_all_attempts\", " +"\"after_all_attempts_or_correct\", \"attempted_no_past_due\", and \"never\"." +msgstr "" +"Specificare quando il pulsante Mostra risposta deve apparire per ciascun " +"problema. I valori validi sono \"always\", \"answered\", \"attempted\", " +"\"closed\", \"finished\", \"past_due\", \"correct_or_past_due\", " +"\"after_all_attempts\", \"after_all_attempts_or_correct\", " +"\"attempted_no_past_due\", e \"never\"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:107 +msgid "" +"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values " +"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"." +msgstr "" +"Specificare quando si desidera mostrare la correttezza delle risposte e il " +"punteggio agli studenti. I valori validi sono \"always\", \"never\", e " +"\"past_due\"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:119 +msgid "" +"Specify the default for how often variable values in a problem are " +"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " +"provide a Python script to identify and randomize values in most of the " +"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " +"\"never\", and \"per_student\"." +msgstr "" +"Specificare il valore predefinito che determina la frequenza con cui i " +"valori delle variabili in un problema vengono randomizzati. Questa " +"impostazione deve essere impostata su \"never\" a meno che non si decida di " +"fornire uno script Python per identificare e randomizzare i valori nella " +"maggior parte dei problemi del proprio corso. I valori validi sono " +"\"always\", \"onreset\", \"never\", e \"per_student\"." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:128 +msgid "Days Early for Beta Users" +msgstr "Giorni di anticipo per gli utenti beta" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:129 +msgid "" +"Enter the number of days before the start date that beta users can access " +"the course." +msgstr "" +"Immettere il numero di giorni prima della data di inizio che gli utenti beta" +" possono accedere al corso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:134 +msgid "Static Asset Path" +msgstr "Percorso per gli asset statici" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:135 +msgid "" +"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " +"overrides the Studio default, c4x://." +msgstr "" +"Immettere il percorso da utilizzare per i file nella pagina File & " +"Caricamenti. Questo valore sostituisce il valore predefinito Studio, c4x://." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:140 +msgid "Enable LaTeX Compiler" +msgstr "Abilita il compilatore LaTeX" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:141 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " +"components and advanced Problem components." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, è possibile utilizzare i template LaTeX per" +" componenti HTML e per componenti di problemi avanzati." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:147 +msgid "" +"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " +"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " +"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" +" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " +"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" +" to unlimited." +msgstr "" +"Immettere il numero massimo di volte in cui uno studente può provare a " +"rispondere ai problemi. Per impostazione predefinita, l'opzione Tentativi " +"massimi è impostata su null, che indica che gli studenti dispongono di un " +"numero illimitato di tentativi per i problemi. È possibile sostituire questa" +" impostazione a livello corso per problemi individuali. Tuttavia, se " +"l'impostazione a livello corso è un numero specifico, non è possibile " +"impostare l'opzione Tentativi massimi per problemi individuali su " +"illimitato." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:152 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " +"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " +"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " +"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " +"moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Immettere la chiave API fornita da MathWorks per l'accesso al servizio " +"hosted MATLAB. Questa chiave è concessa in via esclusiva per questo corso " +"per la durata specificata. Non condividere la chiave API con altri corsi. " +"Notificare immediatamente MathWorks se si crede che la chiave sia esposta o " +"compromessa. Per ottenere una chiave per il proprio corso o per segnalare un" +" errore, contattare moocsupport@mathworks.com" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:162 cms/templates/certificates.html:119 +#: cms/templates/group_configurations.html:17 +#: cms/templates/group_configurations.html:46 cms/templates/settings.html:723 +#: cms/templates/settings_advanced.html:149 +#: cms/templates/settings_graders.html:170 +#: cms/templates/widgets/header.html:193 +msgid "Group Configurations" +msgstr "Configurazioni del gruppo" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:163 +msgid "" +"Enter the configurations that govern how students are grouped together." +msgstr "" +"Immettere le configurazioni che regolano il modo in cui gli studenti vengono" +" raggruppati." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:168 +msgid "Enable video caching system" +msgstr "Abilita il sistema di cache del video" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:169 +msgid "" +"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, la memorizzazione cache del video verrà " +"utilizzata per i video HTML5." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:174 +msgid "Enable video auto-advance" +msgstr "Abilita avanzamento automatico del video" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:176 +msgid "" +"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student " +"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move" +" to the next unit and autoplay the first video." +msgstr "" +"Specificare se mostrare un pulsante di avanzamento automatico nei video. Se " +"lo studente fa clic su questo pulsante, al termine dell'ultimo video in " +"un'unità si passerà automaticamente all'unità successiva, e il primo video " +"sarà automaticamente riprodotto." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:182 +msgid "Video Pre-Roll" +msgstr "Pre-sbobina il video" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:184 +#, python-brace-format +msgid "" +"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " +"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " +"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video " +"with two transcripts looks like this: {example}" +msgstr "" +"Identificare un video, della durata di circa 5-10 secondi, da riprodurre " +"prima dei video del corso. Immettere l'ID video dalla pagina Caricamenti " +"video ed uno o più file di trascrizione nel seguente formato: {format}. Ad " +"esempio, l'immissione di un video con due trascrizioni appare come segue: " +"{example}" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:201 +msgid "Show Reset Button for Problems" +msgstr "Mostra pulsante Reimposta per problemi" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:203 +msgid "" +"Enter true or false. If true, problems in the course default to always " +"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " +"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " +"is changed." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, i problemi nel corso visualizzeranno sempre" +" il pulsante 'Reimposta' in modo predefinito. È possibile sostituire ciò " +"nelle impostazioni di ciascuna problema. Tutti i problemi esistenti sono " +"interessati dalla modifica di questa impostazione a livello corso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:211 +msgid "Enable Student Notes" +msgstr "Abilita note dello studente" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:212 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." +msgstr "" +"Immettere true o false. Se true, gli studenti non possono visualizzare la " +"funzione Note studente." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:218 +msgid "" +"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" +" show or hide their notes in the courseware." +msgstr "" +"Indica se le note studente sono visibili nel corso. Gli studenti possono " +"mostrare o nascondere le loro note nel materiale didattico." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:225 +msgid "Tag this block as part of an Entrance Exam section" +msgstr "" +"Contrassegna questo blocco come parte di una sezione dell'esame di " +"ammissione" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:226 +msgid "" +"Enter true or false. If true, answer submissions for problem blocks will be " +"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." +msgstr "" +"Inserisci vero o falso. Se vero, le risposte inviate per blocchi di problemi" +" verranno prese in considerazione nell'algoritmo di punteggio/gating " +"dell'esame di ammissione." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:244 +msgid "Hide from Table of Contents" +msgstr "Nascondi dal sommario" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:245 +msgid "" +"Enter true or false. If true, this block will be hidden from the Table of " +"Contents." +msgstr "" +"Inserisci vero o falso. Se vero, questo blocco verrà nascosto dal sommario." + +#: xmodule/modulestore/xml_importer.py:78 +msgid "Error while reading {}. Check file for XML errors." +msgstr "Errore durante la lettura di {}. Controlla il file per errori XML." + +#: xmodule/modulestore/xml_importer.py:90 +msgid "Failed to import block: {} at location: {}" +msgstr "Impossibile importare il blocco: {} nella posizione: {}" + +#: xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py:38 +#: cms/templates/group_configurations.html:86 +msgid "Enrollment Track Groups" +msgstr "Traccia gruppi di iscrizione" + +#: xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py:39 +msgid "Partition for segmenting users by enrollment track" +msgstr "Partizione per utenti di segmentazione mediante traccia di iscrizione" + +#: xmodule/poll_block.py:54 +msgid "Whether this student has voted on the poll" +msgstr "Definisce se questo studente ha votato nel sondaggio" + +#: xmodule/poll_block.py:59 +msgid "Student answer" +msgstr "Risposta dello studente" + +#: xmodule/poll_block.py:64 +msgid "Poll answers from all students" +msgstr "Risposte al sondaggio da tutti i studenti" + +#: xmodule/poll_block.py:70 +msgid "Poll answers from xml" +msgstr "Risposte al sondaggio da xml" + +#: xmodule/poll_block.py:76 +msgid "Poll question" +msgstr "Domanda del questionario" + +#: xmodule/seq_block.py:83 +msgid "Enter the date by which problems are due." +msgstr "Inserisci data di consegna dei quesiti." + +#: xmodule/seq_block.py:94 +msgid "Hide sequence content After Due Date" +msgstr "Nascondi contenuto sequenza dopo data di scadenza" + +#: xmodule/seq_block.py:96 +msgid "" +"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due " +"date has passed." +msgstr "" +"Se questa opzione è impostata, il contenuto della sequenza viene nascosto " +"agli utenti non appartenenti allo staff dopo che è trascorsa la data di " +"scadenza." + +#: xmodule/seq_block.py:103 +msgid "Is Entrance Exam" +msgstr "È un esame di ammissione" + +#: xmodule/seq_block.py:105 +msgid "" +"Tag this course block as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " +"Exams for this course setting to take effect." +msgstr "" +"Contrassegna questo blocco di corso come esame di ammissione. Tieni presente" +" che devi abilitare gli esami di ammissione affinché questa impostazione del" +" corso abbia effetto." + +#: xmodule/seq_block.py:156 +msgid "Is Time Limited" +msgstr "È a tempo limitato" + +#: xmodule/seq_block.py:158 +msgid "" +"This setting indicates whether students have a limited time to view or " +"interact with this courseware component." +msgstr "" +"Questa impostazione indica se gli studenti dispongono di un tempo limitato " +"per visualizzare o interagire con questo componente del materiale didattico." + +#: xmodule/seq_block.py:166 +msgid "Time Limit in Minutes" +msgstr "Limite di tempo in minuti" + +#: xmodule/seq_block.py:168 +msgid "" +"The number of minutes available to students for viewing or interacting with " +"this courseware component." +msgstr "" +"Numero di minuti a disposizione degli studenti per visualizzare o interagire" +" con questo componente del materiale didattico." + +#: xmodule/seq_block.py:175 +msgid "Is Proctoring Enabled" +msgstr "È abilitata la supervisione" + +#: xmodule/seq_block.py:177 +msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." +msgstr "Questa impostazione indica se questo esame è un esame supervisionato." + +#: xmodule/seq_block.py:184 +msgid "Software Secure Review Rules" +msgstr "Regole di revisione protezione software" + +#: xmodule/seq_block.py:186 +msgid "" +"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " +"viewing the videos." +msgstr "" +"Queste impostazione indica le regole alle quali deve attenersi il team di " +"supervisione durante la visualizzazione dei video." + +#: xmodule/seq_block.py:193 +msgid "Is Practice Exam" +msgstr "È un esame pratico" + +#: xmodule/seq_block.py:195 +msgid "" +"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " +"Practice exams are not verified." +msgstr "" +"Questa impostazione indica se questo esame è richiesto solo per finalità di " +"test. Gli esami pratici non sono verificati." + +#: xmodule/seq_block.py:202 +msgid "Is Onboarding Exam" +msgstr "Esame di Onboarding" + +#: xmodule/seq_block.py:204 +msgid "This setting indicates whether this exam is an onboarding exam." +msgstr "Questa impostazione indica se questo esame è un esame di onboarding." + +#: xmodule/seq_block.py:362 xmodule/seq_block.py:443 +msgid "" +"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite " +"requirements." +msgstr "" +"Questa sottosezione viene sbloccata per gli studenti quando soddisfano i " +"prerequisiti necessari." + +#: xmodule/seq_block.py:495 +msgid "This exam is hidden from the learner." +msgstr "Questo esame è nascosto dallo studente." + +#: xmodule/seq_block.py:504 +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "" +"Poiché questo corso è terminato, questo compito viene nascosto allo " +"studente." + +#: xmodule/seq_block.py:506 +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "" +"Poiché la data di scadenza è passata, questo compito viene nascosto allo " +"studente." + +#: xmodule/seq_block.py:550 +msgid "" +"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to " +"unlock additional content." +msgstr "" +"Questa sezione è un prerequisito. È necessario completare questa sezione per" +" poter sbloccare il contenuto aggiuntivo." + +#: xmodule/seq_block.py:983 +msgid "" +"A list summarizing what students should look forward to in this section." +msgstr "" +"Un elenco che riassume a quali studenti deve essere rivolto il contenuto " +"riportato in questa sezione." + +#: xmodule/split_test_block.py:41 +#, python-brace-format +msgid "Group ID {group_id}" +msgstr "ID del gruppo {group_id}" + +#: xmodule/split_test_block.py:78 +msgid "Not Selected" +msgstr "Non Selezionato" + +#: xmodule/split_test_block.py:82 +msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)" +msgstr "" +"Il nome di visualizzazione per questo componente. (Non mostrato agli " +"studenti)" + +#: xmodule/split_test_block.py:84 +msgid "Content Experiment" +msgstr "Esperimento sui contenuti" + +#: xmodule/split_test_block.py:95 +msgid "" +"The configuration defines how users are grouped for this content experiment." +" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " +"will impact the experiment data." +msgstr "" +"La configurazione definisce in che modo gli utenti sono raggruppati per " +"questo esperimento sui contenuti. Attenzione: la modifica della " +"configurazione di gruppo di un esperimento visibile allo studente influirà " +"sui dati dell'esperimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:97 +msgid "Group Configuration" +msgstr "Configurazione del gruppo" + +#: xmodule/split_test_block.py:108 +msgid "Which child block students in a particular group_id should see" +msgstr "" +"Quale blocco figlio dovrebbero vedere gli studenti in un particolare " +"group_id" + +#: xmodule/split_test_block.py:266 +#, python-brace-format +msgid "{group_name} (inactive)" +msgstr "{group_name} (inactive)" + +#: xmodule/split_test_block.py:607 +msgid "The experiment is not associated with a group configuration." +msgstr "L'esperimento non è associato a un gruppo di configurazione." + +#: xmodule/split_test_block.py:609 +msgid "Select a Group Configuration" +msgstr "Seleziona una configurazione del gruppo" + +#: xmodule/split_test_block.py:618 +msgid "" +"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " +"configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"L'esperimento utilizza una configurazione di gruppo eliminata. Selezionare " +"una configurazione di gruppo valida oppure eliminare questo esperimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:628 +msgid "" +"The experiment uses a group configuration that is not supported for " +"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"L'esperimento utilizza una configurazione di gruppo non supportata per gli " +"esperimenti. Selezionare una configurazione di gruppo valida oppure " +"eliminare questo esperimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:638 +msgid "" +"The experiment does not contain all of the groups in the configuration." +msgstr "L'esperimento non contiene tutti i gruppi nella configurazione." + +#: xmodule/split_test_block.py:640 +msgid "Add Missing Groups" +msgstr "Aggiungi i gruppi mancanti" + +#: xmodule/split_test_block.py:647 +msgid "" +"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " +"delete the inactive group." +msgstr "" +"L'esperimento dispone di un gruppo inattivo. Spostare il contenuto nei " +"gruppi attivi, quindi eliminare il gruppo inattivo." + +#: xmodule/split_test_block.py:666 +msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." +msgstr "" +"Si sono verificati degli errori con questo esperimento sui contenuti che " +"influiscono sulla visibilità del contenuto." + +#: xmodule/tabs.py:398 xmodule/tabs.py:433 +msgid "External Discussion" +msgstr "Discussione esterna" + +#: xmodule/vertical_block.py:56 +msgid "Enable in-context discussions for the Unit" +msgstr "Abilita discussioni contestualizzate per l'Unità" + +#: xmodule/vertical_block.py:57 +msgid "Add discussion for the Unit." +msgstr "Aggiungi una discussione per l'Unità." + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:77 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {social_account_handle} from {organization_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ecco una divertente clip di un corso che sto frequentando su " +"{social_account_handle} da {organization_name}." + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:84 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {social_account_handle}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ecco una clip divertente da un corso che sto frequentando " +"{social_account_handle}." + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:88 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking from {organization_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ecco una clip divertente da una lezione che sto prendendo da " +"{organization_name}." + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:92 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {platform_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ecco una clip divertente da un corso che sto frequentando {platform_name}." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:211 +#, python-brace-format +msgid "Can't get transcript link from Youtube for {youtube_id}." +msgstr "" +"Impossibile ottenere il link della trascrizione da Youtube per {youtube_id}." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:219 +#, python-brace-format +msgid "" +"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " +"{status_code}." +msgstr "" +"Impossibile ricevere trascrizioni da Youtube per {youtube_id}. Codice di " +"stato: {status_code}." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:288 +msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." +msgstr "È supportato solo il formato di trascrizioni SubRip (*.srt)." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:292 +#, python-brace-format +msgid "" +"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " +"is {error_message}" +msgstr "" +"Si è verificato un problema con il file delle trascrizioni SubRip durante " +"l'analisi. Il messaggio interno è {error_message}" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:297 +msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." +msgstr "" +"Si è verificato un problema con il file delle trascrizioni SubRip durante " +"l'analisi. " + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:525 +#, python-brace-format +msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" +msgstr "" +"{exception_message}: Impossibile trovare le trascrizioni caricate: " +"{user_filename}" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:147 +msgid "Basic" +msgstr "Di base" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:590 +#, python-brace-format +msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language." +msgid_plural "" +"There are no transcript files associated with the {lang} languages." +msgstr[0] "" +"Non esiste alcun file di trascrizione associato alla lingua {lang} ." +msgstr[1] "" +"Non sono presenti file di trascrizione associati alle lingue {lang} ." +msgstr[2] "" +"Non sono presenti file di trascrizione associati alle lingue {lang} ." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:913 +msgid "" +"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " +".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." +msgstr "" +"L'URL per il proprio video. Può essere un URL YouTube o un file video .mp4, " +".ogg oppure .webm presente altrove su Internet." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:915 +msgid "Default Video URL" +msgstr "URL predefinita per il video" + +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:583 +msgid "Language is required." +msgstr "È richiesta una lingua" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:21 +msgid "Component Display Name" +msgstr "Nome del componente visualizzato" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:27 +msgid "Current position in the video." +msgstr "Posizione attuale nel video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:34 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." +msgstr "" +"Facoltativo, per browser meno recenti: l'ID YouTube per la velocità video " +"normale." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:35 +msgid "YouTube ID" +msgstr "ID YouTube" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:40 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." +msgstr "" +"Facoltativo, per browser meno recenti: l'ID YouTube per la velocità video " +"0,75x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:41 +msgid "YouTube ID for .75x speed" +msgstr "ID YouTube per velocità .75x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:46 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." +msgstr "" +"Facoltativo, per browser meno recenti: l'ID YouTube per la velocità video " +"1.25x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:47 +msgid "YouTube ID for 1.25x speed" +msgstr "ID YouTube per velocità 1.25x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:52 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." +msgstr "" +"Facoltativo, per browser meno recenti: l'ID YouTube per la velocità video " +"1.5x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:53 +msgid "YouTube ID for 1.5x speed" +msgstr "ID YouTube per velocità 1.5x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:59 +msgid "" +"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." +" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"L'ora in cui si desidera avviare il video se non si desidera riprodurre " +"l'intero video. Funzione non supportata nell'app mobile nativa: verrà " +"riprodotto il file video completo. Formattato come HH:MM:SS. Il valore " +"massimo è 23:59:59." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:63 +msgid "Video Start Time" +msgstr "Istante di avvio del video" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:69 +msgid "" +"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " +"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"L'ora in cui si desidera arrestare il video se non si desidera riprodurre " +"l'intero video. Funzione non supportata nell'app mobile nativa: verrà " +"riprodotto il file video completo. Formattato come HH:MM:SS. Il valore " +"massimo è 23:59:59." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:73 +msgid "Video Stop Time" +msgstr "Istante di termine del video" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:80 +msgid "" +"Allow students to download versions of this video in different formats if " +"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " +"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." +msgstr "" +"Consente agli studenti di scaricare le versioni di questo video nei diversi " +"formati qualora non possano utilizzare il riproduttore video edX o non " +"abbiano accesso a YouTube. È necessario aggiungere almeno un URL non YouTube" +" al campo di URL del file video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:83 +msgid "Video Download Allowed" +msgstr "Scaricamento del video consentito" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:88 +msgid "" +"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " +"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " +"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " +"Students will be able to view the first listed video that's compatible with " +"the student's computer. To allow students to download these videos, set " +"Video Download Allowed to True." +msgstr "" +"L'URL o o gli URL dove sono state postate le versioni non YouTube del video." +" Ciascun URL deve terminare con .mpeg, .mp4, .ogg, o .webm e non può essere " +"un URL YouTube. (Per la compatibilità con il browser, si raccomanda il " +"formato .mp4 e .webm). Gli studenti saranno in grado di visualizzare il " +"primo video elencato compatibile con il computer utilizzato. Per consentire " +"agli studenti di scaricare tali video, impostare Scaricamento del video " +"consentito su True." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:93 +msgid "Video File URLs" +msgstr "URL del file video" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:97 +msgid "" +"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " +"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " +"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " +"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " +"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" +" the URL for the transcript here. Students see a link to download that " +"transcript below the video." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, gli studenti possono scaricare un file di " +"trascrizione .srt o .txt quando si imposta Scaricamento trascrizione " +"consentito su True. Se si desidera fornire un file di trascrizione " +"scaricabile in un formato differente, si consiglia di caricare un opuscolo " +"utilizzando il campo Carica un opuscolo. Se ciò non fosse possibile, è " +"possibile postare un file di trascrizione nella pagina File & Caricamenti o " +"su Internet, e quindi aggiungere l'URL per le trascrizioni qui. Gli studenti" +" visualizzano un link per scaricare quel file di trascrizione al di sotto " +"del video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:102 +msgid "Downloadable Transcript URL" +msgstr "URL per la trascrizione scaricabile" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:107 +msgid "" +"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" +" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " +"file. If you want to provide the transcript for download in a different " +"format, upload a file by using the Upload Handout field." +msgstr "" +"Consente agli studenti di scaricare il file di trascrizione a tempo. Un link" +" per scaricare il file appare al di sotto del video. Per impostazione " +"predefinita, la trascrizione è un file .srt o .txt. Se si desidera fornire " +"il file di trascrizione da scaricare in un formato differente, caricare un " +"file utilizzando il campo Carica un opuscolo. " + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:110 +msgid "Download Transcript Allowed" +msgstr "Autorizza il download della trascrizione" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:117 +msgid "" +"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " +"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" +" to change this setting." +msgstr "" +"La trascrizione predefinita per il video, dal campo Trascrizione con " +"temporizzazione predefinita presente sulla scheda Di base. Questa " +"trascrizione dovrebbe essere in inglese. Non è necessario modificare questa " +"impostazione." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:119 +msgid "Default Timed Transcript" +msgstr "Trascrizione con temporizzazione predefinita" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:124 +msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." +msgstr "" +"Specificare se le trascrizioni appaiono con il video per impostazione " +"predefinita." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:125 +msgid "Show Transcript" +msgstr "Mostra trascrizione" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:131 +msgid "" +"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " +"and upload an .srt transcript file for that language." +msgstr "" +"Aggiungere le trascrizioni nelle diverse lingue. Fare clic di seguito per " +"specificare una lingua e caricare il file di trascrizione .srt per quella " +"lingua." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:133 +msgid "Transcript Languages" +msgstr "Lingue di trascrizione" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:138 +msgid "Preferred language for transcript." +msgstr "Lingua preferita per la trascrizione." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:139 +msgid "Preferred language for transcript" +msgstr "Lingua preferita per la trascrizione" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:144 +msgid "Transcript file format to download by user." +msgstr "Formato file di trascrizione da scaricare per utente." + +#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video +#. player. +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:148 +msgid "SubRip (.srt) file" +msgstr "File SubRip (.srt)" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:149 +msgid "Text (.txt) file" +msgstr "File di testo (.txt)" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:154 +msgid "The last speed that the user specified for the video." +msgstr "L'ultima velocità specificata dall'utente per il video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:158 +msgid "The default speed for the video." +msgstr "Velocità predefinia del video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:163 +msgid "" +"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video " +"ends." +msgstr "" +"Specificare se avanzare automaticamente alla successiva unità al termine del" +" video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:172 +msgid "Specify whether YouTube is available for the user." +msgstr "Specificare se YouTube è disponibile per l'utente." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:177 +msgid "" +"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " +"by clicking Download Handout under the video." +msgstr "" +"Caricare un opuscolo a corredo di questo video. Gli studenti possono " +"scaricare l'opuscolo facendo clic su Scarica opuscolo sotto il video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:179 +msgid "Upload Handout" +msgstr "Carica opuscolo" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:184 +msgid "" +"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " +"can be accessed from other applications including mobile apps." +msgstr "" +"Specificare se l'accesso a questo video è limitato solo ai browser o se può " +"essere acceduto da altre applicazioni come le app mobile." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:187 +msgid "Video Available on Web Only" +msgstr "Video disponibile solo su Web" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:192 +msgid "" +"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " +"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " +"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " +"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " +"this field." +msgstr "" +"Se è stato assegnato un ID video da edX per il video da riprodurre in questo" +" componente, immettere l'ID qui. In questo caso, non immettere i valori nei " +"campi URL video predefinito, URL file video e ID YouTube. Se non è stato " +"assegnato un ID video, immettere i valori negli altri campi e ignora questo " +"campo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:201 +msgid "Date of the last view of the bumper" +msgstr "La data in cui stato è stato aggiornato l'ultima volta l'intercalare" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:205 +msgid "Do not show bumper again" +msgstr "Non mostrare più l'intercalare" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:210 +msgid "Specify whether the video can be accessed publicly by learners." +msgstr "Specifica se gli studenti possono accedere pubblicamente al video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:211 +msgid "Public Access" +msgstr "Accesso pubblico" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:218 +msgid "Add a specific thumbnail for learners to see before playing the video." +msgstr "" +"Aggiungi una miniatura specifica che gli studenti possono vedere prima di " +"riprodurre il video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:219 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:63 lms/templates/annotatable.html:13 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:25 +msgid "Instructions" +msgstr "Istruzioni" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:64 +msgid "" +"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. " +"Clear instructions are important, especially for learners who have " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Aggiungere le istruzioni per consentire agli studenti di comprendere " +"l'utilizzo del cloud di parole. Istruzioni chiare sono importanti, " +"specialmente per studenti che dispongono di requisiti di accessibilità." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:68 +msgid "Inputs" +msgstr "Contributi" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:69 +msgid "" +"The number of text boxes available for learners to add words and sentences." +msgstr "" +"Il numero di caselle di testo disponibile agli studenti per aggiungere " +"parole e frasi." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:75 +msgid "Maximum Words" +msgstr "Numero massimo di parole" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:76 +msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud." +msgstr "" +"Il numero massimo di parole visualizzate nel cloud di parole generato." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:82 +msgid "Show Percents" +msgstr "Mostra percentuali" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:83 +msgid "Statistics are shown for entered words near that word." +msgstr "" +"Vengono mostrate le statistiche per parole immesse vicine a quella parola." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:90 +msgid "Whether this learner has posted words to the cloud." +msgstr "Definisce se questo studente ha postato parole sul cloud." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:95 +msgid "Student answer." +msgstr "Risposta dello studente." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:100 +msgid "All possible words from all learners." +msgstr "Tutte le parole possibili da tutti gli studenti." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:104 +msgid "Top num_top_words words for word cloud." +msgstr "Prime num_top_words parole per cloud di parole." + +#: xmodule/x_module.py:728 +#, python-brace-format +msgid "" +"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register," +" and enroll in this course to view it." +msgstr "" +"{display_name} è solo accessibile agli studenti iscritti. Eseguire l'accesso" +" o la registrazione, quindi iscriversi a questo corso per visualizzarlo." + +#: wiki/admin.py:77 wiki/models/article.py:28 +msgid "created" +msgstr "creato" + +#: wiki/apps.py:7 +msgid "Wiki notifications" +msgstr "Notifiche Wiki" + +#: wiki/apps.py:13 +msgid "Wiki images" +msgstr "Immagini Wiki" + +#: wiki/apps.py:19 +msgid "Wiki attachments" +msgstr "Allegati Wiki" + +#: wiki/forms.py:31 +msgid "Only localhost... muahahaha" +msgstr "Solo in locale... muahahaha" + +#: wiki/forms.py:37 +msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." +msgstr "" +"Titolo iniziale dell'articolo. Può essere sovrascritto dai titoli delle " +"revisioni." + +#: wiki/forms.py:38 +msgid "Type in some contents" +msgstr "Digita il contenuto" + +#: wiki/forms.py:39 +msgid "" +"This is just the initial contents of your article. After creating it, you " +"can use more complex features like adding plugins, meta data, related " +"articles etc..." +msgstr "" +"Questo è solo il contenuto iniziale del tuo articolo. Dopo la creazione, " +"puoi usare funzionalità più complesse come aggiungere plug-ins, meta-data, " +"aticoli correlati ecc..." + +#: wiki/forms.py:46 wiki/forms.py:209 +msgid "Contents" +msgstr "Contenuto" + +#: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:212 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: wiki/forms.py:49 +msgid "" +"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." +msgstr "" +"Spiega brevemente il motivo della tua modifica, che sarà aggiunto al " +"resoconto della revisione." + +#: wiki/forms.py:98 +msgid "" +"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " +"have been automatically merged with the new contents. Please review the text" +" below." +msgstr "" +"Durante la tua modifica, qualcun altro ha cambiato la revisione. Il tuo " +"contenuto è stato automaticamente aggiunto al nuovo contenuto. Per favore, " +"verifica il testo seguente." + +#: wiki/forms.py:100 +msgid "No changes made. Nothing to save." +msgstr "Nessun cambiamento. Niente da salvare." + +#: wiki/forms.py:207 wiki/templates/wiki/dir.html:55 +msgid "Slug" +msgstr "Slug" + +#: wiki/forms.py:207 +msgid "" +"This will be the address where your article can be found. Use only " +"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " +"after creating the article." +msgstr "" +"Questo sarà l'indirizzo dove si può trovare il tuo articolo. Usa solo " +"caratteri alfanumerici e - o _. Nota che non potrai cambiare lo slug dopo " +"avere creato l'articolo." + +#: wiki/forms.py:212 +msgid "Write a brief message for the article's history log." +msgstr "Scrivi un breve messaggio per il resoconto storico dell'articolo." + +#: wiki/forms.py:222 +msgid "A slug may not begin with an underscore." +msgstr "Uno slug non può cominciare con \"_\"." + +#: wiki/forms.py:231 +#, python-format +msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." +msgstr "Esiste già un articolo cancellato con slug \"%s\"." + +#: wiki/forms.py:233 +#, python-format +msgid "A slug named \"%s\" already exists." +msgstr "Uno slug chiamato \"%s\" esiste già." + +#: wiki/forms.py:246 +msgid "Yes, I am sure" +msgstr "Sì, sono sicuro" + +#: wiki/forms.py:248 wiki/templates/wiki/deleted.html:46 +msgid "Purge" +msgstr "Oblitera" + +#: wiki/forms.py:249 +msgid "" +"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." +" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " +"create new articles in its place." +msgstr "" +"Oblitera l'articolo: lo cancella definitivamente (compreso tutto il " +"contenuto) senza ritorno. Obliterare è una buona idea se si vuole liberare " +"lo slug così che gli utenti possano creare nuovi articoli al suo posto." + +#: wiki/forms.py:256 wiki/plugins/attachments/forms.py:24 +#: wiki/plugins/images/forms.py:64 +msgid "You are not sure enough!" +msgstr "Non sei sufficientemente sicuro!" + +#: wiki/forms.py:258 +msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" +msgstr "" +"Mentre stavi cercando di cancellare quest'articolo, è stato modificato. FAI " +"ATTENZIONE!" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Lock article" +msgstr "Blocca l'articolo" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Deny all users access to edit this article." +msgstr "Nega a tutti gli utenti l'accesso per modificare questo articolo." + +#: wiki/forms.py:267 +msgid "Permissions" +msgstr "Autorizzazioni" + +#: wiki/forms.py:271 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: wiki/forms.py:272 +msgid "Enter the username of the owner." +msgstr "Inserisci username del proprietario." + +#: wiki/forms.py:273 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "Inherit permissions" +msgstr "Eredita autorizzazioni" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "" +"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" +" one." +msgstr "" +"Marca qui per applicare le autorizzazioni qui sopra in modo ricorsivo agli " +"articoli sotto a questo." + +#: wiki/forms.py:283 +msgid "Permission settings for the article were updated." +msgstr "" +"Le impostazioni di autorizzazione per l'articolo sono state aggiornate." + +#: wiki/forms.py:285 +msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "" +"Le tue impostazioni di autorizzazione non sono cambiate, niente è stato " +"salvato." + +#: wiki/forms.py:324 +msgid "No user with that username" +msgstr "Nessun utente con quel username" + +#: wiki/forms.py:346 +msgid "Article locked for editing" +msgstr "Articolo bloccato per modifiche." + +#: wiki/forms.py:353 +msgid "Article unlocked for editing" +msgstr "Articolo sbloccato per modifiche." + +#: wiki/forms.py:366 +msgid "Filter" +msgstr "Filtra" + +#: wiki/core/plugins/base.py:46 +msgid "Settings for plugin" +msgstr "Impostazioni di plug-in" + +#: wiki/models/article.py:23 wiki/models/pluginbase.py:158 +#: wiki/plugins/attachments/models.py:20 +msgid "current revision" +msgstr "revisione corrente" + +#: wiki/models/article.py:25 +msgid "" +"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" +"back, simply change the value of this field." +msgstr "" +"La revisione mostrata per questo articolo. Se ti serve di tornare indietro, " +"cambia semplicemente il valore di questo campo." + +#: wiki/models/article.py:29 +msgid "modified" +msgstr "modificato" + +#: wiki/models/article.py:30 +msgid "Article properties last modified" +msgstr "Proprietà dell'articolo modificate per ultime" + +#: wiki/models/article.py:34 +msgid "" +"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " +"read and write access." +msgstr "" +"Il proprietario dell'articolo, di solito il creatore. Il proprietario ha " +"sempre entrambi i permessi di lettura e scrittura." + +#: wiki/models/article.py:36 +msgid "group" +msgstr "gruppo" + +#: wiki/models/article.py:38 +msgid "" +"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " +"group membership. Groups are handled through the Django auth system." +msgstr "" +"Come nel sistema di classificazione UNIX, le autorizzazioni possono essere " +"date ad un utente in accordo all'appartenenza al gruppo. I gruppi sono " +"amministrati con il sistema di autorizzazione di Django." + +#: wiki/models/article.py:40 +msgid "group read access" +msgstr "permesso di lettura di gruppo" + +#: wiki/models/article.py:41 +msgid "group write access" +msgstr "permesso di scrittura di gruppo" + +#: wiki/models/article.py:42 +msgid "others read access" +msgstr "permesso di lettura per altri" + +#: wiki/models/article.py:43 +msgid "others write access" +msgstr "permesso di scrittura per altri" + +#: wiki/models/article.py:173 +#, python-format +msgid "Article without content (%(id)d)" +msgstr "Articolo senza contenuto (%(id)d)" + +#: wiki/models/article.py:201 +msgid "content type" +msgstr "tipo di contenuto" + +#: wiki/models/article.py:203 +msgid "object ID" +msgstr "ID dell'oggetto" + +#: wiki/models/article.py:209 +msgid "Article for object" +msgstr "Articolo per l'oggetto" + +#: wiki/models/article.py:210 +msgid "Articles for object" +msgstr "Articoli per l'oggetto" + +#: wiki/models/article.py:219 +msgid "revision number" +msgstr "numero revisione" + +#: wiki/models/article.py:225 +msgid "IP address" +msgstr "indirizzo IP" + +#: wiki/models/article.py:232 +msgid "user" +msgstr "utente" + +#: wiki/models/article.py:246 wiki/templates/wiki/article.html:22 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:21 +msgid "locked" +msgstr "bloccato" + +#: wiki/models/article.py:265 wiki/models/pluginbase.py:38 +msgid "article" +msgstr "articolo" + +#: wiki/models/article.py:268 +msgid "article contents" +msgstr "contenuto dell'articolo" + +#: wiki/models/article.py:272 +msgid "article title" +msgstr "titolo dell'articolo" + +#: wiki/models/article.py:273 +msgid "" +"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " +"title has not changed" +msgstr "" +"Ogni revisione contiene un campo per il titolo che deve essere riempito " +"anche se il titolo non è cambiato." + +#: wiki/models/pluginbase.py:74 +msgid "original article" +msgstr "articolo originale" + +#: wiki/models/pluginbase.py:75 +msgid "Permissions are inherited from this article" +msgstr "Le autorizzazioni sono ereditate per questo articolo." + +#: wiki/models/pluginbase.py:133 +msgid "A plugin was changed" +msgstr "È stato cambiato un plug-in" + +#: wiki/models/pluginbase.py:160 +msgid "" +"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " +"simply change the value of this field." +msgstr "" +"La revisione è mostrata per questo plug-in. Se ti serve di tornare indietro," +" cambia semplicemente il valore di questo campo." + +#: wiki/models/urlpath.py:40 +msgid "Cache lookup value for articles" +msgstr "Valore ricerca per cache degli articoli" + +#: wiki/models/urlpath.py:46 +msgid "slug" +msgstr "slug" + +#: wiki/models/urlpath.py:136 +msgid "(root)" +msgstr "(radice)" + +#: wiki/models/urlpath.py:146 +msgid "URL path" +msgstr "percorso URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:147 +msgid "URL paths" +msgstr "percorsi URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:152 +msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." +msgstr "Mi dispiace ma non puoi avere un articolo principale con uno slug." + +#: wiki/models/urlpath.py:154 +msgid "A non-root note must always have a slug." +msgstr "Una nota secondaria deve sempre avere uno slug." + +#: wiki/models/urlpath.py:157 +#, python-format +msgid "There is already a root node on %s" +msgstr "C'è già un nodo principale per %s" + +#: wiki/models/urlpath.py:262 +msgid "" +"Articles who lost their parents\n" +"===============================\n" +"\n" +"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." +msgstr "" +"Articoli che hanno perso i genitori\n" +"===============================\n" +"\n" +"I discendenti di questo articolo non hanno più genitori. Dovresti probabilmente trovare loro una nuova sistemazione." + +#: wiki/models/urlpath.py:265 +msgid "Lost and found" +msgstr "Oggetti smarriti" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:45 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:41 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:10 +msgid "A short summary of what the file contains" +msgstr "Una breve sintesi del contenuto del file" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:19 +msgid "Yes I am sure..." +msgstr "Sì, sono sicuro..." + +#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py:34 +msgid "Click to download file" +msgstr "Clicca per scaricare il file" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:22 +msgid "" +"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " +"attachment)" +msgstr "" +"La revisione di questo allegato correntemente in uso (per tutti gli articoli" +" che usano l'allegato)" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:26 +msgid "original filename" +msgstr "nome originale del file" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:38 +msgid "attachment" +msgstr "allegato" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:39 +msgid "attachments" +msgstr "allegati" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:82 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:88 +msgid "attachment revision" +msgstr "revisione allegato" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:89 +msgid "attachment revisions" +msgstr "revisioni allegato" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:48 +#, python-format +msgid "%s was successfully added." +msgstr "%s è stato aggiunto con successo." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:50 wiki/plugins/attachments/views.py:115 +#, python-format +msgid "Your file could not be saved: %s" +msgstr "Il tuo file non può essere salvato: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:52 wiki/plugins/attachments/views.py:119 +msgid "" +"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " +"web server." +msgstr "" +"Il tuo file non può essere cambiato, probabilmente a causa di un errore di " +"autorizzazione sul web server." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:113 +#, python-format +msgid "%s uploaded and replaces old attachment." +msgstr "%s caricato e sostituisce il vecchio allegato." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:127 +msgid "" +"Your new file will automatically be renamed to match the file already " +"present. Files with different extensions are not allowed." +msgstr "" +"Il tuo nuovo file verrà automaticamente rinominato per conformità con il " +"file già presente. Non sono permessi files con diverse estensioni." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:181 +#, python-format +msgid "Current revision changed for %s." +msgstr "Revisione corrente cambiata per %s." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:202 +#, python-format +msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." +msgstr "Aggiunta una referenza a \"%(att)s\" da \"%(art)s\"." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:232 +#, python-format +msgid "The file %s was deleted." +msgstr "Il file %s è stato cancellato." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:235 +#, python-format +msgid "This article is no longer related to the file %s." +msgstr "Quest'articolo non è piu correlato al file %s." + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was changed: %s" +msgstr "Un file e stato cambiato: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was deleted: %s" +msgstr "Un file e stato cancellato: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:13 +msgid "" +"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they " +"will loose their references to this file. The following articles reference " +"this file:" +msgstr "" +"È possibile fare riferimento al file in altri articoli. Eliminarlo " +"determinerà la perdita dei riferimenti a questo file. I seguenti articoli " +"fanno riferimento a questo file: " + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:30 +msgid "Delete it!" +msgstr "Eliminalo!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:36 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:40 +msgid "" +"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on " +"other articles." +msgstr "" +"È possibile rimuovere un riferimento a un file, ma questo manterrà i " +"riferimenti in altri articoli. " + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:51 +msgid "Remove reference" +msgstr "Rimuovi riferimenti" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:8 +msgid "History of" +msgstr "Cronologia di" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:11 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:168 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:12 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:14 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:21 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:26 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:32 +msgid "No description" +msgstr "Nessuna descrizione" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:50 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:40 +msgid "Use this!" +msgstr "Utilizza questo!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:13 +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s. Please note " +"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. " +"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements " +"for the listed articles where necessary. This way of working is more " +"efficient...." +msgstr "" +"La sostituzione di un allegato prevede l'aggiunta di un nuovo file da " +"utilizzare al suo posto. Tutti i riferimenti al file verranno sostituiti da " +"quello caricato e il file verrà scaricato come " +"%(filename)s. Questo allegato viene utilizzato in altri " +"articoli, è possibile che i relativi contenuti ne siano influenzati. " +"Tuttavia, non esitare a sfruttare questa opzione e, se necessario, " +"sostituire gli articoli elencati. Questa modalità di lavoro è più " +"efficace..." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:15 +msgid "Articles using" +msgstr "Articoli che utilizzano" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:24 +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s." +msgstr "" +"La sostituzione di un allegato prevede l'aggiunta di un nuovo file da " +"utilizzare al suo posto. Tutti i riferimenti al file verranno sostituiti da " +"quello caricato e il file verrà scaricato come " +"%(filename)s." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:37 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:24 +msgid "Upload replacement" +msgstr "Carica file in sostituzione" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:4 +msgid "Add file to" +msgstr "Aggiungi file a" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:8 +msgid "Add attachment from other article" +msgstr "Aggiungi allegato da altro articolo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:22 +msgid "Main article" +msgstr "Articolo principale" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:54 +msgid "Add to article" +msgstr "Aggiungi ad articolo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:62 +msgid "Your search did not return any results" +msgstr "La ricerca non ha restituito risultati" + +#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:13 cms/templates/widgets/header.html:350 +#: cms/templates/widgets/header.html:365 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:58 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/static_templates/help.html:5 +#: lms/templates/static_templates/help.html:10 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:1 +msgid "Adding new articles" +msgstr "Aggiunta di nuovi articoli" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:6 +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:19 +msgid "An external link" +msgstr "Un link esterno" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:9 +msgid "Headers" +msgstr "Intestazioni" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:10 +msgid "" +"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of " +"Contents." +msgstr "" +"Utilizzare questi codici per le intestazioni e per generare automaticamente " +"i sommari. " + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:25 +msgid "Typography" +msgstr "Tipografia" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:30 +msgid "Lists" +msgstr "Elenchi" + +#: wiki/plugins/images/forms.py:16 +#, python-format +msgid "" +"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " +"the list of available images." +msgstr "" +"La nuova immagine %s è stata caricata con successo. La puoi usare " +"selezionandola dalla lista di immagini disponibili." + +#: wiki/plugins/images/forms.py:59 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Sei sicuro?" + +#: wiki/plugins/images/models.py:43 +msgid "image" +msgstr "immagine" + +#: wiki/plugins/images/models.py:44 +msgid "images" +msgstr "immagini" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +#, python-format +msgid "Image: %s" +msgstr "Immagine: %s" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +msgid "Current revision not set!!" +msgstr "Revisione corrente non impostata!!" + +#: wiki/plugins/images/models.py:96 +msgid "image revision" +msgstr "revisione immagine" + +#: wiki/plugins/images/models.py:97 +msgid "image revisions" +msgstr "revisioni immagine" + +#: wiki/plugins/images/models.py:102 +#, python-format +msgid "Image Revsion: %d" +msgstr "Revisione Immagine: %d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:63 +#, python-format +msgid "%s has been restored" +msgstr "%s è stato ripristinato" + +#: wiki/plugins/images/views.py:65 +#, python-format +msgid "%s has been marked as deleted" +msgstr "%s è stato contrassegnato come cancellato" + +#: wiki/plugins/images/views.py:119 +#, python-format +msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" +msgstr "%(file)s è stato cambiato alla revisione #%(revision)d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:157 +#, python-format +msgid "%(file)s has been saved." +msgstr "%(file)s è stato salvato." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:4 +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:15 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" + +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:26 +#, python-format +msgid "An image was added: %s" +msgstr "Un'immagine è stata aggiunta: %s" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:7 +msgid "" +"The following images are available for this article. Copy the markdown tag " +"to directly refer to an image from the article text." +msgstr "" +"Per questo articolo sono disponibili le seguenti immagini. Copia il tag " +"markdown per fare riferimento direttamente a un'immagine dal testo " +"dell'articolo. " + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:11 +msgid "Back to edit page" +msgstr "Torna alla pagina di modifica" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:18 +msgid "No file" +msgstr "Nessun file" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:34 +msgid "Upload new image" +msgstr "Carica nuova immagine" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:39 +msgid "Restore image" +msgstr "Ripristina immagine" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:44 +msgid "Remove image" +msgstr "Rimuovere immagine" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:51 +msgid "Completely delete" +msgstr "Elimina completamente" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:84 +msgid "Revert to this version" +msgstr "Ritorna a questa versione" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:97 +msgid "There are no images for this article." +msgstr "In questo articolo non sono presenti immagini." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:4 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:39 +msgid "Purge deletion" +msgstr "Eliminazione completa" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:13 +msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions." +msgstr "" +"Elimina completamente immagine: Rimuovi completamente il file immagine e " +"tutte le revisioni." