diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-platform/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000000..0b668fc09bf --- /dev/null +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/es_419/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,27371 @@ +# #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file. +# Copyright (C) 2024 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2024 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# edx_proctoring_proctortrack.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2024 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Translations template for PROJECT. +# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# FIRST AUTHOR , 2024. +# +# Translators: +# Brian Smith, 2024 +# Felipe Sologuren, 2024 +# edx_transifex_bot , 2024 +# Valentina Morelli, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-27 00:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" +"Last-Translator: Valentina Morelli, 2024\n" +"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/es_419/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.16.0\n" +"Language: es_419\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py:49 +msgid "Course team user does not exist" +msgstr "El usuario del equipo de curso no existe" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:45 +#, python-brace-format +msgid "" +"Number of course outline regenerations successfully requested: {regenerates}" +msgstr "" +"Número de regeneraciones de esquemas de curso exitosamente solicitadas: " +"{regenerates}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:49 +msgid "Regenerate selected course outlines" +msgstr "Regenerar esquemas de cursos seleccionados" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:57 +msgid "All course outline regenerations successfully requested." +msgstr "" +"Todas las regeneraciones de esquemas de curso se solicitaron exitosamente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:58 +msgid "Regenerate *all* course outlines" +msgstr "Regenerar *todos* los esquemas de curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:548 +msgid "Upload completed" +msgstr "Carga terminada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:592 +#, python-brace-format +msgid "" +"File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB." +msgstr "" +"El archivo {filename} excede el tamaño máximo de {maximum_size_in_megabytes}" +" MB." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:27 +msgid "" +"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor " +"Dashboard." +msgstr "" +"Los grupos en esta configuración pueden ser asignados a cohortes en el panel" +" de instructor." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:30 +#: cms/templates/group_configurations.html:96 +msgid "Content Groups" +msgstr "Grupos de Contenido" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:65 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:142 +msgid "invalid JSON" +msgstr "JSON inválido" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:74 +msgid "must have name of the configuration" +msgstr "debe tener un nombre de configuración" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:76 +msgid "must have at least one group" +msgstr "debe tener al menos un grupo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:114 +msgid "unable to load this type of group configuration" +msgstr "no es posible cargar este tipo de configuración de grupo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:74 +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:159 +msgid "Invalid course update id." +msgstr "Id de actualización de curso inválida" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:126 +msgid "Course update not found." +msgstr "Actualización de curso no encontrada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:246 +msgid "Could not index item: {}" +msgstr "No se ha podido indexar el item: {}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:269 +msgid "General indexing error occurred" +msgstr "Error general al indexar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:352 +msgid "(Unnamed)" +msgstr "(Sin nombre)" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:6 +msgid "Aborting import because a course with this id: {} already exists." +msgstr "" +"Abortar importación por qué un curso con la siguiente identificación: {} ya " +"se encuentra importado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:7 +msgid "Permission denied. You do not have write access to this course." +msgstr "" +"Permiso denegado. No cuentas con el acceso para escribir en este curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:8 +#, python-brace-format +msgid "Could not find the {0} file in the package." +msgstr "No se ha encontrado el archivo {0} en el paquete." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:9 +msgid "Uploaded Tar file not found. Try again." +msgstr "Documento Tar subido no encontrado. Inténtalo de nuevo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:10 +msgid "We only support uploading a .tar.gz file." +msgstr "Solo está soportada la carga de archivos .tar.gz." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:11 +msgid "Aborting import since a library with this id already exists." +msgstr "" +"Abortando importación porque una librería con esta ID ya se encuentra " +"registrada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:12 +msgid "Course olx validation failed. Please check your email." +msgstr "" +"Validación de curso olx fallida. Por favor revisa tu correo electrónico." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:13 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:14 +msgid "Unknown error while importing course." +msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras se importaba el curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:15 +msgid "An Unknown error occurred during the unpacking step." +msgstr "Un error ocurrió durante el proceso de desempaque." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:16 +#, python-brace-format +msgid "Unknown User ID: {0}" +msgstr "Usuario desconocido ID:{0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:17 +msgid "Unsafe archive file. Aborting import." +msgstr "Fichero de archivo inseguro. Cancelando la importación." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:18 +msgid "User permission denied." +msgstr "Permiso de usuario denegado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " +"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" +msgstr "" +"El parámetro GIT_REPO_EXPORT_DIR no se ha especificado o la ruta {0} no " +"existe, por favor creela o configure una ruta diferente para el parámetro " +"GIT_REPO_EXPORT_DIR" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:39 +msgid "" +"Non writable git url provided. Expecting something like: " +"git@github.com:openedx/openedx-demo-course.git" +msgstr "" +"URL de git no editable proporcionada. Se debería visualizar lo siguiente o " +"similar: git@github.com:openedx/openedx-demo-course.git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:41 +msgid "" +"If using http urls, you must provide the username and password in the url. " +"Similar to https://user:pass@github.com/user/course." +msgstr "" +"Si está utilizando URLs http, debe incluir el nombre de usuario y contraseña" +" en la URL, de forma similar a https://user:pass@github.com/user/course." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:44 +msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" +msgstr "" +"Imposible determinar la rama, el repo está en modo de HEAD desacoplado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:45 +msgid "Unable to update or clone git repository." +msgstr "Imposible clonar o actualizar el repositorio git." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:46 +msgid "Unable to export course to xml." +msgstr "Imposible exportar el curso a xml." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:47 +msgid "Unable to configure git username and password" +msgstr "" +"No ha sido posible configurar el nombre de usuario y contraseña de git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:48 +msgid "" +"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" +" committed" +msgstr "" +"Imposible aplicar los cambios. Esto usualmente se debe a que no hay cambios " +"para ser aplicados." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:50 +msgid "" +"Unable to push changes. This is usually because the remote repository " +"cannot be contacted" +msgstr "" +"No se ha podido hacer push a sus cambios. Esto usualmente se debe a que el " +"repositorio remoto no ha podido ser contactado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:52 +msgid "Bad course location provided" +msgstr "Ubicación de curso erronea" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:53 +msgid "Missing branch on fresh clone" +msgstr "No se encuentra la rama en el nuevo clon" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:178 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:182 +#: cms/templates/course_outline.html:212 lms/templates/ccx/schedule.html:86 +#: lms/templates/seq_block.html:136 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:184 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:90 +msgid "Subsection" +msgstr "Subsección" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:186 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:253 xmodule/unit_block.py:41 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:94 lms/templates/seq_block.html:89 +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:193 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:268 +msgid "Problem" +msgstr "Problemas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:195 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:272 +msgid "Library Content" +msgstr "Contenido de librerías" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:197 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:273 +msgid "Problem Bank" +msgstr "Banco de Problemas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py:33 +msgid "" +"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" +". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export " +msgstr "" +"Tome el curso especificado e intente exportarlo a un repositorio de git\n" +". El directorio del curso ya debe ser un repositorio de git. El comando a utilizar es: git_export " + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:47 +msgid "Marks a field as deprecated." +msgstr "Marcar campo como deprecado " + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:48 +msgid "User-friendly display name for the field" +msgstr "Mostrar nombres amigables para el usuario del campo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:49 +msgid "Help text that describes the setting." +msgstr "Texto de apoyo que describe la configuración." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:14 +msgid "Tab type" +msgstr "Tipo de pestaña" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:15 +msgid "Default name for the tab displayed to users" +msgstr "Nombre por defecto de la pestaña mostrada para los usuarios" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:18 +msgid "True if it's possible to hide the tab for a course" +msgstr "Verdadero si es posible ocultar la pestaña para un curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:21 +msgid "True the tab is hidden for the course" +msgstr "Verdadero la pestaña está oculta para el curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:25 +msgid "True if it's possible to reorder the tab in the list of tabs" +msgstr "" +"Verdadero si es posible reorganizar la pestaña en la lista de pestañas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:29 +msgid "True if this tab should be displayed only for instructors" +msgstr "Verdadero si la pestaña debería ser mostrada solo para instructores" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:33 +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:37 +msgid "Name of the tab displayed to users. Overrides title." +msgstr "Nombre de la pestaña mostrada para usuarios. Anular el título." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:41 +msgid "Additional settings specific to the tab" +msgstr "Configuraciones adicionales específicas a la pestaña" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:74 +msgid "ID of tab to update" +msgstr "ID de la pestaña para actualizar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:75 +msgid "Location (Usage Key) of tab to update" +msgstr "Ubicación (Uso Clave) de la pestaña a actualizar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:89 +msgid "Need to supply either a valid tab_id or a tab_location." +msgstr "" +"Se necesita proveer ya sea una identificación_pestaña valida o una " +"pestaña_ubicación" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:100 +msgid "True to hide the tab, and False to show it." +msgstr "Verdadero para ocultar la pestañan y Falso para mostrarla." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/views/tabs.py:117 +msgid "Change the visibility of tabs in a course." +msgstr "Cambiar la visibilidad de las pestañas en un curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:116 +msgid "The information you entered is incorrect." +msgstr "La información que ingreso es correcta." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:138 +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:228 +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:253 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:458 +#, python-brace-format +msgid "The following parameters are required: {missing}." +msgstr "Los siguientes parámetros son requeridos: {missing}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:205 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:243 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:543 +msgid "" +"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different " +"file." +msgstr "" +"Hay un problema con el archivo de transcripción. Intente subir uno " +"diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:233