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:24 +msgid "Remove it completely!" +msgstr "Rimuovi completamente" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html:14 +msgid "Image not found" +msgstr "Immagine non trovata" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:4 +msgid "Replace image" +msgstr "Sostituisci immagine" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:13 +msgid "Choose an image file to replace current image." +msgstr "Scegli un file immagine per sostituire l'immagine corrente. " + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:27 +msgid "Image id" +msgstr "Id immagine" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:29 +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:13 +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:45 +msgid "No images found for this article" +msgstr "Nessuna immagine trovata per questo articolo" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:54 +msgid "Manage images" +msgstr "Gestisci immagini" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:60 +msgid "Add new image" +msgstr "Aggiungi nuova immagine" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:96 +msgid "Add image" +msgstr "Aggiungi immagine" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:104 +msgid "You do not have permissions to add images." +msgstr "Non si hanno le autorizzazioni necessarie per aggiungere immagini. " + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:111 +msgid "How to use images" +msgstr "Come utilizzare le immagini" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:114 +msgid "" +"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can " +"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are" +" kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve " +"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly " +"choose to have you image floating right or left of the content. You can use " +"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like " +"this, possible values for align are left/center/right:" +msgstr "" +"Dopo aver caricato un'immagine, questa viene allegata a questo particolare " +"articolo e può essere utilizzata solo in questo punto. Altri utenti possono " +"sostituire l'immagine, ma le versioni precedenti vengono conservate. È " +"probabile che s'intenda mostrare l'immagine con una didascalia. Per ottenere" +" ciò, selezionare il pulsante Inserisci e compilare i campi della didascalia" +" ed eventualmente scegliere di far fluttuare l'immagine alla destra o alla " +"sinistra del contenuto. È possibile usare Markdown nella didascalia. La " +"sintassi del codice markdown per le immagini è simile a questa, i valori " +"possibili per l'allineamento sono sinistra/centro/destra: " + +#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py:19 +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:2 +msgid "Link to another wiki page" +msgstr "Collega ad un'altra pagina wiki" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:5 +msgid "" +"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help" +" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:" +msgstr "" +"Acquisire parte del testo dal titolo di un'altra pagina wiki e il " +"completamento automatico consentirà di creare un tag per il collegamento " +"wiki. I tag per i link sono simili ai seguenti:" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:22 +msgid "" +"You can link to another website simply by inserting an address example.com " +"or http://example.com or by using the markdown syntax:" +msgstr "" +"È possibile effettuare un collegamento a un altro sito web semplicemente " +"inserendo un indirizzo nel formato example.com o http://example.com oppure " +"utilizzando la sintassi markdown: " + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:13 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:17 +msgid "When this article is edited" +msgstr "Quando l'articolo è modificato" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:18 +msgid "Also receive emails about article edits" +msgstr "Ricevi email quando l'articolo viene modificato" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:41 +msgid "Your notification settings were updated." +msgstr "Le tue impostazioni di notifica sono state aggiornate." + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:43 +msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "" +"Le tue impostazioni di notifica non sono state cambiate, niente è stato " +"salvato." + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:17 +#, python-format +msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" +msgstr "%(user)s abbonato a %(article)s (%(type)s)" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:40 +#, python-format +msgid "Article deleted: %s" +msgstr "Articolo cancellato: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:43 +#, python-format +msgid "Article modified: %s" +msgstr "Articolo modificato: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:46 +#, python-format +msgid "New article created: %s" +msgstr "Creato nuovo articolo: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:12 +msgid "notifications" +msgstr "notifiche" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:17 +msgid "No notifications" +msgstr "Nessuna notifica" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:19 +msgid "Clear notifications list" +msgstr "Cancella elenco notifiche" + +#: wiki/templates/wiki/base.html:113 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:3 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:3 +#: wiki/templates/wiki/base.html:138 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:18 +msgid "Log in" +msgstr "Accedi" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:18 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:6 +#: wiki/templates/wiki/base.html:141 +msgid "Sign up" +msgstr "Registrati" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:4 +msgid "Article deleted" +msgstr "Articolo eliminato" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:13 +msgid "Article Deleted" +msgstr "Articolo Eliminato" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:16 +msgid "The article you were looking for has been deleted." +msgstr "L'articolo che stai cercando è stato cancellato. " + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:25 +msgid "You may restore this article and its children by clicking restore." +msgstr "" +"È possibile ripristinare questo articolo e relativi articoli correlati " +"facendo clic su Ripristina. " + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:40 +msgid "" +"You may remove this article and any children permanently and free their " +"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone." +msgstr "" +"È possibile rimuovere definitivamente questo articolo e tutti gli articoli " +"correlati e liberare i relativi campi dati dinamici facendo clic sul " +"pulsante sottostante. Questa azione non può essere annullata." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:4 +msgid "Listing articles in" +msgstr "Elenco degli articoli in" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:16 +msgid "Up one level" +msgstr "Sali di un livello" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:21 +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:37 +msgid "Add article" +msgstr "Aggiungi un articolo" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:28 +msgid "clear" +msgstr "cancella" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:40 wiki/templates/wiki/dir.html:44 +msgid "article,articles" +msgstr "articolo,articoli" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:40 +msgid "matches,match" +msgstr "corrispondono,corrisponde" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:42 +#, python-format +msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search." +msgstr "" +"%(cnt)s %(articles_plur)s in questo livello %(match_plur)s alla tua ricerca." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:44 +msgid "is,are" +msgstr "è,sono" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:46 +#, python-format +msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level." +msgstr "" +"Vi sono %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in questo livello." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:56 +msgid "Last modified" +msgstr "Ultima modifica" + +#: wiki/templates/wiki/history.html:74 +msgid "no log message" +msgstr "nessun messaggio di log" + +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html:9 +msgid "Sorry, you don't have permission to view this page." +msgstr "" +"Non si dispone delle autorizzazioni necessarie per visualizzare questa " +"pagina." + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:8 +msgid "Previewing revision" +msgstr "Anteprima revisione" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:15 +msgid "Previewing merge between" +msgstr "Anteprima unione tra" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:17 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:9 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:4 cms/templates/certificates.html:56 +#: cms/templates/group_configurations.html:45 +#: cms/templates/manage_users.html:27 cms/templates/manage_users_lib.html:28 +#: cms/templates/settings.html:55 cms/templates/settings_advanced.html:78 +#: cms/templates/settings_graders.html:48 +#: cms/templates/widgets/header.html:157 cms/templates/widgets/header.html:285 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:57 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: wiki/templates/wiki/source.html:4 +msgid "Source of" +msgstr "Fonte di" + +#: wiki/templates/wiki/source.html:9 +msgid "This article is currently locked for editing." +msgstr "Non sono consentite modifiche a questo articolo." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:6 +msgid "Please log in" +msgstr "Si prega di accedere" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:12 +msgid "Log me in..." +msgstr "Fammi accedere..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:18 +msgid "Don't have an account?" +msgstr "Non hai un account?" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:12 +msgid "Sign me up..." +msgstr "Iscrivimi..." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:4 +msgid "Create root article" +msgstr "Crea articolo radice" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:22 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Congratulazioni!" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:24 +msgid "" +"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to" +" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be " +"editable by administrators, but you can define permissions after." +msgstr "" +"Hai installato django-wiki ... ma non ci sono articoli. Quindi è il momento " +"di creare il primo, l'articolo di root. All'inizio sarà modificabile solo " +"dagli amministratori, ma potrai definire dei permessi specifici " +"successivamente." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:27 +msgid "Root article" +msgstr "Articolo radice" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:34 +msgid "Create root" +msgstr "Crea radice" + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:8 +#, python-format +msgid "" +"You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "" +"È necessario accedere o registrarsi per utilizzare questa funzione." + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:10 +msgid "You need to log in og sign up to use this function." +msgstr "" +"È necessario effettuare l'accesso o registrarsi per poter utilizzare questa " +"funzione." + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:26 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:31 +msgid "Changes" +msgstr "Modifiche" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:41 +msgid "View Source" +msgstr "Mostra sorgente" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:49 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:13 +msgid "View" +msgstr "Visualizza" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:16 +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:42 +msgid "Sub-articles for" +msgstr "Sottoarticoli per" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:28 +msgid "No sub-articles" +msgstr "Non ci sono sottoarticoli" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:31 +msgid "...and more" +msgstr "...e altro" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:35 +msgid "Browse articles in this level" +msgstr "Scorri gli articoli in questo livello" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:51 +msgid "New article next to" +msgstr "Nuovo articolo vicino a" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:56 +msgid "New article below" +msgstr "Nuovo articolo sotto" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "by" +msgstr "da" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:18 +msgid "restored" +msgstr "ripristinato" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:24 +msgid "unlocked" +msgstr "sbloccato" + +#: wiki/views/accounts.py:26 +msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" +msgstr "Adesso sei registrato... ed ora puoi accedere!" + +#: wiki/views/accounts.py:33 +msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" +msgstr "Non sei più connesso. Ciao ciao!" + +#: wiki/views/accounts.py:58 +msgid "You are now logged in! Have fun!" +msgstr "Adesso sei connesso! Buon divertimento!" + +#: wiki/views/article.py:87 +#, python-format +msgid "New article '%s' created." +msgstr "Creato nuovo articolo '%s'." + +#: wiki/views/article.py:92 +#, python-format +msgid "There was an error creating this article: %s" +msgstr "C'è stato un errore nel creare questo articolo: %s" + +#: wiki/views/article.py:94 +msgid "There was an error creating this article." +msgstr "C'è stato un errore nel creare questo articolo." + +#: wiki/views/article.py:175 +msgid "" +"This article cannot be deleted because it has children or is a root article." +msgstr "" +"Questo articolo non può essere cancellato perché ha discendenti o è un " +"articolo principale." + +#: wiki/views/article.py:186 +msgid "" +"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" +msgstr "" +"Questo articolo con tutto il suo contenuto è completamente cancellato! " +"Grazie!" + +#: wiki/views/article.py:193 +#, python-format +msgid "" +"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " +"free from unwanted material!" +msgstr "" +"L'articolo \"%s\" è ora contrassegnato come cancellato! Grazie per tenere il" +" sito libero da materiale superfluo." + +#: wiki/views/article.py:276 +msgid "Your changes were saved." +msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." + +#: wiki/views/article.py:299 +msgid "A new revision of the article was successfully added." +msgstr "Una nuova revisione di questo articolo è stata aggiunta con successo." + +#: wiki/views/article.py:356 +msgid "Restoring article" +msgstr "Ripristinando l'articolo" + +#: wiki/views/article.py:358 +#, python-format +msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." +msgstr "L'articolo \"%s\" e i suoi discendenti sono ora ripristinati." + +#: wiki/views/article.py:542 +#, python-format +msgid "" +"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" +msgstr "" +"L'articolo %(title)s è ora impostato per mostrare revisione " +"#%(revision_number)d" + +#: wiki/views/article.py:607 +msgid "New title" +msgstr "Nuovo titolo" + +#: wiki/views/article.py:631 +#, python-format +msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" +msgstr "Ibrido di Revisione #%(r1)d e Revisione #%(r2)d" + +#: wiki/views/article.py:635 +#, python-format +msgid "" +"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " +"#%(r2)d" +msgstr "" +"Una nuova revisione è stata creata: Ibrido di Revisione #%(r1)d e Revisione " +"#%(r2)d" + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:32 +msgid "" +"Click on the \"Start System Check\" link below to download and run the " +"proctoring software." +msgstr "" +"Fai clic sul link \"Avvia verifica sistema\" che segue per scaricare ed " +"eseguire il software di supervisione." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:33 +msgid "" +"Once you have verified your identity and reviewed the exam guidelines in " +"Proctortrack, you will be redirected back to this page." +msgstr "" +"Una volta che hai verificato la tua identità e rivisto le linee guida per " +"l'esame in Proctortrack, verrai reindirizzato a questa pagina." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:34 +msgid "" +"To confirm that proctoring has started, make sure your webcam feed and the " +"blue Proctortrack box are both visible on your screen." +msgstr "" +"Per confermare che la supervisione sia iniziata, assicurati che il feed " +"della webcam e la casella blu Proctortrack siano entrambi visibili sullo " +"schermo." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:35 +msgid "Click on the \"Start Proctored Exam\" button below to continue." +msgstr "" +"Fai clic sul pulsante seguente \"Avvia esame con supervisione\" per " +"continuare." + +#: cms/templates/404.html:7 cms/templates/error.html:12 +#: lms/templates/static_templates/404.html:9 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Pagina Non Trovata" + +#: cms/templates/404.html:15 lms/templates/static_templates/404.html:14 +msgid "Page not found" +msgstr "Pagina non trovata" + +#: cms/templates/404.html:19 +msgid "The page that you were looking for was not found." +msgstr "La pagina che stavi cercando non è stata trovata." + +#: cms/templates/404.html:20 +msgid "Go back to the {homepage}." +msgstr "Torna alla {homepage}. " + +#: cms/templates/500.html:8 +msgid "{studio_name} Server Error" +msgstr "{studio_name} Errore del Server" + +#: cms/templates/500.html:19 +msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error" +msgstr "I server {em_start}{studio_name}{em_end} hanno rilevato un errore " + +#: cms/templates/500.html:28 +msgid "" +"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " +"try again in a few moments." +msgstr "" +"Si è verificato un errore in {studio_name} e la paggina potrebbe essere " +"ricaricata. Prova di nuovo tra poco." + +#: cms/templates/500.html:31 +msgid "" +"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " +"error as soon as possible." +msgstr "" +"Abbiamo inviato l'errore e il nostro staff sta lavorando per risolverlo il " +"prima possibile." + +#: cms/templates/accessibility.html:10 +msgid "Studio Accessibility Policy" +msgstr "Policy di Accessibilità Studio " + +#: cms/templates/asset_index.html:10 cms/templates/asset_index.html:28 +#: cms/templates/widgets/header.html:128 cms/templates/widgets/header.html:133 +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: cms/templates/asset_index.html:27 cms/templates/course_info.html:39 +#: cms/templates/course_outline.html:200 cms/templates/edit-tabs.html:44 +#: cms/templates/edit-tabs.html:60 cms/templates/textbooks.html:53 +#: cms/templates/textbooks.html:69 cms/templates/videos_index.html:57 +#: cms/templates/widgets/header.html:91 lms/templates/static_htmlbook.html:109 +#: lms/templates/static_pdfbook.html:35 lms/templates/staticbook.html:79 +msgid "Content" +msgstr "Contenuto" + +#: cms/templates/certificates.html:15 +msgid "Course Certificates" +msgstr "Certificati del corso " + +#: cms/templates/certificates.html:71 +msgid "This module is not enabled." +msgstr "Questo modulo è disabilitato" + +#: cms/templates/certificates.html:77 +msgid "This course does not use a mode that offers certificates." +msgstr "Questo corso non utilizza una modalità che offre certificati. " + +#: cms/templates/certificates.html:91 +msgid "Working with Certificates" +msgstr "Utilizzo dei certificati " + +#: cms/templates/certificates.html:92 +msgid "" +"Specify a course title to use on the certificate if the course's official " +"title is too long to be displayed well." +msgstr "" +"Specificare un titolo del corso da utilizzare sul certificato se il titolo " +"ufficiale del corso è troppo lungo per essere visualizzato correttamente. " + +#: cms/templates/certificates.html:93 +msgid "" +"For verified certificates, specify between one and four signatories and " +"upload the associated images." +msgstr "" +"Per i certificati verificati, specificare tra uno e quattro firmatari e " +"caricare le immagini associate. " + +#: cms/templates/certificates.html:94 +msgid "" +"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " +"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " +"icon." +msgstr "" +"Per modificare o eliminare un certificato prima che sia attivato, spostare " +"il puntatore del mouse sull'angolo in alto a destra del modulo e selezionare" +" {em_start}Modifica{em_end} oppure l'icona di eliminazione. " + +#: cms/templates/certificates.html:95 +msgid "" +"To view a sample certificate, choose a course mode and select " +"{em_start}Preview Certificate{em_end}." +msgstr "" +"Per visualizzare un certificato di esempio, scegliere una modalità del corso" +" e selezionare {em_start}Anteprima certificato{em_end}." + +#: cms/templates/certificates.html:97 +msgid "Issuing Certificates to Learners" +msgstr "Emissione dei certificati agli studenti " + +#: cms/templates/certificates.html:98 +msgid "" +"To begin issuing course certificates, a course team member with either the " +"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team " +"members with these roles can edit or delete an activated certificate." +msgstr "" +"Per iniziare ad emettere i certificati del corso, un membro del team del " +"corso con il ruolo Staff o Amministratore seleziona " +"{em_start}Attiva{em_end}. Solo i membri del team del corso con questi ruoli " +"possono modificare o eliminare un certificato attivato. " + +#: cms/templates/certificates.html:99 +msgid "" +"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " +"learners who have already earned certificates will no longer be able to " +"access them." +msgstr "" +"{em_start}Non{em_end} eliminare i certificati dopo l'inizio di un corso; gli" +" studenti che hanno già guadagnato dei certificati non saranno più in grado " +"di accedervi. " + +#: cms/templates/certificates.html:100 +msgid "Learn more about certificates" +msgstr "Scopri di più sui certificati " + +#: cms/templates/certificates.html:115 +#: cms/templates/group_configurations.html:126 +#: cms/templates/settings_advanced.html:146 +#: cms/templates/settings_graders.html:168 +msgid "Details & Schedule" +msgstr "Dettagli e Pianificazione " + +#: cms/templates/certificates.html:116 +#: cms/templates/group_configurations.html:127 cms/templates/settings.html:721 +#: cms/templates/settings_advanced.html:147 +#: cms/templates/settings_graders.html:49 +#: cms/templates/widgets/header.html:174 cms/templates/widgets/header.html:179 +msgid "Grading" +msgstr "Valutazione " + +#: cms/templates/certificates.html:117 +#: cms/templates/group_configurations.html:128 +#: cms/templates/manage_users.html:28 cms/templates/settings.html:722 +#: cms/templates/settings_advanced.html:148 +#: cms/templates/settings_graders.html:169 +#: cms/templates/widgets/header.html:184 cms/templates/widgets/header.html:189 +msgid "Course Team" +msgstr "Team del corso " + +#: cms/templates/certificates.html:118 +#: cms/templates/group_configurations.html:129 cms/templates/settings.html:725 +#: cms/templates/settings_advanced.html:14 +#: cms/templates/settings_advanced.html:79 +#: cms/templates/settings_graders.html:172 +#: cms/templates/widgets/header.html:202 cms/templates/widgets/header.html:207 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni Avanzate" + +#: cms/templates/certificates.html:121 +#: cms/templates/group_configurations.html:131 cms/templates/settings.html:728 +#: cms/templates/settings_advanced.html:151 +#: cms/templates/settings_graders.html:175 +#: cms/templates/widgets/header.html:197 +msgid "Proctored Exam Settings" +msgstr "Impostazioni esame supervisionato " + +#: cms/templates/checklists.html:13 cms/templates/checklists.html:31 +#: cms/templates/widgets/header.html:256 +msgid "Checklists" +msgstr "Elenchi di controllo " + +#: cms/templates/checklists.html:30 cms/templates/export.html:43 +#: cms/templates/export_git.html:16 cms/templates/import.html:32 +#: cms/templates/widgets/header.html:226 cms/templates/widgets/header.html:297 +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: cms/templates/component.html:17 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:161 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: cms/templates/component.html:19 +msgid "Duplicate this component" +msgstr "Duplica questo componente" + +#: cms/templates/component.html:23 cms/templates/component.html:28 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:142 +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: cms/templates/component.html:34 +msgid "Delete this component" +msgstr "Cancella questo componente" + +#: cms/templates/component.html:39 cms/templates/edit-tabs.html:146 +#: cms/templates/edit-tabs.html:147 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:177 +msgid "Drag to reorder" +msgstr "Sposta e riordina" + +#: cms/templates/container.html:164 cms/templates/container.html:165 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:32 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:33 cms/templates/course_info.html:43 +#: cms/templates/course_info.html:44 cms/templates/course_outline.html:204 +#: cms/templates/course_outline.html:205 cms/templates/edit-tabs.html:66 +#: cms/templates/edit-tabs.html:67 cms/templates/index.html:30 +#: cms/templates/index.html:31 cms/templates/library.html:56 +#: cms/templates/library.html:57 cms/templates/manage_users.html:31 +#: cms/templates/manage_users.html:32 cms/templates/manage_users_lib.html:32 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:33 cms/templates/textbooks.html:74 +#: cms/templates/textbooks.html:75 cms/templates/videos_index.html:62 +#: cms/templates/videos_index.html:63 +msgid "Page Actions" +msgstr "Azioni Pagina" + +#: cms/templates/container.html:170 +msgid "Open the courseware in the LMS" +msgstr "Apri il materiale didattico in LMS" + +#: cms/templates/container.html:171 +msgid "View Live Version" +msgstr "Vedi Versione Live" + +#: cms/templates/container.html:175 +msgid "Preview the courseware in the LMS" +msgstr "Visualizza in anteprima il materiale didattico in LMS" + +#: cms/templates/container.html:190 +msgid "Collapse All" +msgstr "Chiudi Tutto" + +#: cms/templates/container.html:220 +msgid "Adding components" +msgstr "Aggiungi componenti" + +#: cms/templates/container.html:221 +msgid "" +"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " +"Then select a template." +msgstr "" +"Selezionare un tipo di componente in {strong_start}Aggiungi nuovo " +"componente{strong_end}. Quindi selezionare un template. " + +#: cms/templates/container.html:225 +msgid "" +"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " +"edit and move the component." +msgstr "" +"Il nuovo componente viene aggiunto alla fine della pagina o del gruppo. È " +"quindi possibile modificare e rimuovere il componente. " + +#: cms/templates/container.html:226 +msgid "Editing components" +msgstr "Modifica dei componenti " + +#: cms/templates/container.html:227 +msgid "" +"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " +"content." +msgstr "" +"Fare clic sull'icona {strong_start}Modifica{strong_end} in un componente per" +" modificarne il contenuto. " + +#: cms/templates/container.html:231 +msgid "Reorganizing components" +msgstr "Riorganizzazione dei componenti " + +#: cms/templates/container.html:232 +msgid "Drag components to new locations within this component." +msgstr "" +"Trascinare i componenti nelle nuove posizioni all'interno di questo " +"componente. " + +#: cms/templates/container.html:233 +msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." +msgstr "" +"Per gli esperimenti del contenuto, è possibile trascinare i componenti in " +"altri gruppi. " + +#: cms/templates/container.html:234 +msgid "Working with content experiments" +msgstr "Utilizzo degli esperimenti del contenuto " + +#: cms/templates/container.html:235 +msgid "" +"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" +" groups." +msgstr "" +"Confermare che il contenuto sia correttamente configurato in ciascuno dei " +"gruppi di esperimenti. " + +#: cms/templates/container.html:238 +msgid "Learn more about component containers" +msgstr "Scopri di più sui contenitori di componenti " + +#: cms/templates/container.html:244 +msgid "Unit Location" +msgstr "Posizione unità " + +#: cms/templates/container.html:246 +msgid "Location ID" +msgstr "ID posizione " + +#: cms/templates/container.html:249 +msgid "" +"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter " +"{unit_link} as the URL value." +msgstr "" +"Per creare un collegamento a questa unità da un componente HTML in questo " +"corso, inserisci {unit_link} come valore dell'URL." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:10 +msgid "Create a Course Rerun of:" +msgstr "Crea una nuova edizione del corso di: " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:29 +msgid "Create a re-run of a course" +msgstr "Crea una nuova edizione di un corso " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:42 +msgid "You are creating a re-run from:" +msgstr "Si sta creando una nuova edizione da: " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:56 +msgid "" +"Provide identifying information for this re-run of the course. The original " +"course is not affected in any way by a re-run." +msgstr "" +"Fornire le informazioni di identificazione per questa nuova edizione del " +"corso. Il corso originale non è in alcun modo interessato da una nuova " +"edizione. " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:57 +msgid "" +"Note: Together, the organization, course number, and course run must " +"uniquely identify this new course instance." +msgstr "" +"Nota: nell'insieme, l'organizzazione, il numero di corso e l'edizione del " +"corso devono identificare in modo univoco questa istanza del corso. " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:72 +msgid "Required Information to Create a re-run of a course" +msgstr "Informazioni richieste per creare una nuova edizione di un corso " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:76 cms/templates/index.html:73 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:32 +msgid "Course Name" +msgstr "Nome Corso" + +#. Translators: This is an example name for a new course, seen when +#. filling out the form to create a new course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:77 cms/templates/index.html:76 +msgid "e.g. Introduction to Computer Science" +msgstr "Ad esempio, Introduzione all'informatica " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:79 +msgid "" +"The public display name for the new course. (This name is often the same as " +"the original course name.)" +msgstr "" +"Il nome di visualizzazione pubblico per il nuovo corso. (Questo nome " +"corrisponde al nome del corso originale). " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:84 cms/templates/index.html:81 +#: cms/templates/index.html:165 cms/templates/settings.html:73 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:85 cms/templates/index.html:85 +#: cms/templates/index.html:167 +msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" +msgstr "e.s. UniversitàX o OrganizzazioneX" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:87 +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " +"the same as the original organization name.)" +msgstr "" +"Il nome dell'organizzazione che sponsorizza il nuovo corso. (Questo nome è " +"spesso uguale al nome dell'organizzazione originale). " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:88 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:108 +msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." +msgstr "Nota: non sono permessi spazi o caratteri speciali" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:95 cms/templates/index.html:101 +#: cms/templates/settings.html:79 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:163 +msgid "Course Number" +msgstr "Numero del Corso" + +#. Translators: This is an example for the number used to identify a course, +#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is +#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain +#. spaces. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:96 cms/templates/index.html:105 +msgid "e.g. CS101" +msgstr "e.s. CS101" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:98 +msgid "" +"The unique number that identifies the new course within the organization. " +"(This number will be the same as the original course number and cannot be " +"changed.)" +msgstr "" +"Il numero univoco che identifica il nuovo corso all'interno " +"dell'organizzazione. (Questo numero sarà uguale al numero del corso " +"originale e non può esser modificato). " + +#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different +#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new +#. course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:105 cms/templates/index.html:117 +msgid "e.g. 2014_T1" +msgstr "e.s. 2014_T1" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:107 +msgid "" +"The term in which the new course will run. (This value is often different " +"than the original course run value.)" +msgstr "" +"Il termine in cui verrà eseguito il nuovo corso. (Questo valore è spesso " +"differente dal valore dell'edizione del corso originale). " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:120 +msgid "Create Re-run" +msgstr "Crea un riavvio" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:130 +msgid "When will my course re-run start?" +msgstr "Quando verrà avviata la nuova edizione del mio corso? " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:132 +msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." +msgstr "" +"L'inizio del nuovo corso è previsto il giorno 1 gennaio 2030 a mezzanotte " +"(UTC). " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:137 +msgid "What transfers from the original course?" +msgstr "Cosa viene trasferito dal corso originale? " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:139 +msgid "" +"The new course has the same course outline and content as the original " +"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " +"to the new course." +msgstr "" +"Il nuovo corso ha la stessa struttura e lo stesso contenuto del corso " +"originale. Tutti i problemi, video, annunci ed altri file sono duplicati nel" +" nuovo corso. " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:144 +msgid "What does not transfer from the original course?" +msgstr "Cosa non viene trasferito dal corso originale? " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:146 +msgid "" +"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " +"in the course, and there is no student data. There is no content in the " +"discussion topics or wiki." +msgstr "" +"Sei l'unico membro dello staff del nuovo corso. Nessuno studente è iscritto " +"al corso e non sono presenti dati dello studente. Non è presente alcun " +"contenuto nella wiki o negli argomenti di discussione. " + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:151 +msgid "Learn more about Course Re-runs" +msgstr "Scopri di più sulle nuove edizioni del corso " + +#: cms/templates/course_info.html:13 cms/templates/course_info.html:40 +msgid "Course Updates" +msgstr "Aggiornamenti Corso" + +#: cms/templates/course_info.html:47 +msgid "New Update" +msgstr "Nuovo Aggiornamento" + +#: cms/templates/course_info.html:57 +msgid "" +"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" +" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " +"respond to student questions. You add or edit updates in HTML." +msgstr "" +"Utilizzare gli aggiornamenti del corso per informare gli studenti date o " +"esami importanti, evidenziare particolari discussioni nei forum, annunciare " +"modifiche alla pianificazione e rispondere alle domande degli studenti. Gli " +"aggiornamenti vengono aggiunti o modificati in HTML. " + +#: cms/templates/course_outline.html:15 cms/templates/course_outline.html:201 +#: cms/templates/course_outline.html:283 +msgid "Course Outline" +msgstr "Struttura del corso" + +#: cms/templates/course_outline.html:52 +msgid "" +"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." +msgstr "" +"Questo corso è stato creato come nuova edizione. Sono necessarie alcune " +"operazioni di configurazione manuali. " + +#: cms/templates/course_outline.html:54 +msgid "" +"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be " +"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " +"the course team; review course updates and other assets for dated material; " +"and seed the discussions and wiki." +msgstr "" +"Nessun contenuto del corso attualmente visibile e nessuno studente iscritto." +" Accertarsi di esaminare e reimpostare tutte le date, inclusa la Data di " +"inizio del corso; impostare il team del corso; esaminare gli aggiornamenti " +"del corso ed altri asset per verificare se è presente materiale non " +"aggiornato; selezionare le discussioni e la wiki." + +#: cms/templates/course_outline.html:76 +msgid "" +"This course run is using an upgraded version of edx discussion forum. In " +"order to display the discussions sidebar, discussions xBlocks will no longer" +" be visible to learners." +msgstr "" +"Questo corso utilizza una versione aggiornata del forum di discussione edx. " +"Per visualizzare la barra laterale delle discussioni, gli xBlock delle " +"discussioni non saranno più visibili agli studenti." + +#: cms/templates/course_outline.html:80 +msgid " Learn more" +msgstr "Per saperne di più" + +#: cms/templates/course_outline.html:84 +msgid "Share feedback" +msgstr "Condividi feedback" + +#: cms/templates/course_outline.html:107 +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:34 +msgid "Warning" +msgstr "Allerta" + +#: cms/templates/course_outline.html:110 +msgid "This course uses features that are no longer supported." +msgstr "Questo corso utilizza funzioni non più supportate. " + +#: cms/templates/course_outline.html:114 +msgid "You must delete or replace the following components." +msgstr "È necessario eliminare o sostituire i seguenti componenti. " + +#: cms/templates/course_outline.html:115 +msgid "Unsupported Components" +msgstr "Componenti non supportati " + +#: cms/templates/course_outline.html:122 +msgid "Deprecated Component" +msgstr "Componente obsoleto " + +#: cms/templates/course_outline.html:134 +msgid "" +"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " +"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " +"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " +"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." +msgstr "" +"Per evitare errori, {platform_name} consiglia di rimuovere le funzioni non " +"supportate dalle impostazioni avanzate del corso. Per effettuare questa " +"operazione, visualizzare la {link_start}pagina Impostazioni " +"avanzate{link_end}, individuare l'impostazione \"Lista di moduli avanzata\" " +"ed eliminare i seguenti moduli dall'elenco. " + +#: cms/templates/course_outline.html:140 +msgid "Unsupported Advance Modules" +msgstr "Moduli di avanzamento non supportati " + +#: cms/templates/course_outline.html:160 +#: cms/templates/settings_advanced.html:42 +msgid "" +"This course has proctored exam settings that are incomplete or invalid." +msgstr "" +"Questo corso dispone di impostazioni dell'esame supervisionato incomplete o " +"non valide. " + +#: cms/templates/course_outline.html:164 +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"Per aggiornare queste impostazioni, passare alla {link_start}pagina " +"Impostazioni esame supervisionato{link_end}. " + +#: cms/templates/course_outline.html:171 +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Advanced Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"Per aggiornare queste impostazioni, passare alla {link_start}pagina " +"Impostazioni avanzate{link_end}." + +#: cms/templates/course_outline.html:178 +#: cms/templates/settings_advanced.html:57 +msgid "Proctoring Settings Errors" +msgstr "Errore delle impostazioni di supervisione " + +#: cms/templates/course_outline.html:208 +msgid "Click to add a new section" +msgstr "Clicca per aggiunger una nuova sezione" + +#: cms/templates/course_outline.html:209 +msgid "New Section" +msgstr "Nuova Sezione" + +#: cms/templates/course_outline.html:214 +msgid "Reindex current course" +msgstr "Reindicizza corso corrente " + +#: cms/templates/course_outline.html:215 +msgid "Reindex" +msgstr "Reindicizza " + +#: cms/templates/course_outline.html:221 +msgid "Collapse All Sections" +msgstr "Nascondi Tutte le Sezioni" + +#: cms/templates/course_outline.html:222 +msgid "Expand All Sections" +msgstr "Espandi Tutte le Sezioni" + +#: cms/templates/course_outline.html:227 +msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" +msgstr "" +"Fare clic per aprire il materiale del corso in LMS in una nuova scheda " + +#: cms/templates/course_outline.html:227 cms/templates/edit-tabs.html:73 +msgid "View Live" +msgstr "Vedi Live" + +#: cms/templates/course_outline.html:293 +msgid "Creating your course organization" +msgstr "Creazione dell'organizzazione del corso " + +#: cms/templates/course_outline.html:294 +msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." +msgstr "" +"Le sezioni, le sottosezioni e le unità vengono aggiunte direttamente nella " +"struttura. " + +#: cms/templates/course_outline.html:295 +msgid "" +"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " +"components." +msgstr "" +"Creare una sezione, quindi aggiungere le sottosezioni e le unità. Aprire " +"un'unità per aggiungere i componenti del corso. " + +#: cms/templates/course_outline.html:298 +msgid "Reorganizing your course" +msgstr "Riorganizzazione del corso " + +#: cms/templates/course_outline.html:299 +msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." +msgstr "" +"Trascinare le sezioni, le sottosezioni e le unità nelle nuove posizioni " +"nella struttura. " + +#: cms/templates/course_outline.html:301 +msgid "Learn more about the course outline" +msgstr "Scopri di più sulla struttura del corso " + +#: cms/templates/course_outline.html:305 +msgid "Setting release dates and grading policies" +msgstr "Impostazione delle date di rilascio e delle politiche di valutazione " + +#: cms/templates/course_outline.html:306 +msgid "" +"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " +"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " +"and due date." +msgstr "" +"Selezionare l'icona Configura per una sezione o una sottosezione per " +"impostare la relativa data di rilascio. Quando si configura una " +"sottosezione, è possibile impostare anche la politica di valutazione e la " +"data di scadenza. " + +#: cms/templates/course_outline.html:308 +msgid "Learn more about grading policy settings" +msgstr "Scopri di più sulle impostazioni della politica di valutazione " + +#: cms/templates/course_outline.html:312 +msgid "Changing the content learners see" +msgstr "Modifica del contenuto visualizzato dagli studenti " + +#: cms/templates/course_outline.html:313 +msgid "" +"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," +" or unit." +msgstr "" +"Per pubblicare il contenuto bozza, selezionare l'icona Pubblica per una " +"sezione, una sottosezione o un'unità. " + +#: cms/templates/course_outline.html:314 +msgid "" +"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the " +"Configure icon for that level, then select the appropriate " +"{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and " +"units are not included in grade calculations." +msgstr "" +"Per rendere una sezione, una sottosezione o un'unità non disponibile per gli" +" studenti, selezionare l'icona Configura per tale livello, quindi " +"selezionare l'opzione {em_start}Nascondi{em_end} appropriata. I voti per le " +"sezioni, le sottosezioni e le unità nascoste non sono inclusi nei calcoli " +"delle valutazioni. " + +#: cms/templates/course_outline.html:315 +msgid "" +"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due " +"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select " +"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection " +"remain included in grade calculations." +msgstr "" +"Per nascondere il contenuto di una sottosezione agli studenti una volta " +"trascorsa la data di scadenza della sottosezione, selezionare l'icona " +"Configura per una sottosezione, quindi selezionare {em_start}Nascondi " +"contenuto dopo la data di scadenza{em_end}. Le valutazioni per la " +"sottosezione restano incluse nei calcoli delle valutazioni. " + +#: cms/templates/course_outline.html:317 +msgid "Learn more about content visibility settings" +msgstr "Scopri di più sulle impostazioni di visibilità del contenuto " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:48 cms/templates/textbooks.html:57 +#: cms/templates/widgets/header.html:123 +msgid "Pages & Resources" +msgstr "Pagine & Risorse" + +#. Translators: Custom Pages refer to the tabs that appear in the top +#. navigation of each course. +#: cms/templates/edit-tabs.html:62 cms/templates/export.html:201 +#: cms/templates/widgets/header.html:118 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:70 +msgid "New Page" +msgstr "Nuova Pagina" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:85 +msgid "" +"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " +"view the page even if they are not registered for or logged in to your " +"course." +msgstr "" +"Nota: le pagine sono pubblicamente visibili. Se gli utenti conoscono l'URL " +"di una pagina, possono visualizzarla anche se non sono registrati o " +"collegati al corso. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:132 +msgid "Show this page" +msgstr "Mostra questa pagina " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:134 cms/templates/edit-tabs.html:136 +msgid "Show/hide page" +msgstr "Mostra/nascondi pagina" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:150 cms/templates/edit-tabs.html:151 +msgid "This page cannot be reordered" +msgstr "Questa pagina non può essere riordinata " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "You can add additional custom pages to your course." +msgstr "È possibile aggiungere ulteriori pagine personalizzate al corso. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "Add a New Page" +msgstr "Aggiungi una Nuova Pagina" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:173 +msgid "What are pages?" +msgstr "Cosa sono le pagine?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:174 +msgid "" +"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " +"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and" +" custom pages that you create." +msgstr "" +"Le pagine sono elencate orizzontalmente nella parte superiore del corso. Le " +"pagine predefinite (Home, Corso, Discussione, Wiki e Progresso) sono seguite" +" da libri di testo e pagine personalizzate create. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:178 +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course slides, and a course calendar. " +msgstr "" +"È possibile creare e modificare pagine personalizzate per fornire agli " +"studenti ulteriori contenuti del corso. Ad esempio, è possibile creare " +"pagine per la politica di valutazione, diapositive del corso ed un " +"calendario del corso. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:181 +msgid "How do pages look to students in my course?" +msgstr "Come vengono visualizzate le pagine dagli studenti nel mio corso? " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 +msgid "" +"Students see the default and custom pages at the top of your course and use " +"these links to navigate." +msgstr "" +"Gli studenti visualizzano le pagine personalizzate e predefinite nella parte" +" superiore del corso e utilizzano tali link per la navigazione. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "See an example" +msgstr "Visualizza un esempio " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:188 +msgid "What are custom pages?" +msgstr "Cosa sono le pagine personalizzate?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:189 +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course syllabus, and a course calendar. " +msgstr "" +"Puoi creare e modificare pagine personalizzate per fornire agli studenti " +"contenuti del corso aggiuntivi. Ad esempio, puoi creare pagine per la " +"politica di valutazione, il programma del corso e un calendario del corso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:192 +msgid "How do custom pages look to students in my course?" +msgstr "Come appaiono le pagine personalizzate agli studenti del mio corso?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "" +"Custom pages are listed horizontally at the top of your course after default" +" pages." +msgstr "" +"Le pagine personalizzate sono elencate orizzontalmente nella parte superiore" +" del corso dopo le pagine predefinite." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:202 +msgid "Pages in Your Course" +msgstr "Pagine nel Tuo Corso" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:204 +msgid "Preview of Pages in your course" +msgstr "Anteprima delle pagine nel corso " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:205 +msgid "" +"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, " +"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom" +" pages." +msgstr "" +"Le pagine vengono visualizzate nella barra di navigazione superiore del " +"corso. Le pagine predefinite (Home, Corso, Discussione, Wiki e Progresso) " +"sono seguite da libri di testo e pagine personalizzate. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:210 cms/templates/howitworks.html:185 +#: cms/templates/howitworks.html:198 cms/templates/howitworks.html:211 +msgid "close modal" +msgstr "chiudi finestra modale " + +#: cms/templates/error.html:14 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Errore Interno del Server" + +#: cms/templates/error.html:21 +msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" +msgstr "La Pagina Che Hai Richiesto Non Può Essere Trovata" + +#: cms/templates/error.html:22 +msgid "" +"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" +" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again." +msgstr "" +"Spiacenti. Impossibile trovare la pagina {studio_name} che stai cercando. " +"Puoi decidere di tornare alla dashboard {studio_name} e riprovare. " + +#: cms/templates/error.html:26 +msgid "The Server Encountered an Error" +msgstr "Si è Verificato Un Errore Nel Server" + +#: cms/templates/error.html:27 +msgid "" +"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " +"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " +"try this request again." +msgstr "" +"Spiacenti. Si è verificato un problema relativo al server durante il " +"tentativo di elaborare l'ultima richiesta. Puoi decidere di tornare alla " +"dashboard {studio_name} o provare nuovamente questa richiesta. " + +#: cms/templates/error.html:31 +msgid "Back to dashboard" +msgstr "Torna alla dashboard" + +#: cms/templates/export.html:22 cms/templates/export.html:46 +msgid "Library Export" +msgstr "Esportazione libreria " + +#: cms/templates/export.html:24 cms/templates/export.html:48 +msgid "Course Export" +msgstr "Esporta Corso" + +#: cms/templates/export.html:60 +msgid "About Exporting Libraries" +msgstr "Informazioni sull'esportazione delle librerie " + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:63 +msgid "" +"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " +"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " +"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" +" libraries that you've exported." +msgstr "" +"È possibile esportare le librerie e modificarle all'esterno di " +"{studio_name}. Il file esportato è un file .tar.gz (un file .tar compresso " +"con GNU Zip) che contiene la struttura della libreria ed il contenuto. È " +"anche possibile reimportare le librerie esportate. " + +#: cms/templates/export.html:68 +msgid "About Exporting Courses" +msgstr "Informazioni sull'esportazione dei corsi " + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:71 +msgid "" +"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " +"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " +"contains the course structure and content. You can also re-import courses " +"that you've exported." +msgstr "" +"È possibile esportare i corsi e modificarli all'esterno di {studio_name}. Il" +" file esportato è un file .tar.gz (un file .tar compresso con GNU Zip) che " +"contiene la struttura del corso ed il contenuto. È anche possibile " +"reimportare i corsi esportati. " + +#: cms/templates/export.html:74 +msgid "" +"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " +"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " +"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" +" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " +"information." +msgstr "" +"{em_start}Attenzione:{em_end} quando si esporta un corso, le informazioni " +"come le chiavi API MATLAB, i passaporti LTI, le stringhe token segreto " +"dell'annotazione e gli URL dello storage dell'annotazione sono incluse nei " +"dati esportati. Se i file esportati vengono condivisi, è possibile che " +"vengano condivise anche informazioni sensibili o specifiche della licenza. " + +#: cms/templates/export.html:85 +msgid "Export My Library Content" +msgstr "Esporta il Contenuto della Mia Libreria" + +#: cms/templates/export.html:87 +msgid "Export My Course Content" +msgstr "Esporta il Contenuto del Mio Corso" + +#: cms/templates/export.html:96 +msgid "Export Library Content" +msgstr "Esporta il Contenuto della Libreria " + +#: cms/templates/export.html:98 +msgid "Export Course Content" +msgstr "Esporta il Contenuto del Corso " + +#: cms/templates/export.html:108 +msgid "Library Export Status" +msgstr "Stato Esportazione Libreria " + +#: cms/templates/export.html:110 +msgid "Course Export Status" +msgstr "Stato Esportazione Corso" + +#: cms/templates/export.html:122 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparazione " + +#: cms/templates/export.html:126 +msgid "Preparing to start the export" +msgstr "Preparazione per l'avvio dell'esportazione " + +#: cms/templates/export.html:137 +msgid "Exporting" +msgstr "Esportazione " + +#: cms/templates/export.html:138 +msgid "" +"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but " +"avoid making drastic changes to content until this export is complete)" +msgstr "" +"Creazione dei file di dati di esportazione (è possibile uscire in sicurezza " +"da questa pagina, ma evitare di effettuare modifiche drastiche al contenuto " +"fino a quando questa esportazione non è stata completata) " + +#: cms/templates/export.html:149 +msgid "Compressing" +msgstr "Compressione " + +#: cms/templates/export.html:150 +msgid "Compressing the exported data and preparing it for download" +msgstr "Compressione dei dati esportati e preparazione per il download" + +#: cms/templates/export.html:166 +msgid "Your exported library can now be downloaded" +msgstr "È ora possibile scaricare la libreria esportata " + +#: cms/templates/export.html:168 +msgid "Your exported course can now be downloaded" +msgstr "È ora possibile scaricare il corso esportato " + +#: cms/templates/export.html:176 +msgid "Download Exported Library" +msgstr "Scarica libreria esportata " + +#: cms/templates/export.html:178 +msgid "Download Exported Course" +msgstr "Scarica corso esportato " + +#: cms/templates/export.html:192 +msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" +msgstr "Dati {em_start}esportati con{em_end} il corso: " + +#: cms/templates/export.html:197 +msgid "" +"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" +msgstr "" +"Valori da Impostazioni avanzate, incluse le chiavi API MATLAB ed i " +"passaporti LTI " + +#: cms/templates/export.html:198 +msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" +msgstr "Contenuto del corso (tutte le sezioni, sottosezioni e unità) " + +#: cms/templates/export.html:199 +msgid "Course Structure" +msgstr "Struttura Corso" + +#: cms/templates/export.html:200 +msgid "Individual Problems" +msgstr "Problemi Individuali" + +#: cms/templates/export.html:202 +msgid "Course Assets" +msgstr "Assetti Corso" + +#: cms/templates/export.html:203 +msgid "Course Settings" +msgstr "Impostazioni Corso" + +#: cms/templates/export.html:209 +msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" +msgstr "Dati {em_start}non esportati{em_end} con il corso: " + +#: cms/templates/export.html:214 +msgid "User Data" +msgstr "Dati Utente" + +#: cms/templates/export.html:215 +msgid "Course Team Data" +msgstr "Dati del team del corso " + +#: cms/templates/export.html:216 +msgid "Forum/discussion Data" +msgstr "Forum/Dati della discussione " + +#: cms/templates/export.html:226 +msgid "Why export a library?" +msgstr "Perché esportare una libreria? " + +#: cms/templates/export.html:227 +msgid "" +"You may want to edit the XML in your library directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" +" may want to create a copy of your library that you can later import into " +"another library instance and customize." +msgstr "" +"Puoi decidere di modificare l'XML direttamente nella libreria, all'esterno " +"di {studio_name}. Puoi decidere di creare una copia di backup della " +"libreria. In alternativa, puoi decidere di creare una copia della libreria " +"che successivamente può essere importata in un'altra istanza della libreria " +"e personalizzata. " + +#: cms/templates/export.html:233 cms/templates/export.html:267 +msgid "Opening the downloaded file" +msgstr "Apertura del file scaricato " + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:235 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " +"library content." +msgstr "" +"Utilizzare un programma di archiviazione per estrarre i dati dal file " +".tar.gz. I dati estratti includono il file library.xml, oltre alle " +"sottocartelle che contengono il contenuto della libreria. " + +#: cms/templates/export.html:238 +msgid "Learn more about exporting a library" +msgstr "Scopri di più sull'esportazione di una libreria " + +#: cms/templates/export.html:244 +msgid "Why export a course?" +msgstr "Perché esportare un corso? " + +#: cms/templates/export.html:245 +msgid "" +"You may want to edit the XML in your course directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " +"may want to create a copy of your course that you can later import into " +"another course instance and customize." +msgstr "" +"Puoi decidere di modificare l'XML nel corso direttamente, all'esterno di " +"{studio_name}. Puoi decidere di creare una copia di backup del corso. In " +"alternativa, puoi decidere di creare una copia del corso che successivamente" +" può essere importata in un'altra istanza del corso e personalizzata. " + +#: cms/templates/export.html:251 +msgid "What content is exported?" +msgstr "Quale contenuto viene esportato? " + +#: cms/templates/export.html:252 +msgid "The following content is exported." +msgstr "Viene esportato il seguente contenuto. " + +#: cms/templates/export.html:254 cms/templates/import.html:232 +msgid "Course content and structure" +msgstr "Contenuto e struttura del corso " + +#: cms/templates/export.html:255 cms/templates/import.html:233 +msgid "Course dates" +msgstr "Date del corso " + +#: cms/templates/export.html:256 cms/templates/import.html:234 +msgid "Grading policy" +msgstr "Politica di Valutazione" + +#: cms/templates/export.html:257 cms/templates/import.html:235 +msgid "Any group configurations" +msgstr "Qualsiasi configurazione del gruppo" + +#: cms/templates/export.html:258 cms/templates/import.html:236 +msgid "" +"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI " +"passports" +msgstr "" +"Impostazioni nella pagina Impostazioni avanzate, incluse le chiavi API " +"MATLAB ed i passaporti LTI " + +#: cms/templates/export.html:260 +msgid "The following content is not exported." +msgstr "Il seguente contenuto non viene esportato. " + +#: cms/templates/export.html:262 cms/templates/import.html:240 +msgid "" +"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data" +msgstr "" +"Contenuto specifico dello studente, come i dati del form di discussione e " +"delle valutazioni dello studente " + +#: cms/templates/export.html:263 cms/templates/import.html:241 +msgid "The course team" +msgstr "Il team del corso " + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:269 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" +" content." +msgstr "" +"Utilizzare un programma di archiviazione per estrarre i dati dal file " +".tar.gz. I dati estratti includono il file course.xml, oltre alle " +"sottocartelle che contengono il contenuto del corso. " + +#: cms/templates/export.html:272 +msgid "Learn more about exporting a course" +msgstr "Scopri di più sull'esportazione di un corso " + +#: cms/templates/export_git.html:9 +msgid "Export Course to Git" +msgstr "Esporta il Corso in Git" + +#: cms/templates/export_git.html:17 cms/templates/export_git.html:44 +#: cms/templates/widgets/header.html:252 +msgid "Export to Git" +msgstr "Esporta in Git" + +#: cms/templates/export_git.html:27 +msgid "About Export to Git" +msgstr "Informazioni sull'esportazione in Git" + +#: cms/templates/export_git.html:29 +msgid "Use this to export your course to its git repository." +msgstr "" +"Utilizzare questa opzione per esportare il corso nel relativo repository " +"git. " + +#: cms/templates/export_git.html:30 +msgid "" +"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " +"the contents of your course visible there to students if automatic git " +"imports are configured." +msgstr "" +"Verrà attivato un aggiornamento automatico del sito LMS principale e del " +"contenuto del corso visibile agli studenti se sono configurate le " +"importazioni git automatiche. " + +#: cms/templates/export_git.html:35 +msgid "Export Course to Git:" +msgstr "Esporta Corso in Git:" + +#: cms/templates/export_git.html:38 +msgid "" +"giturl must be defined in your course settings before you can export to git." +msgstr "" +"È necessario definire giturl nelle impostazioni del corso prima di poter " +"esportare in git. " + +#: cms/templates/export_git.html:53 +msgid "Export Failed" +msgstr "Esportazione Fallita" + +#: cms/templates/export_git.html:55 +msgid "Export Succeeded" +msgstr "Esportazione Riuscita" + +#: cms/templates/export_git.html:63 +msgid "Your course:" +msgstr "Il tuo corso: " + +#: cms/templates/export_git.html:65 +msgid "Course git url:" +msgstr "Url git del Corso:" + +#: cms/templates/group_configurations.html:67 +#: cms/templates/group_configurations.html:106 +msgid "Experiment Group Configurations" +msgstr "Configurazioni gruppo di esperimenti " + +#: cms/templates/group_configurations.html:71 +msgid "This module is disabled at the moment." +msgstr "Questo modulo è attualmente disabilitato. " + +#: cms/templates/group_configurations.html:87 +msgid "" +"Enrollment track groups allow you to offer different course content to " +"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment " +"track in your course are automatically included in the corresponding " +"enrollment track group." +msgstr "" +"I gruppi di traccia iscrizione consentono di offrire contenuto del corso " +"differente agli studenti in ciascuna traccia di iscrizione. Gli studenti " +"iscritti in ciascuna traccia di iscrizione nel corso vengono automaticamente" +" inclusi nel gruppo di traccia di iscrizione corrispondente. " + +#: cms/templates/group_configurations.html:88 +msgid "" +"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components " +"to learners based on their enrollment track." +msgstr "" +"Nelle pagine dell'unità nella struttura del corso, è possibile limitare " +"l'accesso ai componenti per gli studenti in base alla relativa traccia di " +"iscrizione. " + +#: cms/templates/group_configurations.html:89 +msgid "" +"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to " +"view details of the course content that is designated for learners in the " +"group." +msgstr "" +"Non è possibile modificare i gruppi di tracce di iscrizione, ma è possibile " +"espandere ciascun gruppo per visualizzare i dettagli del contenuto del corso" +" progettato per gli studenti nel gruppo. " + +#: cms/templates/group_configurations.html:97 +msgid "" +"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " +"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " +"content that particular cohorts see in your course." +msgstr "" +"Se nel corso sono abilitate le coorti, è possibile utilizzare i gruppi di " +"contenuti per creare materiali del corso specifici delle coorti. In altre " +"parole, è possibile personalizzare il contenuto visualizzato dalle " +"particolari coorti nel corso. " + +#: cms/templates/group_configurations.html:98 +msgid "" +"Each content group that you create can be associated with one or more " +"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you" +" can restrict access to some content to learners in specific content groups." +" Only learners in the cohorts that are associated with the specified content" +" groups see the additional content." +msgstr "" +"Ciascun gruppo di contenuti creato può essere associato ad una o più coorti." +" Oltre a rendere il contenuto del corso disponibile per tutti gli studenti, " +"è possibile limitare l'accesso ad alcuni contenuti per gli studenti in " +"gruppi di contenuti. Solo gli studenti nelle coorti associati ai gruppi di " +"contenuti specificati visualizzano il contenuto aggiuntivo. " + +#: cms/templates/group_configurations.html:99 +msgid "" +"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " +"edit the name of a content group, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " +"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " +"delete icon." +msgstr "" +"Fare clic su {em_start}Nuovo gruppo di contenuti{em_end} per aggiungere un " +"nuovo gruppo di contenuti. Per modificare il nome di un gruppo di contenuti," +" spostare il puntatore del mouse sulla relativa casella e fare clic su " +"{em_start}Modifica{em_end}. È possibile eliminare un gruppo di contenuti " +"solo se non è in uso da parte di un'unità. Per eliminare un gruppo di " +"contenuti, spostare il puntatore del mouse sulla relativa casella e fare " +"clic sull'icona di eliminazione. " + +#: cms/templates/group_configurations.html:107 +msgid "" +"Use experiment group configurations if you are conducting content " +"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " +"configurations define how many groups of learners are in a content " +"experiment. When you create a content experiment for a course, you select " +"the group configuration to use." +msgstr "" +"Utilizzare le configurazioni del gruppo di esperimenti se si stanno " +"conducendo esperimenti sul contenuto, noti anche come test A/B, nel proprio " +"corso. Le configurazioni del gruppo di esperimenti definiscono il numero di " +"gruppi di studenti presenti in un esperimento del contenuto. Quando si crea " +"un esperimento del contenuto per un corso, viene selezionata la " +"configurazione del gruppo da utilizzare. " + +#: cms/templates/group_configurations.html:108 +msgid "" +"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " +"To edit a configuration, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " +"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " +"and click the delete icon." +msgstr "" +"Fare clic su {em_start}Nuova configurazione del gruppo{em_end} per " +"aggiungere una nuova configurazione. Per modificare una configurazione, " +"spostare il puntatore del mouse sulla relativa casella e fare clic su " +"{em_start}Modifica{em_end}. È possibile eliminare una configurazione di " +"gruppo solo se non è in uso da parte di un esperimento. Per eliminare una " +"configurazione, spostare il puntatore del mouse sulla relativa casella e " +"fare clic sull'icona di eliminazione. " + +#: cms/templates/howitworks.html:12 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenuto" + +#: cms/templates/howitworks.html:20 +msgid "Welcome to {studio_name}" +msgstr "Benvenuti in {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:23 +msgid "" +"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" +" them" +msgstr "" +"{studio_name} aiuta a gestire i corsi online, consentendo di concentrare " +"l'attenzione sull'insegnamento " + +#: cms/templates/howitworks.html:33 +msgid "{studio_name}'s Many Features" +msgstr "Funzioni di {studio_name} " + +#: cms/templates/howitworks.html:40 cms/templates/howitworks.html:41 +msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" +msgstr "{studio_name} ti aiuta a tenere organizzati i tuoi corsi " + +#: cms/templates/howitworks.html:43 cms/templates/howitworks.html:88 +#: cms/templates/howitworks.html:122 +msgid "Enlarge image" +msgstr "Ingrandisci immagine " + +#: cms/templates/howitworks.html:49 +msgid "Keeping Your Course Organized" +msgstr "Mantenere il Corso organizzato" + +#: cms/templates/howitworks.html:50 +msgid "" +"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " +"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and " +"easy drag and drop to help you and your students stay organized." +msgstr "" +"La struttura portante del corso è il modo in cui è organizzato. " +"{studio_name} offre un editor {strong_start}Struttura{strong_end}, che " +"fornisce una struttura semplice con funzione di trascinamento e rilascio per" +" consentire a te ed ai tuoi studenti di essere organizzati. " + +#: cms/templates/howitworks.html:58 +msgid "Simple Organization For Content" +msgstr "Organizzazione semplice del contenuto " + +#: cms/templates/howitworks.html:59 +msgid "" +"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} " +"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content." +msgstr "" +"{studio_name} utilizza una semplice gerarchia di " +"{strong_start}sezioni{strong_end} e {strong_start}sottosezioni{strong_end} " +"per organizzare il contenuto. " + +#: cms/templates/howitworks.html:67 +msgid "Change Your Mind Anytime" +msgstr "Cambia idea in qualsiasi momento " + +#: cms/templates/howitworks.html:68 +msgid "" +"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " +"let you reorganize quickly." +msgstr "" +"Crea una bozza della struttura e crea contenuto ovunque. Semplici strumenti " +"di trascinamento e rilascio consentono di riorganizzare rapidamente il " +"contenuto. " + +#: cms/templates/howitworks.html:72 +msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" +msgstr "Crea una settimana o un semestre alla volta " + +#: cms/templates/howitworks.html:73 +msgid "" +"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students " +"incrementally. You don't have to have it all done at once." +msgstr "" +"Crea e rilascia man mano le {strong_start}sezioni{strong_end} agli studenti." +" Non è necessario eseguire tutto il lavoro in una volta. " + +#: cms/templates/howitworks.html:85 cms/templates/howitworks.html:86 +#: cms/templates/howitworks.html:94 +msgid "Learning is More than Just Lectures" +msgstr "Apprendimento è più di semplici lezioni" + +#: cms/templates/howitworks.html:95 +msgid "" +"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " +"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " +"just a few clicks." +msgstr "" +"{studio_name} consente di implementare i contenuti in modo da migliorare " +"l'apprendimento. Inserisci video, discussioni ed un'ampia gamma di esercizi " +"con pochi clic. " + +#: cms/templates/howitworks.html:99 +msgid "Create Learning Pathways" +msgstr "Crea percorsi di apprendimento " + +#: cms/templates/howitworks.html:100 +msgid "" +"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " +"and exercises." +msgstr "" +"Aiuta i tuoi studenti a comprendere un concetto alla volta con elementi " +"multimediali, HTML ed esercizi. " + +#: cms/templates/howitworks.html:104 +msgid "Work Visually, Organize Quickly" +msgstr "Lavora visualmente, organizza rapidamente " + +#: cms/templates/howitworks.html:105 +msgid "" +"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " +"your content with drag and drop." +msgstr "" +"Lavora in modo visuale per visualizzare il contenuto come i tuoi studenti. " +"Riorganizza tutto il contenuto con il trascinamento e rilascio. " + +#: cms/templates/howitworks.html:109 +msgid "A Broad Library of Problem Types" +msgstr "Un'ampia libreria di tipi di problemi " + +#: cms/templates/howitworks.html:110 +msgid "" +"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " +"dozen types of problems to challenge your learners." +msgstr "" +"È molto di più di una semplice risposta multipla. {studio_name} supporta più" +" di una dozzina di tipi di problemi per mettere alla prova i tuoi studenti. " + +#: cms/templates/howitworks.html:119 cms/templates/howitworks.html:120 +msgid "" +"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " +"Friends." +msgstr "" +"{studio_name} consente di pubblicare in modo semplice, rapido ed " +"incrementale. Con gli amici. " + +#: cms/templates/howitworks.html:128 +msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." +msgstr "Pubblicazione semplice, rapida ed incrementale. Con gli amici. " + +#: cms/templates/howitworks.html:129 +msgid "" +"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " +"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " +"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" +" whole team building a course, together." +msgstr "" +"{studio_name} funziona come le applicazioni Web che già conosci e in più " +"comprende il modo in cui viene creato un curriculum. Pubblicazione " +"istantanea su Web in qualsiasi momento, rilascio incrementale quando più ha " +"senso. Inoltre, con i coautori, hai un intero team per creare un corso, " +"collaborando insieme. " + +#: cms/templates/howitworks.html:133 +msgid "Instant Changes" +msgstr "Modifiche istantanee " + +#: cms/templates/howitworks.html:134 +msgid "" +"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" +" Save." +msgstr "" +"Hai trovato un bug? Nessun problema. Quando lo desideri, le modifiche " +"vengono immediatamente apportate facendo clic su Salva. " + +#: cms/templates/howitworks.html:138 +msgid "Release-On Date Publishing" +msgstr "Pubblicazione con data di rilascio " + +#: cms/templates/howitworks.html:139 +msgid "" +"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want" +" it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " +"incrementally." +msgstr "" +"Una volta completata una {strong_start}sezione{strong_end}, stabilisci " +"quando deve essere pubblicata e {studio_name} si occuperà del resto. Crea il" +" tuo corso in modo incrementale. " + +#: cms/templates/howitworks.html:147 +msgid "Work in Teams" +msgstr "Lavora in Gruppi" + +#: cms/templates/howitworks.html:148 +msgid "" +"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " +"course better through a team effort." +msgstr "" +"I coautori hanno accesso completo a tutti gli stessi strumenti di creazione." +" Migliora il tuo corso attraverso l'impegno del team. " + +#: cms/templates/howitworks.html:161 +msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" +msgstr "Registrati su {studio_name} oggi stesso!" + +#: cms/templates/howitworks.html:166 +msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course" +msgstr "Registrati e inizia a creare il tuo corso {platform_name} " + +#: cms/templates/howitworks.html:169 +msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" +msgstr "Hai già un account {studio_name}? Accedi " + +#: cms/templates/howitworks.html:177 +msgid "Outlining Your Course" +msgstr "Creazione della struttura del corso " + +#: cms/templates/howitworks.html:180 +msgid "" +"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see " +"your course at a glance." +msgstr "" +"Una semplice struttura a due livelli per organizzare il corso. Trascina e " +"rilascia, e visualizza immediatamente il tuo corso. " + +#: cms/templates/howitworks.html:190 +msgid "More than Just Lectures" +msgstr "Più di semplici lezioni" + +#: cms/templates/howitworks.html:193 +msgid "" +"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " +"problem types." +msgstr "" +"Crea rapidamente video, frammenti di testo, discussioni in linea e diversi " +"tipi di problemi. " + +#: cms/templates/howitworks.html:203 +msgid "Publishing on Date" +msgstr "Pubblicazione alla data " + +#: cms/templates/howitworks.html:206 +msgid "" +"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " +"publish it to your students for you." +msgstr "" +"Imposta semplicemente la data di una sezione o sottosezione e {studio_name} " +"la pubblicherà automaticamente agli studenti. " + +#: cms/templates/html_error.html:11 +msgid "We're having trouble rendering your component" +msgstr "" +"Si sono verificati alcuni problemi durante il rendering del componente " + +#: cms/templates/html_error.html:14 +msgid "" +"Students will not be able to access this component. Re-edit your component " +"to fix the error." +msgstr "" +"Gli studenti non saranno in grado di accedere a questo componente. " +"Modificare nuovamente il componente per correggere l'errore. " + +#: cms/templates/html_error.html:18 lms/templates/course_modes/error.html:26 +#: lms/templates/module-error.html:22 +msgid "Error:" +msgstr "Errore:" + +#: cms/templates/import.html:21 cms/templates/import.html:35 +msgid "Library Import" +msgstr "Importazione della libreria " + +#: cms/templates/import.html:23 cms/templates/import.html:37 +msgid "Course Import" +msgstr "Importa Corso" + +#: cms/templates/import.html:50 +msgid "" +"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " +"imported library will replace the contents of the existing library. " +"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current library, so that you have a backup " +"copy of it." +msgstr "" +"Prima di continuare, accertarsi di voler importare una libreria. Il " +"contenuto della libreria importata sostituirà il contenuto della libreria " +"esistente. {em_start}Non è possibile annullare l'importazione di una " +"libreria{em_end}. Prima di continuare, si consiglia di esportare la libreria" +" corrente, in modo da avere a disposizione una copia di backup. " + +#: cms/templates/import.html:51 +msgid "" +"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." +" It may also contain other files." +msgstr "" +"La libreria da importare deve essere in un file .tar.gz (un file .tar " +"compresso con GNU Zip). Tale file .tar.gz deve contenere un file " +"library.xml. Può contenere anche altri file. " + +#: cms/templates/import.html:52 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your library until the import operation has completed." +msgstr "" +"Il processo di importazione è composto da cinque fasi. Durante le prime due " +"fasi, è necessario restare in questa pagina. È possibile uscire da questa " +"pagina una volta completata la fase di Decompressione. Tuttavia, si " +"consiglia di non apportare modifiche importanti alla libreria fino a quando " +"l'operazione di importazione non è stata completata. " + +#: cms/templates/import.html:54 +msgid "" +"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " +"imported course will replace the contents of the existing course. " +"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" +" of it." +msgstr "" +"Prima di continuare, accertarsi di voler importare un corso. Il contenuto " +"del corso importato sostituirà il contenuto del corso esistente. " +"{em_start}Non è possibile annullare l'importazione di un corso{em_end}. " +"Prima di continuare, si consiglia di esportare il corso corrente, in modo da" +" avere a disposizione una copia di backup. " + +#: cms/templates/import.html:55 +msgid "" +"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip) or .zip (that is a compressed file). This .tar.gz " +"or .zip file must contain a course.xml file. It may also contain other " +"files." +msgstr "" +"Il corso che importi deve essere in un file .tar.gz (ovvero un file .tar " +"compresso con GNU Zip) o .zip (ovvero un file compresso). Questo file " +".tar.gz o .zip deve contenere un file course.xml. Potrebbe contenere anche " +"altri file." + +#: cms/templates/import.html:56 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your course until the import operation has completed." +msgstr "" +"Il processo di importazione è composto da cinque fasi. Durante le prime due " +"fasi, è necessario restare in questa pagina. È possibile uscire da questa " +"pagina una volta completata la fase di Decompressione. Tuttavia, si " +"consiglia di non apportare modifiche importanti al corso fino a quando " +"l'operazione di importazione non è stata completata. " + +#: cms/templates/import.html:67 +msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" +msgstr "" +"Selezionare un file .tar.gz per sostituire il contenuto della libreria " + +#: cms/templates/import.html:69 +msgid "Select a .tar.gz or .zip File to Replace Your Course Content" +msgstr "" +"Seleziona un file .tar.gz o .zip per sostituire il contenuto del corso" + +#: cms/templates/import.html:77 +msgid "Choose a File to Import" +msgstr "scegli un file da Importare" + +#: cms/templates/import.html:82 +msgid "File Chosen:" +msgstr "File Scelto:" + +#: cms/templates/import.html:90 +msgid "Replace my library with the selected file" +msgstr "Sostituisci la mia libreria con il file selezionato " + +#: cms/templates/import.html:92 +msgid "Replace my course with the selected file" +msgstr "Sostituisci il mio corso con il file selezionato " + +#: cms/templates/import.html:100 +msgid "Library Import Status" +msgstr "Stato importazione libreria " + +#: cms/templates/import.html:102 +msgid "Course Import Status" +msgstr "Status Importazione Corso" + +#: cms/templates/import.html:118 +msgid "Transferring your file to our servers" +msgstr "Trasferimento del file sui nostri server " + +#: cms/templates/import.html:129 +msgid "Unpacking" +msgstr "Decompressione " + +#: cms/templates/import.html:130 +msgid "" +"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " +"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " +"complete)" +msgstr "" +"Espansione e preparazione della struttura della cartella/file (è possibile " +"uscire in sicurezza da questa pagina, ma evitare di apportare modifiche " +"drastiche al contenuto fino a quando questa importazione non è stata " +"completata) " + +#: cms/templates/import.html:142 +msgid "Verifying" +msgstr "Verifica in corso" + +#: cms/templates/import.html:143 +msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" +msgstr "Revisione di semantica, sintassi e dati richiesti" + +#: cms/templates/import.html:156 +msgid "Updating Library" +msgstr "Aggiornamento della libreria " + +#: cms/templates/import.html:158 +msgid "Updating Course" +msgstr "Aggiornamento del corso " + +#: cms/templates/import.html:163 +msgid "" +"Integrating your imported content into this library. This process might take" +" longer with larger libraries." +msgstr "" +"Integrazione del contenuto importato in questa libreria. Questo processo " +"potrebbe durare più a lungo con librerie di grandi dimensioni. " + +#: cms/templates/import.html:165 +msgid "" +"Integrating your imported content into this course. This process might take " +"longer with larger courses." +msgstr "" +"Integrazione del contenuto importato in questo corso. Questo processo " +"potrebbe durare più a lungo con corsi di grandi dimensioni. " + +#: cms/templates/import.html:182 +msgid "Your imported content has now been integrated into this library" +msgstr "Il contenuto importato è stato integrato in questa libreria " + +#: cms/templates/import.html:184 +msgid "Your imported content has now been integrated into this course" +msgstr "Il contenuto importato è stato integrato in questo corso " + +#: cms/templates/import.html:192 +msgid "View Updated Library" +msgstr "Visualizza libreria aggiornata " + +#: cms/templates/import.html:194 +msgid "View Updated Outline" +msgstr "Visualizza struttura aggiornata " + +#: cms/templates/import.html:209 +msgid "Why import a library?" +msgstr "Perché importare una libreria? " + +#: cms/templates/import.html:210 +msgid "" +"You might want to update an existing library to a new version, or replace an" +" existing library entirely. You might also have developed a library outside " +"of {studio_name}." +msgstr "" +"È possibile che si desideri aggiornare una libreria esistente ad una nuova " +"versione oppure sostituire completamente una libreria esistente. È anche " +"possibile che sia stata sviluppata una libreria all'esterno di " +"{studio_name}. " + +#: cms/templates/import.html:214 +msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" +msgstr "" +"Nota: il contenuto della libreria non viene aggiornato automaticamente nei " +"corsi " + +#: cms/templates/import.html:215 +msgid "" +"If you change and import a library that is referenced by randomized content " +"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " +"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " +"bring them up to date with the latest library content." +msgstr "" +"Se si modifica ed importa una libreria a cui viene fatto riferimento da " +"blocchi di contenuto casuali in uno o più corsi tali corsi non utilizzano " +"automaticamente il contenuto aggiornato. È necessario aggiornare manualmente" +" i blocchi di contenuto casuali per aggiornarli con il contenuto della " +"libreria più recente. " + +#: cms/templates/import.html:218 +msgid "Learn more about importing a library" +msgstr "Scopri di più sull'importazione di una libreria " + +#: cms/templates/import.html:224 +msgid "Why import a course?" +msgstr "Perché importare un corso? " + +#: cms/templates/import.html:225 +msgid "" +"You may want to run a new version of an existing course, or replace an " +"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " +"{studio_name}." +msgstr "" +"È possibile che si desideri eseguire una nuova versione di un corso " +"esistente oppure sostituire un corso esistente. Oppure, è possibile che sia " +"stato sviluppato un corso all'esterno di {studio_name}." + +#: cms/templates/import.html:229 +msgid "What content is imported?" +msgstr "Quale contenuto viene importato? " + +#: cms/templates/import.html:230 +msgid "The following content is imported." +msgstr "Il seguente contenuto viene importato. " + +#: cms/templates/import.html:238 +msgid "The following content is not imported." +msgstr "Il seguente contenuto non viene importato. " + +#: cms/templates/import.html:246 +msgid "Warning: Importing while a course is running" +msgstr "Avvertenza: importazione mentre è in esecuzione un corso " + +#: cms/templates/import.html:247 +msgid "" +"If you perform an import while your course is running, and you change the " +"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " +"associated with those Problem components may be lost. This data includes " +"students' problem scores." +msgstr "" +"Se viene eseguita un'importazione mentre il corso è in esecuzione e vengono " +"modificati i nomi URL (o i nodi url_name) di qualsiasi componente Problema, " +"i dati dello studente associati a tali componenti Problema potrebbero essere" +" persi. Tali dati includono i punteggi del problema dello studente. " + +#: cms/templates/import.html:250 +msgid "Learn more about importing a course" +msgstr "Scopri di più sull'importazione di un corso " + +#: cms/templates/index.html:15 cms/templates/index.html:27 +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:22 +msgid "{studio_name} Home" +msgstr "Home {studio_name} " + +#: cms/templates/index.html:36 +msgid "New Course" +msgstr "Nuovo Corso" + +#: cms/templates/index.html:38 +msgid "Email staff to create course" +msgstr "Invia email allo staff per creare il corso " + +#: cms/templates/index.html:42 +msgid "New Library" +msgstr "Nuova libreria " + +#: cms/templates/index.html:61 cms/templates/index.html:144 +msgid "Please correct the highlighted fields below." +msgstr "Correggere i campi evidenziati di seguito. " + +#: cms/templates/index.html:66 +msgid "Create a New Course" +msgstr "Crea un Nuovo Corso" + +#: cms/templates/index.html:69 +msgid "Required Information to Create a New Course" +msgstr "Informazioni richieste per creare un nuovo corso " + +#: cms/templates/index.html:77 +msgid "" +"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" +" set a different display name in Advanced Settings later." +msgstr "" +"Il nome di visualizzazione pubblico per il corso. Non può essere modificato," +" ma è possibile impostare un nome di visualizzazione differente in " +"Impostazioni avanzate successivamente. " + +#: cms/templates/index.html:93 +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The " +"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be " +"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings " +"later." +msgstr "" +"Il nome dell'organizzazione che sponsorizza il corso. {strong_start}Nota: il" +" nome dell'organizzazione fa parte dell'URL del corso. {strong_end} Non può " +"essere modificato, ma è possibile impostare un nome di visualizzazione " +"differente in Impostazioni avanzate successivamente. " + +#: cms/templates/index.html:106 +msgid "" +"The unique number that identifies your course within your organization. " +"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special" +" characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"Il numero univoco che identifica il corso all'interno dell'organizzazione. " +"{strong_start}Nota: questo fa parte dell'URL del corso, pertanto non sono " +"consentiti spazi o caratteri speciali e non può essere modificato. " +"{strong_end}" + +#: cms/templates/index.html:118 +msgid "" +"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of " +"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it " +"cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"Il termine in cui verrà eseguito il corso. {strong_start}Nota: questo fa " +"parte dell'URL del corso, pertanto non sono consentiti spazi o caratteri " +"speciali e non può essere modificato. {strong_end}" + +#: cms/templates/index.html:131 cms/templates/index.html:199 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: cms/templates/index.html:149 +msgid "Create a New Library" +msgstr "Crea una nuova libreria " + +#: cms/templates/index.html:152 +msgid "Required Information to Create a New Library" +msgstr "Informazioni richieste per creare una nuova libreria " + +#: cms/templates/index.html:156 +msgid "Library Name" +msgstr "Nome libreria " + +#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when +#. filling out the form to create a new library. +#. (A library is a collection of content or problems.) +#: cms/templates/index.html:160 +msgid "e.g. Computer Science Problems" +msgstr "Ad esempio, Problemi informatici " + +#: cms/templates/index.html:161 +msgid "The public display name for your library." +msgstr "Il nome di visualizzazione pubblico per la libreria. " + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "The public organization name for your library." +msgstr "Il nome dell'organizzazione pubblico per la libreria. " + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "This cannot be changed." +msgstr "Non può essere modificato. " + +#: cms/templates/index.html:180 +msgid "Library Code" +msgstr "Codice libreria " + +#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, +#. seen when filling out the form to create a new library. This example is +#. short +#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters +#. but must not contain spaces. +#: cms/templates/index.html:185 +msgid "e.g. CSPROB" +msgstr "Ad esempio, CSPROB" + +#: cms/templates/index.html:186 +msgid "" +"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is " +"part of your library URL, so no spaces or special characters are " +"allowed.{strong_end} This cannot be changed." +msgstr "" +"Il codice univoco che identifica questa libreria. {strong_start}Nota: fa " +"parte dell'URL della libreria, pertanto non sono consentiti spazi o " +"caratteri speciali.{strong_end} Non può essere modificato. " + +#: cms/templates/index.html:208 +msgid "Organization and Library Settings" +msgstr "Organizzazione e impostazioni della libreria " + +#: cms/templates/index.html:212 +msgid "Show all courses in organization:" +msgstr "Mostra tutti i corsi nell'organizzazione: " + +#: cms/templates/index.html:214 +msgid "For example, MITx" +msgstr "Ad esempio, MITx" + +#: cms/templates/index.html:228 +msgid "Courses Being Processed" +msgstr "Corsi in fase di elaborazione " + +#: cms/templates/index.html:241 cms/templates/index.html:287 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:93 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#: cms/templates/index.html:244 cms/templates/index.html:290 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:88 +msgid "Course Number:" +msgstr "Numero Corso" + +#: cms/templates/index.html:248 cms/templates/index.html:294 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:83 +msgid "Course Run:" +msgstr "Edizione del corso:" + +#: cms/templates/index.html:254 +msgid "This course run is currently being created." +msgstr "Questa edizione del corso è attualmente in fase di creazione. " + +#. Translators: This is a status message, used to inform the user of +#. what the system is doing. This status means that the user has +#. requested to re-run an existing course, and the system is currently +#. in the process of duplicating and configuring the existing course +#. so that it can be re-run. +#: cms/templates/index.html:262 +msgid "Configuring as re-run" +msgstr "Configurazione come nuova edizione " + +#: cms/templates/index.html:268 +msgid "" +"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " +"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" +" new course will need some manual configuration." +msgstr "" +"Il nuovo corso verrà aggiunto all'elenco dei corsi entro 5-10 minuti. " +"Tornare a questa pagina oppure {link_start}aggiornarla{link_end} per " +"aggiornare l'elenco dei corsi. Il nuovo corso richiederà alcune operazioni " +"di configurazione manuali. " + +#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. +#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system +#. needs to process the request and prepare the new course. The status of +#. the process will follow this text. +#: cms/templates/index.html:304 +msgid "This re-run processing status:" +msgstr "Stato di elaborazione di questa nuova edizione: " + +#: cms/templates/index.html:307 +msgid "Configuration Error" +msgstr "Errore di configurazione " + +#: cms/templates/index.html:313 +msgid "" +"A system error occurred while your course was being processed. Please go to " +"the original course to try the re-run again, or contact your PM for " +"assistance." +msgstr "" +"Si è verificato un errore di sistema durante l'elaborazione del corso. " +"Passare al corso originale per provare nuovamente la nuova edizione oppure " +"contattare il PM per assistenza. " + +#: cms/templates/index.html:343 cms/templates/index.html:345 +msgid "Archived Courses" +msgstr "Corsi archiviati " + +#: cms/templates/index.html:352 cms/templates/index.html:356 +#: cms/templates/index.html:358 +msgid "Libraries" +msgstr "Librerie " + +#: cms/templates/index.html:364 +msgid "Taxonomies" +msgstr "Tassonomie" + +#: cms/templates/index.html:387 +msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" +msgstr "Fai parte dello staff su un corso {studio_name} esistente? " + +#: cms/templates/index.html:389 +msgid "" +"The course creator must give you access to the course. Contact the course " +"creator or administrator for the course you are helping to author." +msgstr "" +"Il creatore del corso deve fornire l'accesso al corso. Contattare il " +"creatore del corso o l'amministratore per il corso alla cui creazione si sta" +" collaborando. " + +#: cms/templates/index.html:397 cms/templates/index.html:405 +msgid "Create Your First Course" +msgstr "Crea il tuo primo corso " + +#: cms/templates/index.html:399 +msgid "Your new course is just a click away!" +msgstr "Il nuovo corso è a un solo clic! " + +#: cms/templates/index.html:418 +msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" +msgstr "Come diventare un creatore di corsi in {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:423 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " +"during the work week." +msgstr "" +"{studio_name} è una soluzione ospitata per i nostri partner xConsortium e " +"ospiti selezionati. I corsi per cui si è membri del team vengono " +"visualizzati nella parte superiore per consentirne la modifica, mentre i " +"privilegi di creatore del corso vengono concessi da {platform_name}. Il " +"nostro team valuterà la tua richiesta e fornirà un feedback entro 24 ore " +"durante la settimana lavorativa. " + +#: cms/templates/index.html:428 cms/templates/index.html:453 +#: cms/templates/index.html:481 +msgid "Your Course Creator Request Status:" +msgstr "Stato della richiesta di creatore del corso: " + +#: cms/templates/index.html:432 +msgid "Request the Ability to Create Courses" +msgstr "Richiedi la possibilità di creare corsi " + +#: cms/templates/index.html:442 cms/templates/index.html:470 +msgid "Your Course Creator Request Status" +msgstr "Stato della richiesta di creatore di corsi " + +#: cms/templates/index.html:447 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is has completed evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} è una soluzione ospitata per i nostri partner xConsortium e " +"ospiti selezionati. I corsi per cui si è membri del team vengono " +"visualizzati nella parte superiore per consentirne la modifica, mentre i " +"privilegi di creatore del corso vengono concessi da {platform_name}. Il " +"nostro team ha completato la valutazione della tua richiesta. " + +#: cms/templates/index.html:456 cms/templates/index.html:484 +msgid "Your Course Creator request is:" +msgstr "La richiesta di creatore di corsi è: " + +#: cms/templates/index.html:460 +msgid "" +"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " +"{platform_name} Staff." +msgstr "" +"La richiesta non soddisfa i criteri/linee guida specificati dallo staff " +"{platform_name}. " + +#: cms/templates/index.html:475 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is currently evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} è una soluzione ospitata per i nostri partner xConsortium e " +"ospiti selezionati. I corsi per cui si è membri del team vengono " +"visualizzati nella parte superiore per consentirne la modifica, mentre i " +"privilegi di creatore del corso vengono concessi da {platform_name}. Il " +"nostro team sta attualmente valutando la tua richiesta. " + +#: cms/templates/index.html:489 +msgid "" +"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" +" be updated shortly." +msgstr "" +"La richiesta è attualmente in fase di revisione da parte dello staff " +"{platform_name} e dovrebbe essere aggiornata a breve. " + +#: cms/templates/index.html:533 +msgid "Were you expecting to see a particular library here?" +msgstr "Era prevista una particolare libreria qui? " + +#: cms/templates/index.html:535 +msgid "" +"The library creator must give you access to the library. Contact the library" +" creator or administrator for the library you are helping to author." +msgstr "" +"Il creatore della libreria deve fornire l'accesso alla libreria. Contattare " +"il creatore della libreria o l'amministratore per la libreria alla cui " +"creazione si sta collaborando. " + +#: cms/templates/index.html:542 cms/templates/index.html:550 +msgid "Create Your First Library" +msgstr "Crea la tua prima libreria " + +#: cms/templates/index.html:544 +msgid "" +"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " +"courses. Create your first library with the click of a button!" +msgstr "" +"Le librerie contengono un pool di componenti che possono essere riutilizzati" +" tra più corsi. Crea la tua prima libreria con un semplice clic!" + +#: cms/templates/index.html:561 +msgid "New to {studio_name}?" +msgstr "Sei nuovo in {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:562 +msgid "" +"Click Help in the upper-right corner to get more information about the " +"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" +" of the page to access our continually updated documentation and other " +"{studio_name} resources." +msgstr "" +"Fare clic su Aiuto nell'angolo in alto a destra per ottenere ulteriori " +"informazioni sulla pagina {studio_name} visualizzata. È anche possibile " +"utilizzare i link nella parte inferiore della pagina per accedere alla " +"nostra documentazione continuamente aggiornata e ad altre risorse " +"{studio_name}. " + +#: cms/templates/index.html:567 +msgid "Getting Started with {studio_name}" +msgstr "Introduzione a {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:574 cms/templates/index.html:586 +#: cms/templates/index.html:592 +msgid "Can I create courses in {studio_name}?" +msgstr "Posso creare corsi in {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:575 +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " +"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." +msgstr "" +"Per creare corsi in {studio_name}, è necessario {link_start}contattare lo " +"staff {platform_name} per richiedere assistenza per la creazione di un " +"corso{link_end}. " + +#: cms/templates/index.html:587 +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " +"privileges to create your own course." +msgstr "" +"Per creare corsi in {studio_name}, è necessario avere i privilegi di " +"creatore del corso per creare il proprio corso. " + +#: cms/templates/index.html:593 +msgid "" +"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " +"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." +msgstr "" +"La richiesta di creazione di corsi in {studio_name} è stata negata. " +"{link_start}Contattare lo staff {platform_name} per ulteriori " +"domande{link_end}." + +#: cms/templates/index.html:610 +msgid "Thanks for signing up, {name}!" +msgstr "Grazie per esserti registrato, {name}!" + +#: cms/templates/index.html:615 +msgid "We need to verify your email address" +msgstr "Dobbiamo verificare il tuo indirizzo email " + +#: cms/templates/index.html:617 +msgid "" +"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " +"email address ({email}). An activation message and next steps should be " +"waiting for you there." +msgstr "" +"Ci siamo quasi! Per completare la tua registrazione, ti chiediamo di " +"verificare il tuo indirizzo email ({email}). Ti abbiamo inviato un messaggio" +" di attivazione e informazioni sui passi successivi. " + +#: cms/templates/index.html:625 +msgid "Need help?" +msgstr "Hai bisogno di aiuto? " + +#: cms/templates/index.html:626 +msgid "" +"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " +"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " +"below." +msgstr "" +"Se la mail non è presente nella POSTA IN ARRIVO, controllare la posta " +"indesiderata. Ancora non trovi l'email di verifica? Richiedi assistenza " +"tramite il seguente link. " + +#: cms/templates/library-block-author-preview-header.html:7 +msgid "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " +"list." +msgid_plural "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " +"list." +msgstr[0] "" +"Visualizzazione di tutti i contenuti corrispondenti idonei per essere " +"aggiunti in {display_name} . Ad ogni studente verrà assegnato il componente " +"{max_count} estratto casualmente da questo elenco." +msgstr[1] "" +"Visualizzazione di tutti i contenuti corrispondenti idonei per essere " +"aggiunti in {display_name} . Ad ogni studente verranno assegnati {max_count}" +" componenti estratti casualmente da questo elenco." +msgstr[2] "" +"Visualizzazione di tutti i contenuti corrispondenti idonei per essere " +"aggiunti in {display_name} . Ad ogni studente verranno assegnati {max_count}" +" componenti estratti casualmente da questo elenco." + +#: cms/templates/library.html:49 +msgid "Content Library" +msgstr "Libreria del contenuto " + +#: cms/templates/library.html:61 +msgid "Add Component" +msgstr "Aggiungi componente " + +#: cms/templates/library.html:90 +msgid "Adding content to your library" +msgstr "Aggiunta di contenuto alla libreria " + +#: cms/templates/library.html:91 +msgid "" +"Add components to your library for use in courses, using Add New Component " +"at the bottom of this page." +msgstr "" +"Aggiungere alla libreria i componenti da utilizzare nei corsi, utilizzando " +"Aggiungi nuovo componente nella parte inferiore di questa pagina. " + +#: cms/templates/library.html:92 +msgid "" +"Components are listed in the order in which they are added, with the most " +"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " +"page to page if you have more than one page of components in your library." +msgstr "" +"I componenti sono elencati nell'ordine in cui vengono aggiunti, con il " +"componente più recente aggiunto alla fine. Utilizzare le frecce di " +"paginazione per passare da una pagina all'altra se nella libreria si dispone" +" di più di una pagina di componenti. " + +#: cms/templates/library.html:93 +msgid "Using library content in courses" +msgstr "Utilizzo del contenuto della libreria nei corsi " + +#: cms/templates/library.html:94 +msgid "" +"Use library content in courses by adding the " +"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " +"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " +"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " +"this library as the source library, and specify the number of problems to be" +" randomly selected and displayed to each student." +msgstr "" +"Utilizzare il contenuto della libreria nei corsi aggiungendo la chiave della" +" policy {em_start}library_content{em_end} nella Lista di moduli avanzata " +"nelle Impostazioni avanzate del corso, quindi aggiungendo un Blocco di " +"contenuti casuali ai materiali del corso. Nelle impostazioni per ciascun " +"Blocco di contenuto casuale, selezionare questa libreria come libreria di " +"origine e specificare il numero di problemi da selezionare casualmente e " +"visualizzare per ciascuno studente. " + +#: cms/templates/library.html:101 +msgid "Learn more about content libraries" +msgstr "Scopri di più sulle librerie del contenuto " + +#: cms/templates/manage_users.html:12 +msgid "Course Team Settings" +msgstr "Impostazioni team del corso " + +#: cms/templates/manage_users.html:36 cms/templates/manage_users_lib.html:37 +msgid "New Team Member" +msgstr "Nuovo membro del team " + +#: cms/templates/manage_users.html:51 +msgid "Add a User to Your Course's Team" +msgstr "Aggiungi un utente al team del corso " + +#: cms/templates/manage_users.html:54 cms/templates/manage_users_lib.html:55 +msgid "New Team Member Information" +msgstr "Informazioni sul nuovo membro del team " + +#: cms/templates/manage_users.html:58 cms/templates/manage_users_lib.html:59 +msgid "User's Email Address" +msgstr "Indirizzo email dell'utente " + +#: cms/templates/manage_users.html:59 cms/templates/manage_users_lib.html:60 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:84 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:128 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:135 +msgid "example: username@domain.com" +msgstr "esempio: username@domain.com" + +#: cms/templates/manage_users.html:60 +msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" +msgstr "" +"Fornire l'indirizzo email dell'utente che si desidera aggiungere come Staff " + +#: cms/templates/manage_users.html:67 cms/templates/manage_users_lib.html:68 +msgid "Add User" +msgstr "Aggiungi utente " + +#: cms/templates/manage_users.html:83 +msgid "Add Team Members to This Course" +msgstr "Aggiungi membri del team a questo corso " + +#: cms/templates/manage_users.html:85 +msgid "" +"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " +"signed up for {studio_name} and have an active account." +msgstr "" +"L'aggiunta di membri al team rende collaborativa la creazione del corso. Gli" +" utenti devono essere registrati per {studio_name} e disporre di un account " +"attivo. " + +#: cms/templates/manage_users.html:91 +msgid "Add a New Team Member" +msgstr "Aggiungi un nuovo membro del team " + +#: cms/templates/manage_users.html:100 +msgid "Course Team Roles" +msgstr "Ruoli del team del corso " + +#: cms/templates/manage_users.html:101 +msgid "" +"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " +"full writing and editing privileges on all course content." +msgstr "" +"I membri del team del corso con il ruolo Staff sono coautori del corso. " +"Dispongono di privilegi di scrittura e modifica completi su tutto il " +"contenuto del corso. " + +#: cms/templates/manage_users.html:103 +msgid "" +"Admins are course team members who can add and remove other course team " +"members." +msgstr "" +"Gli amministratori sono membri del team del corso che possono aggiungere o " +"rimuovere altri membri del team. " + +#: cms/templates/manage_users.html:104 +msgid "" +"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," +" but are not automatically enrolled in the course." +msgstr "" +"Tutti i membri del team del corso possono accedere al contenuto in Studio, " +"LMS ed Insights, ma non sono automaticamente iscritti al corso. " + +#: cms/templates/manage_users.html:109 +msgid "Transferring Ownership" +msgstr "Trasferimento della proprietà " + +#: cms/templates/manage_users.html:111 +msgid "" +"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " +"transfer ownership of the course, click Add admin access to" +" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " +"Course Team list." +msgstr "" +"Ciascun corso deve avere un amministratore. Se si è l'amministratore e si " +"desidera trasferire la proprietà del corso, fare clic su Aggiungi " +"accesso admin per rendere amministratore un altro utente, quindi " +"chiedere a tale utente di essere rimosso dall'elenco Team del corso. " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:13 +msgid "Library User Access" +msgstr "Accesso utente alla libreria " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:29 +#: cms/templates/widgets/header.html:290 +msgid "User Access" +msgstr "Accesso utente " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:52 +msgid "Grant Access to This Library" +msgstr "Concedi accesso a questa libreria " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:61 +msgid "Provide the email address of the user you want to add" +msgstr "Fornire l'indirizzo email dell'utente che si desidera aggiungere " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:84 +msgid "Add More Users to This Library" +msgstr "Aggiungi ulteriori utenti a questa libreria " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:86 +msgid "" +"Grant other members of your course team access to this library. New library " +"users must have an active {studio_name} account." +msgstr "" +"Concedere l'accesso a questa libreria ad altri membri del team del corso. I " +"nuovi utenti della libreria devono avere un account {studio_name} attivo. " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:92 +msgid "Add a New User" +msgstr "Aggiungi un nuovo utente " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:101 +msgid "Library Access Roles" +msgstr "Ruoli di accesso alla libreria " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:102 +msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." +msgstr "" +"Per le librerie sono disponibili tre ruoli di accesso: Utente, Staff ed " +"Amministratore. " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:103 +msgid "" +"Library Users can view library content and can reference or use library " +"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." +msgstr "" +"Gli utenti della libreria possono visualizzare il contenuto della libreria e" +" fare riferimento o utilizzare componenti della libreria nei propri corsi, " +"ma non possono modificare il contenuto di una libreria. " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:104 +msgid "" +"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " +"the contents of a library." +msgstr "" +"I membri dello staff della libreria sono coautori del contenuto. Hanno " +"privilegi di modifica completi sul contenuto di una libreria. " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:105 +msgid "" +"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " +"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" +" library." +msgstr "" +"Gli amministratori della libreria hanno privilegi di modifica completi e " +"possono anche aggiungere o rimuovere altri membri del team. In una libreria " +"deve essere presente almeno un utente con il ruolo Amministratore. " + +#: cms/templates/settings.html:4 +msgid "Schedule & Details Settings" +msgstr "Impostazioni Pianificazione e Dettagli " + +#: cms/templates/settings.html:56 cms/templates/widgets/header.html:164 +#: cms/templates/widgets/header.html:169 +msgid "Schedule & Details" +msgstr "Pianificazione e Dettagli " + +#: cms/templates/settings.html:67 +msgid "Basic Information" +msgstr "Informazione di base" + +#: cms/templates/settings.html:68 +msgid "The nuts and bolts of your course" +msgstr "Elementi essenziali del corso " + +#: cms/templates/settings.html:74 cms/templates/settings.html:80 +#: cms/templates/settings.html:86 cms/templates/settings.html:154 +#: cms/templates/settings.html:165 cms/templates/settings.html:176 +msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." +msgstr "" +"Questo campo è disabilitato: queste informazioni non possono essere " +"modificate. " + +#: cms/templates/settings.html:93 +msgid "Course Summary Page" +msgstr "Pagina di riepilogo del corso " + +#: cms/templates/settings.html:93 +msgid "(for student enrollment and access)" +msgstr "(per l'iscrizione e l'accesso dello studente)" + +#: cms/templates/settings.html:104 +msgid "Enroll in {course_display_name}" +msgstr "Iscriviti a {course_display_name}" + +#: cms/templates/settings.html:107 +msgid "" +"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " +"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " +"enroll." +msgstr "" +"Il corso \"{course_display_name}\", fornito da {platform_name}, è aperto per" +" l'iscrizione. Passare a questo corso al link {link_for_about_page} per " +"l'iscrizione. " + +#: cms/templates/settings.html:113 +msgid "Send a note to students via email" +msgstr "Invia una nota agli studenti via email" + +#: cms/templates/settings.html:115 +msgid "Invite your students" +msgstr "Invita i tuoi studenti" + +#: cms/templates/settings.html:123 +msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" +msgstr "Promozione del corso con {platform_name}" + +#: cms/templates/settings.html:125 +msgid "" +"Your course summary page will not be viewable until your course has been " +"announced. To provide content for the page and preview it, follow the " +"instructions provided by your Program Manager." +msgstr "" +"La pagina di riepilogo del corso non sarà visualizzabile fino a quando il " +"corso non è stato annunciato. Per fornire il contenuto per la pagine e " +"visualizzarne l'anteprima, seguire le istruzioni fornite dal responsabile " +"del programma. " + +#: cms/templates/settings.html:129 +msgid "" +"Please note that changes here may take up to a business day to appear on " +"your course summary page." +msgstr "" +"Notare che affinché le modifiche vengano visualizzate nella pagina di " +"riepilogo del corso potrebbe essere necessario fino a un giorno lavorativo. " + +#: cms/templates/settings.html:142 +msgid "Course Credit Requirements" +msgstr "Requisiti del credito del corso " + +#: cms/templates/settings.html:143 +msgid "Steps required to earn course credit" +msgstr "Passi richiesti per ottenere credito del corso " + +#: cms/templates/settings.html:151 cms/templates/settings.html:153 +msgid "Minimum Grade" +msgstr "Valutazione minima " + +#: cms/templates/settings.html:162 +msgid "Successful Proctored Exam" +msgstr "Esame supervisionato superato " + +#: cms/templates/settings.html:164 +msgid "Proctored Exam {number}" +msgstr "Esame supervisionato {number}" + +#: cms/templates/settings.html:173 +msgid "ID Verification" +msgstr "Verifica ID" + +#: cms/templates/settings.html:175 +msgid "In-Course Reverification {number}" +msgstr "Nuova verifica in corso {number}" + +#: cms/templates/settings.html:193 +msgid "Course Pacing" +msgstr "Andatura del corso " + +#: cms/templates/settings.html:194 +msgid "Set the pacing for this course" +msgstr "Impostare l'andatura per questo corso " + +#: cms/templates/settings.html:202 +msgid "Instructor-Paced" +msgstr "Apprendimento con istruttore " + +#: cms/templates/settings.html:203 +msgid "" +"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " +"You can configure release dates for course content and due dates for " +"assignments." +msgstr "" +"I corsi con apprendimento con istruttore avanzano in base all'andatura " +"impostata dall'autore del corso. È possibile configurare date di rilascio " +"per il contenuto del corso e date di scadenza per i compiti. " + +#: cms/templates/settings.html:207 +msgid "Self-Paced" +msgstr "Apprendimento autonomo " + +#: cms/templates/settings.html:208 +msgid "" +"Self-paced courses offer suggested due dates for assignments or exams based " +"on the learner’s enrollment date and the expected course duration. These " +"courses offer learners flexibility to modify the assignment dates as needed." +msgstr "" +"I corsi in apprendimento autonomo offrono date di scadenza suggerite per i " +"compiti o gli esami in base alla data di iscrizione dello studente ed alla " +"durata prevista del corso. Tali corsi offrono agli studenti la flessibilità " +"per modificare le date dei compiti in base alle necessità. " + +#: cms/templates/settings.html:218 +msgid "Course Schedule" +msgstr "Pianificazione del corso " + +#: cms/templates/settings.html:219 +msgid "Dates that control when your course can be viewed" +msgstr "Date che controllano quando il corso può essere visualizzato " + +#: cms/templates/settings.html:225 +msgid "Course Start Date" +msgstr "Data inizio corso" + +#: cms/templates/settings.html:228 +msgid "First day the course begins" +msgstr "Primo giorno di inizio del corso " + +#: cms/templates/settings.html:232 +msgid "Course Start Time" +msgstr "Ora di inizio del corso " + +#: cms/templates/settings.html:234 cms/templates/settings.html:249 +#: cms/templates/settings.html:326 cms/templates/settings.html:349 +#: cms/templates/settings.html:369 +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +#: cms/templates/settings.html:240 +msgid "Course End Date" +msgstr "Data fine corso" + +#: cms/templates/settings.html:243 +msgid "Last day your course is active" +msgstr "Ultimo giorno in cui il corso è attivo " + +#: cms/templates/settings.html:247 +msgid "Course End Time" +msgstr "Ora di fine del corso " + +#: cms/templates/settings.html:264 cms/templates/settings.html:285 +msgid "Immediately upon passing" +msgstr "Subito dopo il passaggio" + +#: cms/templates/settings.html:265 +msgid "End date of course" +msgstr "Data di fine ovviamente" + +#: cms/templates/settings.html:266 cms/templates/settings.html:293 +msgid "A date after the course end date" +msgstr "Una data successiva alla data di fine del corso" + +#: cms/templates/settings.html:271 +msgid "Certificates are awarded at the end of a course run" +msgstr "I certificati vengono rilasciati al termine di un corso" + +#: cms/templates/settings.html:279 +msgid "Read more about this setting" +msgstr "Ulteriori informazioni su questa impostazione" + +#: cms/templates/settings.html:283 +msgid "" +"In all configurations of this setting, certificates are generated for " +"learners as soon as they achieve the passing threshold in the course (which " +"can occur before a final assignment based on course design)" +msgstr "" +"In tutte le configurazioni di questa impostazione, i certificati vengono " +"generati per gli studenti non appena raggiungono la soglia di superamento " +"nel corso (che può verificarsi prima di un compito finale basato sulla " +"progettazione del corso)" + +#: cms/templates/settings.html:286 +msgid "" +"Learners can access their certificate as soon as they achieve a passing " +"grade above the course grade threshold. Note: learners can achieve a passing" +" grade before encountering all assignments in some course configurations." +msgstr "" +"Gli studenti possono accedere al proprio certificato non appena ottengono un" +" voto superiore alla soglia dei voti del corso. Nota: gli studenti possono " +"ottenere un voto positivo prima di affrontare tutti i compiti in alcune " +"configurazioni del corso." + +#: cms/templates/settings.html:289 +msgid "On course end date" +msgstr "Alla data di fine del corso" + +#: cms/templates/settings.html:290 +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate once the end date " +"of the course has elapsed." +msgstr "" +"Gli studenti con voti positivi possono accedere al proprio certificato una " +"volta trascorsa la data di fine del corso." + +#: cms/templates/settings.html:294 +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate after the date " +"that you set has elapsed." +msgstr "" +"Gli studenti che hanno superato i voti possono accedere al proprio " +"certificato dopo che è trascorsa la data che hai impostato." + +#: cms/templates/settings.html:306 +msgid "Certificates Available Date" +msgstr "Data di disponibilità dei certificati " + +#: cms/templates/settings.html:317 +msgid "Enrollment Start Date" +msgstr "Data di inizio iscrizione " + +#: cms/templates/settings.html:320 +msgid "First day students can enroll" +msgstr "Primo giorno in cui gli studenti possono iscriversi " + +#: cms/templates/settings.html:324 +msgid "Enrollment Start Time" +msgstr "Ora di inizio iscrizione " + +#: cms/templates/settings.html:335 +msgid "Enrollment End Date" +msgstr "Data di fine iscrizione " + +#: cms/templates/settings.html:339 +msgid "Last day students can enroll." +msgstr "Ultimo giorno in cui gli studenti possono iscriversi. " + +#: cms/templates/settings.html:341 cms/templates/settings.html:362 +msgid "Contact your {platform_name} partner manager to update these settings." +msgstr "" +"Contatta il tuo partner manager {platform_name} per aggiornare queste " +"impostazioni." + +#: cms/templates/settings.html:347 +msgid "Enrollment End Time" +msgstr "Ora di fine iscrizione " + +#: cms/templates/settings.html:358 +msgid "Upgrade Deadline Date" +msgstr "Data di scadenza dell'upgrade" + +#: cms/templates/settings.html:361 +msgid "Last day students can upgrade to a verified enrollment." +msgstr "" +"Ultimo giorno in cui gli studenti possono effettuare l'upgrade a " +"un'iscrizione verificata." + +#: cms/templates/settings.html:367 +msgid "Upgrade Deadline Time" +msgstr "Ora di scadenza dell'upgrade" + +#: cms/templates/settings.html:379 +msgid "Course Details" +msgstr "Dettagli del corso " + +#: cms/templates/settings.html:380 +msgid "Provide useful information about your course" +msgstr "Fornire informazioni utili sul corso " + +#: cms/templates/settings.html:391 +msgid "" +"Identify the course language here. This is used to assist users find courses" +" that are taught in a specific language. It is also used to localize the " +"'From:' field in bulk emails." +msgstr "" +"Identificare qui la lingua del corso. Questa opzione viene utilizzata per " +"aiutare gli utenti a trovare i corsi in una lingua specifica. Viene " +"utilizzata anche per localizzare il campo 'Da:' nelle email di massa. " + +#: cms/templates/settings.html:402 +msgid "Introducing Your Course" +msgstr "Introduzione del corso " + +#: cms/templates/settings.html:403 +msgid "Information for prospective students" +msgstr "Informazioni per i futuri studenti " + +#: cms/templates/settings.html:411 +msgid "Course Title" +msgstr "Titolo del Corso" + +#: cms/templates/settings.html:413 +msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "" +"Visualizzato come titolo nella pagina dei dettagli del corso. Limitato a 50 " +"caratteri. " + +#: cms/templates/settings.html:416 +msgid "Course Subtitle" +msgstr "Sottotitolo corso " + +#: cms/templates/settings.html:418 +msgid "" +"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters." +msgstr "" +"Visualizzato come sottotitolo nella pagina dei dettagli del corso. Limitato " +"a 150 caratteri. " + +#: cms/templates/settings.html:421 +msgid "Course Duration" +msgstr "Durata del corso " + +#: cms/templates/settings.html:423 +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "" +"Visualizzata nella pagina dei dettagli del corso. Limitato a 50 caratteri. " + +#: cms/templates/settings.html:426 +msgid "Course Description" +msgstr "Descrizione del corso " + +#: cms/templates/settings.html:428 +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters." +msgstr "" +"Visualizzata nella pagina dei dettagli del corso. Limitata a 1000 caratteri." +" " + +#: cms/templates/settings.html:434 +msgid "Course Short Description" +msgstr "Descrizione breve del corso " + +#: cms/templates/settings.html:436 +msgid "" +"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " +"Limit to ~150 characters" +msgstr "" +"Visualizzata nella pagina del catalogo del corso quando gli studenti passano" +" sopra il nome del corso. Limitato a circa 150 caratteri " + +#: cms/templates/settings.html:442 +msgid "Course Overview" +msgstr "Panoramica del corso " + +#: cms/templates/settings.html:445 +msgid "HTML Code Editor" +msgstr "Editor di codice HTML " + +#: cms/templates/settings.html:448 +msgid "" +"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your " +"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"Introduzioni, prerequisiti, FAQ utilizzati nella {a_link_start}pagina di " +"riepilogo del corso{a_link_end} (in formato HTML)" + +#: cms/templates/settings.html:455 +msgid "Course About Sidebar HTML" +msgstr "HTML barra laterale Informazioni sul corso " + +#: cms/templates/settings.html:459 +msgid "" +"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary " +"page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"Contenuto della barra laterale personalizzato per la {a_link_start}pagina di" +" riepilogo del corso{a_link_end} (in formato HTML) " + +#: cms/templates/settings.html:469 cms/templates/settings.html:473 +#: cms/templates/settings.html:485 +msgid "Course Card Image" +msgstr "Immagine scheda corso " + +#: cms/templates/settings.html:477 cms/templates/settings.html:512 +#: cms/templates/settings.html:545 +msgid "" +"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files " +"and uploads{a_link_end}" +msgstr "" +"È possibile gestire questa immagine insieme a tutti gli altri " +"{a_link_start}file e caricamenti{a_link_end} " + +#: cms/templates/settings.html:487 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" +msgstr "" +"Il corso attualmente non dispone di un'immagine. Caricarne una (formato JPEG" +" o PNG; dimensioni minime suggerite: larghezza 375px, altezza 200px) " + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course image +#: cms/templates/settings.html:494 +msgid "Your course image URL" +msgstr "URL immagine del corso " + +#: cms/templates/settings.html:495 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Fornire un nome ed un percorso validi per l'immagine del corso (nota: sono " +"supportati solo i formati JPEG o PNG) " + +#: cms/templates/settings.html:497 +msgid "Upload Course Card Image" +msgstr "Carica immagine scheda corso " + +#: cms/templates/settings.html:522 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)" +msgstr "" +"Il corso attualmente non dispone di un'immagine. Caricarne una (formato JPEG" +" o PNG; dimensioni minime suggerite: larghezza 1440px, altezza 400px)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course banner image +#: cms/templates/settings.html:529 +msgid "Your banner image URL" +msgstr "URL immagine banner " + +#: cms/templates/settings.html:530 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Fornire un nome ed un percorso validi per l'immagine del banner (nota: sono " +"supportati solo i formati JPEG o PNG) " + +#: cms/templates/settings.html:532 +msgid "Upload Course Banner Image" +msgstr "Carica immagine banner corso " + +#: cms/templates/settings.html:541 cms/templates/settings.html:553 +msgid "Video Thumbnail Image" +msgstr "Immagine miniatura video " + +#: cms/templates/settings.html:555 +msgid "" +"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload " +"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by " +"200px tall)" +msgstr "" +"Il corso attualmente non dispone di un'immagine di miniatura video. " +"Caricarne una (formato JPEG o PNG; dimensioni minime suggerite: larghezza " +"375px, altezza 200px) " + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course video thumbnail image +#: cms/templates/settings.html:562 +msgid "Your video thumbnail image URL" +msgstr "URL immagine miniatura video " + +#: cms/templates/settings.html:563 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: " +"only JPEG or PNG format supported)" +msgstr "" +"Fornire un nome ed un percorso validi per l'immagine della miniatura video " +"(nota: sono supportati solo i formati JPEG o PNG) " + +#: cms/templates/settings.html:565 +msgid "Upload Video Thumbnail Image" +msgstr "Carica immagine miniatura video " + +#: cms/templates/settings.html:572 cms/templates/settings.html:575 +msgid "Course Introduction Video" +msgstr "Video introduzione al corso " + +#: cms/templates/settings.html:578 +msgid "Delete Current Video" +msgstr "Cancella il Video Attuale" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a +#. YouTube video ID for a course video +#: cms/templates/settings.html:584 +msgid "your YouTube video's ID" +msgstr "l'ID del video YouTube " + +#: cms/templates/settings.html:585 +msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" +msgstr "" +"Immettere l'ID del video YouTube (insieme ai parametri di limitazione)" + +#: cms/templates/settings.html:596 +msgid "Learning Outcomes" +msgstr "Risultati dell'apprendimento " + +#: cms/templates/settings.html:597 +msgid "Add the learning outcomes for this course" +msgstr "Aggiungi i risultati dell'apprendimento per questo corso " + +#: cms/templates/settings.html:604 +msgid "Add Learning Outcome" +msgstr "Aggiungi risultato dell'apprendimento " + +#: cms/templates/settings.html:612 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:348 +msgid "Instructors" +msgstr "Istruttori" + +#: cms/templates/settings.html:613 +msgid "Add details about the instructors for this course" +msgstr "Aggiungi dettagli sugli istruttori per questo corso " + +#: cms/templates/settings.html:620 +msgid "Add Instructor" +msgstr "Aggiungi istruttore " + +#: cms/templates/settings.html:631 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:234 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisiti" + +#: cms/templates/settings.html:632 +msgid "Expectations of the students taking this course" +msgstr "Aspettative degli studenti che partecipano a questo corso " + +#: cms/templates/settings.html:638 +msgid "Hours of Effort per Week" +msgstr "Ore di impegno per settimana " + +#: cms/templates/settings.html:640 +msgid "Time spent on all course work" +msgstr "Tempo impiegato su tutte le attività del corso " + +#: cms/templates/settings.html:645 +msgid "Prerequisite Course" +msgstr "Corso prerequisito " + +#: cms/templates/settings.html:647 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: cms/templates/settings.html:652 +msgid "Course that students must complete before beginning this course" +msgstr "" +"Corso che gli studenti devono completare prima di iniziare questo corso " + +#: cms/templates/settings.html:653 +msgid "set pre-requisite course" +msgstr "imposta corso prerequisito " + +#: cms/templates/settings.html:662 +msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." +msgstr "" +"Richiede che gli studenti superino un esame prima di iniziare il corso. " + +#: cms/templates/settings.html:666 +msgid "" +"You can now view and author your course entrance exam from the " +"{link_start}Course Outline{link_end}." +msgstr "" +"È ora possibile visualizzare e creare l'esame di ammissione al corso dalla " +"{link_start}Struttura del corso{link_end}. " + +#: cms/templates/settings.html:670 +msgid "Grade Requirements" +msgstr "Requisiti di valutazione " + +#: cms/templates/settings.html:671 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: cms/templates/settings.html:672 +msgid "" +"The score student must meet in order to successfully complete the entrance " +"exam. " +msgstr "" +"Il punteggio che lo studente deve ottenere per completare correttamente " +"l'esame di ammissione. " + +#: cms/templates/settings.html:686 +msgid "Course Content License" +msgstr "Licenza del contenuto del corso " + +#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the +#. default course content license. +#. The course content will have this license set, some assets can override the +#. license with their own. +#. In the form, the license selector for course content is described using the +#. following string: +#: cms/templates/settings.html:690 +msgid "Select the default license for course content" +msgstr "Selezionare la licenza predefinita per il contenuto del corso " + +#: cms/templates/settings.html:704 +msgid "How are these settings used?" +msgstr "Come vengono utilizzate queste impostazioni? " + +#: cms/templates/settings.html:705 +msgid "" +"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " +"course." +msgstr "" +"La pianificazione del corso determina quando gli studenti possono iscriversi" +" ed iniziare un corso. " + +#: cms/templates/settings.html:707 +msgid "" +"Other information from this page appears on the About page for your course. " +"This information includes the course overview, course image, introduction " +"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " +"new courses to take." +msgstr "" +"Altre informazioni da questa pagina vengono visualizzate nella pagina " +"Informazioni su del corso. Queste informazioni comprendono la panoramica sul" +" corso, l'immagine del corso, il video introduttivo ed i requisiti di tempo " +"stimati. Gli studenti utilizzano le pagine Informazioni su per scegliere i " +"nuovi corsi da seguire. " + +#: cms/templates/settings_advanced.html:46 +msgid "" +"You will be unable to make changes until the errors are resolved. To update " +"these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings page{link_end}." +msgstr "" +"Non sarà possibile apportare modifiche fino a quando gli errori non vengono " +"risolti. Per aggiornare queste impostazioni, passare alla {link_start}pagina" +" Impostazioni esame supervisionato{link_end}. " + +#: cms/templates/settings_advanced.html:53 +msgid "" +"You will be unable to make changes until the following settings are updated " +"on the page below." +msgstr "" +"Non sarà possibile apportare modifiche fino a quando le seguenti " +"impostazioni non sono aggiornate nella pagina di seguito. " + +#: cms/templates/settings_advanced.html:90 +msgid "Your policy changes have been saved." +msgstr "Le tue policy sono state salvate" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:94 +msgid "There was an error saving your information. Please see below." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il salvataggio delle informazioni. Vedere " +"le informazioni riportate di seguito. " + +#: cms/templates/settings_advanced.html:99 +msgid "Manual Policy Definition" +msgstr "Definizione Manuale delle Policy" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:103 +msgid "" +"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " +"are familiar with their purpose." +msgstr "" +"{strong_start}Avvertenza{strong_end}: non modificare queste politiche a meno" +" che non si abbia dimestichezza con il relativo scopo. " + +#: cms/templates/settings_advanced.html:111 +msgid "Show Deprecated Settings" +msgstr "Mostra impostazioni deprecate" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:124 +msgid "What do advanced settings do?" +msgstr "Cosa fanno le impostazioni avanzate? " + +#: cms/templates/settings_advanced.html:125 +msgid "" +"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " +"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " +"control specific course settings." +msgstr "" +"Le impostazioni avanzate controllano funzionalità specifiche del corso. In " +"questa pagina, è possibile modificare le politiche manuali, che sono coppie " +"di chiavi e valori basate su JSON che controllano impostazioni specifiche " +"del corso. " + +#: cms/templates/settings_advanced.html:127 +msgid "" +"Any policies you modify here override all other information you've defined " +"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " +"with both their purpose and syntax." +msgstr "" +"Qualsiasi politica modificata in questa pagina sostituisce tutte le altre " +"informazioni definite altrove in {studio_name}. Non modificare le politiche " +"se non si ha dimestichezza con i relativi scopo e sintassi. " + +#: cms/templates/settings_advanced.html:129 +msgid "" +"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" +" you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single " +"quotation marks (')." +msgstr "" +"{em_start}Nota:{em_end} quando si immettono stringhe come valori della " +"policy, accertarsi di racchiudere la stringa tra doppi apici (\"). Non " +"utilizzare apici singoli (')." + +#: cms/templates/settings_graders.html:4 +msgid "Grading Settings" +msgstr "Impostazioni di valutazione " + +#: cms/templates/settings_graders.html:60 +msgid "Overall Grade Range" +msgstr "Intervallo della valutazione complessiva " + +#: cms/templates/settings_graders.html:61 +msgid "Your overall grading scale for student final grades" +msgstr "" +"La scala di valutazione complessiva per le valutazioni finali dello studente" +" " + +#: cms/templates/settings_graders.html:67 +msgid "Add grade" +msgstr "Aggiungi valutazione " + +#: cms/templates/settings_graders.html:96 +msgid "Credit Eligibility" +msgstr "Idoneità del credito " + +#: cms/templates/settings_graders.html:97 +msgid "Settings for course credit eligibility" +msgstr "Impostazioni per l'idoneità del credito del corso " + +#: cms/templates/settings_graders.html:102 +msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" +msgstr "Valutazione minima idonea per il credito: " + +#: cms/templates/settings_graders.html:105 +msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" +msgstr "" +"Deve essere maggiore o uguale alla valutazione di superamento del corso " + +#: cms/templates/settings_graders.html:114 +msgid "Grading Rules & Policies" +msgstr "Regole e politiche di valutazione " + +#: cms/templates/settings_graders.html:115 +msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" +msgstr "" +"Scadenze, requisiti e logistica relativi alla valutazione delle attività " +"dello studente " + +#: cms/templates/settings_graders.html:120 +msgid "Grace Period on Deadline:" +msgstr "Periodo di tolleranza alla scadenza: " + +#: cms/templates/settings_graders.html:122 +msgid "Leeway on due dates" +msgstr "Margine sulle date di scadenza " + +#: cms/templates/settings_graders.html:130 +msgid "Assignment Types" +msgstr "Tipi di compiti " + +#: cms/templates/settings_graders.html:131 +msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" +msgstr "Categorie ed etichette per gli esercizi oggetto di valutazione " + +#: cms/templates/settings_graders.html:140 +msgid "New Assignment Type" +msgstr "Nuovo tipo di compito " + +#: cms/templates/settings_graders.html:149 +msgid "What can I do on this page?" +msgstr "Cosa posso fare in questa pagina? " + +#: cms/templates/settings_graders.html:150 +msgid "" +"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " +"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" +" each grade." +msgstr "" +"È possibile utilizzare il dispositivo di scorrimento in Intervallo della " +"valutazione complessiva per specificare e il corso è superato/non superato o" +" valutato in base alle lettere e per stabilire la soglia per ciascuna " +"valutazione. " + +#: cms/templates/settings_graders.html:152 +msgid "" +"You can specify whether your course offers students a grace period for late " +"assignments." +msgstr "" +"È possibile specificare se il corso offre agli studenti un periodo di " +"tolleranza per i compiti consegnati in ritardo. " + +#: cms/templates/settings_graders.html:153 +msgid "" +"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " +"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " +"worth." +msgstr "" +"È anche possibile creare tipi di compiti come esercizi, laboratori, quiz ed " +"esami, e specificare il valore di una valutazione dello studente per ciascun" +" tipo di compito. " + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:70 +msgid "Importing components" +msgstr "Importazione di componenti" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:90 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:92 +msgid "Expand or Collapse" +msgstr "Espandi o comprimi " + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:100 +msgid "Select this problem" +msgstr "Seleziona questo problema" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:137 +msgid "Manage Access" +msgstr "Gestisci l'accesso" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:147 +msgid "Manage Tags" +msgstr "Gestisci tag" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:156 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:183 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:169 +#: lms/templates/module-error.html:20 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:195 +msgid "This block contains multiple components." +msgstr "Questo blocco contiene più componenti. " + +#: cms/templates/textbooks.html:78 +msgid "New Textbook" +msgstr "Nuovo libro di testo " + +#: cms/templates/textbooks.html:90 +msgid "Why should I break my textbook into chapters?" +msgstr "Perché devo suddividere il mio libro di testo in capitoli? " + +#: cms/templates/textbooks.html:91 +msgid "" +"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " +"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " +"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " +"information." +msgstr "" +"La suddivisione del libro di testo in più capitoli riduce i tempi di " +"caricamento per gli studenti, in particolare per coloro che dispongono di " +"connessioni a Internet lente. La suddivisione dei libri di testo in capitoli" +" può inoltre aiutare gli studenti ad individuare più facilmente le " +"informazioni in base agli argomenti. " + +#: cms/templates/textbooks.html:94 +msgid "What if my book isn't divided into chapters?" +msgstr "Cosa succede se il mio libro non è suddiviso in capitoli? " + +#: cms/templates/textbooks.html:95 +msgid "" +"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" +" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " +"Name field." +msgstr "" +"Se il libro di testo non dispone di capitoli singoli, è possibile caricare " +"tutto il testo come capitolo singolo ed immettere un nome a scelta nel campo" +" Nome capitolo. " + +#: cms/templates/textbooks.html:99 +msgid "Learn more about textbooks" +msgstr "Scopri di più sui libri di testo " + +#: cms/templates/videos_index.html:13 cms/templates/videos_index.html:58 +#: cms/templates/widgets/header.html:143 +msgid "Video Uploads" +msgstr "Caricamenti video " + +#: cms/templates/videos_index.html:65 +msgid "Course Video Settings" +msgstr "Impostazioni video del corso " + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:17 +msgid "Changing.." +msgstr "Modifica..." + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:19 +msgid "Videos per page:" +msgstr "Video per pagina: " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:20 +#: cms/templates/visibility_editor.html:70 +msgid "Access is not restricted" +msgstr "L'accesso non è limitato " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:23 +msgid "" +"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by " +"inherited settings." +msgstr "" +"L'accesso a questa unità non è limitato, ma la visibilità potrebbe essere " +"interessata da impostazioni ereditate. " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:25 +msgid "" +"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected" +" by inherited settings." +msgstr "" +"L'accesso a questo componente non è limitato, ma la visibilità potrebbe " +"essere interessata da impostazioni ereditate. " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:29 +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment " +"tracks or content groups." +msgstr "" +"È possibile limitare l'accesso a questa unità agli studenti in gruppi di " +"contenuti o tracce di iscrizione specifici. " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:31 +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment" +" tracks or content groups." +msgstr "" +"È possibile limitare l'accesso a questo componente agli studenti in gruppi " +"di contenuti o tracce di iscrizione specifici. " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:35 +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups." +msgstr "" +"È possibile limitare l'accesso a questa unità agli studenti in gruppi di " +"contenuti specifici. " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:37 +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific content " +"groups." +msgstr "" +"È possibile limitare l'accesso a questo componente agli studenti in gruppi " +"di contenuti specifici. " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:43 +msgid "Manage content groups" +msgstr "Gestisci gruppi di contenuti " + +#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} +#. is only read by screen readers and never shown in the browser. +#: cms/templates/visibility_editor.html:51 +msgid "" +"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this" +" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component" +" access settings defined here." +msgstr "" +"{screen_reader_start}Avvertenza:{screen_reader_end} L'unità che contiene " +"questo componente è nascosta agli studenti. L'impostazione dell'unità " +"sostituisce le impostazioni di accesso del componente definite in questa " +"pagina. " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:75 +msgid "Access is restricted to:" +msgstr "L'accesso è limitato a: " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:81 +msgid "Restrict access to:" +msgstr "Limita accesso a: " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:85 +msgid "Select a group type" +msgstr "Selezionare un tipo di gruppo " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:87 +msgid "All Learners and Staff" +msgstr "Tutti gli studenti e lo staff " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:101 +msgid "Select one or more groups:" +msgstr "Selezionare uno o più gruppi: " + +#: cms/templates/visibility_editor.html:115 +msgid "" +"This group no longer exists. Choose another group or remove the access " +"restriction." +msgstr "" +"Questo gruppo non esiste più. Scegliere un altro gruppo o rimuovere le " +"limitazioni di accesso. " + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt:2 +msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" +msgstr "" +"{email} ha richiesto i privilegi di creatore del corso {studio_name} " +"sull'edge" + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:2 +msgid "" +"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" +" privileges on edge." +msgstr "" +"L'utente '{user}' con email {email} ha richiesto i privilegi di creatore del" +" corso {studio_name} sull'edge. " + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:5 +msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." +msgstr "" +"Per concedere o rifiutare questa richiesta, utilizzare la tabella " +"dell'amministratore del creatore del corso. " + +#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt:3 +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " +"If you believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"La richiesta di diritti di creazione del corso a {studio_name} è stata " +"negata. Se si ritiene che si tratti di un errore, contattare {email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt:3 +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" +"\n" +"{url}" +msgstr "" +"La richiesta di diritti di creazione del corso a {studio_name} è stata concessa. Per creare il primo corso, visitare\n" +"\n" +"{url}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt:3 +msgid "" +"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " +"believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"I diritti di creazione del corso a {studio_name} sono stati revocati. Se si " +"ritiene che si tratti di un errore, contattare {email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt:2 +msgid "Your course creator status for {studio_name}" +msgstr "Lo stato del creatore del corso per {studio_name}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:4 +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use " +"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}" +msgstr "" +"L'attività {task_name} è stata completata con lo stato '{task_status}'. " +"Utilizzare questo URL per visualizzare i dettagli dell'attività o scaricare " +"i file creati: {detail_url}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:8 +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in" +" to view the details of your task or download any files created." +msgstr "" +"L'attività {task_name} è stata completata con lo stato '{task_status}'. " +"Accedere per visualizzare i dettagli dell'attività o scaricare i file " +"creati. " + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:17 +msgid "Here are some validations we found with your course content." +msgstr "" +"Ecco alcune convalide che abbiamo trovato con il contenuto del tuo corso." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:20 +msgid "Errors: " +msgstr "Errori: " + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:27 +msgid "Warnings: " +msgstr "Avvertenze: " + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt:2 +msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update" +msgstr "{platform_name} {studio_name}: Aggiornamento stato attività " + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:8 +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:11 +msgid "Delete Announcement" +msgstr "Elimina annuncio " + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:22 +msgid "Are you sure you want to delete this Announcement?" +msgstr "Si è sicuri di voler eliminare questo annuncio? " + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:35 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:8 +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:11 +msgid "Edit Announcement" +msgstr "Modifica annuncio " + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:26 +#: lms/templates/problem.html:37 lms/templates/problem.html:38 +#: lms/templates/word_cloud.html:40 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:42 +msgid "Create New" +msgstr "Crea nuovo " + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:47 +msgid "previous" +msgstr "precedente" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:53 +msgid "next" +msgstr "successivo" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:12 +msgid "Required data to force publish course." +msgstr "Dati richiesti per forzare la pubblicazione del corso. " + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:17 +msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course" +msgstr "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:27 +#: lms/templates/problem.html:45 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:41 +msgid "Reset" +msgstr "Azzera" + +#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html:28 +msgid "Reset values" +msgstr "Reimposta valori " + +#: cms/templates/maintenance/base.html:14 +#: cms/templates/maintenance/index.html:8 +msgid "Maintenance Dashboard" +msgstr "Dashboard di manutenzione " + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:22 +msgid "Thanks for activating your account." +msgstr "Grazie per aver attivato il tuo account." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:24 +msgid "This account has already been activated." +msgstr "Questo account è già stato attivato." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:28 +msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." +msgstr "Visita la tua {link_start}bacheca{link_end} per vedere i tuoi corsi." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:33 +msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}." +msgstr "È ora possibile {link_start}eseguire l'accesso{link_end}. " + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:14 +msgid "Activation Invalid" +msgstr "Attivazione Non Valida" + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:17 +msgid "" +"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so" +" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have " +"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}." +msgstr "" +"Si è verificato un errore. In alcuni casi, i programmi email suddividono gli" +" URL in due righe, pertanto accertarsi che l'URL utilizzato sia formattato " +"correttamente. Se il problema persiste, inviare un messaggio email " +"all'indirizzo {email_start}{email}{email_end}. " + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:25 +msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Torna alla {link_start}home page{link_end}." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:20 +msgid "Support will be removed in an upcoming release." +msgstr "Il supporto verrà rimosso in una prossima release. " + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:25 +msgid "Support will be removed on {expiration_date}." +msgstr "Il supporto verrà rimosso il {expiration_date}." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:37 +msgid "This course uses a legacy storage format." +msgstr "Questo corso utilizza un formato di archiviazione legacy. " + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:41 +msgid "" +"Please reach out to your support team contact, if you have any additional " +"questions or concerns." +msgstr "" +"In caso di ulteriori domande o dubbi, rivolgersi al contatto del team di " +"supporto. " + +#: cms/templates/widgets/footer.html:21 +msgid "Policies" +msgstr "Politiche " + +#: cms/templates/widgets/footer.html:35 +msgid "Accessibility Accommodation Request" +msgstr "Richiesta di Sistemazione Accessibilità" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:39 +msgid "LMS" +msgstr "LMS" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:45 lms/templates/footer.html:50 +#: lms/templates/footer.html:127 themes/red-theme/lms/templates/footer.html:78 +msgid "Legal" +msgstr "Legale" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do +#. not translate any of these trademarks and company names. +#: cms/templates/widgets/footer.html:50 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:73 +msgid "" +"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" +msgstr "" +"edX, Open edX ed i logo edX e Open edX sono marchi registrati di " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" + +#: cms/templates/widgets/header.html:72 +msgid "Current Course:" +msgstr "Corso corrente: " + +#: cms/templates/widgets/header.html:88 cms/templates/widgets/header.html:281 +msgid "Course Navigation" +msgstr "Indice del corso" + +#: cms/templates/widgets/header.html:98 cms/templates/widgets/header.html:103 +msgid "Outline" +msgstr "Struttura " + +#: cms/templates/widgets/header.html:148 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: cms/templates/widgets/header.html:217 +msgid "Publisher" +msgstr "Publisher" + +#: cms/templates/widgets/header.html:232 cms/templates/widgets/header.html:237 +#: cms/templates/widgets/header.html:303 +msgid "Import" +msgstr "Importa" + +#: cms/templates/widgets/header.html:242 cms/templates/widgets/header.html:247 +#: cms/templates/widgets/header.html:306 +msgid "Export" +msgstr "Esporta" + +#: cms/templates/widgets/header.html:273 +msgid "Current Library:" +msgstr "Libreria corrente: " + +#: cms/templates/widgets/header.html:321 +msgid "Language preference" +msgstr "Preferenza della lingua " + +#: cms/templates/widgets/header.html:329 lms/templates/header/header.html:95 +#: lms/templates/navigation/navigation.html:63 +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html:24 +msgid "Choose Language" +msgstr "Seleziona lingua" + +#: cms/templates/widgets/header.html:345 cms/templates/widgets/header.html:360 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:48 +#: lms/templates/user_dropdown.html:31 lms/templates/user_dropdown.html:39 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: cms/templates/widgets/header.html:346 cms/templates/widgets/header.html:361 +msgid "Account Navigation" +msgstr "Navigazione account " + +#: cms/templates/widgets/header.html:350 cms/templates/widgets/header.html:365 +msgid "Contextual Online Help" +msgstr "Guida contestuale online" + +#: cms/templates/widgets/header.html:370 +msgid "Sign Up" +msgstr "Registrazione" + +#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html:34 +msgid "Launch Latex Source Compiler" +msgstr "Avvia compilatore origine Latex " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:18 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:22 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:87 +msgid "Heading" +msgstr "Titolo" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:20 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:86 +msgid "Insert a heading" +msgstr "Inserire un'intestazione " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:28 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:97 +msgid "Add a multiple choice question" +msgstr "Aggiungi una domanda a scelta multipla " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:36 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:108 +msgid "Add a question with checkboxes" +msgstr "Aggiungi una domanda con caselle di spunta " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:44 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:119 +msgid "Insert a text response" +msgstr "Inserisci una risposta testuale" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:52 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:130 +msgid "Insert a numerical response" +msgstr "Inserisci una risposta numerica " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:60 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:140 +msgid "Insert a dropdown response" +msgstr "Inserisci una risposta a discesa " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:66 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:70 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:156 +msgid "Explanation" +msgstr "Spiegazione" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:68 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:155 +msgid "Add an explanation for this question" +msgstr "Aggiungi una spiegazione per questa domanda " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:75 +msgid "Advanced Editor" +msgstr "Editor Avanzato" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:82 +msgid "Markdown Help" +msgstr "Guida su Markdown " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:148 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:12 +msgid "Looking for help with {studio_name}?" +msgstr "Hai bisogno di aiuto con {studio_name}?" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:13 +msgid "Hide {studio_name} Help" +msgstr "Nascondi guida {studio_name} " + +#: cms/templates/widgets/sock.html:20 +msgid "{studio_name} Documentation" +msgstr "Documentazione di {studio_name} " + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:14 +msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" +msgstr "Accedi alla documentazione all'indirizzo http://docs.edx.org" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:15 +msgid "edX Documentation" +msgstr "Documentazione edX " + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:19 +msgid "Access the Open edX Portal" +msgstr "Accedi al portale Open edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:20 +msgid "Open edX Portal" +msgstr "Portale Open edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:24 +msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" +msgstr "Iscriviti a edX101: Overview of Creating an edX Course" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:25 +msgid "Enroll in edX101" +msgstr "Iscriviti a edX101" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:29 +msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" +msgstr "Iscriviti a StudioX: Creating a Course with edX Studio" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:30 +msgid "Enroll in StudioX" +msgstr "Iscriviti a StudioX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:34 +msgid "Send an email to {email}" +msgstr "Invia un'email a {email}" + +#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html:8 +#: lms/templates/courseware/static_tab.html:25 +#: lms/templates/courseware/tab-view.html:20 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:13 +msgid "Currently signed in as:" +msgstr "Accesso attualmente eseguito come: " + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26 +msgid "Maintenance" +msgstr "Manutenzione " + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:52 +#: lms/templates/user_dropdown.html:32 lms/templates/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:59 +msgid "Sign Out" +msgstr "Esci" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:2 +msgid "Feedback Form" +msgstr "Modulo di feedback " + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:4 +msgid "Email: {email}" +msgstr "Email: {email}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:5 +msgid "Full Name: {realname}" +msgstr "Nome completo: {realname}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:6 +msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}" +msgstr "Tipo di domanda: {inquiry_type}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:7 +msgid "Message: {message}" +msgstr "Messaggio: {message}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:8 +msgid "Tags: {tags}" +msgstr "Tag: {tags}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:9 +msgid "Additional Info:" +msgstr "Informazioni aggiuntive:" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt:1 +msgid "Feedback from user" +msgstr "Feedback dall'utente " + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:5 +msgid "" +"The email associated with your {platform_name} account has changed from " +"{old_email} to {new_email}." +msgstr "" +"L'email associata al tuo account {platform_name} è stata modificata da " +"{old_email} a {new_email}. " + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:13 +msgid "No action is needed on your part." +msgstr "Nessuna azione necessaria. " + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:16 +msgid "" +"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} " +"Support{link_end} or your administrator." +msgstr "" +"Se questa modifica non è corretta, contattare il {link_start}Supporto " +"{platform_name}{link_end} o l'amministratore. " + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt:4 +msgid "Your {platform_name} account email has been updated" +msgstr "L'email dell'account {platform_name} è stata aggiornata " + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:37 +msgid "Add a Post" +msgstr "Aggiungi un post" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:54 +msgid "New topic form" +msgstr "Nuovo modulo argomento" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:57 +msgid "Discussion thread list" +msgstr "Elenco dei thread di discussione " + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html:10 +msgid "Private Discussion" +msgstr "Discussione privata " + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html:16 +msgid "" +"This is a private discussion. You do not have permissions to view this " +"discussion" +msgstr "" +"Questa è una discussione privata. Non si dispone delle autorizzazioni per " +"visualizzare questa discussione " + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:55 +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html:8 +#, python-format +msgid "%s discussion started" +msgid_plural "%s discussions started" +msgstr[0] "%s è iniziata la discussione" +msgstr[1] "%s sono iniziate le discussioni" +msgstr[2] "%s sono iniziate le discussioni" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:56 +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html:9 +#, python-format +msgid "%s comment" +msgid_plural "%s comments" +msgstr[0] "commento %s" +msgstr[1] "%s commenti" +msgstr[2] "%s commenti" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html:10 +msgid "Discussion unavailable" +msgstr "Discussione non disponibile " + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html:16 +msgid "" +"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back " +"up shortly!" +msgstr "" +"Le discussioni sono attualmente in fase di manutenzione. Verranno " +"ripristinate a breve!" + +#: lms/templates/_gated_content.html:11 lms/templates/_gated_content.html:15 +#: lms/templates/seq_block.html:43 lms/templates/seq_block.html:110 +msgid "Content Locked" +msgstr "Contenuto bloccato " + +#: lms/templates/_gated_content.html:18 +msgid "" +"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access " +"this content." +msgstr "" +"È necessario completare i prerequisiti per '{prereq_section_name}' per " +"accedere a questo contenuto. " + +#: lms/templates/_gated_content.html:22 +msgid "Go to Prerequisite Section" +msgstr "Vai alla sezione Prerequisiti" + +#: lms/templates/annotatable.html:14 +msgid "Collapse Instructions" +msgstr "Nascondi le Istruzioni" + +#: lms/templates/annotatable.html:24 +msgid "Guided Discussion" +msgstr "Discussione Guidata" + +#: lms/templates/annotatable.html:25 +msgid "Hide Annotations" +msgstr "Nascondi le Annotazioni" + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 lms/templates/seq_block.html:82 +msgid "Bookmarked" +msgstr "Salvato nei segnalibri" + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Aggiungi ai preferiti" + +#: lms/templates/conditional_block.html:21 +msgid "You do not have access to this dependency block." +msgstr "Non hai accesso a questo blocco di dipendenza." + +#: lms/templates/course.html:13 +msgid "LEARN MORE" +msgstr "STUDIA ANCORA" + +#: lms/templates/course.html:29 lms/templates/course.html:39 +#: lms/templates/course.html:41 +msgid "Starts" +msgstr "Inizia" + +#: lms/templates/course.html:31 +msgid "Starts: {date}" +msgstr "Inizia: {date}" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "View all Courses" +msgstr "Vedi tutti i corsi" + +#: lms/templates/dashboard.html:29 lms/templates/header/user_dropdown.html:42 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:44 +#: lms/templates/user_dropdown.html:30 lms/templates/user_dropdown.html:38 +msgid "Dashboard" +msgstr "I miei corsi" + +#: lms/templates/dashboard.html:230 +msgid "results successfully populated," +msgstr "risultati correttamente popolati, " + +#: lms/templates/dashboard.html:232 +msgid "Click to load all enrolled courses" +msgstr "Fare clic per caricare tutti i corsi a cui si è iscritti " + +#: lms/templates/dashboard.html:239 +msgid "You are not enrolled in any courses yet." +msgstr "Nessuna iscrizione ai corsi. " + +#: lms/templates/dashboard.html:245 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:32 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:16 +msgid "Explore courses" +msgstr "Esplora corsi" + +#: lms/templates/dashboard.html:249 +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html:16 +msgid "Activate your account!" +msgstr "Attiva il tuo account!" + +#: lms/templates/dashboard.html:257 +msgid "Course-loading errors" +msgstr "Errori di caricamento del corso" + +#: lms/templates/dashboard.html:283 +msgid "Search Your Courses" +msgstr "Cerca i tuoi corsi" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:190 +#: lms/templates/dashboard.html:289 +msgid "Clear search" +msgstr "Cancella ricerca" + +#: lms/templates/dashboard.html:300 +msgid "Skip to list of announcements" +msgstr "Passa all'elenco degli annunci " + +#: lms/templates/dashboard.html:315 +msgid "Activate your account so you can log back in" +msgstr "Attiva il tuo account per poterti autenticare nuovamente" + +#: lms/templates/dashboard.html:321 +msgid "" +"We sent an email to {strong_start}{email}{strong_end} with a link to " +"activate your account. Can’t find it? Check your spam folder or " +"{link_start}resend the email{link_end}." +msgstr "" +"Abbiamo inviato un'e-mail a {strong_start}{email}{strong_end} con un link " +"per attivare il tuo account. Non la vedi? Prova a guardare nella cartella " +"dello spam oppure {link_start}richiedi un'altra e-mail{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard.html:331 +msgid "Continue to {platform_name}" +msgstr "Continua su {platform_name}" + +#: lms/templates/dashboard.html:352 +msgid "Email Settings for {course_number}" +msgstr "Impostazioni Email per {course_number}" + +#: lms/templates/dashboard.html:363 +msgid "Receive course emails" +msgstr "Ricevi le mail del corso" + +#: lms/templates/dashboard.html:365 +msgid "Save Settings" +msgstr "Salva le Impostazioni" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:58 lms/templates/dashboard.html:397 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:286 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:42 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:54 +msgid "Unenroll" +msgstr "Annulla iscrizione" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:11 +#: lms/templates/email_exists.html:11 +msgid "E-mail change failed" +msgstr "Cambio E-mail fallito" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:17 +msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" +msgstr "Non era possibile inviare la mail di conferma a {email}" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:20 +#: lms/templates/email_exists.html:16 lms/templates/invalid_email_key.html:18 +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:19 +msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Ritorna alla {link_start}home page{link_end}." + +#: lms/templates/email_change_successful.html:12 +msgid "E-mail change successful!" +msgstr "E-mail cambiata con successo!" + +#: lms/templates/email_change_successful.html:15 +msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." +msgstr "" +"La tua nuova email è visibile nella tua {link_start}bacheca{link_end}." + +#: lms/templates/email_exists.html:14 +msgid "An account with the new e-mail address already exists." +msgstr "Un account con il nuovo indirizzo e-mail è già esistente." + +#: lms/templates/enroll_staff.html:23 +msgid "You should Register before trying to access the Unit" +msgstr "" +"È necessario eseguire la registrazione prima di provare ad accedere " +"all'unità " + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:274 +#: lms/templates/enroll_staff.html:34 +msgctxt "self" +msgid "Enroll" +msgstr "Iscriversi" + +#: lms/templates/enroll_staff.html:37 +msgid "Don't enroll" +msgstr "Non iscriverti " + +#: lms/templates/enroll_students.html:4 +msgid "Student Enrollment Form" +msgstr "Modulo di Iscrizione degli Studenti" + +#: lms/templates/enroll_students.html:6 +msgid "Course: " +msgstr "Corso:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:10 +msgid "Add new students" +msgstr "Aggiungi nuovi studenti" + +#: lms/templates/enroll_students.html:16 +msgid "Existing students:" +msgstr "Studenti esistenti:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:20 +msgid "New students added: " +msgstr "Nuovi studenti aggiunti:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:23 +msgid "Students rejected: " +msgstr "Studenti respinti:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:26 +msgid "Debug: " +msgstr "Debug:" + +#: lms/templates/extauth_failure.html:8 lms/templates/extauth_failure.html:11 +msgid "External Authentication failed" +msgstr "Autenticazione Esterna fallita" + +#: lms/templates/footer.html:36 lms/templates/footer.html:113 +msgid "organization logo" +msgstr "logo organizzazione" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:10 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:22 +msgid "Password Reset" +msgstr "Reimposta password" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:26 +msgid "" +"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " +"setting a new password." +msgstr "" +"Inserisci il tuo indirizzo e-mail qui sotto, e ti invieremo le istruzioni " +"per impostare una nuova password." + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:30 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:30 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:77 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:117 +msgid "Required Information" +msgstr "Informazioni Richieste" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:35 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "Il Tuo Indirizzo E-mail" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:37 +msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" +msgstr "" +"Questo è l'indirizzo di posta elettronica che hai usato per registrarti a " +"{platform}" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:43 +msgid "Reset My Password" +msgstr "Reimposta la Mia Password" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:57 +msgid "Email is incorrect." +msgstr "Email non corretta." + +#: lms/templates/hidden_content.html:10 +msgid "The course has ended." +msgstr "Il corso è terminato. " + +#: lms/templates/hidden_content.html:12 +msgid "The due date for this assignment has passed." +msgstr "La data di scadenza per questo compito è trascorsa. " + +#: lms/templates/hidden_content.html:18 +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"Poiché il corso è terminato, questo compito non è più disponibile. " +"{line_break}Se questo compito è stato completato, la valutazione è " +"disponibile nella {link_start}pagina di avanzamento{link_end}. " + +#: lms/templates/hidden_content.html:28 +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"Poiché la data di scadenza è trascorsa, questo compito non è più visibile. " +"{line_break}Se questo compito è stato completato, la valutazione è " +"disponibile nella {link_start}pagina di avanzamento{link_end}. " + +#: lms/templates/courseware/courses.html:42 +#: lms/templates/courseware/courses.html:43 lms/templates/index.html:26 +#: lms/templates/index.html:27 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:22 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:23 +msgid "Search for a course" +msgstr "Cerca un corso" + +#: lms/templates/index_overlay.html:8 +msgid "Welcome to {platform_name}" +msgstr "Benvenuto su {platform_name}" + +#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this +#. untranslated. See https://openedx.org for more information. +#: lms/templates/index_overlay.html:10 +msgid "It works! Powered by the Open edX{registered_trademark} Platform" +msgstr "" +"Funziona! Alimentato dalla piattaforma Open edX {registered_trademark}" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:10 +msgid "Invalid email change key" +msgstr "Chiave cambio email non valida" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:12 +msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" +msgstr "Questa chiave e-mail non è valida. Per favore, verifica:" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:14 +msgid "" +"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " +"happened." +msgstr "" +"Questa chiave è già stata usata? Verifica se il cambio di e-mail è già stato" +" effettuato." + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:15 +msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" +msgstr "Il tuo client di posta ha separato l'URL su due righe?" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:16 +msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" +msgstr "Le chiavi hanno validità limitata. La chiave è scaduta?" + +#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted +#. on a platform external to the edX LMS +#: lms/templates/lti.html:9 +msgid "External resource" +msgstr "Risorsa esterna" + +#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and +#. "total_points" is the maximum number of points achievable. +#: lms/templates/lti.html:16 +msgid "{points} / {total_points} points" +msgstr "{points} / {total_points} punti" + +#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on +#. this LTI unit +#: lms/templates/lti.html:19 +msgid "{total_points} points possible" +msgstr "{total_points} punti disponibili" + +#: lms/templates/lti.html:38 +msgid "View resource in a new window" +msgstr "Visualizza la risorsa in una nuova finestra" + +#: lms/templates/lti.html:57 +msgid "" +"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." +msgstr "Fornisci un launch_url. Clicca \"Edit\", e compila i campi obbligatori." + +#: lms/templates/lti.html:62 +msgid "Feedback on your work from the grader:" +msgstr "Commenti al tuo lavoro da parte dell'esaminatore:" + +#: lms/templates/lti_form.html:29 +msgid "Press to Launch" +msgstr "Premere per Lanciare" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:10 +msgid "Manage student accounts" +msgstr "Gestione account studente" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:12 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:16 +msgid "Profile:" +msgstr "Profilo:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:17 +msgid "Image:" +msgstr "Immagine:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:24 +msgid "Choose an action:" +msgstr "Scegli un'azione:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:25 +msgid "View Profile" +msgstr "Vedi profilo" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:28 +msgid "Disable Account" +msgstr "Disabilita Account" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:31 +msgid "Reenable Account" +msgstr "Riabilita Account" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:34 +msgid "Remove Profile Image" +msgstr "Rimuovi l'immagine del profilo" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:43 +msgid "Students whose accounts have been disabled" +msgstr "Studenti i cui account sono stati disabilitati" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:44 +msgid "(reload your page to refresh)" +msgstr "(ricarica la pagina per aggiornare)" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:91 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:103 +msgid "working" +msgstr "elaborazione in corso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:24 +#: lms/templates/module-error.html:10 +msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" +msgstr "Si è verificato un errore nei server di {platform_name}" + +#: lms/templates/module-error.html:15 +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible. " +msgstr "" +"Spiacenti, questo modulo è temporaneamente indisponibile. Stiamo lavorando " +"per ripristinarlo appena possibile. " + +#: lms/templates/module-error.html:28 +msgid "Raw data:" +msgstr "Dati originali:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:54 +msgid "Course View" +msgstr "Vista del corso" + +#: lms/templates/preview_menu.html:59 +msgid "View this course as:" +msgstr "Visualizza il corso come:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:170 +#: lms/templates/preview_menu.html:61 +msgid "Staff" +msgstr "Staff" + +#: lms/templates/preview_menu.html:62 +msgid "Learner" +msgstr "Studente " + +#: lms/templates/preview_menu.html:63 +msgid "Specific learner" +msgstr "Studente specifico " + +#: lms/templates/preview_menu.html:68 +msgid "Learner in {content_group}" +msgstr "Studente in {content_group}" + +#: lms/templates/preview_menu.html:75 +msgid "Username or email:" +msgstr "Nome utente o email:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:78 +msgid "Set preview mode" +msgstr "Stabilire le modalità di anteprima" + +#: lms/templates/preview_menu.html:85 +msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}." +msgstr "Stai visualizzando il corso come {i_start}{user_name}{i_end}." + +#: lms/templates/preview_menu.html:101 +msgid "View in Studio" +msgstr "Visualizza in Studio" + +#: lms/templates/preview_menu.html:135 +msgid "View in Insights" +msgstr "Visualizza in Insights" + +#: lms/templates/problem.html:32 +msgid "Hint" +msgstr "Suggerimento" + +#: lms/templates/problem.html:39 +msgid "Save your answer" +msgstr "Salva la tua risposta" + +#: lms/templates/problem.html:45 +msgid "Reset your answer" +msgstr "Reimposta la tua risposta " + +#: lms/templates/problem.html:50 +msgid "Show answer" +msgstr "Mostra risposta " + +#: lms/templates/problem.html:91 +msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt" +msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts" +msgstr[0] "Hai utilizzato il tentativo {num_used} del {num_total}" +msgstr[1] "Hai utilizzato {num_used} su {num_total} tentativi" +msgstr[2] "Hai utilizzato {num_used} su {num_total} tentativi" + +#: lms/templates/problem.html:93 +msgid "" +"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These" +" options follow the Submit button." +msgstr "" +"Per alcuni problemi sono disponibili le opzioni Salva, Reimposta, " +"Suggerimenti o Mostra risposta. Queste opzioni seguono il pulsante Inoltra. " + +#: lms/templates/problem.html:149 +msgid "Answers are displayed within the problem" +msgstr "Le risposte sono visualizzate all'interno del problema " + +#: lms/templates/problem_notifications.html:14 +msgid "Next Hint" +msgstr "Suggerimento successivo " + +#: lms/templates/problem_notifications.html:17 +msgid "Review" +msgstr "Rivedi" + +#: lms/templates/provider_login.html:38 +msgid "Log In" +msgstr "Accedi" + +#: lms/templates/provider_login.html:45 +msgid "" +"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" +" collection and use of this information will be governed by their terms of " +"service and privacy policy." +msgstr "" +"Il tuo nome utente, indirizzo di posta elettronica e nome completo verranno " +"inviati a {destination}, ove queste informazioni verranno raccolte ed " +"utilizzate nel rispetto dei termini di servizio e della politica sulla " +"privacy." + +#: lms/templates/provider_login.html:46 lms/templates/provider_login.html:47 +#: lms/templates/signup_modal.html:41 lms/templates/signup_modal.html:63 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:83 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:127 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:134 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: lms/templates/provider_login.html:51 +#, python-format +msgid "Return To %s" +msgstr "Ritorna A %s" + +#: lms/templates/public_video.html:39 +msgid "Learn more about this course" +msgstr "Ulteriori informazioni su questo corso" + +#: lms/templates/public_video.html:43 +msgid "Go to course" +msgstr "Vai al corso" + +#: lms/templates/public_video.html:47 +msgid "Enroll in this course" +msgstr "Iscriviti a questo corso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:12 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:28 +#: lms/templates/public_video_share_embed.html:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:10 +msgid "{course_number} Courseware" +msgstr "{course_number} Materiale didattico" + +#: lms/templates/resubscribe.html:15 +msgid "Re-subscribe Successful!" +msgstr "Sottoscrizione Confermata!" + +#: lms/templates/resubscribe.html:19 +msgid "" +"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " +"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Hai riabilitato le mail di notifica del forum da {platform_name}. Puoi " +"{dashboard_link_start}tornare alla tua dashboard{link_end}." + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:11 +msgid "Secondary e-mail change failed" +msgstr "Modifica email secondaria non riuscita " + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:17 +msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}" +msgstr "" +"Non siamo stati in grado di attivare la tua email secondaria " +"{secondary_email}" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html:12 +msgid "Secondary e-mail change successful!" +msgstr "Modifica email secondaria eseguita correttamente. " + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html:15 +msgid "" +"Your secondary email has been activated. Please visit " +"{link_start}dashboard{link_end} for courses." +msgstr "" +"La mail secondaria è stata attivata. Visitare " +"{link_start}dashboard{link_end} per i corsi. " + +#: lms/templates/seq_block.html:18 +msgid "Important!" +msgstr "Importante!" + +#. Translators: A button for showing the Previous Unit +#: lms/templates/seq_block.html:32 lms/templates/seq_block.html:140 +msgctxt "unit" +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#. Translators: A button for showing the Next Unit +#: lms/templates/seq_block.html:36 lms/templates/seq_block.html:144 +msgctxt "unit" +msgid "Next" +msgstr "Prossimo" + +#: lms/templates/seq_block.html:39 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#: lms/templates/seq_block.html:76 lms/templates/vert_module.html:28 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: lms/templates/seq_block.html:91 +msgid "New Unit" +msgstr "Nuova Unità" + +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Paste as new unit" +msgstr "Incolla come nuova unità" + +#: lms/templates/signup_modal.html:27 +msgid "Sign Up for {platform_name}" +msgstr "Registrati su {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:42 lms/templates/signup_modal.html:64 +msgid "e.g. yourname@domain.com" +msgstr "es. yourname@domain.com" + +#: lms/templates/signup_modal.html:48 lms/templates/signup_modal.html:60 +msgid "e.g. yourname (shown on forums)" +msgstr "es. iltuonome (visualizzato sui forum)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:51 lms/templates/signup_modal.html:70 +msgid "e.g. Your Name (for certificates)" +msgstr "es. Il Tuo Nome (per i certificati)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:53 +msgid "{start_li}Welcome{end_li} {name}" +msgstr "{start_li}Benvenuto{end_li} {name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:57 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:120 +msgid "Enter a public username:" +msgstr "Inserisci il nome utente pubblico:" + +#: lms/templates/signup_modal.html:69 +msgid "Full Name *" +msgstr "Nome e Cognome *" + +#: lms/templates/signup_modal.html:80 +msgid "Ed. Completed" +msgstr "Titolo di Studio" + +#: lms/templates/signup_modal.html:127 +msgid "Goals in signing up for {platform_name}" +msgstr "Obiettivi di registrazione a {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:246 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:164 +msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" +msgstr "Accetto i {link_start}Termini di Servizio{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:144 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:260 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:176 +msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" +msgstr "Accetto il {link_start}Codice d'Onore{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:152 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Create My Account" +msgstr "Crea il Mio Account" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Already have an account?" +msgstr "Possiedi già un account?" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Login." +msgstr "Accedi." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:19 +msgid "" +"This content experiment uses group configuration " +"'{group_configuration_name}'." +msgstr "" +"Questo esperimento sui contenuti utilizza la configurazione del gruppo " +"'{group_configuration_name}'." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:30 +msgid "Active Groups" +msgstr "Gruppi Attivi" + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:36 +msgid "Inactive Groups" +msgstr "Gruppi Inattivi" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:27 +msgid "Staff Debug Info" +msgstr "Informazioni di Debug per lo Staff" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:31 +msgid "Submission history" +msgstr "Cronologia consegne" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:39 +msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" +msgstr "Valutazione della Qualità dei Contenuti su {platform_name}" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:43 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:44 +msgid "comment" +msgstr "commento" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:45 +msgid "Tag" +msgstr "Etichetta" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:46 +msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" +msgstr "Etichette opzionali (es. \"finito\" o \"errato\")" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:47 +msgid "tag" +msgstr "etichetta" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:49 +msgid "Add comment" +msgstr "Aggiungi commento" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:61 +msgid "Staff Debug:" +msgstr "Debug per lo staff:" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:73 +msgid "Score (for override only)" +msgstr "Punteggio (solo per sostituzione)" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:81 +msgid "Reset Learner's Attempts to Zero" +msgstr "Azzera tentativi dello studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:120 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:176 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:84 +msgid "Delete Learner's State" +msgstr "Elimina stato dello studente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:93 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:87 +msgid "Rescore Learner's Submission" +msgstr "Ricalcola punteggio consegna dello studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:94 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:89 +msgid "Rescore Only If Score Improves" +msgstr "Ricalcola punteggio solo se il punteggio migliora " + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:93 +msgid "Override Score" +msgstr "Sostituisci punteggio" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:104 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:105 +msgid "Module Fields" +msgstr "Campi del Modulo" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:111 +msgid "XML attributes" +msgstr "Attributi XML" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:127 +msgid "Submission History Viewer" +msgstr "Visualizzazione Cronologia Consegne" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:130 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username:" +msgstr "Nome utente o indirizzo email {platform_name} dello studente:" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:131 +msgid "Enter the learner email address or username" +msgstr "Inserisci l'indirizzo email o il nome utente dello studente" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:134 +msgid "View History" +msgstr "Visualizza Cronologia" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:13 lms/templates/static_pdfbook.html:11 +#: lms/templates/staticbook.html:13 +msgid "{course_number} Textbook" +msgstr "{course_number} Libro di testo" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:113 lms/templates/static_pdfbook.html:38 +#: lms/templates/staticbook.html:82 +msgid "Textbook Navigation" +msgstr "Navigazione Libro di testo" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +#: lms/templates/staticbook.html:119 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: lms/templates/staticbook.html:122 +msgid "Previous page" +msgstr "Pagina precedente" + +#: lms/templates/staticbook.html:125 +msgid "Next page" +msgstr "Prossima Pagina" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:16 +msgid "Paste Component" +msgstr "Incolla componente" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:24 +msgid "From:" +msgstr "Da:" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:27 +msgid "What's in my clipboard?" +msgstr "Cosa c'è nei miei appunti?" + +#: lms/templates/tracking_log.html:5 +msgid "Tracking Log" +msgstr "Log di Monitoraggio" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "datetime" +msgstr "data e ora" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "ipaddr" +msgstr "indirizzo IP" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "source" +msgstr "fonte" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:15 +msgid "Unsubscribe Successful!" +msgstr "Cancellazione Confermata!" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:20 +msgid "" +"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " +"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" +" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." +msgstr "" +"D'ora in poi non riceverai email di notifica del forum da {platform_name}. " +"Potresti {dashboard_link_start} tornare alla tua dashboard{link_end}. In " +"alternativa,{undo_link_start}è possibile re-iscriversi{link_end}." + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:32 +#: lms/templates/user_dropdown.html:24 lms/templates/user_dropdown.html:46 +msgid "Dashboard for:" +msgstr "Bacheca per:" + +#: lms/templates/user_dropdown.html:29 +msgid "Usermenu" +msgstr "Menu utente" + +#: lms/templates/user_dropdown.html:54 +msgid "More options" +msgstr "Ulteriori opzioni" + +#: lms/templates/header/header.html:67 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:57 +msgid "More Options" +msgstr "Ulteriori opzioni" + +#: lms/templates/using.html:4 +msgid "Using the system" +msgstr "Utilizzo del sistema" + +#: lms/templates/using.html:8 +msgid "" +"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " +"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" +" amounts." +msgstr "" +"Durante la riproduzione di un video, usa i sottotitoli e la barra di " +"scorrimento per navigare. Fare clic sui sottotitoli è un modo semplice per " +"avanzare o tornare indietro di brevi intervalli di tempo." + +#: lms/templates/using.html:12 +msgid "" +"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " +"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." +msgstr "" +"Se il tuo schermo ha una risoluzione ridotta, è possibile nascondere la " +"barra di navigazione a sinistra facendo clic sul gruppo di tre frecce lì " +"accanto." + +#: lms/templates/using.html:16 +msgid "" +"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " +"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" +" ctrl-minus at the same time." +msgstr "" +"Se vuoi aumentare o diminuire la dimensione dei caratteri, utilizza le " +"impostazioni del tuo browser per ingrandirli o rimpicciolirli. Con Google " +"Chrome è possibile farlo premendo rispettivamente le combinazioni di tasi " +"Ctrl + '+' o Ctrl + '-'." + +#: lms/templates/vert_module.html:18 +msgid "{subsection_format} due {{date}}" +msgstr "Scadenza {subsection_format} {{date}}" + +#: lms/templates/vert_module.html:22 +msgid "Due {date}" +msgstr "Scadenza {date}" + +#: lms/templates/vert_module.html:30 +msgid "Past due" +msgstr "Scaduto " + +#: lms/templates/vert_module.html:74 +msgid "Reset Problems" +msgstr "Ripristina problemi" + +#: lms/templates/video.html:28 +msgid "Loading video player" +msgstr "Caricamento del riproduttore video" + +#: lms/templates/video.html:29 +msgid "Play video" +msgstr "Riproduci video" + +#: lms/templates/video.html:33 +msgid "No playable video sources found." +msgstr "Non è stato trovato alcun contenuto video da riprodurre." + +#: lms/templates/video.html:35 +msgid "" +"Your browser does not support this video format. Try using a different " +"browser." +msgstr "" +"Il browser non supporta questo formato video. Provare ad utilizzare un " +"browser differente. " + +#: lms/templates/video.html:53 +msgid "Downloads and transcripts" +msgstr "Download e trascrizioni" + +#: lms/templates/video.html:61 +msgid "Download video file" +msgstr "Scarica file video " + +#: lms/templates/video.html:74 lms/templates/video.html:81 +msgid "Share this video" +msgstr "Condividi questo video" + +#: lms/templates/video.html:97 +msgid "Share on {site}" +msgstr "Condividi su {site}" + +#: lms/templates/video.html:115 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: lms/templates/video.html:126 +msgid "Transcripts" +msgstr "Trascrizioni" + +#: lms/templates/video.html:132 +msgid "Download {file}" +msgstr "Scarica {file}" + +#: lms/templates/video.html:138 +msgid "Download transcript" +msgstr "Scarica trascrizione" + +#: lms/templates/video.html:144 +msgid "Handouts" +msgstr "Dispense" + +#: lms/templates/video.html:145 +msgid "Download Handout" +msgstr "Scarica il volantino" + +#: lms/templates/video.html:158 +msgid "How is the transcript quality ?" +msgstr "Com'è la qualità della trascrizione?" + +#: lms/templates/word_cloud.html:29 +msgid "{num} of {total}" +msgstr "{num} di {total}" + +#: lms/templates/word_cloud.html:47 +msgid "Your words were:" +msgstr "Le tue parole erano: " + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:8 +msgid "API Access Request" +msgstr "Richiesta di accesso API " + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:12 +#: lms/templates/api_admin/status.html:16 +msgid "{platform_name} API Access Request" +msgstr "Richiesta di accesso API {platform_name} " + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:20 +msgid "Request API Access" +msgstr "Richiedi accesso API " + +#: lms/templates/api_admin/status.html:12 +msgid "API Access Request Status" +msgstr "Stato richiesta accesso API " + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#: lms/templates/api_admin/status.html:21 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being " +"processed. You will receive a message at the email address in your profile " +"when processing is complete. You can also return to this page to see the " +"status of your API access request." +msgstr "" +"La richiesta di accesso all'API del catalogo del corso {platform_name} è in " +"fase di elaborazione. Una volta completata l'elaborazione, riceverai un " +"messaggio all'indirizzo email indicato nel profilo. È anche possibile " +"tornare a questa pagina per visualizzare lo stato della richiesta di accesso" +" API. " + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html:27 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"denied. If you think this is an error, or for other questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"La richiesta di accesso all'API del catalogo del corso {platform_name} è " +"stata negata. Se si pensa che questo sia un errore, o per altre domande " +"relative all'utilizzo di questa API, contattare {api_support_email_link}. " + +#: lms/templates/api_admin/status.html:33 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"approved." +msgstr "" +"La richiesta di accesso all'API del catalogo del corso {platform_name} è " +"stata approvata. " + +#: lms/templates/api_admin/status.html:39 +msgid "Application Name" +msgstr "Nome applicazione " + +#: lms/templates/api_admin/status.html:40 +msgid "API Client ID" +msgstr "ID Client API " + +#: lms/templates/api_admin/status.html:41 +msgid "API Client Secret" +msgstr "API Client Secret" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:42 +msgid "Redirect URLs" +msgstr "URL di reindirizzamento " + +#: lms/templates/api_admin/status.html:45 +msgid "" +"If you would like to regenerate your API client information, please use the " +"form below." +msgstr "" +"Se si desidera rigenerare le informazioni sul client API, utilizzare il " +"modulo riportato di seguito. " + +#: lms/templates/api_admin/status.html:53 +msgid "Generate API client credentials" +msgstr "Genera credenziali client API " + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API +#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API +#. support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html:62 +msgid "" +"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit " +"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"Per ulteriori informazioni sull'API del catalogo del corso {platform_name}, " +"consultare la {link_start}pagina della documentazione API{link_end}. Per " +"domande sull'utilizzo di questa API, contattare {api_support_email_link}. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:9 +msgid "API Terms of Service" +msgstr "Termini di servizio API " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:12 +msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs" +msgstr "Termini di servizio per le API {platform_name} " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:13 +msgid "Effective Date: May 24th, 2018" +msgstr "Data di entrata in vigore: 24 maggio 2018" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:15 +msgid "" +"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " +"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer " +"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of " +"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any " +"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable " +"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates " +"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you " +"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product " +"agreement, member participation agreement, or other direct agreement " +"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the " +"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are " +"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have" +" such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will " +"control in the event of any conflict between it and these Terms. By " +"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the" +" Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or " +"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, " +"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and " +"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and " +"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" " +"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf " +"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if" +" you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should " +"not use the APIs." +msgstr "" +"Benvenuti in {platform_name}. Grazie per utilizzare le API di rilevamento " +"del corso di {platform_name}, le API enterprise e/o qualsiasi altra API " +"aggiuntiva che potremo offrire nel tempo (nell'insieme, le \"API\"). Leggere" +" i presenti Termini di servizio prima di accedere o utilizzare le API. I " +"presenti Termini di servizio, altri termini aggiuntivi all'interno della " +"documentazione API di supporto ed eventuali linee guida e politiche che " +"{platform_name} rende disponibili e/o aggiornamenti di volta in volta " +"costituiscono gli accordi (nell'insieme, i \"Termini\") tra l'utente e " +"{platform_name}. I presenti Termini sono emessi in base all'accordo di " +"prodotto aziendale, all'accordo di partecipazione dei membri o ad altri " +"accordi diretti che disciplinano l'acquisto di prodotti {platform_name}, se " +"presenti (\"Accordo\"), eseguiti dall'utente o dalla parte per conto della " +"quale si accede o si utilizzano le API e {platform_name}. Nel caso in cui si" +" disponga di un Accordo di questo tipo che si applica all'utilizzo delle API" +" da parte dell'utente, l'Accordo prevarrà in caso di conflitto fra esso e i " +"presenti Termini. Effettuando l'accesso o utilizzando le API, l'utente " +"accetta e riconosce di essere legalmente vincolato dai Termini, " +"indipendentemente dal fatto di essere o meno un utente registrato. Se si sta" +" effettuando l'accesso o utilizzando le API per conto di un'azienda, " +"un'organizzazione o un altro soggetto giuridico, l'utente accetta i presenti" +" Termini per tale soggetto e dichiara e garantisce a {platform_name} di " +"disporre dell'autorità completa per accettare i presenti Termini per conto " +"di tale soggetto, caso in cui i termini \"l'utente\" \"dell'utente\" o " +"termini collegati qui contenuti fanno riferimento al soggetto per conto del " +"quale si effettua l'accesso o si utilizzano le API. Se non si dispone di " +"tale autorità o non si comprendono o non si desidera essere vincolati ai " +"Termini, non utilizzare le API. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:17 +msgid "API Access" +msgstr "Accesso API " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:19 +msgid "" +"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account " +"for your application (not for personal use). This account will provide you " +"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must" +" complete the API request form including a description of your proposed uses" +" for the APIs. Any account and registration information that you provide to " +"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us " +"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API " +"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will " +"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and " +"client ID." +msgstr "" +"Per accedere alle API, è necessario creare un account utente {platform_name}" +" per la propria applicazione (non per uso personale). Questo account fornirà" +" l'accesso alla pagina di richiesta API all'indirizzo {request_url}. In tale" +" pagina, è necessario completare il modulo di richiesta API, includendo una " +"descrizione degli utilizzi proposti per le API. Le informazioni di " +"registrazione e sull'account fornite a {platform_name} devono essere precise" +" e aggiornate e l'utente accetta di informarci tempestivamente in caso di " +"modifica. {platform_name_capitalized} esaminerà il modulo di richiesta API " +"e, in seguito all'approvazione a esclusiva discrezione di {platform_name}, " +"fornirà all'utente le istruzioni per ottenere l'ID client ed il segreto " +"condiviso dell'API. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:21 +msgid "Permissible Use" +msgstr "Utilizzo consentito" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:23 +msgid "" +"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that " +"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, " +"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property " +"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in " +"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-" +"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for" +" compliance with the Terms and may deny your access or shut down your " +"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and " +"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use " +"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide " +"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user " +"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at " +"{platform_url}." +msgstr "" +"L'utente accetta di utilizzare le API esclusivamente allo scopo di " +"distribuire il contenuto a cui si accede tramite le API (\"API Content\") " +"sul proprio sito Web, sito mobile, app, blog, elenco di distribuzione email " +"o proprietà multimediale social (\"Applicazione dell'utente\") o per un " +"altro uso commerciale descritto nella richiesta di accesso e approvato da " +"{platform_name} di volta in volta. {platform_name_capitalized} può " +"monitorare l'utilizzo delle API da parte dell'utente per verificare la " +"conformità con i Termini e negare l'accesso o chiudere l'integrazione nel " +"caso in cui provi ad aggirare o superare i requisiti e le limitazioni " +"stabiliti da {platform_name}. L'Applicazione dell'utente o un altro uso " +"approvato delle API o del Contenuto API non dovrà richiedere agli utenti di " +"fornire nome utente e password {platform_name} o altre credenziali utente " +"{platform_name} in punti diversi dal sito Web {platform_name} all'indirizzo " +"{platform_url}. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:25 +msgid "Prohibited Uses and Activities" +msgstr "Attività ed utilizzi non consentiti " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:27 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether " +"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves" +" the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines " +"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best " +"interests of {platform_name}, its users and its partners." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} avrà il diritto esclusivo di determinare se un " +"utilizzo delle API è accettabile o meno e {platform_name} si riserva il " +"diritto di revocare in qualsiasi momento l'accesso all'API per qualsiasi " +"utilizzo che, a discrezione di {platform_name}, non fornisca beneficio o " +"serva i migliori interessi di {platform_name} e dei relativi utenti e " +"partner. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:29 +msgid "" +"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not" +" an exhaustive list):" +msgstr "" +"Le seguenti attività non sono accettabili quando si utilizzano le API " +"(elenco non esaustivo): " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:32 +msgid "" +"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of " +"{platform_name} users;" +msgstr "" +"raccolta o memorizzazione di nomi, password o altre credenziali degli utenti" +" di {platform_name}; " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:33 +msgid "" +"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent " +"copies of API Content;" +msgstr "" +"scraping o tecniche simili per aggregare o in altro modo creare copie " +"permanenti del Contenuto API; " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:34 +msgid "" +"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, " +"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right " +"of any third party;" +msgstr "" +"violazione, appropriazione o infrazione di qualsiasi copyright, marchio " +"commerciale, diritto di privacy o pubblicità, informazioni riservate o " +"qualsiasi altro diritto di terze parti; " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:35 +msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;" +msgstr "" +"alterazione o modifica di qualsiasi contenuto o immagine nel Contenuto API; " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:36 +msgid "" +"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal " +"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;" +msgstr "" +"alterazione o modifica di qualsiasi marchio, copyright o altra informazione " +"legale o proprietaria contenuta nelle API o nel Contenuto API; " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:37 +msgid "" +"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the " +"APIs or your client secret to any third party;" +msgstr "" +"concessione in sublicenza, ridistribuzione, affitto, vendita o concessione " +"in leasing dell'accesso alle API o del segreto client a terze parti; " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:38 +msgid "" +"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " +"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or" +msgstr "" +"distribuzione di virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " +"bomb, worm o altri componenti dannosi o malevoli; o " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:39 +msgid "" +"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt " +"the {platform_name} platform, servers or networks." +msgstr "" +"utilizzo delle API per qualsiasi scopo che potrebbe sovraccaricare, " +"danneggiare o interrompere il funzionamento della piattaforma " +"{platform_name}, dei server o delle reti. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:42 +msgid "Usage and Quotas" +msgstr "Utilizzo e preventivi " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:44 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose" +" reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of " +"calls made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to " +"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} si riserva il diritto, a propria discrezione, di" +" imporre ragionevoli limitazioni al numero ed alla frequenza delle chiamate " +"effettuate alle API da parte dell'Utente o dell'Applicazione dell'utente. " +"L'utente non deve provare ad aggirare alcuna limitazione imposta da " +"{platform_name}. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:46 +msgid "Compliance" +msgstr "Conformità " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:48 +msgid "" +"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party " +"rights (including without limitation laws regarding the import or export of " +"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the " +"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party " +"rights. You will not violate any other terms of service with " +"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the " +"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent " +"or mask either your identity or Your Application's identity when using the " +"APIs." +msgstr "" +"L'utente accetta di rispettare tutte le leggi, i regolamenti ed i diritti di" +" terze parti applicabili (incluse, senza limitazioni, le leggi relative " +"all'importazione o all'esportazione di dati o software, alla privacy, al " +"copyright e le leggi locali). L'utente si impegna a non utilizzare le API " +"per incoraggiare o promuovere attività illegali o violazioni dei diritti di " +"terze parti. L'utente si impegna a non violare alcun altro termine di " +"servizio con {platform_name}. L'accesso (o il tentativo di accesso) ad un " +"API verrà consentito solo tramite gli strumenti descritti nella " +"documentazione relativa a tale API. Durante l'utilizzo delle API, l'utente " +"si impegna a non fornire un'identità diversa dalla propria o a nascondere la" +" propria identità o l'identità dell'Applicazione dell'utente. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:50 +msgid "Ownership" +msgstr "Proprietà " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:52 +msgid "" +"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable" +" intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all" +" API Content are protected by United States and foreign copyright, " +"trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if " +"not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, " +"you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You " +"must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content " +"or misrepresent yourself or your company or your Application as being the " +"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, " +"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole " +"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not " +"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, " +"editing, excerpting, or creating derivative works)." +msgstr "" +"L'utente riconosce e accetta che le API e tutto il Contenuto API contengono " +"proprietà intellettuale di {platform_name} e dei propri partner. Le API e " +"tutto il Contenuto API sono protetti dalle leggi sul copyright, sui marchi e" +" da altre leggi degli Stati Uniti e di altri paesi. Tutti i diritti nelle " +"API e nel Contenuto API, se non espressamente concessi, sono riservati. " +"Utilizzando le API o il Contenuto API, l'utente non acquisisce la proprietà " +"o alcuni diritto sulle API o sul Contenuto API. L'utente non potrà " +"rivendicare o provare a rivendicare la proprietà delle API o del Contenuto " +"API o rappresentare se stesso, la propria azienda o la propria applicazione " +"come origine del Contenuto API. L'utente non può modificare, creare lavori " +"derivati o provare ad utilizzare, fornire in licenza o in alcun modo " +"sfruttare in tutto o in parte il Contenuto API per proprio conto o per conto" +" di terze parti. L'utente non può distribuire o modificare le API o il " +"Contenuto API (incluse attività di adattamento, modifica, estrazione di " +"contenuti o creazione di lavori derivati). " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:54 +msgid "" +"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " +"Content, or on or through the services made available on or through the " +"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " +"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " +"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " +"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party " +"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} " +"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you" +" must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} " +"Participant or third party is deleted from Your Application and your " +"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. " +"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the " +"other entities providing information, API Content or services for the APIs, " +"the course instructors and their staffs." +msgstr "" +"Tutti i nomi, logo e marchi (\"Marchi commerciali\") presenti nelle API, nel" +" Contenuto API o nei servizi resi disponibili in o tramite le API, se " +"presenti, sono di proprietà dei rispettivi proprietari. L'utente non può " +"rimuovere, modificare o eliminare qualsiasi informazione sul copyright, sui " +"Marchi commerciali o su altri diritti proprietari incorporate o fornite " +"insieme al Contenuto API. Se qualsiasi Partecipante a {platform_name} (come " +"da qui in avanti definito) o un'altra terza parte revoca l'accesso al " +"Contenuto API di proprietà o controllato da tale Partecipante a " +"{platform_name} o terza parte, inclusi, a titolo esemplificativo tutti i " +"Marchi commerciali, l'utente dovrà accertarsi che tutto il Contenuto API " +"relativo a tale Partecipante a {platform_name} o alla terza parte venga " +"eliminato appena ragionevolmente possibile dall'Applicazione dell'utente e " +"da reti, sistemi e server dell'utente. Il termine \"Partecipanti a " +"{platform_name_capitalized}\" indica MIT, Harvard e gli altri soggetti che " +"forniscono informazioni, contenuto API o servizi per le API, gli istruttori " +"del corso ed il relativo staff. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:56 +msgid "" +"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection " +"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to " +"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub " +"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and " +"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, " +"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such " +"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and " +"through any media channels (now known or hereafter developed)." +msgstr "" +"Nella misura in cui il contenuto venga fornito a {platform_name} in " +"connessione all'utilizzo delle API o del Contenuto API da parte dell'utente," +" l'utente concede a {platform_name} un diritto in tutto il mondo, non " +"esclusivo, trasferibile, assegnabile, sublicenziabile, interamente pagato, " +"esente da royalty, perpetuo ed irrevocabile e la licenza di ospitare, " +"trasferire, visualizzare, eseguire, riprodurre, modificare, distribuire, " +"redistribuire, fornire nuovamente e licenza ed altrimenti utilizzare, " +"rendere disponibile e sfruttare tale contenuto, in tutto o in parte, in " +"qualsiasi forma, in qualsiasi formato multimediale e tramite qualsiasi " +"canale multimediale (attualmente noto o successivamente sviluppato). " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:58 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:60 +msgid "" +"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to " +"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You " +"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that " +"clearly and accurately describes to your end users what user information you" +" collect and how you may use and share such information (including for " +"advertising) with {platform_name} and other third parties." +msgstr "" +"L'utente dichiara di essere conforme a tutte le leggi ed i regolamenti sulla" +" privacy applicabili e di essere trasparente rispetto alla raccolta ed " +"all'utilizzo dei dati dell'utente finale. L'utente fornirà e rispetterà una " +"informativa sulla privacy per la propria applicazione che indichi in modo " +"chiaro ed accurato agli utenti finali il tipo di informazioni raccolte e " +"come tali informazioni potranno essere utilizzate e condivise (anche a scopi" +" pubblicitari) con {platform_name} ed altre terze parti. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:62 +msgid "Right to Charge" +msgstr "Diritto di addebito " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:64 +msgid "" +"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but " +"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access " +"to the APIs." +msgstr "" +"Alcuni accessi alle API possono essere forniti gratuitamente, tuttavia " +"{platform_name} si riserva il diritto di addebitare corrispettivi per " +"l'accesso o l'utilizzo futuro delle API. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:68 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any " +"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective " +"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By " +"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify " +"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the " +"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity " +"with the most current version of the Terms." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} si riserva di modificare i Termini in qualsiasi " +"momento senza preavviso. Le modifiche ai Termini saranno effettive appena " +"pubblicate in questa pagina, con una data di entrata in vigore aggiornata. " +"Effettuando l'accesso o utilizzando le API una volta apportate eventuali " +"modifiche, l'utente dichiara di accettare su base prospettica i Termini " +"modificati e tutte le modifiche. Controllare periodicamente questa pagina " +"per accertarsi del rispetto della versione più aggiornata dei Termini. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:70 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to " +"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs " +"or the way your integration interacts with the API. If we make a change " +"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use " +"of the APIs means you accept the change." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} potrà anche aggiornare o modificare " +"periodicamente le API senza preavviso. Tali modifiche potrebbero influire " +"sull'utilizzo delle API da parte dell'utente o sull'interazione " +"dell'integrazione del Cliente con le API. In caso di modifiche non " +"accettabili per l'utente, questi dovrà interrompere l'utilizzo delle API. " +"L'utilizzo continuato delle API implica l'accettazione delle modifiche. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:72 +msgid "Confidentiality" +msgstr "Riservatezza " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:74 +msgid "" +"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used " +"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and " +"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be " +"embedded in open source projects." +msgstr "" +"Le credenziali dell'utente (come l'ID ed il segreto client) devono essere " +"utilizzate esclusivamente dall'utente. L'utente dovrà mantenere le " +"credenziali riservate ed impedire e scoraggiare gli altri utenti " +"dall'utilizzo delle credenziali dell'utente. Le credenziali non possono " +"essere incorporate in progetti open source. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:76 +msgid "" +"In the event that {platform_name} provides you with access to information " +"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as " +"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be " +"confidential or proprietary given the terms of its disclosure " +"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to " +"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential " +"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and " +"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and " +"disclosure in the same way that you would protect your own confidential " +"information. Confidential Information does not include information that you " +"independently developed, that was rightfully given to you by a third party " +"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no " +"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled " +"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice," +" unless a court orders that {platform_name} not receive notice." +msgstr "" +"Nel caso in cui {platform_name} fornisca all'utente l'accesso ad " +"informazioni specifiche di {platform_name} e/o ad API contrassegnate come " +"\"Riservate\" o che una persona ragionevole possa ritenere riservate o " +"proprietarie dati i termini della relativa divulgazione (\"Informazioni " +"riservate\"), l'utente accetta di utilizzare queste informazioni solo per " +"utilizzare e creare le API. L'utente non potrà divulgare le Informazioni " +"riservate senza previo consenso scritto da parte di {platform_name} ed " +"accetta di proteggere le Informazioni riservate dall'utilizzo e dalla " +"divulgazione non autorizzati nello stesso modo in cui proteggerebbe le " +"proprie informazioni riservate. Le informazioni riservate non comprendono " +"informazioni sviluppate dall'utente in modo indipendente, fornite a pieno " +"titolo all'utente da una terze parte senza obbligo di riservatezza o che " +"diventano pubbliche non per colpa dell'utente. L'utente potrà divulgare le " +"informazioni riservate se obbligato dalla legge, se si forniscono a " +"{platform_name} con ragionevole preavviso, a meno che un tribunale non " +"ordini che {platform_name} non debba ricevere preavviso. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:78 +msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities" +msgstr "Esclusione di garanzia / Limitazione di responsabilità " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:80 +msgid "" +"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR " +"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT " +"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT " +"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED " +"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW." +msgstr "" +"LE API E TUTTE LE INFORMAZIONI, IL CONTENUTO API O I SERVIZI RESI " +"DISPONIBILI IN O TRAMITE LE API SONO FORNITI \"NELLO STATO IN CUI SI " +"TROVANO\" E \"COME DISPONIBILI\" SENZA GARANZIE DI ALCUNI TIPO (ESPRESSA, " +"IMPLICITA DI ALTRO TIPO), COMPRESE, SENZA LIMITAZIONE, GARANZIE IMPLICITE DI" +" COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ AD UNO SCOPO SPECIFICO E DI NON VIOLAZIONE, A " +"MENO CHE LE GARANZIE IMPLICITE NON POSSANO ESSERE ESCLUSE AI SENSI DELLA " +"LEGGE APPLICABILE. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:82 +msgid "" +"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE" +" APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS " +"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API " +"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND " +"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, " +"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT" +" ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE." +msgstr "" +"{platform_name} E I PARTECIPANTI A {platform_name} NON GARANTISCONO IL " +"FUNZIONAMENTO PRIVO DI ERRORI O ININTERROTTO DELLE API, CHE LE API NON " +"CONTENGANO VIRUS O ALTRI COMPONENTI DANNOSI O CHE LE API O IL CONTENUTO API " +"FORNITO SODDISFINO LE ESIGENZE O LE ASPETTATIVE DELL'UTENTE. {platform_name}" +" E I PARTECIPANTI A {platform_name}, INOLTRE, NON FORNISCONO ALCUNA GARANZIA" +" SULL'ACCURATEZZA, SULLA COMPLETEZZA, SULLA TEMPESTIVITÀ O SULLA QUALITÀ " +"DELLE API O DEL CONTENUTO API, O CHE QUALSIASI PARTICOLARE CONTENUTO API " +"CONTINUERÀ AD ESSERE RESO DISPONIBILE. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:84 +msgid "" +"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR " +"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF " +"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION " +"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY" +" (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE " +"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE " +"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY." +msgstr "" +"L'UTILIZZO DELLE API, DEL CONTENUTO API E DI TUTTI I SERVIZI OTTENUTI DA O " +"ATTRAVERSO LE API, È A RISCHIO DELL'UTENTE. L'ACCESSO O IL DOWNLOAD DI " +"INFORMAZIONI, MATERIALI O DATI TRAMITE LE API È A DISCREZIONE E RISCHIO " +"DELL'UTENTE, CHE SARÀ L'UNICO RESPONSABILE DI EVENTUALI DANNI ALLA PROPRIETÀ" +" (INCLUSO IL SISTEMA INFORMATICO) O LA PERDITA DI DATI RISULTANTE DAL " +"DOWNLOAD O DALL'UTILIZZO DI TALI INFORMAZIONI, MATERIALI O DATI, SE NON " +"ALTRIMENTI ESPRESSAMENTE FORNITO NELLA INFORMATIVA SULLA PRIVACY DI " +"{platform_name}. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:86 +msgid "" +"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE " +"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT " +"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR " +"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON " +"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED " +"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW." +msgstr "" +"PER QUANTO CONSENTITO DALLA LEGGE APPLICABILE, L'UTENTE ACCETTA CHE " +"{platform_name} E I PARTECIPANTI A {platform_name} NON SARANNO RESPONSABILI " +"VERSO IL CLIENTE PER EVENTUALI PERDITE O DANNI, EFFETTIVI O CONSEQUENZIALI, " +"DERIVANTI DA O IN RELAZIONE AI TERMINI, O L'UTILIZZO O L'INCAPACITÀ DI " +"UTILIZZARE LE API O IL CONTENUTO API DA PARTE DEL CLIENTE (O DI TERZE " +"PARTI), O L'AFFIDABILITÀ DELLE INFORMAZIONI OTTENUTE DA O ATTRAVERSO LE API," +" INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE LA RICHIESTA SIA BASATA SU CONTRATTO, REATO" +" GRAVE O ALTRE LEGGI. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:88 +msgid "" +"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY " +"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR " +"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT " +"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN " +"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR " +"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN " +"AVAILABILITY OF DATA)." +msgstr "" +"IN PARTICOLARE, NELLA MISURA MASSIMA CONSENTITA DALLA LEGGE APPLICABILE, NÈ " +"{platform_name} NÈ ALCUNO DEI PARTECIPANTI A {platform_name} SARÀ " +"RESPONSABILE PER QUALSIASI DANNO CONSEQUENZIALE, DIRETTO, PUNITIVO, " +"SPECIALE, ESEMPLARE O INCIDENTALE, PREVEDIBILE O MENO, E INDIPENDENTEMENTE " +"DAL FATTO CHE {platform_name} O UNO DEI PARTECIPANTI A {platform_name} SIA " +"STATO NEGLIGENTE O COLPEVOLE DI ALTRO (INCLUSE, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO MA " +"NON ESAUSTIVO, RICHIESTE PER DIFFAMAZIONE, ERRORI, PERDITE DI PROFITTO, " +"PERDITE DI DATI O INTERRUZIONI DELLA DISPONIBILITÀ DEI DATI). " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:90 +msgid "" +"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE " +"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME" +" OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY " +"TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS." +msgstr "" +"LA LEGISLAZIONE DI ALCUNI STATI NON CONSENTE LIMITAZIONI SULLE GARANZIE " +"IMPLICITE O L'ESCLUSIONE O LIMITAZIONE DI ALCUNI TIPI DI DANNI. IN QUESTO " +"CASO, ALCUNE O TUTTE LE RINUNCE, ESCLUSIONI O LIMITAZIONI POTREBBERO NON " +"ESSERE APPLICABILI E L'UTENTE POTREBBE ESSERE TITOLARE DI ULTERIORI DIRITTI." +" " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:92 +msgid "" +"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or " +"controlled by others and not affiliated with or under the control of " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} " +"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, " +"review or endorse the contents of or use of any of the products or services " +"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access " +"linked third-party websites, you do so at your own risk." +msgstr "" +"Le API ed il Contenuto API potrebbero contenere collegamenti ipertestuali a " +"siti gestiti o controllati da altri e non affiliati o controllati da " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} e i Partecipanti a " +"{platform_name} non sono responsabili e non controllano, approvano, " +"esaminano o promuovono il contenuto o l'utilizzo di prodotti o servizi che " +"potrebbero essere offerti su tali siti di terze parti. La decisione di " +"accedere a siti Web di terze parti collegati è a rischio dell'utente. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:96 +msgid "" +"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold" +" harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} " +"Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, " +"faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees " +"from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, " +"resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API " +"Content, including any liability or expense arising from any and all claims," +" losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation " +"costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, " +"{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you " +"with written notice of such claim, action or demand." +msgstr "" +"Nella misura massima consentita dalla legge applicabile, l'utente accetta di" +" difendere, manlevare e tenere indenne {platform_name} e i Partecipanti a " +"{platform_name}, ed i rispettivi subfornitori, affiliati, funzionari, " +"facoltà, studenti, colleghi, membri del consiglio di amministrazione, agenti" +" e dipendenti da e contro eventuali richieste, domande o reclami di terze " +"parti derivanti o risultanti o in alcun modo correlati all'utilizzo delle " +"API e del Contenuto API da parte dell'utente, incluse le responsabilità e le" +" spese derivanti da qualsiasi richiesta, perdita, danno (reale e " +"consequenziale), azione legale, sentenza, spese legali e parcelle legali, di" +" qualsiasi tipo e natura. In questo caso, {platform_name} o uno dei " +"Partecipanti a {platform_name} comunicheranno per iscritto tale reclamo, " +"azione o richiesta. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:98 +msgid "General Legal Terms" +msgstr "Termini legali generali " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:100 +msgid "" +"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} " +"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior " +"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs " +"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any " +"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right " +"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent" +" jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court " +"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in " +"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full " +"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights" +" or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to " +"you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via" +" the email address associated with your {platform_name} account." +msgstr "" +"I Termini costituiscono l'accordo completo tra l'utente e {platform_name} " +"rispetto all'utilizzo delle API e del Contenuto API da parte dell'utente e " +"sostituiscono qualsiasi accordo precedente tra l'utente e {platform_name} in" +" relazione all'utilizzo delle API e del Contenuto API. L'incapacità da parte" +" di {platform_name} di esercitare o applicare qualsiasi diritto o " +"disposizione dei Termini non costituirà una rinuncia a tali diritti o " +"disposizioni. Nel caso in cui una disposizione dei Termini venga giudicata " +"non valida da un tribunale della giurisdizione competente, le parti " +"concordano che il tribunale dovrebbe sforzarsi di dare effetto alle " +"intenzioni delle parti così come riflesso nella disposizione e le altre " +"disposizioni dei Termini resteranno pienamente in vigore. I Termini non " +"creano alcun diritto di beneficiario di terze parti o agenzia, partnership o" +" joint venture. Per qualsiasi comunicazione fornita all'utente da " +"{platform_name} in base ai seguenti Termini, {platform_name} può inviare una" +" notifica all'indirizzo email associato all'account {platform_name}. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:102 +msgid "" +"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of " +"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the " +"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. " +"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved " +"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge," +" Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those " +"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any " +"objection to such proceedings in those courts (including any defense or " +"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of " +"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall " +"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of " +"urgent legal relief) in any jurisdiction." +msgstr "" +"L'utente accetta che i Termini, le API e qualsiasi reclamo o controversia " +"derivante o relativa ai Termini o alle API saranno regolati dalle leggi del " +"Commonwealth of Massachusetts, esclusi i conflitti delle disposizioni di " +"legge. L'utente accetta che tutti i reclami e le controversie saranno " +"risolti esclusivamente nei tribunali federali o statali con sede in " +"Cambridge, Massachusetts, U.S.A. L'utente acconsente alla giurisdizione " +"personale di tali tribunali a tale scopo e rinuncia ed accetta di non fare " +"valere alcuna obiezione a tali procedimenti in tali tribunali (incluse le " +"difese o le obiezioni per mancanza di giurisdizione o sede appropriata o " +"inconveniente del foro). In deroga a quando sopra esposto, l'utente accetta " +"che {platform_name} possa comunque richiedere provvedimenti ingiuntivi (o un" +" tipo equivalente di provvedimento legale urgente) in qualsiasi " +"giurisdizione. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:104 +msgid "Termination" +msgstr "Recesso " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:106 +msgid "" +"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in " +"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or " +"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or " +"liability." +msgstr "" +"L'utente può interrompere l'utilizzo delle API in qualsiasi momento. " +"L'utente accetta che {platform_name}, a propria discrezione o in qualsiasi " +"momento, possa interrompere l'utilizzo delle API o del Contenuto API da " +"parte dell'utente, per qualsiasi motivo o senza motivo, senza preavviso o " +"responsabilità. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:108 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the" +" right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or " +"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, " +"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related " +"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the " +"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an " +"action." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} ed i Partecipanti a {platform_name} si riservano" +" il diritto, in qualsiasi momento e a propria discrezione, di annullare, " +"ritardare, ripianificare o modificare il formato di qualsiasi API o " +"Contenuto API offerto tramite {platform_name}, o di cessare la fornitura, in" +" parte o in toto, delle API, del Contenuto API o dei servizi correlati, e " +"l'utente accetta che {platform_name} e i Partecipanti a {platform_name} non " +"avranno nessuna responsabilità nei confronti dell'utente per questa azione. " + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:110 +msgid "" +"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an " +"API for any reason, your right to use any API and API Content will " +"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any " +"cached or stored API Content from Your Application and your networks, " +"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the " +"Terms that by their nature should survive termination shall survive " +"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty " +"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and" +" use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations " +"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that " +"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any " +"indemnification obligations contained herein." +msgstr "" +"In caso di cessazione dei Termini o interruzione dell'accesso ad un'API per " +"qualsiasi motivo, il diritto di utilizzo dell'API e del Contenuto API " +"cesserà immediatamente. L'utente dovrà immediatamente cessare l'utilizzo " +"delle API ed eliminare qualsiasi contenuto API archiviato o memorizzato " +"nella cache dalla propria Applicazione e dalle proprie reti, sistemi e " +"server appena ragionevolmente possibile. Tutte le disposizioni dei Termini " +"che per propria natura dovrebbero sopravvivere alla risoluzione " +"continueranno ad essere in vigore, incluse, senza limitazioni, le " +"disposizioni sulla proprietà, le esclusioni di garanzia e le limitazioni di " +"responsabilità. La cessazione dell'accesso e dell'utilizzo delle API e del " +"Contenuto API non solleverà l'utente da qualsiasi obbligo derivante o " +"maturato prima di tale risoluzione né limiterà le eventuali responsabilità " +"nei confronti di {platform_name}, inclusi, senza limitazione, eventuali " +"obblighi di indennizzo contenuti nel presente documento. " + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:12 +msgid "Edit {catalog_name}" +msgstr "Modifica {catalog_name}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:29 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:32 +msgid "Download CSV" +msgstr "Scarica CSV" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:39 +msgid "Delete this catalog" +msgstr "Elimina questo catalogo " + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:42 +msgid "Update Catalog" +msgstr "Aggiorna catalogo " + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:12 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:25 +msgid "Catalogs for {username}" +msgstr "Cataloghi per {username}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:38 +msgid "Create new catalog:" +msgstr "Crea nuovo catalogo: " + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:43 +msgid "Create Catalog" +msgstr "Crea catalogo " + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:9 +msgid "Catalog search" +msgstr "Ricerca nel catalogo " + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:13 +msgid "Catalog Search" +msgstr "Ricerca nel catalogo " + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:16 +msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user." +msgstr "" +"Immettere un nome utente per visualizzare i cataloghi che appartengono a " +"tale utente. " + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:11 +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:17 +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:12 +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:18 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Annulla sottoscrizione " + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:27 +msgid "confirm unsubscribe from {org} {course} emails." +msgstr "conferma annullamento della sottoscrizione alle email {org} {course}." + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:34 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:35 +msgid "" +"You will still receive course emails from other courses you are enrolled in." +msgstr "" +"Continuerai a ricevere le email del corso da altri corsi a cui sei " +"registrato. " + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:25 +msgid "You have successfully unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "Sottoscrizione alle email {org} {course} annullata correttamente. " + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:31 +msgid "You have not been unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "La sottoscrizione alle email {org} {course} non è stata annullata. " + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:38 +msgid "{link_start}Return to {platform_name}{link_end}" +msgstr "{link_start}Torna a {platform_name}{link_end}" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:10 +msgid "Open Calculator" +msgstr "Apri Calcolatore" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:17 +msgid "Enter equation" +msgstr "Immetti equazione " + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:18 +msgid "Calculator Input Field" +msgstr "Calcolatore campi di imput" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:21 +msgid "Hints" +msgstr "Suggerimenti" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:24 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " +"calculator" +msgstr "" +"Utilizza le frecce per vedere i consigli o usa il tasto tab per tornare alla" +" calcolatrice" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:27 +msgid "" +"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " +"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" +" Students{guide_link_end}." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni, vedi {math_link_start}Entering Mathematical and " +"Scientific Expressions{math_link_end} nella {guide_link_start}edX guida per" +" studenti {guide_link_end}." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:36 +msgid "Tips" +msgstr "Consigli" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:38 +msgid "" +"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" +" other parentheses." +msgstr "" +"Utilizza le parentesi () per rendere chiare le espressioni. È possibile " +"usare le parentesi all'interno di altre parentesi." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:39 +msgid "Do not use spaces in expressions." +msgstr "Non usare spazi nelle espressioni." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:40 +msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." +msgstr "" +"Per le costanti, indicare esplicitamente la moltiplicazione (example: 5*c)." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:41 +msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." +msgstr "" +"Per affissi, digitare il numero e l'affisso senza spazio (example: 5c)." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:42 +msgid "" +"For functions, type the name of the function, then the expression in " +"parentheses." +msgstr "" +"Per le funzioni, digitare il nome della funzione, poi l'espressione tra " +"parentesi." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:49 +msgid "To Use" +msgstr "Usare" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:50 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:51 +msgid "Examples" +msgstr "Esempi" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:54 +msgid "Numbers" +msgstr "Numeri" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:56 +msgid "Integers" +msgstr "Numeri interi" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:57 +msgid "Fractions" +msgstr "Frazioni" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:58 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimali" + +#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, +#. `division` and others. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:68 +msgid "Operators" +msgstr "Operatori" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:71 +msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" +msgstr "+ - * / (sommare, sottrarre, moltiplicare, dividere)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:73 +msgid "^ (raise to a power)" +msgstr "^ (elevare a potenza)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:75 +msgid "|| (parallel resistors)" +msgstr "|| (resistenze in parallelo)" + +#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such +#. as +#. "i" (square root of -1) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:86 +msgid "Constants" +msgstr "Costanti" + +#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, +#. such +#. as the percent sign (%) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:95 +msgid "Affixes" +msgstr "Affissi" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:96 +msgid "Percent sign (%)" +msgstr "Segno di percentuale (%)" + +#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square +#. root" +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:103 +msgid "Basic functions" +msgstr "Funzioni di base" + +#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:112 +msgid "Trigonometric functions" +msgstr "Funzioni trigonometriche" + +#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:125 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notazione Scientifica" + +#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:127 +msgid "10^ and the exponent" +msgstr "10^ e l'esponente" + +#. Translators: this is part of scientific notation. Please see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:132 +msgid "e notation" +msgstr "e notation" + +#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:134 +msgid "1e and the exponent" +msgstr "1e e l'esponente" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:143 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcolare" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:144 +msgid "Result" +msgstr "Risultato " + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:13 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:28 +msgid "CCX Coach Dashboard" +msgstr "Dashboard del tutor di CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:47 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:48 +msgid "Name your CCX" +msgstr "Nomina il tuo CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:51 +msgid "Create a new Custom Course for {platform_name}" +msgstr "Crea un nuovo corso personalizzato per {platform_name}" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:69 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:81 +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:4 +msgid "Grading Policy" +msgstr "Metodo di valutazione" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:9 +msgid "Batch Enrollment" +msgstr "Iscrizione automatica" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:78 +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:5 +msgid "Student Grades" +msgstr "Valutazioni studente" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:154 +msgid "Please enter a valid CCX name." +msgstr "Immettere un nome CCX valido. " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:12 lms/templates/ccx/enrollment.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:103 +msgid "Email Addresses/Usernames" +msgstr "Indirizzo email/username" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:14 +msgid "" +"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or " +"commas." +msgstr "" +"Immettere uno o più indirizzi email o nomi utente separati da nuove righe o " +"virgole. " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:15 +msgid "" +"Make sure you enter the information carefully. You will not receive " +"notification for invalid usernames or email addresses." +msgstr "" +"Accertarsi di immettere le informazioni con attenzione. Non verrà ricevuta " +"alcuna notifica per nomi utente o indirizzi email non validi. " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:22 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:27 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:108 +msgid "Auto Enroll" +msgstr "Auto Iscrizione " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:31 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will be automatically enrolled." +msgstr "" +"Se questa opzione è {em_start}selezionata{em_end}, gli utenti che ancora non" +" hanno eseguito la registrazione per {platform_name} verranno iscritti " +"automaticamente. " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:32 +msgid "" +"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to " +"enroll once they make an account." +msgstr "" +"Se questa opzione viene lasciata {em_start}non selezionata{em_end}, gli " +"utenti che ancora non hanno eseguito la registrazione per {platform_name} " +"non verranno iscritti, ma sarà consentito loro di iscriversi una volta " +"creato un account. " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:37 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:34 +msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." +msgstr "" +"La selezione di questa casella non ha effetto se 'Annulla iscrizione' è " +"selezionato. " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:44 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:123 +msgid "Notify users by email" +msgstr "Informare gli utenti via email" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:48 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:47 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:127 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email " +"notification." +msgstr "" +"Se questa opzione è {em_start}selezionata{em_end}, gli utenti riceveranno " +"una notifica email. " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:57 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:53 +msgctxt "someone" +msgid "Enroll" +msgstr "Iscriversi" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:71 +msgid "Student List Management" +msgstr "Gestione elenco studenti" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:73 +msgid "CCX student list management response message" +msgstr "Messaggio di risposta gestione elenco studenti CCX " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:85 lms/templates/ccx/enrollment.html:93 +msgid "Revoke access" +msgstr "Revoca accesso" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:10 +msgid "WARNING" +msgstr "ATTENZIONE" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:12 +msgid "" +"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" +" failing to display. This form does not check the validity of the policy " +"before saving." +msgstr "" +"Solo per utenti avanzati. Gli errori nel metodo di valutazione potrebbero " +"impedire la visualizzazione del corso. Questo modulo non verifica la " +"validità della politica prima del salvataggio. " + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:13 +msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." +msgstr "" +"La maggior parte dei tutor non dovrebbe aver bisogno di apportare modifiche " +"ai metodi di valutazione." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:23 +msgid "Save Grading Policy" +msgstr "Salva il metodo di valutazione" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:52 +msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "Il formato della data deve essere gg/mm/aaaa" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:55 +msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "Il formato dell'ora deve essere indicato nel formato hh:mm" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:56 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:59 +msgid "Set date" +msgstr "Imposta la data" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:70 +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "Alcune modifiche non sono salvate. " + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:79 +msgid "There was an error saving changes." +msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:83 +msgid "Schedule a Unit" +msgstr "Pianifica una unità" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:100 +msgid "Start Date" +msgstr "Data di inizio" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:103 lms/templates/ccx/schedule.html:118 +msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "inserisci la data nel formato gg/mm" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:106 lms/templates/ccx/schedule.html:121 +msgid "yyyy-mm-dd" +msgstr "aaaa-mm-gg" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:108 +msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "L'ora di inizio deve essere indicata nel formato hh:mm" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:109 lms/templates/ccx/schedule.html:124 +msgid "time" +msgstr "ora " + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "(Optional)" +msgstr "(Facoltativo)" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:123 +msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Il formato dell'ora di scadenza deve essere indicato nel formato hh:mm" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:129 +msgid "Add Unit" +msgstr "Aggiungi unità" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:133 +msgid "Add All Units" +msgstr "Aggiungi tutte le unità" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:137 +msgid "All units have been added." +msgstr "Tutte le unità sono state aggiunte." + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:6 +msgid "View gradebook" +msgstr "Guarda il registro delle valutazioni" + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:7 +msgid "Download student grades" +msgstr "Scarica le valutazioni dello studente" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:50 +msgid "Print or share your certificate:" +msgstr "Stampa o condividi il tuo certificato:" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:56 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Pubblica su Facebook" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:60 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:62 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:241 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:247 +msgid "Share on Twitter" +msgstr "Condividi su Twitter" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:66 +msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." +msgstr "Pubblica questo risultato tramite tweet. Finestra a comparsa. " + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:71 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:73 +msgid "Add to LinkedIn Profile" +msgstr "Aggiungi al profilo LinkedIn" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:80 +msgid "Add to Mozilla Backpack" +msgstr "Aggiungi al Backpack di Mozilla " + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:86 +msgid "Print Certificate" +msgstr "Stampa il certificato" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html:9 +msgid "{platform_name} Home" +msgstr "{platform_name} Home" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:43 +msgid "Noted by" +msgstr "Annotato da " + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:69 +msgid "Supported by the following organizations" +msgstr "Sostenuto dalle seguenti organizzazioni" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:96 +msgid "Awarded to:" +msgstr "Riconosciuto a: " + +#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html:10 +msgid "" +"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web " +"Certificates help documentation{link_end}." +msgstr "" +"Per consigli e suggerimenti sulla stampa del certificato, consultare la " +"{link_start}documentazione della guida per i certificati Web{link_end}. " + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:9 +msgid "Cannot Find Certificate" +msgstr "Impossibile trovare il certificato " + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:11 +msgid "" +"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " +"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " +"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." +msgstr "" +"Impossibile trovare un certificato con questo URL o numero ID. Se si sta " +"provando a convalidare un certificato, verificare che l'URL o il numero ID " +"siano corretti. Se si è certi che l'URL o il numero ID siano corretti, " +"contattare il supporto. " + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:5 +msgid "Invalid Certificate Configuration." +msgstr "Configurazione del certificato non valida. " + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:9 +msgid "There is a problem with this certificate." +msgstr "Si è verificato un problema relativo a questo certificato. " + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:14 +msgid "" +"To resolve the problem, your partner manager should verify that the " +"following information is correct." +msgstr "" +"Per risolvere il problema, il responsabile del partner deve verificare che " +"le seguenti informazioni siano corrette. " + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:17 +msgid "The institution's logo." +msgstr "Il logo dell'istituzione. " + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:18 +msgid "The institution that is linked to the course." +msgstr "L'istituzione collegata al corso. " + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:19 +msgid "The course information in the Course Administration tool." +msgstr "Le informazioni sul corso nello strumento Amministrazione del corso. " + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:22 +msgid "" +"If all of the information is correct and the problem persists, contact " +"technical support." +msgstr "" +"Se tutte le informazioni sono corrette e il problema persiste, contattare il" +" supporto tecnico. " + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:9 +msgid "URL Not Supported" +msgstr "URL non supportato " + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:11 +msgid "" +"This link is no longer valid. But don’t worry—this Verified Certificate is " +"still valid and available to share. If this is your certificate, please " +"visit your dashboard to get a new shareable link. If you're viewing someone " +"else's certificate, please contact them to get an updated link." +msgstr "" +"Questo link non è più valido. Tuttavia, questo certificato verificato è " +"ancora valido e disponibile per la condivisione. Se si tratta di un " +"certificato dell'utente, visitare il dashboard per ottenere un nuovo link di" +" condivisione. Se si sta visualizzando il certificato di un altro utente, " +"contattarlo per ottenere un link aggiornato. " + +#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html:14 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:132 +msgid "Pursue the Verified Track" +msgstr "Consegui la traccia verificata " + +#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html:17 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:134 +msgid "Pursue a Verified Certificate" +msgstr "Consegui un Certificato Verificato" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:12 +msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track" +msgstr "Iscriviti a {course_name} | Scegli la tua traccia " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:62 +msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" +msgstr "" +"Spiacente, s è verificato un errore durante il tentativo di iscrizione" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:91 +msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track" +msgstr "Ottieni credito formativo con la traccia verificata " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:93 +msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" +msgstr "Ottenere crediti formativi con un certificato verificato" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:97 +msgid "" +"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " +"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " +"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " +"applications." +msgstr "" +"Diventa idoneo per il credito formativo ed evidenzia le tue nuove competenze" +" e conoscenze con un certificato verificato. Utilizzare queste preziose " +"credenziali per essere idoneo per il credito formativo, migliorare la " +"carriera o rafforzare le tue applicazioni scolastiche. " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:102 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:144 +msgid "Benefits of the Verified Track" +msgstr "Benefici della traccia verificata " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:104 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:116 +msgid "" +"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " +"successfully completing the course" +msgstr "" +"{b_start}Adatto per crediti:{b_end} il credito formativo si ottiene dopo " +"aver completato con successo il corso" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:106 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:147 +msgid "" +"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access " +"materials anytime to brush up on what you've learned." +msgstr "" +"{b_start}Accesso illimitato ai corsi: {b_end}Apprendi in base ai tuoi tempi " +"ed accedi ai materiali in qualsiasi momento per ripassare quello che hai " +"appreso. " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:109 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:150 +msgid "" +"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded " +"assignments and projects." +msgstr "" +"{b_start}Compiti valutati: {b_end}Crea le tue competenze attraverso progetti" +" e compiti valutati. " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:111 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:152 +msgid "" +"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn." +msgstr "" +"{b_start}Facilmente condivisibile: {b_end}aggiungi il certificato al tuo CV " +"o pubblicalo direttamente su LinkedIn. " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:114 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:155 +msgid "Benefits of a Verified Certificate" +msgstr "Vantaggi di un Certificato Verificato" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:117 +msgid "" +"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " +"institution's logo" +msgstr "" +"{b_start}Ufficiale:{b_end} Ricevi un certificato con il logo " +"dell'istituzione firmato dal docente" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:118 +msgid "" +"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn" +msgstr "" +"{b_start}Facilmente condivisibile: {b_end}aggiungi il certificato al tuo CV " +"o pubblicalo direttamente su LinkedIn" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:139 +msgid "" +"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use " +"this valuable credential to improve your job prospects and advance your " +"career, or highlight your certificate in school applications." +msgstr "" +"Dai rilievo alle tue nuove competenze con un certificato validato. " +"Utilizzare questa preziosa credenziale per migliorare le tue prospettive di " +"lavoro e di carriera, o metti in evidenza il certificato nelle applicazioni " +"scolastiche." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:157 +msgid "" +"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " +"institution's logo" +msgstr "" +"{b_start}Ufficiale:{b_end} Ricevi un certificato con il logo " +"dell'istituzione firmato dal docente" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:158 +msgid "" +"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn" +msgstr "" +"{b_start}Facilmente condivisibile: {b_end}aggiungi il certificato al tuo CV " +"o pubblicalo direttamente su LinkedIn" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:159 +msgid "" +"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " +"complete the course" +msgstr "" +"{b_start}Motivati: {b_end}Regalati un ulteriore incentivo per completare il " +"corso" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:184 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:192 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:221 +msgid "Audit This Course" +msgstr "Segui Questo Corso" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:186 +msgid "" +"Audit this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums." +msgstr "" +"Segui questo corso gratuitamente e ottieni accesso completo a tutti i " +"materiali, le attività, i test ed i forum del corso. " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:204 +msgid "Audit This Course (No Certificate)" +msgstr "Segui questo corso (nessun certificato) " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:208 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments," +" or unlimited course access.{b_end}" +msgstr "" +"Segui questo corso gratuitamente e ottieni accesso ai materiali del corso e " +"ai forum di discussione. {b_start}Questa traccia non include compiti " +"valutati o accesso illimitato al corso. {b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:210 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include graded " +"assignments.{b_end}" +msgstr "" +"Segui questo corso gratuitamente e ottieni accesso ai materiali del corso e " +"ai forum di discussione. {b_start}Questa traccia non include compiti " +"valutati. {b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:212 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course " +"access.{b_end}" +msgstr "" +"Segui questo corso gratuitamente e ottieni accesso ai materiali del corso ed" +" ai forum di discussione. {b_start}Questa traccia non include accesso " +"illimitato al corso. {b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:214 +msgid "" +"Audit this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this " +"track does not offer a certificate for learners who earn a passing " +"grade.{b_end}" +msgstr "" +"Segui questo corso gratuitamente e ottieni accesso completo a tutti i " +"materiali, le attività, i test ed i forum del corso. {b_start}Notare che " +"questa traccia non offre un certificato per gli studenti che ottengono la " +"sufficienza. {b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:13 +msgid "Unable to enroll in {course_name}" +msgstr "Impossibile iscriversi a {course_name}" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:24 +msgid "Sorry, we were unable to enroll you in" +msgstr "Spiacenti, non siamo riusciti a registrarti" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:29 +msgid "Explore all courses on edX" +msgstr "Esplora tutti i corsi su edX" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:30 +msgid "Explore all courses" +msgstr "Esplora tutti i corsi" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:15 +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:19 +msgid "" +"Showcase a {link_start}verified certificate{link_end} of completion on your " +"resumé to advance your career" +msgstr "" +"Mostra un {link_start}certificato di completamento verificato{link_end} sul " +"tuo CV e fai progressi nella tua carriera" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:20 +msgid "" +"Get {start_bold}access to all course activities{end_bold}, including both " +"graded and non-graded assignments, while the course is running" +msgstr "" +"{start_bold}Accedi a tutte le attività del corso{end_bold}, inclusi tutti i " +"compiti valutati e non valutati, finché il corso è attivo" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:24 +msgid "Show more" +msgstr "Mostra altro" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:26 +msgid "" +"{start_bold}Full access{end_bold} to course content and materials, even " +"after the course ends" +msgstr "" +"{start_bold}Accesso completo{end_bold} ai contenuti e ai materiali, anche " +"dopo la fine del corso" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:35 +msgid "{link_start}Learn more{link_end} about course access" +msgstr "{link_start}Scopri di più{link_end} sull'accesso al corso" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:42 +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:23 +msgid "" +"Support our {start_bold}mission{end_bold} to increase access to high-quality" +" education for everyone, everywhere" +msgstr "" +"Sostieni la nostra {start_bold}missione{end_bold} per aumentare " +"l'accesso a un'istruzione di alta qualità per tutti, ovunque" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:53 +msgid "" +"Get temporary access to {start_bold}non-graded{end_bold} activities, " +"including discussion forums and non-graded assignments" +msgstr "" +"Ottieni l'accesso temporaneo alle attività {start_bold}senza " +"voto{end_bold}, inclusi forum di discussione e compiti senza voto" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:57 +msgid "" +"Get {start_bold}temporary access{end_bold} to the course material, including" +" videos and readings" +msgstr "" +"Ottieni {start_bold}accesso temporaneo{end_bold} al materiale del corso, " +"inclusi video e letture" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:62 +msgid "Access expires and all progress will be lost on" +msgstr "L'accesso scade e tutti i progressi andranno perduti il" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:64 +msgid "Access expires and all progress will be lost" +msgstr "L'accesso scade e tutti i progressi andranno perduti" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:13 +msgid "Enroll In {course_name} | Upgrade Now" +msgstr "Iscriviti a {course_name} | Fai subito l'upgrade" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:92 +msgid "Choose a path for your course in" +msgstr "Scegli un percorso per il tuo corso di" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:114 +msgid "Earn a certificate" +msgstr "Acquisisci un certificato" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:142 +msgid "" +"Studies show that those who choose this option are {start_bold}more engaged" +" and motivated{end_bold} to complete their courses" +msgstr "" +"Gli studi dimostrano che coloro che scelgono questa opzione sono " +"{start_bold}più coinvolti e motivati{end_bold} a completare i propri corsi" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:151 +msgid "Access this course" +msgstr "Accedi a questo corso" + +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:34 +msgid "Get access to the course material, including videos and readings" +msgstr "Ottieni l'accesso al materiale del corso, inclusi video e letture" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:13 +msgid "{chapter} current chapter" +msgstr "capitolo corrente {chapter}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:30 +msgid "{span_start}current section{span_end}" +msgstr "{span_start}sezione corrente{span_end}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:46 +#: lms/templates/courseware/progress.html:208 +msgid "due {date}" +msgstr "consegna {date}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:48 +msgid "{section_format} due {{date}}" +msgstr "Scadenza {section_format} {{date}}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:69 +msgid "This content is graded" +msgstr "Questo contenuto è valutato " + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:44 +msgid "An error occurred. Please try again later." +msgstr "Si è verificato un errore. Si prega di riprovare più tardi." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:78 +msgid "You are enrolled in this course" +msgstr "Sei iscritto a questo corso " + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:81 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:99 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:21 +msgid "View Course" +msgstr "Vedi il Corso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:90 +msgid "Enrollment in this course is by invitation only" +msgstr "L'iscrizione a questo corso è possibile solo su invito" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:95 +msgid "Enrollment is Closed" +msgstr "L'iscrizione è Chiusa" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:114 +msgid "Enroll Now" +msgstr "Iscriviti ora " + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:146 +msgid "View About Page in studio" +msgstr "Guarda la pagina di presentazione del corso in Studio" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:170 +msgid "Classes Start" +msgstr "Data Inizio Corso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:190 +msgid "Classes End" +msgstr "Fine Corso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:203 +msgid "Estimated Effort" +msgstr "Impegno Richiesto" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:220 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Prerequisito" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:224 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:425 +msgid "" +"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " +"you begin this course." +msgstr "" +"È necessario completare con successo {link_start}{prc_display}{link_end} " +"prima di iniziare questo corso." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:244 +msgid "Additional Resources" +msgstr "Risorse extra" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:279 +msgctxt "self" +msgid "enroll" +msgstr "iscriversi" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:8 +msgid "Share with friends and family!" +msgstr "Condividi con i tuoi amici!" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:27 +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account} {url}" +msgstr "Mi sono appena iscritto a {number} {title} tramite {account} {url}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:38 +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" +msgstr "Mi sono iscritto a {number} {title} tramite {platform} {url}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:45 +msgid "Take a course with {platform} online" +msgstr "Scegli un corso su {platform} online" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:52 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:10 +msgid "Tweet that you've enrolled in this course" +msgstr "Pubblica tramite tweet che sei iscritto a questo corso " + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:55 +msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" +msgstr "" +"Invia un messaggio Facebook per indicare che sei iscritto a questo corso " + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:58 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:13 +msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" +msgstr "" +"Invia una email a qualcuno per informare che sei iscritto a questo corso" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:62 +msgid "current location" +msgstr "posizione corrente " + +#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the +#. notification image that indicates the tab "needs attention". +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:67 +#: lms/templates/courseware/tabs.html:30 +msgid "needs attention" +msgstr "desidera attenzione" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:76 +msgid "Course Material" +msgstr "Materiale del corso" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:10 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:40 +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:11 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:41 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:28 +msgid "Show Earlier Course Updates" +msgstr "Mostra aggiornamenti del corso precedenti " + +#: lms/templates/courseware/courses.html:60 +msgid "List of Courses" +msgstr "Elenco dei corsi" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:72 +#: lms/templates/courseware/courses.html:73 +msgid "Refine Your Search" +msgstr "Affina la ricerca" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:100 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:308 +msgid "Course Utilities" +msgstr "Programmi di utilità del corso " + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:8 +msgid "Courseware" +msgstr "Materiale didattico" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:29 +#: lms/templates/courseware/error-message.html:9 +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible." +msgstr "" +"Spiacenti, questo modulo è temporaneamente indisponibile. Stiamo lavorando " +"per ripristinarlo appena possibile. " + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:186 +msgid "Course Search" +msgstr "Ricerca corso" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:205 +msgid "No content has been added to this course" +msgstr "Nessun contenuto è stato aggiunto a questo corso" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:257 +#, python-format +msgid "" +"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " +"this exam. Your current score is {current_score}%." +msgstr "" +"Per accedere ai materiali del corso, è necessario ottenere un punteggio " +"uguale o superiore a {required_score}% per questo esame. Il punteggio " +"corrente è {current_score}%." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:275 +msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." +msgstr "Il tuo voto è {current_score}%. Hai superato l'esame di ammissione." + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:44 +msgid "Gradebook" +msgstr "Registro delle valutazioni" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:51 +msgid "Search students" +msgstr "Ricerca studenti" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:91 +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:59 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:126 +msgid "previous page" +msgstr "pagina precedente " + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +msgid "of" +msgstr "di" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:135 +msgid "next page" +msgstr "pagina successiva " + +#: lms/templates/courseware/news.html:6 +msgid "News - MITx 6.002x" +msgstr "Novità - MITx 6.002x" + +#: lms/templates/courseware/news.html:21 +msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" +msgstr "Aggiornamenti ai post di discussione seguiti " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:92 +msgid "Purchase the Program (" +msgstr "Acquista il programma (" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:94 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:254 +msgid "Original Price" +msgstr "Prezzo originale " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:95 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:255 +msgid "${oldPrice}" +msgstr "${oldPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:98 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:259 +msgid "Discounted Price" +msgstr "Prezzo scontato " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:99 +msgid "${newPrice}" +msgstr "${newPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:104 +msgid "{currency})" +msgstr "{currency})" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:116 +msgid "Start Learning" +msgstr "Inizia a imparare" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:124 +msgid "Play" +msgstr "Play" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:127 +msgid "YouTube Video" +msgstr "Video YouTube " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:140 +msgid "View Courses" +msgstr "Vedi i corsi" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:145 +msgid "Meet the Instructors" +msgstr "Incontra gli istruttori " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:150 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:401 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "FAQ - Frequently Asked Questions" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:168 +msgid "Job Outlook" +msgstr "Prospettive di lavoro " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:180 +msgid "Real Career Impact" +msgstr "Impatto sulla carriera reale " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:199 +msgid "What You'll Learn" +msgstr "Cosa imparerai " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:215 +msgid "Average Length" +msgstr "Lunghezza media " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:218 +msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" +msgstr "{weeks_to_complete} settimane per corso " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:226 +msgid "Effort" +msgstr "Impegno " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:229 +msgid "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per " +"course" +msgstr "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} ore alla settimana, " +"per corso " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:238 +msgid "Number of Courses" +msgstr "Numero di corsi " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:241 +msgid "{number_of_courses} courses in program" +msgstr "{number_of_courses} corsi nel programma " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:249 +msgid "Price (USD)" +msgstr "Prezzo (USD)" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:260 +msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program" +msgstr "${newPrice}{htmlEnd} per l'intero programma " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:265 +msgid "You save ${discount_value} {currency}" +msgstr "Risparmi ${discount_value} {currency}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:273 +msgid "${full_program_price} for entire program" +msgstr "${full_program_price} per l'intero programma " + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:290 +msgid "Courses in the {}" +msgstr "Corsi in {}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:324 +msgid "Starts on {}" +msgstr "Inizia il {}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:35 +msgid "{course_number} Progress" +msgstr "Progresso {course_number}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:63 +msgid "View Grading in studio" +msgstr "Visualizza valutazione in Studio " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:67 +msgid "Course Progress for '{username}' ({email})" +msgstr "Avanzamento del corso per '{username}' ({email})" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "View Certificate" +msgstr "Visualizza il certificato" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "Opens in a new browser window" +msgstr "Apri in una nuova finestra del browser " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:87 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:100 +msgid "Request Certificate" +msgstr "Richiesta certificato" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:102 +msgid "Requirements for Course Credit" +msgstr "Requisiti per i crediti del corso " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:105 +msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." +msgstr "{student_name}, non sei più idoneo per il credito in questo corso. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:108 +msgid "" +"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. " +"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." +msgstr "" +"{student_name}, hai soddisfatto i requisiti per il credito in questo corso. " +"{a_start}Vai alla tua dashboard{a_end} per acquistare il credito del corso. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:115 +msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." +msgstr "" +"{student_name}, i requisiti per il credito non sono acnora soddisfatti. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:120 +msgid "Information about course credit requirements" +msgstr "Informazioni sui requisiti del credito del corso " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:127 +msgid "display_name" +msgstr "display_name" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:135 +msgid "Verification Submitted" +msgstr "Verifica inoltrata " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:138 +msgid "Verification Failed" +msgstr "Verifica non riuscita " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:141 +msgid "Verification Declined" +msgstr "Verifica rifiutata " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:144 +msgid "Completed by {date}" +msgstr "Completata entro il {date}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:147 +msgid "Upcoming" +msgstr "In arrivo" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:155 +msgid "Less" +msgstr "Meno" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:163 +msgid "Details for each chapter" +msgstr "Dettagli per ciascun capitolo " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:185 +#: lms/templates/courseware/progress.html:194 +msgid "{earned} of {total} possible points" +msgstr "{earned} di {total} punti possibili" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:215 +msgid "" +"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0." +msgstr "" +"Attività sospetta rilevata durante la revisione dell'esame supervisionato. " +"Punteggio esame 0. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:217 +msgid "Section grade has been overridden." +msgstr "La valutazione della sezione è stata sovrascritta. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Problem Scores: " +msgstr "Punteggi problema: " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Practice Scores: " +msgstr "Punteggi pratica: " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:233 +msgid "Problem scores are hidden until the due date." +msgstr "I punteggi del problema sono nascosti fino alla data di scadenza. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:235 +msgid "Practice scores are hidden until the due date." +msgstr "I punteggi della pratica sono nascosti fino alla data di scadenza. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:239 +msgid "Problem scores are hidden." +msgstr "I punteggi del problema sono nascosti. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:241 +msgid "Practice scores are hidden." +msgstr "I punteggi della pratica sono nascosti. " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:247 +msgid "No problem scores in this section" +msgstr "Nessun punteggio del problema in questa sezione " + +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:14 +msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" +msgstr "Informazioni sul corso {course.display_number_with_default}" + +#: lms/templates/courseware/welcome-back.html:9 +msgid "" +"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " +"another section on the left." +msgstr "" +"La tua attività più recente è stata in {section_link}. Se hai completato " +"questa attività, scegli un'altra sezione nell'elenco a sinistra." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:34 +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:4 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:3 +msgid "Hi {name}," +msgstr "Ciao {name}," + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:36 +msgid "Hi," +msgstr "Salve," + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:43 +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from " +"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! " +"{link_start}Purchase credit now.{link_end}" +msgstr "" +"Congratulazioni! Sei ora idoneo a ricevere il credito del corso da " +"{providers} per aver completato correttamente il corso {platform_name}. " +"{link_start}Acquista il credito ora. {link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:52 +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for " +"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase " +"credit now.{link_end}" +msgstr "" +"Congratulazioni! Sei ora idoneo a ricevere il credito del corso per aver " +"completato correttamente il corso {platform_name}! {link_start}Acquista il " +"credito ora. {link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:63 +msgid "" +"Course credit can help you get a jump start on your university degree, " +"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " +"academic institution." +msgstr "" +"Il credito del corso può aiutarti a migliorare il titolo universitario, " +"completare un titolo già avviato o soddisfare i requisiti di un istituto " +"accademico differente. " + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:67 +msgid "There are 2 steps to getting course credit." +msgstr "" +"L'acquisizione del credito del corso è un processo composto da 2 fasi. " + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:71 +msgid "" +"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} " +"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button" +" below the course title." +msgstr "" +"Acquista il credito passando alla {link_start}dashboard " +"{platform_name}{link_end} e facendo clic sul pulsante {bold_start}Ottieni " +"credito{bold_end} al di sotto del titolo del corso. " + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:82 +msgid "" +"When your payment is complete, return to the dashboard and click the " +"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to " +"request an official academic transcript at the institution that granted the " +"credit." +msgstr "" +"Una volta completato il pagamento, tornare alla dashboard e fare clic sul " +"pulsante {bold_start}Richiedi credito{bold_end} al di sotto del titolo del " +"corso per richiedere un certificato ufficiale degli esami sostenuti presso " +"l'istituzione che ha concesso il credito. " + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:89 +msgid "" +"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " +"{platform_name} courses!" +msgstr "" +"Speriamo che il corso ti sia piaciuto e di rivederti in altri corsi " +"{platform_name}!" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:90 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:18 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:11 +msgid "The {platform_name} Team" +msgstr "Gruppo {platform_name} " + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:100 +msgid "" +"{link_start}Click here for more information on credit at " +"{platform_name}{link_end}." +msgstr "" +"{link_start}Fare clic qui per ulteriori informazioni sui crediti in " +"{platform_name}{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:55 +msgid "Your grade and certificate will be ready after {date}." +msgstr "Il voto e il certificato saranno pronti dopo il {date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:65 +msgid "Congratulations! Your certificate is ready." +msgstr "Il tuo certificato è pronto." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:68 +msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" +msgstr "Voto minimo richiesto per {cert_name_short}:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:70 +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "Voto richiesto per superare questo corso: " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:75 +msgid "" +"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " +"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " +"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " +"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " +"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" +" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" +msgstr "" +"Il certificato {cert_name_long} verificato è in attesa di conferma che " +"l'emissione del certificato {cert_name_short} sia conforme alle leggi degli " +"Stati Uniti sull'embargo in Iran, Cuba, Siria e Sudan. Se si pensa che il " +"sistema abbia erroneamente rilevato un collegamento dell'utente con uno di " +"questi paesi, contattare {email}. Se si desidera un rimborso per il " +"certificato {cert_name_long}, contattare l'indirizzo di fatturazione " +"{billing_email}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:79 +msgid "" +"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " +"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " +"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " +"identified you as being connected with one of those countries, please let us" +" know by contacting {email}." +msgstr "" +"Il certificato {cert_name_long} è in attesa di conferma che l'emissione del " +"certificato {cert_name_short} sia conforme alle leggi degli Stati Uniti " +"sull'embargo in Iran, Cuba, Siria e Sudan. Se si pensa che il sistema abbia " +"erroneamente rilevato un collegamento dell'utente con uno di questi paesi, " +"contattare {email}. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:83 +msgid "" +"Your certificate was not issued because you do not have a current verified " +"identity with {platform_name}. " +msgstr "" +"Il certificato non è stato emesso perché non si dispone di un'identità " +"verificata corrente con {platform_name}. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:94 +msgid "Your {cert_name_short} is Generating" +msgstr "Il certificato {cert_name_short} è in fase di generazione " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:106 +msgid "This link will open the certificate web view" +msgstr "Questo link aprirà la vista Web del certificato " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:107 +msgid "View my {cert_name_short}" +msgstr "Vedi {cert_name_short}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:115 +msgid "Complete our course feedback survey" +msgstr "Completa il sondaggio feedback del nostro corso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:126 +msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" +msgstr "Aggiungi il certificato al profilo LinkedIn " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:132 +msgid "Share on LinkedIn" +msgstr "Condividi su LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:145 +msgid "You are not yet eligible for a certificate." +msgstr "Non sei ancora idoneo per un certificato." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:151 +msgid "This link will open the course progress page" +msgstr "Questo link aprirà la pagina di avanzamento del corso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:152 +msgid "View grades" +msgstr "Visualizza valutazioni " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:85 +msgid "Course details" +msgstr "Dettagli del corso " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:90 +msgid "{course_number} {course_name} Home Page" +msgstr "{course_number} {course_name} Home Page" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:94 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:99 +msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" +msgstr "Imaggine di copertina per {course_number} {course_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:104 +msgid "Enrolled as: " +msgstr "Registrato come:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:132 +msgid "Coming Soon" +msgstr "In arrivo" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:138 +msgid "Ended - {date}" +msgstr "Terminato - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:141 +msgid "Started - {date}" +msgstr "Iniziato - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:147 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:151 +msgid "Starts - {date}" +msgstr "Inizia - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:162 +msgid "for {course_display_name}" +msgstr "per {course_display_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:170 +msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." +msgstr "" +"È necessario selezionare una sessione entro il {expiration_date} per " +"accedere al corso. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:172 +msgid "You must select a session to access the course." +msgstr "È necessario selezionare una sessione per accedere al corso. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:185 +msgid "Change or Leave Session" +msgstr "Modifica o esci dalla sessione " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:193 +msgid "You can no longer change sessions." +msgstr "Non è pi+ possibile modificare le sessioni. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:195 +msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}." +msgstr "" +"È possibile modificare le sessioni fino al {entitlement_expiration_date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:213 +msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!" +msgstr "" +"Sto seguendo {course_name} online con {facebook_brand}. Dagli un'occhiata!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:216 +msgid "Share {course_name} on Facebook" +msgstr "Condividi {course_name} su Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:219 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:225 +msgid "Share on Facebook" +msgstr "Condividi su Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:235 +msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!" +msgstr "" +"Sto seguendo {course_name} online con {twitter_brand}. Dagli un'occhiata!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:238 +msgid "Share {course_name} on Twitter" +msgstr "Condividi {course_name} su Twitter" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:265 +msgid "Course options for" +msgstr "Opzioni del corso per " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:272 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:29 +msgid "Available Actions" +msgstr "Azioni disponibili" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:292 +msgid "" +"You are enrolled by your institution and you should reach out to your " +"institution to drop this course." +msgstr "" +"Sei iscritto tramite la tua istituzione e devi contattare la tua istituzione" +" per abbandonare questo corso. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:298 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:56 +msgid "Email Settings" +msgstr "Impostazioni Email " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:313 +msgid "View Archived Course" +msgstr "Vedi il Corso Archiviato" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:352 +msgid "Related Programs" +msgstr "Programmi correlati " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:386 +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to get full " +"access to the course material, unlock both graded and non-graded " +"assignments, and earn a {link_start}verified certificate{link_end} to " +"showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold}Ottieni il massimo dal tuo corso!{end_bold} Esegui l'upgrade" +" per ottenere l'accesso completo al materiale del corso, sbloccare " +"compiti con voto e senza voto e ottenere un {link_start}certificato " +"verificato{link_end} da mostrare sul tuo curriculum." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:396 +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to earn a " +"{link_start}verified certificate{link_end} to showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold}Ottieni il massimo dal tuo corso!{end_bold} Esegui l'upgrade" +" per ottenere un {link_start}certificato verificato{link_end} da mostrare " +"sul tuo curriculum." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:411 +msgid "Upgrade" +msgstr "Esegui l'upgrade" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:12 +msgid "Resume Course" +msgstr "Riprendi corso " + +#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university +#. (e.g. State University) +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:18 +msgid "" +"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " +"Select {strong_start}Get Credit{strong_end} to get started." +msgstr "" +"Hai completato questo corso e sei idoneo all'acquisto del credito del corso." +" Selezionare {strong_start}Ottieni credito{strong_end} per iniziare. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:22 +msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!" +msgstr "Sei ora idoneo per il credito da {provider}. Congratulazioni! " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:26 +msgid "Get Credit" +msgstr "Ottieni credito " + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:38 +msgid "" +"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " +"credit at the {link_to_provider_site} website. Select {start_bold}Request " +"Credit{end_bold} to get started." +msgstr "" +"Grazie per il pagamento. Per ricevere il credito del corso, è ora necessario" +" richiedere il credito sul sito Web {link_to_provider_site}. Selezionare " +"{start_bold}Richiedi credito{end_bold} per iniziare. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:45 +msgid "Request Credit" +msgstr "Richiedi credito " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:50 +msgid "" +"{provider_name} has received your course credit request. We will update you " +"when credit processing is complete." +msgstr "" +"{provider_name} ha ricevuto la richiesta di credito del corso. Ti " +"aggiorneremo una volta completata l'elaborazione del credito. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:52 +msgid "View Details" +msgstr "Visualizza dettagli" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit +#. provider. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:57 +msgid "" +"{start_bold}Congratulations!{end_bold} {provider_name} has approved your " +"request for course credit. To see your course credit, visit the " +"{link_to_provider_site} website." +msgstr "" +"{start_bold}Congratulazioni!{end_bold} {provider_name} ha approvato la tua " +"richiesta di credito del corso. Per visualizzare il credito del corso, " +"visitare il sito Web {link_to_provider_site}. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:65 +msgid "View Credit" +msgstr "Visualizza credito " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:69 +msgid "" +"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " +"information, contact {link_to_provider_site} directly." +msgstr "" +"{provider_name} non ha approvato la tua richiesta di credito del corso. Per " +"ulteriori informazioni, contattare direttamente {link_to_provider_site}. " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:80 +msgid "" +"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." +msgstr "" +"Si è verificato un errore relativo a questa transazione. Per assistenza, " +"contattare {support_email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:24 +msgid "Course options for {courseName}" +msgstr "Opzioni del corso per {courseName}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:11 +msgid "Consent to share your data" +msgstr "Consenti la condivisione dei dati " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:14 +msgid "" +"To access this course, you must first consent to share your learning " +"achievements with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Per accedere a questo corso, è necessario innanzitutto fornire il consenso " +"alla condivisione dei risultati di apprendimento con " +"{enterprise_customer_name}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:19 +msgid "View Consent" +msgstr "Visualizza consenso " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html:7 +msgid "Could Not Link Accounts" +msgstr "Impossibile collegare gli account " + +#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their +#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or +#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is +#. already +#. associated with another edX account. provider_name is the name of the +#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the +#. edX deployment. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html:10 +msgid "" +"The {provider_name} account you selected is already linked to another " +"{platform_name} account." +msgstr "" +"L'account {provider_name} selezionato è già collegato ad un altro account " +"{platform_name}. " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:7 +msgid "" +"We're sorry to see you go! Read the following statements and rate your level" +" of agreement." +msgstr "" +"Siamo spiacenti di vederti andare via! Leggere le seguenti dichiarazioni e " +"valutare il proprio livello di accordo. " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:9 +msgid "Price is too high for me" +msgstr "Il prezzo è troppo elevato " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:32 +msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses" +msgstr "Non sono rimasto soddisfatto della mia esperienza durante i corsi" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:55 +msgid "Content of the courses was too difficult" +msgstr "Il contenuto dei corsi era troppo complesso " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:78 +msgid "I did not have enough time to complete the courses" +msgstr "Non ho avuto tempo sufficiente per completare i corsi " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:101 +msgid "The content was not available when I wanted to start" +msgstr "Il contenuto non era disponibile quando desideravo iniziare " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:124 +msgid "Can we contact you via email for follow up?" +msgstr "Possiamo contattarti via email per un follow up?" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:137 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:23 +msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling." +msgstr "" +"Grazie per aver condiviso i motivi dell'annullamento dell'iscrizione. " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:138 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:24 +msgid "You are unenrolled from" +msgstr "Hai annullato l'iscrizione da " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:142 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:28 +msgid "Return To Dashboard" +msgstr "Torna alla Dashboard" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:145 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:31 +msgid "Browse Courses" +msgstr "Sfoglia i corsi " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:7 +msgid "" +"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling." +msgstr "" +"Siamo spiacenti di vederti andare via! Condividi la ragione principale per " +"l'annullamento dell'iscrizione. " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:9 +msgid "I just wanted to browse the material" +msgstr "Volevo solo sfogliare il materiale " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:10 +msgid "This won't help me reach my goals" +msgstr "Non mi aiuterà a raggiungere i miei obiettivi " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:11 +msgid "I don't have the time" +msgstr "Non ho tempo " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:12 +msgid "I don't have the academic or language prerequisites" +msgstr "Non dispongo dei requisiti accademici o linguistici " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:13 +msgid "I don't have enough support" +msgstr "Non ho supporto sufficiente " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:14 +msgid "I am not happy with the quality of the content" +msgstr "Non sono soddisfatto della qualità del contenuto " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:15 +msgid "The course material was too hard" +msgstr "Il materiale del corso era troppo complesso " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:16 +msgid "The course material was too easy" +msgstr "Il materiale del corso era troppo semplice " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:17 +msgid "Something was broken" +msgstr "Si è verificato un problema " + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:18 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: lms/templates/debug/run_python_form.html:16 +msgid "Results:" +msgstr "Risultati:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:27 +msgid "Topic:" +msgstr "Argomento: " + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:36 +msgid "Show Discussion" +msgstr "Mostra Discussione" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:8 +msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." +msgstr "" +"Per visualizzare le discussioni live, fare clic su Anteprima o Vedi live in " +"Impostazioni unità. " + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:9 +msgid "Discussion ID: {discussion_id}" +msgstr "ID discussione: {discussion_id}" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:11 +msgid "" +"The discussion block is disabled for this course as it is not using a " +"compatible discussion provider." +msgstr "" +"Il blocco discussioni è disabilitato per questo corso poiché non utilizza un" +" provider di discussioni compatibile." + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:53 +msgid "Discussion topics list" +msgstr "Elenco argomenti discussione " + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:55 +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:56 +msgid "Filter Topics" +msgstr "Filtra argomenti" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:57 +msgid "filter topics" +msgstr "filtra argomenti " + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:63 +msgid "All Discussions" +msgstr "Tutte le discussioni" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:67 +msgid "Posts I'm Following" +msgstr "Post che sto seguendo " + +#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:8 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtra:" + +#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:11 +msgid "Show all posts" +msgstr "Mostra tutti i post " + +#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:13 +msgid "Unread posts" +msgstr "Post non letti " + +#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum +#. question threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:16 +msgid "Unanswered posts" +msgstr "Post senza risposta " + +#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged +#. for abuse +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:20 +msgid "Flagged" +msgstr "Segnalato" + +#. Translators: This labels a group menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:26 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo: " + +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:28 +msgid "in all groups" +msgstr "in tutti i gruppi " + +#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:37 +msgid "Sort:" +msgstr "Ordina:" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:40 +msgid "by recent activity" +msgstr "per attività recenti" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:42 +msgid "by most activity" +msgstr "per maggiore attività " + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:44 +msgid "by most votes" +msgstr "per maggior numero di voti " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:13 +msgid "Student Notes" +msgstr "Note studente" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:28 +msgid "Highlights and notes you've made in course content" +msgstr "Highlight e note create nel contenuto del corso " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:35 +msgid "Search notes for:" +msgstr "Ricerca note per: " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:36 +msgid "Search notes for..." +msgstr "Ricerca note per..." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:56 +msgid "View notes by:" +msgstr "Visualizza note per: " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:71 +msgid "" +"You have not made any notes in this course yet. Other students in this " +"course are using notes to:" +msgstr "" +"Non è stata effettuata ancora alcuna nota in questo corso. Altri studenti in" +" questo corso stanno utilizzando le note per: " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:75 +msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." +msgstr "" +"Contrassegnare un passaggio o un concetto, per trovarlo più facilmente " +"successivamente. " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:76 +msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." +msgstr "Registrare considerazioni su un determinato passaggio o concetto. " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:77 +msgid "" +"Highlight important information to review later in the course or in future " +"courses." +msgstr "" +"Evidenziare informazioni importanti da esaminare successivamente nel corso o" +" in corsi futuri. " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:82 +msgid "" +"Get started by making a note in something you just read, like " +"{section_link}." +msgstr "" +"Iniziare a creare una nota su qualche argomento appena letto, come " +"{section_link}." + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:22 +msgid "Hide notes" +msgstr "Nascondi le note" + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:24 +msgid "Show notes" +msgstr "Mostra Note" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:7 +msgid "Thank you for your purchase of " +msgstr "Grazie per l'acquisto di " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:10 +msgid "Your payment was successful." +msgstr "Il pagamento ha avuto esito positivo. " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:12 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:8 +msgid "" +"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " +"{billing_email}." +msgstr "" +"Per domande relative alla fatturazione, leggere le FAQ ({faq_url}) o " +"contattare {billing_email}. " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:14 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:10 +msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." +msgstr "Per domande relative alla fatturazione, contattare {billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:19 +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " +"Organization contact." +msgstr "" +"{order_placed_by} ha effettuato un ordine e indicato il tuo nome come " +"contatto dell'organizzazione. " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:23 +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " +"receipt recipient." +msgstr "" +"{order_placed_by} ha effettuato un ordine e indicato il tuo nome come " +"destinatario aggiuntivo della ricevuta. " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:27 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:24 +msgid "The items in your order are:" +msgstr "Gli articoli nel tuo ordine sono: " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:29 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:26 +msgid "Quantity - Description - Price" +msgstr "Quantità - Descrizione - Prezzo " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:34 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:31 +msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" +msgstr "" +"Totale fatturato sulla carta di credito/debito: " +"{currency_symbol}{total_cost}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:38 +msgid "Company Name:" +msgstr "Nome della ditta:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:41 +msgid "Purchase Order Number:" +msgstr "Numero ordine di acquisto: " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:44 +msgid "Company Contact Name:" +msgstr "Nome contatto azienda: " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:47 +msgid "Company Contact Email:" +msgstr "Email contatto azienda: " + +#. Translators: this will be the name of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:51 +msgid "Recipient Name:" +msgstr "Nome destinatario:" + +#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:55 +msgid "Recipient Email:" +msgstr "Email destinatario:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:59 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:34 +msgid "#:" +msgstr "#:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:67 +msgid "Order Number: {order_number}" +msgstr "Numero d'ordine: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:69 +msgid "" +"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " +"registration URLs to each student planning to enroll using the email " +"template below." +msgstr "" +"In allegato, viene fornito un file CSV degli URL di registrazione. " +"Distribuire gli URL di registrazione a ciascuno studente che prevede di " +"iscriversi utilizzando il modello email riportato di seguito. " + +#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so +#. could be singular or plural) +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:73 +msgid "Warm regards," +msgstr "Cordiali saluti, " + +#. Translators: The
is a line break (empty line), please keep this html +#. in +#. the string after the sign off. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:77 +msgid "Warm regards,
The {platform_name} Team" +msgstr "Cordiali saluti,
il team {platform_name} " + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:87 +msgid "Dear [[Name]]" +msgstr "Gentile [[Nome]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:89 +msgid "" +"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " +"Please follow the instructions below to claim your access." +msgstr "" +"Per l'iscrizione a {course_names} abbiamo fornito un URL di registrazione. " +"Seguire le istruzioni riportate di seguito per richiedere l'accesso. " + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:92 +msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" +msgstr "" +"L'URL di riscatto è: [[Immettere l'URL di riscatto dal file CSV allegato]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:94 +msgid "(1) Register for an account at {site_name}" +msgstr "(1) Registrare un account su {site_name}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:95 +msgid "" +"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." +msgstr "" +"(2) Una volta registrato, copiare l'URL di riscatto ed incollarlo nel " +"browser Web. " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:96 +msgid "" +"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " +"Code' button. This will show the enrollment confirmation." +msgstr "" +"(3) Nella pagina di conferma dell'iscrizione, fare clic sul pulsante 'Attiva" +" codice di iscrizione'. Viene visualizzata la conferma di iscrizione. " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:97 +msgid "" +"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " +"on your student dashboard at {url}" +msgstr "" +"(4) Il pulsante 'Visualizza corso' diventa selezionabile oppure il corso " +"viene visualizzato nella dashboard dello studente all'indirizzo {url}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:100 +msgid "" +"(5) Course materials will not be available until the course start date." +msgstr "" +"(5) I materiali del corso non saranno disponibili fino alla data di inizio " +"del corso. " + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. Please also keep the

and

HTML +#. tags in place. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:103 +msgid "

Sincerely,

[[Your Signature]]

" +msgstr "

Cordiali saluti,

[[Firma]]

" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:4 +msgid "" +"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for " +"the following reason(s):" +msgstr "" +"Spiacenti! Le foto inoltrate per la verifica dell'identità non sono state " +"accettate per il seguente motivo (motivi):" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:5 +msgid "The photo(s) of you:" +msgstr "La tua foto (le tue foto): " + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:9 +msgid "The photo of you:" +msgstr "La foto personale: " + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:17 +msgid "The photo of your ID:" +msgstr "La foto del documento di identità: " + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:25 +msgid "Other Reasons:" +msgstr "Altri motivi: " + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:34 +msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}" +msgstr "Inoltra nuovamente verifica: {reverify_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:35 +msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}" +msgstr "FAQ di verifica dell'identità: {faq_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:38 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:12 +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:28 +msgid "The {platform_name} team" +msgstr "Il team {platform_name} " + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:5 +msgid "" +"Your payment was successful. You will see the charge below on your next " +"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." +msgstr "" +"Il pagamento ha avuto esito positivo. L'addebito verrà visualizzato nel " +"prossimo estratto conto della carta di credito o di debito con il nome " +"dell'azienda {merchant_name}." + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:22 +msgid "Your order number is: {order_number}" +msgstr "Il numero d'ordine è: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:4 +msgid "Hello {full_name}," +msgstr "Ciao {full_name}," + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:6 +msgid "Your {platform_name} ID verification photos have been approved." +msgstr "" +"Le tue foto di verifica dell'identità di {platform_name} sono state " +"approvate." + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:8 +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"{expiration_datetime}." +msgstr "" +"Lo stato dell'approvazione resta valido per due anni, e scadrà il " +"{expiration_datetime}." + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:4 +msgid "Hi {full_name}," +msgstr "Salve {full_name}," + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:6 +msgid "Thanks for submitting your photos!" +msgstr "Grazie per aver inoltrato le tue fotografie! " + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:7 +msgid "" +"We've received your information and the ID verification process has " +"begun.Check for an email from us in the next few days to confirm whether " +"your verification was successful.You can also check the status of the " +"verification process on your dashboard." +msgstr "" +"Abbiamo ricevuto le tue informazioni ed il processo di verifica " +"dell'identità è stato avviato. Nei prossimi giorni riceverai una email per " +"confermare se la verifica ha avuto esito positivo. È possibile controllare " +"lo stato del processo di verifica anche dalla dashboard." + +#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt:6 +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the course staff at {email}." +msgstr "" +"Spiacenti. Lo staff del corso non ha approvato la richiesta di modificare il" +" nome da {old_name} a {new_name}. Per ulteriore assistenza, inviare una " +"email allo staff del corso all'indirizzo {email}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:4 +msgid "" +"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " +"in the {course_name} course." +msgstr "" +"Abbiamo correttamente verificato la tua identità per la valutazione " +"{assessment} nel corso {course_name}. " + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:8 +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity." +msgstr "" +"Non è stato possibile verificare la tua identità per la valutazione " +"{assessment} nel corso {course_name}. Hai utilizzato {used_attempts} di " +"{allowed_attempts} tentativi di verifica dell'identità. " + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:11 +msgid "" +"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." +msgstr "" +"È necessario verificare la propria identità prima che la valutazione venga " +"chiusa il {due_date}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:14 +msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" +msgstr "" +"Per provare nuovamente a verificare l'identità, selezionare il seguente " +"link: " + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:18 +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " +"longer possible." +msgstr "" +"Non è stato possibile verificare la tua identità per la valutazione " +"{assessment} nel corso {course_name}. Hai utilizzato {used_attempts} di " +"{allowed_attempts} tentativi di verifica dell'identità e la verifica non è " +"più possibile. " + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:22 +msgid "To go to the courseware, select the following link:" +msgstr "Per passare al materiale didattico, selezionare il seguente link: " + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:25 +msgid "" +"If you have any questions, you can contact student support at " +"{support_link}." +msgstr "" +"In caso di domande, è possibile contattare il supporto per gli studenti " +"all'indirizzo {support_link}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:27 +msgid "Thanks," +msgstr "Grazie, " + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:5 +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:5 +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +msgid "This Course Unavailable In Your Country" +msgstr "Questo corso non è disponibile nel tuo paese " + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:9 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"Il sistema indica che stai provando ad accedere a questo corso " +"{platform_name} da un paese o una regione in cui non è attualmente " +"disponibile. " + +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:9 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"Il sistema indica che stai provando ad iscriverti a questo corso " +"{platform_name} da un paese o una regione in cui non è attualmente " +"disponibile. " + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:6 +msgid "Enrollment Successful" +msgstr "Iscrizione eseguita correttamente " + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:9 +msgid "" +"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course." +msgstr "" +"Grazie per esserti iscritto a {course_names}. Speriamo che il corso ti " +"piaccia. " + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:11 +msgid "Thank you for enrolling in:" +msgstr "Grazie per esserti iscritto a: " + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:13 +msgid "We hope you enjoy the course." +msgstr "Speriamo che il corso ti piaccia. " + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:17 +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "Applicazione Assistenza finanziaria " + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:23 +msgid "A Note to Learners" +msgstr "Nota per gli studenti" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:25 +msgid "Dear edX Learner," +msgstr "Gentile studente edX, " + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:28 +msgid "" +"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " +"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " +"successful completion of an edX course." +msgstr "" +"Assistenza finanziaria EdX è un programma che abbiamo creato per fornire " +"agli studenti in tutte le circostanze finanziarie una possibilità di " +"acquisire un certificato verificato una volta completato con successo un " +"corso edX. " + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:31 +msgid "" +"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " +"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " +"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." +msgstr "" +"Se sei interessato ad ottenere un certificato verificato ma non sei in grado" +" di pagare la tariffa, presenta una richiesta. Notare che l'assistenza " +"finanziaria è limitata e non può essere riconosciuta a tutti i candidati " +"idonei. " + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:34 +msgid "" +"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " +"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" +" course." +msgstr "" +"Se la tua richiesta viene approvata, ti forniremo le istruzioni per " +"verificare la tua identità su edx.org in modo da poter iniziare a lavorare " +"al completamento del corso edX. " + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:37 +msgid "" +"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " +"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " +"Verified Certificate, and share your success with others." +msgstr "" +"EdX è impegnata a rendere possibile la partecipazione a corsi di alta " +"qualità da istituzioni leader indipendentemente dalla situazione " +"finanziaria, l'acquisizione di un certificato verificato e la condivisione " +"del proprio successo con altri. " + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. Do not +#. translate the name "Anant". +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:39 +msgid "Sincerely, Anant" +msgstr "Cordiali saluti, Anant" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:46 +msgid "Apply for Financial Assistance" +msgstr "Richiedi Assistenza finanziaria " + +#: lms/templates/header/brand.html:19 +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html:15 +#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html:20 +msgid "{platform_name} Home Page" +msgstr "Home page {platform_name} " + +#: lms/templates/header/header.html:55 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:37 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menu Opzioni " + +#: lms/templates/header/header.html:72 +#: lms/templates/navigation/navigation.html:84 +msgid "" +"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We " +"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}." +msgstr "" +"{begin_strong}Avvertenza:{end_strong} Il browser non è completamente " +"supportato. Si consiglia di utilizzare {chrome_link} o {ff_link}." + +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:51 +msgid "Discover New" +msgstr "Scopri tutti i corsi" + +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:24 +msgid "{name} Dashboard" +msgstr "Dashboard {name} " + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Supplemental Links" +msgstr "Link supplementari " + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:28 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:16 +msgid "How it Works" +msgstr "Come Funziona" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:36 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Schools" +msgstr "Scuole" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 +msgid "Register for free" +msgstr "Registrati GRATIS" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:47 +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:50 +msgid "Order History" +msgstr "Cronologia Ordini" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:66 +msgid "Add Coupon Code" +msgstr "Aggiungi codice coupon " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:24 +msgid "Enter information about the coupon code below." +msgstr "Immettere di seguito le informazioni sul codice coupon. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:34 +msgid "Coupon Code" +msgstr "Codice del coupon" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:39 +msgid "Discount Percentage" +msgstr "Percentuale di sconto " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:57 +msgid "Add expiration date" +msgstr "Aggiungi data di scadenza " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:21 +msgid "Example Certificates" +msgstr "Certificati di esempio " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:25 +msgid "" +"This course is configured to generate PDF certificates and this certificate " +"type is no longer supported. Example certificates cannot be generated." +msgstr "" +"Questo corso è configurato per generare certificati PDF e questo tipo di " +"certificato non è più supportato. Impossibile generare certificati di " +"esempio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:32 +msgid "Generate Example Certificates" +msgstr "Genera certificati di esempio " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:38 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:42 +msgid "Generating example {name} certificate" +msgstr "Generazione del certificato {name} di esempio " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:44 +msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" +msgstr "" +"Errore durante la generazione del certificato {name} di esempio: {error}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:46 +msgid "View {name} certificate" +msgstr "Visualizza certificato {name} " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:51 +msgid "Refresh Status" +msgstr "Aggiorna stato " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:60 +msgid "Student-Generated Certificates" +msgstr "Certificati generati dallo studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:65 +msgid "Disable Student-Generated Certificates" +msgstr "Disabilita certificati generati dallo studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:71 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:77 +msgid "Enable Student-Generated Certificates" +msgstr "Abilita certificati generati dallo studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:75 +msgid "" +"You must successfully generate example certificates before you enable " +"student-generated certificates." +msgstr "" +"È necessario generare correttamente i certificati di esempio prima di " +"abilitare i certificati generati dallo studente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:90 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:95 +msgid "Generate Certificates" +msgstr "Genera certificati " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:89 +msgid "" +"Course certificate generation requires an activated web certificate " +"configuration." +msgstr "" +"La generazione del certificato del corso richiede una configurazione del " +"certificato Web attivata. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:93 +msgid "" +"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate " +"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate " +"mode to on-demand generation." +msgstr "" +"Una volta pronti a generare i certificati per il corso, fare clic su Genera " +"Certificati. Questa operazione non è necessaria se la modalità certificato è" +" impostata sulla generazione on-demand. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:104 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:142 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:236 +msgid "Pending Tasks" +msgstr "Attività in sospeso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:106 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:238 +msgid "The status for any active tasks appears in a table below." +msgstr "" +"Lo stato per le attività attive viene visualizzato in una tabella riportata " +"di seguito. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:155 +msgid "Regenerate Certificates" +msgstr "Rigenera certificati " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:120 +msgid "" +"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will " +"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates." +msgstr "" +"Per rigenerare i certificati per il corso, scegliere gli studenti che " +"riceveranno i certificati rigenerati e fare clic su Rigenera certificati. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:123 +msgid "Choose learner types for regeneration" +msgstr "Scegli tipi di studente per la rigenerazione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:127 +msgid "" +"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" +msgstr "" +"Rigenera per gli studenti che hanno già ricevuto i certificati. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:133 +msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" +msgstr "" +"Rigenera per gli studenti che non hanno ricevuto i certificati. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:139 +msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})" +msgstr "Rigenera per gli studenti auditori con stato superato. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:145 +msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})" +msgstr "Rigenera per gli studenti auditori con stato non superato. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:151 +msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" +msgstr "Rigenera per gli studenti nello stato di errore. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:162 +msgid "Certificate Generation History" +msgstr "Cronologia generazione certificato " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:167 +msgid "Task name" +msgstr "Nome attività " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:187 +msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" +msgstr "IMPOSTA ECCEZIONI CERTIFICATO " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:189 +msgid "" +"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" +" a certificate but have been given an exception by the course team. After " +"you add learners to the exception list, click Generate Exception " +"Certificates below." +msgstr "" +"Impostare le eccezioni per generare i certificati per gli studenti non " +"qualificati per un certificato ma a cui viene fornita un'eccezione dal team " +"del corso. Una volta aggiunti gli studenti all'elenco delle eccezioni, fare " +"clic su Genera certificati eccezione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:209 +msgid "Invalidate Certificates" +msgstr "Invalida certificati " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:8 +msgid "Enrollment Information" +msgstr "Informazioni sull'iscrizione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:14 +msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" +msgstr "Numero di iscritti (amministratori, staff e studenti) per traccia " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:19 +msgid "Audit" +msgstr "Revisione" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:22 +msgid "Honor" +msgstr "Onore" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:25 +msgid "Professional" +msgstr "Professionale" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:29 +msgid "Executive Education" +msgstr "Executive Education" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:34 +msgid "Unpaid Executive Education" +msgstr "Istruzione esecutiva non retribuita" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:39 +msgid "Paid Executive Education" +msgstr "Istruzione esecutiva retribuita" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:44 +msgid "Master's" +msgstr "Master" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:49 +msgid "Unpaid Bootcamp" +msgstr "Bootcamp non pagato" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:54 +msgid "Paid Bootcamp" +msgstr "Bootcamp a pagamento" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:74 +msgid "Basic Course Information" +msgstr "Informazioni sul corso di base " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:78 +msgid "Course Name:" +msgstr "Nome corso: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:98 +msgid "Course Start Date:" +msgstr "Data Inizio Corso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:103 +msgid "Course End Date:" +msgstr "Data di fine del corso: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:105 +msgid "No end date set" +msgstr "Nessuna data di fine impostata " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:111 +msgid "Has the course started?" +msgstr "Il corso è iniziato?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:120 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:122 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:118 +msgid "Has the course ended?" +msgstr "Il corso è terminato? " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:127 +msgid "Number of sections:" +msgstr "Numero di sezioni: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:132 +msgid "Grade Cutoffs:" +msgstr "Limiti voto:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:159 +msgid "Course Warnings" +msgstr "Avvertenze del corso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:13 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. The grading " +"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " +"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " +"'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Fare clic per visualizzare la configurazione della valutazione per il corso." +" La configurazione della valutazione è la suddivisione delle sottosezioni " +"valutate del corso (come esami e impostazioni del problema) e può essere " +"modificata nella pagina 'Valutazione' (in 'Impostazioni') in Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:14 +msgid "Grading Configuration" +msgstr "Configurazione della valutazione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:19 +msgid "" +"The CSV of anonymized student IDs download has been relocated to the Reports" +" section below." +msgstr "" +"Il CSV del download degli ID studente anonimi è stato spostato nella sezione" +" Report di seguito. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:26 +msgid "Reports" +msgstr "Rapporti" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:28 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several hours. When " +"report generation is complete, a link that includes the date and time of " +"generation appears in the table below. These reports are generated in the " +"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " +"report is generating." +msgstr "" +"Per corsi di grandi dimensioni, la generazione di alcuni report può " +"richiedere diverse ore. Una volta completata la generazione del report, " +"nella tabella riportata di seguito viene visualizzato un link che contiene " +"la data e l'ora di generazione. Tali report sono generati in background ed è" +" quindi possibile uscire dalla pagina mentre il corso è in fase di " +"generazione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:30 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " +"these buttons multiple times will significantly slow the generation process." +msgstr "" +"Attendere e non fare clic più volte clic su questi pulsanti. Facendo più " +"volte clic su questi pulsanti, il processo di generazione potrebbe essere " +"significativamente rallentato. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:32 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " +"with profile information such as email address and username:" +msgstr "" +"Fare clic per generare un file CSV di tutti gli studenti iscritti a questo " +"corso, insieme alle informazioni sul profilo, come indirizzo email e nome " +"utente: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:34 +msgid "Download profile information as a CSV" +msgstr "Scarica informazioni sul profilo come CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:36 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " +"course but have not yet done so." +msgstr "" +"Fare clic per generare un file CSV che elenca gli studenti che possono " +"iscriversi al corso ma non l'hanno ancora fatto. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:38 +msgid "Download a CSV of learners who can enroll" +msgstr "Scarica un CSV di studenti che possono iscriversi " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:40 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "Fare clic per scaricare un CSV di ID studente anonimi: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:41 +msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" +msgstr "Ottieni CSV ID studente anonimi " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:44 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." +msgstr "" +"Fare clic per generare un file CSV dei risultati di tutti gli esami " +"supervisionati in questo corso. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:45 +msgid "Generate Proctored Exam Results Report" +msgstr "Genera report risultati esami supervisionati " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:49 +msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." +msgstr "" +"Fare clic per generare un file CSV dei risultati del sondaggio per questo " +"corso. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:50 +msgid "Generate Survey Results Report" +msgstr "Genera report risultati del sondaggio " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:53 +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to " +"the problem. You also select a section or chapter to include results of all " +"problems in that section or chapter." +msgstr "" +"Selezionare un problema per generare un file CSV che elenca tutte le " +"risposte dello studente al problema. È anche possibile selezionare una " +"sezione o un capitolo per includere i risultati di tutti i problemi in tale " +"sezione o capitolo. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:57 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:42 +msgid "NOTE" +msgstr "===" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:58 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:43 +msgid "" +"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect " +"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-" +"by-chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator " +"to increase the limit." +msgstr "" +"Il report generato è limitato a {max_entries} risposte. Se si prevedono più " +"di {max_entries} risposte, provare a generare il report su base capitolo per" +" capitolo o problema per problema o contattare l'amministratore per " +"incrementare il limite. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:31 +msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" +msgstr "Fare clic per elencare i certificati emessi per questo corso: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:82 +msgid "View Certificates Issued" +msgstr "Visualizza certificati emessi " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:83 +msgid "Download CSV of Certificates Issued" +msgstr "Scarica CSV dei certificati emessi " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:90 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" +" directly on this page:" +msgstr "" +"Per i corsi di dimensioni minori, fare clic per elencare le informazioni sul" +" profilo per gli studenti iscritti direttamente in questa pagina: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:91 +msgid "List enrolled students' profile information" +msgstr "Elenca informazioni sul profilo degli studenti iscritti " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:96 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:25 +msgid "" +"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." +msgstr "" +"Fare clic per generare un report dei voti CSV per tutti gli studenti " +"attualmente iscritti. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:98 +msgid "Generate Grade Report" +msgstr "Genera report dei voti " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:99 +msgid "Generate Problem Grade Report" +msgstr "Genera report dei voti del problema " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:100 +msgid "Generate ORA Data Report" +msgstr "Genera report dati ORA " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:101 +msgid "Generate ORA Summary Report" +msgstr "Genera report di riepilogo ORA " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:104 +msgid "" +"Click to generate a ZIP file that contains all submission texts and " +"attachments." +msgstr "" +"Fare clic per generare un file ZIP che contiene tutti gli allegati ed i " +"testi di inoltro. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:106 +msgid "Generate Submission Files Archive" +msgstr "Genera archivio file di inoltro " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:114 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:48 +msgid "Reports Available for Download" +msgstr "Report disponibili per il download" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:50 +msgid "" +"The reports listed below are available for download, identified by UTC date " +"and time of generation." +msgstr "" +"I report elencati di seguito sono disponibili per il download, identificati " +"dalla data ed ora di generazione in formato UTC. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:121 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" +" after the process starts are included in a subsequent report. The report is" +" generated several times per day." +msgstr "" +"Il report di distribuzione delle risposte elencato di seguito viene generato" +" periodicamente da un processo in background automatizzato. Il report è " +"cumulativo, per cui le risposte inoltrate dopo l'avvio del processo vengono " +"incluse in un report successivo. Il report viene generato diverse volte al " +"giorno. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:127 +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. Copies of " +"links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files are deleted 90 " +"days after generation. If you will need access to old reports, download and " +"store the files, in accordance with your institution's data security " +"policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start}Nota{strong_end}: {ul_start}{li_start}Per mantenere protetti i" +" dati degli studenti, non è possibile salvare o inviare via email questi " +"link per l'accesso diretto. Le copie dei link scadono entro 5 " +"minuti.{li_end}{li_start}I file di report vengono eliminati 90 giorni dopo " +"la generazione. Se è necessario accedere a report precedenti, scaricare e " +"archiviare i file, in conformità con le politiche per la sicurezza dei dati " +"della propria istituzione. {li_end}{ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:55 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers " +"submitted after the process starts are included in a subsequent report." +" The report is generated several times per day." +msgstr "" +"Il report di distribuzione delle risposte elencato di seguito viene generato" +" periodicamente da un processo in background automatizzato. Il report è " +"cumulativo, per cui le risposte inoltrate dopo l'avvio del processo vengono " +"incluse in un report successivo. Il report viene generato diverse volte al " +"giorno. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:63 +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. " +"Copies of links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files" +" are deleted 90 days after generation. If you will need access to " +"old reports, download and store the files, in accordance with your " +"institution's data security policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start}Nota{strong_end}: {ul_start}{li_start}Per mantenere protetti i" +" dati degli studenti, non è possibile salvare o inviare via email questi " +"link per l'accesso diretto. Le copie dei link scadono entro 5 " +"minuti.{li_end}{li_start}I file di report vengono eliminati 90 giorni dopo " +"la generazione. Se è necessario accedere a report precedenti, scaricare e " +"archiviare i file, in conformità con le politiche per la sicurezza dei dati " +"della propria istituzione. {li_end}{ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:7 +msgid "Edit Coupon Code" +msgstr "Modifica codice coupon " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:20 +msgid "Edit Coupon Code Information" +msgstr "Modifica informazioni sul codice coupon " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:30 +msgid "Code" +msgstr "Codice" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:31 +msgid "example: A123DS" +msgstr "esempio: A123DS" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:35 +msgid "Percentage Discount" +msgstr "Sconto percentuale " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:53 +msgid "Expiration Date" +msgstr "Data di scadenza" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:62 +msgid "Update Coupon Code" +msgstr "Aggiorna codice coupon " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:7 +msgid "Individual due date extensions" +msgstr "Estensioni data di scadenza individuale " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:9 +msgid "" +"In this section, you have the ability to grant extensions on specific " +"subsections to individual students. Please note that the latest date is " +"always taken; you cannot use this tool to make an assignment due earlier for" +" a particular student." +msgstr "" +"In questa sezione, è possibile concedere estensioni su specifiche " +"sottosezioni a singoli studenti. Notare che viene sempre utilizzata la data " +"più recente; non è possibile utilizzare tale strumento per anticipare la " +"scadenza di un compito per un particolare studente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:15 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:70 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:93 +msgid "" +"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" +msgstr "" +"Specificare il nome utente o l'indirizzo email {platform_name} di uno " +"studente qui: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:95 +msgid "Student Email or Username" +msgstr "Nome utente o email studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:20 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:55 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:98 +msgid "Choose the graded subsection:" +msgstr "Scegliere la sottosezione valutata: " + +#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the +#. format the system requires. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:31 +msgid "" +"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " +"{format_string})." +msgstr "" +"Specificare la data ed ora di scadenza dell'estensione (in formato UTC; " +"specificare {format_string})." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:33 +msgid "Reason for extension" +msgstr "Motivo dell'estensione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:39 +msgid "Change due date for student" +msgstr "Modifica data di scadenza per lo studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:45 +msgid "Viewing granted extensions" +msgstr "Visualizzazione delle estensioni concesse " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:47 +msgid "" +"Here you can see what extensions have been granted on particular subsection " +"or for a particular student." +msgstr "" +"Qui è possibile visualizzare le estensioni concesse su una particolare " +"sottosezione o per un particolare studente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:51 +msgid "" +"Choose a graded subsection and click the button to obtain a list of all " +"students who have extensions for the given subsection." +msgstr "" +"Scegliere una sottosezione valutata e fare clic sul pulsante per ottenere un" +" elenco di tutti gli studenti che hanno estensioni per la sottosezione " +"fornita. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:63 +msgid "List all students with due date extensions" +msgstr "Elenca tutti gli studenti con estensioni della data di scadenza " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:67 +msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." +msgstr "Specificare uno studente per visualizzarne tutte le estensioni. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:74 +msgid "List date extensions for student" +msgstr "Elenca estensioni della data per lo studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:86 +msgid "Resetting extensions" +msgstr "Reimpostazione delle estensioni " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:88 +msgid "" +"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " +"on a particular subsection. This will revert the due date for the student " +"back to the problem's original due date." +msgstr "" +"La reimpostazione della data di scadenza di un problema rescinde " +"l'estensione della data di scadenza per uno studente in una particolare " +"sottosezione. In questo modo, la data di scadenza per lo studente viene " +"reimpostata sulla data di scadenza originale del problema. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:105 +msgid "Reason for reset" +msgstr "Motivo della reimpostazione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:111 +msgid "Reset due date for student" +msgstr "Reimposta data di scadenza per lo studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:7 +msgid "Generate Registration Code Modal" +msgstr "Genera finestra modale del codice di registrazione" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:150 +msgid "Create Enrollment Codes" +msgstr "Crea codici di iscrizione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:24 +msgid "* Required Information" +msgstr "* Informazioni richieste " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:39 +msgid "The organization that purchased enrollments in the course" +msgstr "L'organizzazione che ha acquistato le iscrizioni al corso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:43 +msgid "Organization Contact" +msgstr "Contatto organizzazione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:45 +msgid "Organization Contact Name" +msgstr "Nome contatto organizzazione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:47 +msgid "The primary contact at the organization" +msgstr "Il contatto principale dell'organizzazione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:57 +msgid "Invoice Recipient" +msgstr "Destinatario fattura " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:61 +msgid "The contact who should receive the invoice" +msgstr "Il contatto che deve ricevere la fattura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:71 +msgid "Organization Billing Address" +msgstr "Indirizzo di fatturazione organizzazione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:73 +msgid "Address Line 1" +msgstr "Riga indirizzo 1" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:78 +msgid "Address Line 2" +msgstr "Riga indirizzo 2 " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:83 +msgid "Address Line 3" +msgstr "Riga indirizzo 3" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:93 +msgid "State/Province" +msgstr "Stato/Provincia " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:98 +msgid "Zip" +msgstr "C.A.P." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:109 +msgid "Unit Price" +msgstr "Prezzo unitario " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:113 +msgid "The price per enrollment purchased" +msgstr "Il prezzo per iscrizione acquistata " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:117 +msgid "Number of Enrollment Codes" +msgstr "Numero di codici di iscrizione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:121 +msgid "The total number of enrollment codes to create" +msgstr "Il numero totale di codici di iscrizione da creare " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:126 +msgid "Course Team Internal Reference" +msgstr "Riferimento interno team corso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:130 +msgid "Internal reference information for the sale" +msgstr "Informazioni di riferimento interne per la vendita " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:134 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Riferimento cliente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:138 +msgid "Customer's purchase order or other reference information" +msgstr "Ordine di acquisto del cliente o altre informazioni di riferimento " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:143 +msgid "Send me a copy of the invoice" +msgstr "Inviami una copia della fattura " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html:13 +msgid "" +"For analytics about your course, go to " +"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." +msgstr "" +"Per le analitiche del corso, passare a " +"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:117 +msgid "Instructor Dashboard" +msgstr "Dashboard Istruttore " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:120 +msgid "View Course in Studio" +msgstr "Guarda il corso in Studio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:5 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:17 +msgid "Enrollment Code Status" +msgstr "Stato codice di iscrizione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:22 +msgid "Change the status of an enrollment code." +msgstr "Modifica lo stato di un codice di iscrizione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:32 +msgid "Enrollment Code" +msgstr "Codice iscrizione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:38 +msgid "Find Enrollment Code" +msgstr "Trova codice iscrizione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:101 +msgid "" +"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." +msgstr "" +"Inserisci gli indirizzi email e/o nomi utente separati da linee o virgole." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:12 +msgid "" +"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" +" spelling." +msgstr "" +"Non sarà possibile ottenere la notifica per le email che non arrivano a " +"destinazione, è quindi consigliabile un doppio controllo ortografico." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:18 +msgid "" +"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." +msgstr "" +"Immettere il motivo per cui è necessario effettuare o annullare l'iscrizione" +" degli studenti manualmente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:19 +msgid "" +"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " +"Reports." +msgstr "" +"Questo campo non può essere lasciato vuoto e verrà registrato e presentato " +"nei Report di iscrizione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:20 +msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." +msgstr "Pertanto, fornire dettagli sufficienti per questa azione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:21 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:41 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:44 +msgid "Reason" +msgstr "Motivo " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:64 +msgid "Register/Enroll Students" +msgstr "Registra/Iscrivi studenti " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:65 +msgid "" +"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " +"that contains the following columns in this exact order: email, username, " +"name, and country. Please include one student per row and do not include any" +" headers, footers, or blank lines. Optionally, extra columns can be " +"provided: cohort and course mode, in that order. These extra columns may be " +"blank." +msgstr "" +"Per registrarti e iscrivere un elenco di utenti a questo corso, scegli un " +"file CSV che contenga le seguenti colonne nell'ordine esatto: email, " +"nome utente, nome e paese. Includi uno studente per riga e non includere " +"intestazioni, piè di pagina o righe vuote. Facoltativamente, possono essere " +"fornite colonne aggiuntive: modalità coorte e corso, in quest'ordine. " +"Queste colonne aggiuntive potrebbero essere vuote." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:68 +msgid "Upload a CSV for bulk enrollment" +msgstr "Carica un CSV per l'iscrizione di massa " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:75 +msgid "Upload CSV" +msgstr "Carica CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:99 +msgid "Batch Beta Tester Addition" +msgstr "Aggiunta beta tester batch " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:102 +msgid "" +"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " +"be enrolled as beta testers." +msgstr "" +"Nota: gli utenti devono disporre di un account {platform_name} attivato " +"prima di poter essere registrati come beta tester. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:112 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in " +"your course will be automatically enrolled." +msgstr "" +"Se questa opzione è {em_start}selezionata{em_end}, gli utenti non iscritti " +"al corso verranno iscritti automaticamente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:114 +msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." +msgstr "" +"La selezione di questa casella non ha alcun effetto se è selezionata " +"l'opzione 'Rimuovi beta tester'. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:133 +msgid "Add beta testers" +msgstr "Aggiungi beta tester " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:134 +msgid "Remove beta testers" +msgstr "Rimuovi beta tester " + +#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:145 +msgid "Course Team Management" +msgstr "Gestione team del corso " + +#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, +#. that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:151 +msgid "Select a course team role:" +msgstr "Selezionare un ruolo del team del corso: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:153 +msgid "Getting available lists..." +msgstr "Acquisizione degli elenchi disponibili... " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:161 +msgid "" +"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " +"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " +"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." +msgstr "" +"Lo staff non può modificare questi elenchi. Per gestire l'appartenenza al " +"team del corso, l'amministratore del corso può assegnare all'utente il ruolo" +" di Amministratore per aggiungere Staff o Beta tester oppure il ruolo " +"Amministratore discussione per aggiungere TA e moderatori della discussione." +" " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:172 +msgid "" +"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " +"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " +"all course data. Staff also have access to your course in Studio and " +"Insights. You can only give course team roles to enrolled users." +msgstr "" +"I membri del team del corso con il ruolo Staff aiutano nella gestione del " +"corso. Lo staff può iscrivere e annullare l'iscrizione degli studenti, " +"modificare i voti degli studenti ed accedere a tutti i dati del corso. Lo " +"staff inoltre dispone di accesso al corso in Studio ed Insights. È possibile" +" assegnare i ruoli del team del corso solo agli utenti iscritti. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:178 +msgid "Add Staff" +msgstr "Aggiungi staff " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:183 +msgid "Limited Staff" +msgstr "Personale limitato" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:185 +msgid "" +"Course team members with the Limited Staff role help you manage your course." +" Limited Staff can enroll and unenroll learners, as well as modify their " +"grades and access all course data. Limited Staff don't have access to your " +"course in Studio. You can only give course team roles to enrolled users." +msgstr "" +"I membri del team del corso con il ruolo di personale limitato ti aiutano a " +"gestire il corso. Il personale limitato può iscrivere e annullare " +"l'iscrizione degli studenti, nonché modificare i loro voti e accedere a " +"tutti i dati del corso. Il personale limitato non ha accesso al tuo corso in" +" Studio. Puoi assegnare ruoli del team del corso solo agli utenti iscritti." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:191 +msgid "Add Limited Staff" +msgstr "Aggiungi personale limitato" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:197 +msgid "Admin" +msgstr "Amministrazione" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:199 +msgid "" +"Course team members with the Admin role help you manage your course. They " +"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " +"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" +" to manage course team membership. You can only give course team roles to " +"enrolled users." +msgstr "" +"I membri del team del corso con il ruolo di amministratore aiutano nella " +"gestione del corso. Possono effettuare tutte le attività dello staff ed " +"inoltre aggiungere e rimuovere i ruoli Staff e di amministratore, i ruoli di" +" moderazione della discussione ed il ruolo beta tester per gestire " +"l'appartenenza al team del corso. È possibile assegnare i ruoli del team del" +" corso solo agli utenti iscritti. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:206 +msgid "Add Admin" +msgstr "Aggiungi amministratore " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:212 +msgid "Beta Testers" +msgstr "Beta tester " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:214 +msgid "" +"Beta Testers can see course content before other learners. They can make " +"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only" +" give course team roles to enrolled users." +msgstr "" +"I beta tester possono visualizzare il contenuto del corso prima di altri " +"studenti. Possono verificare che il contenuto funzioni, ma non hanno " +"ulteriori privilegi. È possibile assegnare i ruoli del team del corso solo " +"agli utenti iscritti. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:219 +msgid "Add Beta Tester" +msgstr "Aggiungi beta tester " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:224 +msgid "Discussion Admins" +msgstr "Amministratori della discussione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:226 +msgid "" +"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" +" re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their " +"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " +"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can " +"be added as Discussion Admins." +msgstr "" +"Gli amministratori della discussione possono modificare o eliminare " +"qualsiasi post, cancellare gli indicatori di utilizzo non corretto, chiudere" +" e riaprire thread, approvare le risposte e visualizzare i post da tutti i " +"gruppi. I relativi post sono contrassegnati come 'staff'. Possono inoltre " +"aggiungere e rimuovere i ruoli di moderazione della discussione per gestire " +"l'appartenenza al team del corso. Solo gli utenti iscritti possono essere " +"aggiunti come Amministratori della discussione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:233 +msgid "Add Discussion Admin" +msgstr "Aggiungi amministratore della discussione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:238 +msgid "Course Data Researcher" +msgstr "Ricercatore dati del corso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:240 +msgid "Course Data Researchers can access the data download tab." +msgstr "" +"I ricercatori dei dati del corso possono accedere alla scheda Download dati." +" " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:243 +msgid "Add Course Data Researcher" +msgstr "Aggiungi ricercatore dati corso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:251 +msgid "Discussion Moderators" +msgstr "Moderatori della discussione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:253 +msgid "" +"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" +" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. " +"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" +" by adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can " +"be added as Discussion Moderators." +msgstr "" +"I moderatori della discussione possono modificare o eliminare qualsiasi " +"post, cancellare gli indicatori di utilizzo non corretto, chiudere e " +"riaprire thread, approvare le risposte e visualizzare i post da tutti i " +"gruppi. I relativi post sono contrassegnati come 'staff'. Non possono gestir" +" l'appartenenza al team del corso aggiungendo o rimuovendo i ruoli di " +"moderazione della discussione. Solo gli utenti iscritti possono essere " +"aggiunti come moderatori della discussione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:260 +msgid "Add Moderator" +msgstr "Aggiungi moderatore " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:265 +msgid "Group Community TA" +msgstr "Community TA gruppo " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:267 +msgid "" +"Group Community TAs are members of the community who help course teams " +"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in " +"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and " +"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in " +"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled " +"learners can be added as Group Community TAs." +msgstr "" +"I Community TA gruppo sono membri della community che aiutano i team del " +"corso a moderare le discussioni. I Community TAs gruppo visualizzano solo i " +"post degli studenti nel proprio gruppo assegnato. Possono modificare o " +"eliminare post, cancellare indicatori, chiudere e riaprire i thread ed " +"approvare le risposte, ma solo per i post degli studenti nei propri gruppi. " +"I relativi post sono contrassegnati come 'Community TA'. Solo gli studenti " +"iscritti possono essere aggiunti come Community TA gruppo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:274 +msgid "Add Group Community TA" +msgstr "Aggiungi Community TA gruppo " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:281 +msgid "" +"Community TAs are members of the community who help course teams moderate " +"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or " +"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-" +"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community " +"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs." +msgstr "" +"I Community TA sono membri della community che aiutano i team del corso a " +"moderare le discussioni. Possono visualizzare i post degli studenti nella " +"traccia di iscrizione o nelle coorti assegnate e possono modificare o " +"eliminare post, cancellare indicatori, chiudere o riaprire thread ed " +"approvare risposte. I relativi post sono contrassegnati come 'Community TA'." +" Solo gli studenti iscritti possono essere aggiunti come Community TA. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:287 +msgid "Add Community TA" +msgstr "Aggiungi Community TA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:294 +msgid "CCX Coaches" +msgstr "Coach CCX " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:296 +msgid "" +"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " +"course, which they can use to provide personalized instruction to their own " +"students based in this course material." +msgstr "" +"I coach CCX possono creare i propri corsi personalizzati in base a questo " +"corso, che possono utilizzare per fornire istruzioni personalizzate ai " +"propri studenti in base al materiale di questo corso. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:301 +msgid "Add CCX Coach" +msgstr "Aggiungi coach CCX " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "To use the email tool, visit the" +msgstr "Per utilizzare lo strumento di posta elettronica, visitare il" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "new experience" +msgstr "nuova esperienza" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:23 +msgid "Send to:" +msgstr "Manda a:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:27 +msgid "Myself" +msgstr "Me stesso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:31 +msgid "Staff and Administrators" +msgstr "Staff e amministratori " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:35 +msgid "All Learners" +msgstr "Tutti gli studenti " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:44 +msgid "Cohort: " +msgstr "Coorte: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:48 +msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)" +msgstr "(Studenti non assegnati esplicitamente ad una coorte) " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:63 +msgid "Learners in the {track_name} Track" +msgstr "Studenti nella traccia {track_name} " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:73 +msgid "Subject: " +msgstr "Oggetto: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:80 +msgid "(Maximum 128 characters)" +msgstr "(Massimo 128 caratteri) " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:85 +msgid "Message:" +msgstr "Messaggio:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:95 +msgid "" +"We recommend sending learners no more than one email message per week. " +"Before you send your email, review the text carefully and send it to " +"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure " +"embedded images and links work correctly." +msgstr "" +"Si consiglia di non inviare agli studenti più di un messaggio email alla " +"settimana. Prima di inviare l'email, rileggere con attenzione il testo ed " +"inviarlo prima a se stessi, in modo da visualizzare la formattazione in " +"anteprima e verificare che le immagini incorporate ed i link funzionino " +"correttamente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:97 +msgid "" +"You can include keywords in your messages. For list of available keywords " +"see the {start_link}documentation{end_link}." +msgstr "" +"Puoi includere parole chiave nei tuoi messaggi. Per l'elenco delle " +"parole chiave disponibili, consulta la {start_link}documentazione{end_link}." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:106 +msgid "CAUTION!" +msgstr "ATTENZIONE!" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:107 +msgid "" +"When you select Send Email, your email message is added to the queue for " +"sending, and cannot be cancelled." +msgstr "" +"Quando si seleziona Invia email, il messaggio email viene aggiunto alla coda" +" per l'invio e non può essere annullato. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:111 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:119 +msgid "" +"Email actions run in the background. The status for any active tasks - " +"including email tasks - appears in a table below." +msgstr "" +"Le azioni relative all'email vengono eseguite in background. Lo stato per le" +" attività attive - incluse le attività relative alle email - vengono " +"visualizzate in una tabella riportata di seguito. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:131 +msgid "Email Task History" +msgstr "Cronologia attività email " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:133 +msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:" +msgstr "" +"Per visualizzare il contenuto delle email inviate precedentemente, fare clic" +" su questo pulsante: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:135 +msgid "Show Sent Email History" +msgstr "Mostra cronologia email inviate " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:139 +msgid "To read a sent email message, click its subject." +msgstr "" +"Per leggere un messaggio email inviato, fare clic sul relativo oggetto. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:146 +msgid "" +"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this " +"button:" +msgstr "" +"Per visualizzare lo stato di tutte le attività email inoltrate per questo " +"corso, fare clic su questo pulsante: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:148 +msgid "Show Email Task History" +msgstr "Mostra cronologia attività email " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:19 +msgid "Set Course Mode Price" +msgstr "Imposta Prezzo Modalità Corso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:24 +msgid "Please enter Course Mode detail below" +msgstr "Immettere i dettagli della Modalità corso di seguito " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:34 +msgid "Course Price" +msgstr "Prezzo del corso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:38 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:46 +msgid "Set Price" +msgstr "Imposta prezzo " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:14 +msgid "Proctortrack Escalation Email:" +msgstr "Email escalation Proctortrack: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:18 +msgid "Allowance Section" +msgstr "Sezione Indennità" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:23 +msgid "Student Onboarding Status" +msgstr "Stato di onboarding dello studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:28 +msgid "Student Special Exam Attempts" +msgstr "Tentativi Esame Speciale Studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:33 +msgid "Review Dashboard" +msgstr "Esamina Dashboard" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:7 +msgid "View gradebook for enrolled learners" +msgstr "Visualizza registro delle valutazioni per gli studenti iscritti " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:14 +msgid "View Gradebook" +msgstr "Visualizza registro delle valutazioni " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:12 +msgid "" +"Note: This feature is available only to courses with a small number of " +"enrolled learners." +msgstr "" +"Nota: questa funzione è disponibile solo per i corsi con un numero ridotto " +"di studenti iscritti. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:22 +msgid "View a specific learner's enrollment status" +msgstr "Visualizza lo stato di iscrizione di uno studente specifico " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:25 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username *" +msgstr "Nome utente o indirizzo email {platform_name} dello studente *" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:50 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:69 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:143 +msgid "Learner email address or username" +msgstr "Nome utente o indirizzo email dello studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:36 +msgid "View Enrollment Status" +msgstr "Visualizza stato iscrizione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:44 +msgid "View a specific learner's grades and progress" +msgstr "Visualizza l'avanzamento e i voti di uno studente specifico " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:47 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:66 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:140 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username" +msgstr "Nome utente o indirizzo email {platform_name} dello studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:55 +msgid "View Progress Page" +msgstr "Visualizza pagina Avanzamento " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:63 +msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem" +msgstr "Regola il voto di uno studente per un problema specifico " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:74 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:202 +msgid "Location of problem in course" +msgstr "Posizione del problema nel corso " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:75 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:203 +msgid "Example" +msgstr "Esempio " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:78 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:206 +msgid "Problem location" +msgstr "Posizione problema " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:81 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:209 +msgid "Attempts" +msgstr "Tentativi " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:82 +msgid "" +"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again." +msgstr "" +"Consente ad uno studente che ha utilizzato tutti i tentativi di lavorare " +"nuovamente sul problema. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:149 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:212 +msgid "Reset Attempts to Zero" +msgstr "Azzera tentativi " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:89 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:159 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:215 +msgid "Rescore" +msgstr "Ricalcola punteggio " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:90 +msgid "" +"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore " +"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Per il problema specificato, ricalcola il punteggio delle risposte dello " +"studente. L'opzione 'Ricalcola punteggio solo se il punteggio migliora' " +"aggiorna il punteggio dello studente solo se migliora a favore dello " +"studente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:101 +msgid "Score Override" +msgstr "Sostituzione punteggio " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:102 +msgid "For the specified problem, override the learner's score." +msgstr "" +"Per il problema specificato, sostituisce il punteggio dello studente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:105 +msgid "" +"New score for problem, out of the total points available for the problem" +msgstr "" +"Nuovo punteggio per il problema, sul totale dei punti disponibili per il " +"problema " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:108 +msgid "Score" +msgstr "Voto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:111 +msgid "Override Learner's Score" +msgstr "Sostituisci punteggio dello studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:117 +msgid "Problem History" +msgstr "Cronologia problema " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:118 +msgid "" +"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's " +"answers and scores from the database." +msgstr "" +"Per il problema specificato, elimina completamente e definitivamente le " +"risposte ed il punteggio dello studente dal database. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:125 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:181 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:224 +msgid "Task Status" +msgstr "Stato incarico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:126 +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and problem." +msgstr "" +"Mostra lo stato per le attività di ricalcolo del punteggio inoltrate per " +"questo studente e questo problema. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:128 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:186 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:227 +msgid "Show Task Status" +msgstr "Mostra stato attività " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:136 +msgid "Adjust a learner's entrance exam results" +msgstr "Regola il risultato dell'esame di ammissione dello studente " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:147 +msgid "Allow the learner to take the exam again." +msgstr "Consente all'utente di sostenere nuovamente l'esame. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:152 +msgid "Allow Skip" +msgstr "Consenti di saltare" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:153 +msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam." +msgstr "Annulla il requisito dello studente per sostenere l'esame. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:155 +msgid "Let Learner Skip Entrance Exam" +msgstr "Consenti allo studente di saltare l'esame di ammissione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:161 +msgid "" +"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems " +"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Ricalcola il punteggio di tutte le risposte inoltrate. L'opzione 'Ricalcola " +"il punteggio di tutti i problemi solo se il punteggio migliora' aggiorna i " +"punteggi dello studente solo se migliora a favore dello studente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:165 +msgid "Rescore All Problems" +msgstr "Ricalcola il punteggio di tutti i problemi " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:166 +msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves" +msgstr "" +"Ricalcola il punteggio di tutti i problemi solo se il punteggio migliora " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:171 +msgid "Entrance Exam History" +msgstr "Cronologia esame di ammissione " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:173 +msgid "" +"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the " +"learner's answers and scores from the database." +msgstr "" +"Per l'intero esame di ammissione, elimina completamente e definitivamente le" +" risposte ed il punteggio dello studente dal database. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:183 +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and entrance exam." +msgstr "" +"Mostra lo stato per le attività di ricalcolo del punteggio inoltrate per " +"questo studente e questo esame di ammissione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:198 +msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem" +msgstr "" +"Regola i voti di tutti gli studenti iscritti per un problema specifico " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:210 +msgid "Allows all learners to work on the problem again." +msgstr "Consente a tutti gli studenti di lavorare nuovamente sul problema. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:216 +msgid "" +"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option " +"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Ricalcola il punteggio delle risposte inoltrate. L'opzione 'Ricalcola " +"punteggio solo se i punteggi migliorano' aggiorna il punteggio dello " +"studente solo se migliora a favore dello studente. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:219 +msgid "Rescore All Learners' Submissions" +msgstr "Ricalcola il punteggio degli inoltri di tutti gli studenti " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:220 +msgid "Rescore Only If Scores Improve" +msgstr "Ricalcola punteggio solo se i punteggi migliorano " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:225 +msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem." +msgstr "Mostra lo stato per le attività inoltrate per questo problema. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:10 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:10 +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student " +"answers to the problem. You also select a section or chapter to include" +" results of all problems in that section or chapter." +msgstr "" +"Selezionare un problema per generare un file CSV che elenca tutte le " +"risposte dello studente al problema. È anche possibile selezionare una " +"sezione o un capitolo per includere i risultati di tutti i problemi in tale " +"sezione o capitolo. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:70 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. " +"The grading configuration is the breakdown of graded subsections of the " +"course (such as exams and problem sets), and can be changed " +"on the 'Grading' page (under 'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Fare clic per visualizzare la configurazione della valutazione per il corso." +" La configurazione della valutazione è la suddivisione delle sottosezioni " +"valutate del corso (come esami e impostazioni del problema) e può essere " +"modificata nella pagina 'Valutazione' (in 'Impostazioni') in Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:74 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "Fare clic per scaricare un CSV di ID studente anonimi: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:77 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several " +"hours. When report generation is complete, a link that " +"includes the date and time of generation appears in the table below. These " +"reports are generated in the background, meaning it is OK to" +" navigate away from this page while your report is " +"generating." +msgstr "" +"Per corsi di grandi dimensioni, la generazione di alcuni report può " +"richiedere diverse ore. Una volta completata la generazione del report, " +"nella tabella riportata di seguito viene visualizzato un link che contiene " +"la data e l'ora di generazione. Tali report sono generati in background ed è" +" quindi possibile uscire dalla pagina mentre il corso è in fase di " +"generazione. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:83 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple " +"times. Clicking these buttons multiple times will significantly slow the " +"generation process." +msgstr "" +"Attendere e non fare clic più volte clic su questi pulsanti. Facendo più " +"volte clic su questi pulsanti, il processo di generazione potrebbe essere " +"significativamente rallentato. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:88 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for " +"enrolled students directly on this page:" +msgstr "" +"Per i corsi di dimensioni minori, fare clic per elencare le informazioni sul" +" profilo per gli studenti iscritti direttamente in questa pagina: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:91 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in " +"this course, along with profile information such as email address and" +" username:" +msgstr "" +"Fare clic per generare un file CSV di tutti gli studenti iscritti a questo " +"corso, insieme alle informazioni sul profilo, come indirizzo email e nome " +"utente: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:95 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can " +"enroll in the course but have not yet done so." +msgstr "" +"Fare clic per generare un file CSV che elenca gli studenti che possono " +"iscriversi al corso ma non l'hanno ancora fatto. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:98 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results " +"in this course." +msgstr "" +"Fare clic per generare un file CSV dei risultati di tutti gli esami " +"supervisionati in questo corso. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:101 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of survey results for this " +"course." +msgstr "" +"Fare clic per generare un file CSV dei risultati del sondaggio per questo " +"corso. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:103 +msgid "" +"Click to generate a CSV ORA grade report for all currently " +"enrolled students." +msgstr "" +"Fare clic per generare un report dei voti ORA CSV per tutti gli studenti " +"attualmente iscritti. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:105 +msgid "" +"Click to generate a CSV problem grade report for all " +"currently enrolled students." +msgstr "" +"Fare clic per generare un report dei voti del problema CSV per tutti gli " +"studenti attualmente iscritti. " + +#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html:7 +msgid "My Courses" +msgstr "I miei corsi" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:11 +msgid "There was an error when loading this module!" +msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di questo modulo!" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:14 +msgid "" +"This module is available only for users who are signed into {platform}. " +"Kindly sign in and refresh this page to load the content." +msgstr "" +"Questo modulo è disponibile solo per gli utenti che hanno effettuato " +"l'accesso a {platform} . Si prega di accedere e aggiornare questa pagina" +" per caricare il contenuto ." + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:21 +msgid "NOTE:" +msgstr "NOTA:" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:22 +msgid "" +"The email used to sign into this platform and {platform} should be the same." +msgstr "" +"L'e-mail utilizzata per accedere a questa piattaforma e {platform} " +"dovrebbero essere le stesse." + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:21 +msgid "Change Preferred Language" +msgstr "Modifica lingua preferita " + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:34 +msgid "Please choose your preferred language" +msgstr "Scegliere la lingua preferita " + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:52 +msgid "Save Language Settings" +msgstr "Salva lingua preferita" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:58 +msgid "" +"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " +"translator!{link_end}" +msgstr "" +"La lingua preferita non è presente? {link_start}Offriti volontario come " +"traduttore!{link_end}" + +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:33 +msgid "Explore Courses" +msgstr "Esplora corsi " + +#: lms/templates/navigation/navigation.html:44 +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:6 +msgid "" +"\n" +"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" +"criteria.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" +msgstr "" +"\n" +"{p_tag}Attualmente non si dispone di alcuna valutazione tra colleghi da eseguire. Per avere una valutazione tra colleghi da eseguire:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}È necessario aver inoltrato una risposta ad un problema di valutazione tra colleghi. {end_li_tag}\n" +"{li_tag}Il team del corso deve assegnare un punteggio alle prove utilizzate per consentire una migliore comprensione dei criteri di\n" +"valutazione.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}Devono essere presenti inoltri in attesa di valutazione.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:24 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:4 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:13 +msgid "Peer Grading" +msgstr "Valutazione tra colleghi " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:26 +msgid "" +"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." +msgstr "" +"Di seguito è riportato un elenco dei problemi che devono essere valutati tra" +" colleghi per questo corso. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:36 +msgid "Problem Name" +msgstr "Nome del problema" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:37 +msgid "Due date" +msgstr "Data di scadenza " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:38 +msgid "Graded" +msgstr "Valutato" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:39 +msgid "Available" +msgstr "Disponibile " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:40 +msgid "Required" +msgstr "Richiesto" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:56 +msgid "No due date" +msgstr "Nessuna data di scadenza " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:6 +msgid "" +"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" +" time." +msgstr "" +"La data di scadenza è trascorsa e la valutazione tra colleghi per questo " +"problema è attualmente chiusa. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:8 +msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." +msgstr "" +"La data di scadenza è trascorsa e la valutazione tra colleghi è attualmente " +"chiusa. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:10 +msgid "Learning to Grade" +msgstr "Imparare a valutare " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:21 +msgid "Hide Question" +msgstr "Nascondi Domanda" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:33 +msgid "Student Response" +msgstr "Risposta dello studente " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:47 +msgid "Written Feedback" +msgstr "Feedback scritto " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:48 +msgid "Please include some written feedback as well." +msgstr "Si prega di includere anche un feedback scritto." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:53 +msgid "" +"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." +" " +msgstr "" +"Questo testo ha un contenuto esplicito, offensivo o (sospetto) plagiato. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:65 +msgid "How did I do?" +msgstr "Come sono andato?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:73 +msgid "Ready to grade!" +msgstr "Pronto per valutare! " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:74 +msgid "" +"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " +"start grading." +msgstr "" +"Hai imparato a valutare, questo vuol dire che ora sei pronto per iniziare a " +"valutare. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:75 +msgid "Start Grading!" +msgstr "Inizia a valutare! " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:80 +msgid "Learning to grade" +msgstr "Imparare a valutare " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:81 +msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." +msgstr "Non hai ancora terminato di imparare a valutare questo problema. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:82 +msgid "" +"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " +"asked to score them yourself." +msgstr "" +"Ti verrà mostrata una serie di prove valutate dall'istruttore e ti verrà " +"richiesto di assegnare un punteggio. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:83 +msgid "" +"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " +"to grade your peers." +msgstr "" +"Quando assegnerai un punteggio alle prove come un istruttore, sarai pronto a" +" valutare i tuoi colleghi. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:84 +msgid "Start learning to grade" +msgstr "Inizia a imparare come valutare " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:89 +msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" +msgstr "Si è sicuri di voler segnalare questo inoltro? " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:91 +msgid "" +"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " +"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " +"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" +" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." +msgstr "" +"Stai per segnalare un inoltro. È necessario segnalare solo gli inoltri con " +"contenuto esplicito, offensivo o (sospetto) plagiato. Se l'inoltro non è " +"relativo alla domanda o non è corretto, è necessario assegnare un punteggio " +"uguale a zero e fornire un feedback invece di segnalarlo. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:94 +msgid "Remove Flag" +msgstr "Rimuovi Segnalazione" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:95 +msgid "Keep Flag" +msgstr "Mantieni Segnalazione" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:99 +msgid "Go Back" +msgstr "Torna" + +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html:8 +msgid "Account Activation Info" +msgstr "Informazioni sull'attivazione dell'account " + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:13 +msgid "Your Password Reset is Complete" +msgstr "Il Reset della tua Password è Completo" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:33 +msgid "Password Reset Complete" +msgstr "Reimpostazione della password completata " + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:35 +msgid "" +"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}" +msgstr "" +"La password è stata reimpostata. {start_link}Accedi all'account.{end_link}" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 +msgid "Reset Your {platform_name} Password" +msgstr "Reimposta la password {platform_name} " + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:37 +msgid "Invalid Password Reset Link" +msgstr "Link di reimpostazione password non valido " + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:40 +msgid "" +"This password reset link is invalid. It may have been used already. To reset" +" your password, go to the {start_link}sign-in{end_link} page and select " +"{start_strong}Forgot password{end_strong}." +msgstr "" +"Questo link di reimpostazione della password non è valido. Potrebbe già " +"essere stato utilizzato. Per reimpostare la password, passare alla pagina di" +" {start_link}accesso{end_link} e selezionare {start_strong}Password " +"dimenticata{end_strong}." + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:3 +msgid "Password reset successful" +msgstr "Reimpostazione della password eseguita correttamente " + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:8 +msgid "" +"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " +"address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Abbiamo inviato all'indirizzo email fornito una email con istruzioni per " +"l'impostazione della password. Riceverai l'email a breve. " + +#: lms/templates/static_templates/404.html:21 +msgid "" +"The page that you were looking for was not found. Go back to the " +"{link_start}homepage{link_end} ." +msgstr "" +"La pagina cercata non è stata trovata. Tornare alla " +"{link_start}homepage{link_end} ." + +#: lms/templates/static_templates/429.html:9 +#: lms/templates/static_templates/429.html:14 +msgid "Too Many Requests" +msgstr "Troppe richieste " + +#: lms/templates/static_templates/429.html:21 +msgid "Your request has been rate-limited. Please try again later." +msgstr "" +"La richiesta è stata limitata in frequenza. Riprovare successivamente. " + +#: lms/templates/static_templates/about.html:13 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:13 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:13 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:13 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:13 +#: lms/templates/static_templates/help.html:13 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:13 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:13 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:13 +#: lms/templates/static_templates/news.html:14 +#: lms/templates/static_templates/press.html:14 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:14 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:13 +msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content." +msgstr "" +"Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente vuota. È possibile " +"aggiungere il proprio contenuto. " + +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:18 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" +" sanctions. Unfortunately, because {platform_name} is required to comply " +"with export controls, we cannot allow you to access this course at this " +"time." +msgstr "" +"Il sistema indica che stai provando ad accedere a questo corso " +"{platform_name} da un paese o una regione attualmente soggetti a sanzioni " +"economiche e commerciali degli Stati Uniti. Sfortunatamente, poiché " +"{platform_name} deve essere conforme ai controlli sull'esportazione, non è " +"attualmente possibile consentire l'accesso a questo corso. " + +#: lms/templates/static_templates/faq.html:5 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:43 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:5 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:30 +msgid "Jobs" +msgstr "Offerte di lavoro" + +#: lms/templates/static_templates/news.html:6 +#: lms/templates/static_templates/news.html:11 +#: lms/templates/static_templates/press.html:6 +#: lms/templates/static_templates/press.html:11 +msgid "In the Press" +msgstr "Nella stampa " + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:16 +msgid "Currently the {platform_name} servers are down" +msgstr "Al momento i server di {platform_name} non funzionano" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:27 +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:27 +msgid "" +"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " +msgstr "" +"Lo staff è attualmente al lavoro per ripristinare il sito appena possibile. " + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:16 +msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" +msgstr "Si è verificato un 500 error sui server di {platform_name}" + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:27 +msgid "Please wait a few seconds and then reload the page." +msgstr "Attendere alcuni secondi e ricaricare la pagina. " + +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:16 +msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" +msgstr "Attualmente i server di {platform_name} sono sovraccarichi" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.html:20 +msgid "Account Settings" +msgstr "Impostazioni account" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.html:82 +msgid "" +" and access to private sites offered by MIT Open Learning, Wharton Executive" +" Education, and Harvard Medical School" +msgstr "" +" e l'accesso a siti privati offerti da MIT Open Learning, Wharton Executive " +"Education e Harvard Medical School" + +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:6 +msgid "Please Wait" +msgstr "Un attimo, per favore..." + +#: lms/templates/student_account/login_and_register.html:12 +msgid "Sign in or Register" +msgstr "Accedi o registrati" + +#: lms/templates/support/certificates.html:21 +#: lms/templates/support/index.html:12 lms/templates/support/index.html:17 +msgid "Student Support" +msgstr "Assistenza studenti" + +#: lms/templates/support/certificates.html:26 +msgid "Student Support: Certificates" +msgstr "Assistenza studenti: certificati" + +#: lms/templates/support/contact_us.html:16 +msgid "Contact {platform_name} Support" +msgstr "Contatta il supporto di {platform_name}" + +#: lms/templates/support/enrollment.html:27 +msgid "Student Support: Enrollment" +msgstr "Supporto studente: Iscrizione " + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:16 +msgid "Student Support: Feature Based Enrollments" +msgstr "Supporto studente: Iscrizioni basate sulle funzioni " + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:33 +msgid "Content Type Gating" +msgstr "Gating del tipo di contenuto " + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:34 +msgid "Course Duration Limits" +msgstr "Limiti di durata del corso " + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:39 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:42 +msgid "Is Enabled" +msgstr "È abilitato " + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:67 +msgid "No results found" +msgstr "Nessun risultato trovato " + +#: lms/templates/support/manage_user.html:28 +msgid "Student Support: Manage User" +msgstr "Supporto studente: Gestisci utente " + +#: lms/templates/support/program_enrollments_inspector.html:19 +msgid "Program Enrollments Inspector" +msgstr "Ispettore iscrizioni programma " + +#: lms/templates/survey/survey.html:11 +msgid "User Survey" +msgstr "Questionario utenti" + +#: lms/templates/survey/survey.html:33 +msgid "Pre-Course Survey" +msgstr "Questionario pre-corso" + +#: lms/templates/survey/survey.html:37 +msgid "" +"You can begin your course as soon as you complete the following form. " +"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" +" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " +"in any way." +msgstr "" +"Sarà possibile iniziare il corso non appena completato il seguente modulo. I" +" campi obbligatori sono contrassegnati con un asterisco (*). Queste " +"informazioni sono usate solo da {platform_name}. Non saranno in alcun modo " +"collegate al tuo profilo pubblico." + +#: lms/templates/survey/survey.html:42 +msgid "You are missing the following required fields:" +msgstr "Non hai completato i seguenti campi obbligatori:" + +#: lms/templates/survey/survey.html:50 +msgid "Cancel and Return to Dashboard" +msgstr "Cancella e ritorna alla tua dashboard" + +#: lms/templates/survey/survey.html:58 +msgid "Why do I need to complete this information?" +msgstr "Perché devo completare queste informazioni?" + +#: lms/templates/survey/survey.html:60 +msgid "" +"We use the information you provide to improve our course for both current " +"and future students. The more we know about your specific needs, the better " +"we can make your course experience." +msgstr "" +"Usiamo le informazioni fornite per migliorare il corso sia per gli studenti " +"attuali che per quelli futuri. Più conosciamo le vostre esigenze specifiche," +" migliore sarà la vostra esperienza in questo corso.." + +#: lms/templates/survey/survey.html:65 +msgid "Who can I contact if I have questions?" +msgstr "Chi posso contattare in caso di dubbi?" + +#: lms/templates/survey/survey.html:67 +msgid "" +"If you have any questions about this course or this form, you can contact " +"{link_start}{mail_to_link}{link_end}." +msgstr "" +"In caso di domande su questo corso o questo modulo, è possibile contattare " +"{link_start}{mail_to_link}{link_end}." + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:39 +msgid "Skeleton Page" +msgstr "Pagina skeleton " + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:45 +msgid "Search the course" +msgstr "Cerca il corso " + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:51 +msgid "Start Course" +msgstr "Inizia corso " + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:9 +msgid "Have questions?" +msgstr "Ci sono domande?" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:11 +msgid "" +"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " +"certificates{a_end}." +msgstr "" +"Ti invitiamo a consultare {a_start}le nostre FAQ per vedere le domande più " +"comuni riguardo i nostri certificati{a_end}." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html:11 +msgid "Re-Verify for {course_name}" +msgstr "Ri-verificato per il {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:12 +msgid "Verification Deadline Has Passed" +msgstr "Il termine per la verifica è scaduto" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:14 +msgid "Upgrade Deadline Has Passed" +msgstr "Il termine per l'aggiornamento è scaduto" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:27 +msgid "" +"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no" +" longer available." +msgstr "" +"La scadenza per la verifica per {course_name} era {{date}}. La verifica non " +"è più disponibile. " + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:34 +msgid "" +"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " +"passed." +msgstr "" +"La scadenza per l'aggiornamento ad un certificato verificato per questo " +"corso è trascorsa. " + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:16 +msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." +msgstr "Aggiorna la tua iscrizione al corso {course_name}." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:18 +msgid "Verify For {course_name}" +msgstr "Verifica per {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:20 +msgid "Enroll In {course_name}" +msgstr "Iscriviti a {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:106 +msgid "Technical Requirements" +msgstr "Requisiti tecnici" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:108 +msgid "" +"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most " +"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your " +"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in " +"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}" +msgstr "" +"Verificare che il browser sia aggiornato alla " +"{strong_start}{a_start}versione più recente possibile{a_end}{strong_end}. " +"Inoltre, verificare che la {strong_start}webcam sia collegata, accesa e " +"abilitata per il funzionamento nel browser Web (opzione comunemente " +"disponibile nelle impostazioni del browser).{strong_end}" + +#: lms/templates/verify_student/reverify.html:10 +msgid "Re-Verification" +msgstr "Ri-verifica" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:8 +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:12 +msgid "Identity Verification" +msgstr "Verifica identità" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:17 +msgid "" +"You have already submitted your verification information. You will see a " +"message on your dashboard when the verification process is complete (usually" +" within 5-7 days)." +msgstr "" +"Le informazioni sulla verifica sono già state inoltrate. Una volta " +"completato il processo di verifica, verrà visualizzato un messaggio nella " +"dashboard (generalmente entro 5-7 giorni). " + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:19 +msgid "You cannot verify your identity at this time." +msgstr "Non è possibile verificare l'identità dell'utente in questo momento." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:25 +msgid "Return to Your Dashboard" +msgstr "Ritorna alla tua dashboard" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:20 +msgid "" +"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our " +"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept " +"the use of cookies." +msgstr "" +"Questo sito Web utilizza i cookie per garantire la migliore esperienza sul " +"nostro sito Web. Continuando a navigare su questo sito, l'utente accetta " +"l'uso dei cookie. " + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:21 +msgid "Got it!" +msgstr "Capito!" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:22 +msgid "Learn more" +msgstr "Per saperne di più" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:14 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:23 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:32 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:42 +msgid "{span_start}(active){span_end}" +msgstr "{span_start}(active){span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:58 +msgid "{span_start}active{span_end}" +msgstr "{span_start}attivo{span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:10 +msgid "Course Wiki" +msgstr "Wiki corso " + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:16 +msgid "Preview Language Setting" +msgstr "Impostazione lingua anteprima " + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:25 +msgid "Language Code" +msgstr "Codice lingua " + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:27 +msgid "e.g. en for English" +msgstr "ad esempio, en per Inglese " + +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:25 +msgid "Preview Theme" +msgstr "Anteprima Tema " + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:28 +msgid "All Rights Reserved" +msgstr "Tutti i diritti riservati" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:33 +msgid "Attribution" +msgstr "Attribuzione" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:33 +msgid "Noncommercial" +msgstr "Non commerciale" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:34 +msgid "No Derivatives" +msgstr "Non derivati" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:34 +msgid "Share Alike" +msgstr "Condividi allo stesso modo" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:51 +msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" +msgstr "" +"Contenuti protetti da licenza Creative Commons, i termini della licenza sono" +" i seguenti:" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:55 +msgid "Some Rights Reserved" +msgstr "Some Rights Reserved" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html:11 +msgid "Upcoming Dates" +msgstr "Date imminenti " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html:18 +msgid "View all course dates" +msgstr "Visualizza tutte le date del corso " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:20 +msgid "Learn About Verified Certificates" +msgstr "Scopri di più sui certificati verificati " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:24 +msgid "{platform_name} Verified Certificate" +msgstr "Certificato verificato {platform_name} " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:25 +msgid "Why upgrade?" +msgstr "Perché eseguire l'upgrade? " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:27 +msgid "Official proof of completion" +msgstr "Prova di completamento ufficiale " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:28 +msgid "Easily shareable certificate" +msgstr "Certificato facilmente condivisibile " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:29 +msgid "Proven motivator to complete the course" +msgstr "Motivatore collaudato per completare il corso " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:30 +msgid "" +"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses" +msgstr "" +"Gli acquisti certificati consentono a {platform_name} di continuare ad " +"offrire corsi gratuiti " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:32 +msgid "How it works" +msgstr "Come funziona " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:34 +msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee" +msgstr "Paga la tariffa di upgrade del certificato verificato " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:35 +msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID" +msgstr "" +"Verifica l'identità con una webcam ed un documento di identità rilasciato " +"dalle autorità " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:36 +msgid "Study hard and pass the course" +msgstr "Studia con impegno e supera il corso " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:37 +msgid "Share your certificate with friends, employers, and others" +msgstr "Condividi il tuo certificato con amici, datori di lavoro ed altri " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:40 +msgid "edX Learner Stories" +msgstr "Storie di studenti edX " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:44 +msgid "" +"My certificate has helped me showcase my knowledge on my" +" resumé - I feel like this certificate could " +"really help me land my dream job!" +msgstr "" +"Il mio certificato mi ha aiutato a mostrare le mie conoscenze sul mio " +"curriculum: sento che questo certificato potrebbe davvero aiutarmi a " +"ottenere il lavoro dei miei sogni!" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:47 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:56 +msgid "{learner_name}, edX Learner" +msgstr "{learner_name}, studende edX " + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:53 +msgid "" +"I wanted to include a verified certificate on my resumé and my profile to" +" illustrate that I am working towards this goal " +"I have and that I have achieved something while " +"I was unemployed." +msgstr "" +"Volevo includere un certificato verificato sul mio curriculum e sul mio " +"profilo per illustrare che sto lavorando per questo obiettivo che ho e che " +"ho ottenuto qualcosa mentre ero disoccupato." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:63 +msgid "Upgrade ({course_price})" +msgstr "Upgrade ({course_price})" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:49 +msgid "This course does not have any updates." +msgstr "Questo corso non ha aggiornamenti. " + +#. Translators: this section lists all the third-party authentication +#. providers +#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from +#. their edX account. +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:10 +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Account Collegati" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:18 +msgid "Linked" +msgstr "Collegato" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:20 +msgid "Not Linked" +msgstr "Non Collegato" + +#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account +#. and their account with an external authentication provider (like Google or +#. LinkedIn). +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:34 +msgid "Unlink" +msgstr "Scollega" + +#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account +#. and their account with an external authentication provider (like Google or +#. LinkedIn). +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:39 +msgid "Link" +msgstr "Collega" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:20 +msgid "Completed {completion_date_html}" +msgstr "Completato {completion_date_html}" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:39 +msgid "{course_mode} certificate" +msgstr "Certificato {course_mode} " + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:53 +msgid "You haven't earned any certificates yet." +msgstr "Non è stato ottenuto ancora alcun certificato. " + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:58 +msgid "Explore New Courses" +msgstr "Esplora nuovi corsi " + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:16 +msgid "Learner Profile" +msgstr "Profilo studente" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:32 +msgid "View My Records" +msgstr "Visualizza record personali " + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:39 +msgid "My Profile" +msgstr "Il Mio Profilo" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:41 +msgid "" +"Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}." +msgstr "Crea il tuo profilo per personalizzare l'identità in {platform_name}." + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:60 +msgid "An error occurred. Try loading the page again." +msgstr "Si è verificato un errore. Provare a ricaricare la pagina. " + +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:87 +msgid "" +"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " +"Code{honor_link_end}" +msgstr "" +"{tos_link_start}Termini del servizio{tos_link_end} e " +"{honor_link_start}Codice d'onore{honor_link_end}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:21 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:23 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:36 +msgid "Copyright {year}. All rights reserved." +msgstr "Copyright {year}. Tutti i diritti riservati. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:16 +msgid "For anyone, anywhere, anytime" +msgstr "Per chiunque, ovunque, in qualsiasi momento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:100 +msgid "" +"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " +"using a different browser or a newer version of your browser." +msgstr "" +"Spiacenti, ma questa versione del browser non è supportata. Riprovare " +"utilizzando un browser differente o una versione più recente del proprio " +"browser. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:104 +msgid "The following errors occurred while processing your registration:" +msgstr "" +"Si sono verificati i seguenti errori durante l'elaborazione della tua " +"registrazione:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:36 +msgid "Sign up with {provider_name}" +msgstr "Registrati tramite {provider_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:49 +msgid "Create your own {platform_name} account below" +msgstr "Crea l tuo {platform_name} account sotto" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:51 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:71 +msgid "" +"Required fields are noted by bold text and an " +"asterisk (*)." +msgstr "" +"I campi obbligatori sono contraddistinti dal testo in grassetto e dall'asterisco (*)." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:60 +msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." +msgstr "Ti sei registrato correttamente su {selected_provider}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:61 +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Abbiamo solo bisogno di un po' più di informazioni prima di iniziare a " +"studiare su {platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:69 +msgid "Please complete the following fields to register for an account. " +msgstr "Si prega di compilare i seguenti campi per registrare un account." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:89 +msgid "example: Jane Doe" +msgstr "esempio: Mario Rossi" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:90 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:144 +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "Il nome legale, utilizzato per tutti i certificati ottenuti. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:135 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:127 +msgid "example: JaneDoe" +msgstr "esempio: MarioRossi" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:128 +msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" +msgstr "Verrà visualizzato in ogni discussione o forum cui parteciperai" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +msgid "cannot be changed later" +msgstr "non può essere modificato successivamente" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:118 +msgid "Welcome {username}" +msgstr "Benvenuto {username}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:119 +msgid "Enter a Public Display Name:" +msgstr "Inserisci un Nome Visualizzabile Pubblicamente:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:134 +msgid "Public Display Name" +msgstr "Nome Visualizzabile Pubblicamente" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:155 +msgid "Additional Personal Information" +msgstr "Informazioni Personali aggiuntive" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:161 +msgid "example: New York" +msgstr "esempio: Venezia" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:180 +msgid "Highest Level of Education Completed" +msgstr "Titolo di Studio Conseguito" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:206 +msgid "Year of Birth" +msgstr "Anno di Nascita" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:230 +msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" +msgstr "" +"Si prega di indicare le motivazioni per cui ci si registra a {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:238 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:155 +msgid "Account Acknowledgements" +msgstr "Condizioni Account" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:10 +msgid "Preferences for {platform_name}" +msgstr "Preferenze per {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:73 +msgid "Update my {platform_name} Account" +msgstr "Aggiorna il mio account {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:80 +msgid "Processing your account information" +msgstr "Elaborazione in corso delle informazioni del tuo account..." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:88 +msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" +msgstr "" +"Benvenuto {username}! Per favore aggiorna le preferenze mostrate di seguito." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:109 +msgid "" +"Required fields are noted by {strong_indicator}bold text and an asterisk " +"(*).{strong_close}" +msgstr "" +"I campi richiesti sono contrassegnati da {strong_indicator}testo in " +"grassetto e da un asterisco (*).{strong_close}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Update My Account" +msgstr "Aggiorna il Mio Account" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:9 +msgid "Registration Help" +msgstr "Guida alla Registrazione" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:15 +msgid "Already registered?" +msgstr "Già registrato?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:26 +msgid "Next Steps" +msgstr "Passi Successivi" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:27 +msgid "" +"You will receive an activation email. You must click on the activation link" +" to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " +"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " +"able to receive email from your courses." +msgstr "" +"Riceverai una mail di attivazione. Devi fare clic sul link di attivazione " +"per completare la procedura. Non vedi la mail? Controlla la tua cartella " +"spam e contrassegna come 'non spam' le mail provenienti da " +"class.stanford.edu, per essere in condizione di ricevere le mail dai tuoi " +"corsi." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:32 +msgid "Need Help?" +msgstr "Serve Aiuto?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:33 +msgid "Need help in registering with {platform_name}?" +msgstr "Hai bisogno di aiuto con la registrazione a {platform_name}?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:35 +msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." +msgstr "" +"Consulta le nostre FAQ per trovare risposte alle domande più frequenti." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:37 +msgid "" +"Once registered, most questions can be answered in the course specific " +"discussion forums or through the FAQs." +msgstr "" +"Una volta registrato, potrai trovare risposta alla maggior parte delle " +"domande nel forum di discussione specifico del corso o nelle FAQ." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:2 +msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." +msgstr "Grazie per aver effettuato l'iscrizione a {platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:4 +msgid "" +"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}" +" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " +"address bar." +msgstr "" +"Cambia la tua vita ed inizia ad imparare oggi stesso attivando il tuo " +"account {platform_name}. Fare clic sul link riportato di seguito oppure " +"copiarlo ed incollarlo nella barra degli indirizzi del browser. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:13 +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." +msgstr "" +"Se non hai effettuato tu questa richiesta, non è necessario fare nulla; non " +"invieremo altre email. Non rispondere a questa email; se ti occorre " +"assistenza, consulta la sezione informazioni del sito web dei Corsi " +"{platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:2 +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " +"request, please contact us at" +msgstr "" +"Questo è per confermare che l'email associata a {platform_name} è stata " +"cambiata da {old_email} a {new_email}. Se non hai effettuato questa " +"richiesta, contattaci all'indirizzo " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:2 +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," +" please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"Abbiamo ricevuto una richiesta di modifica dell'email associata al tuo " +"account {platform_name} da {old_email} a {new_email}. Se è corretto, " +"conferma il tuo nuovo indirizzo email visitando: " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5 +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the tech support at {email}" +msgstr "" +"Spiacenti. Lo staff del corso non ha approvato la richiesta di modificare il" +" nome da {old_name} a {new_name}. Per ulteriore assistenza, inviare una " +"email al supporto tecnico all'indirizzo {email}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:13 +msgid "Put your Terms of Service here!" +msgstr "Inserire qui i Termini del servizio! " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:17 +msgid "Put your Privacy Policy here!" +msgstr "Inserire qui la tua Informativa sulla Privacy! " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:21 +msgid "Put your Honor Code here!" +msgstr "Inserire qui il tuo codice d'onore!" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:25 +msgid "Put your Copyright Text here!" +msgstr "Inserire qui il testo del Copyright! " + +#: xmodule/capa/templates/codeinput.html:10 +msgid "Code Editor" +msgstr "Editor di codice "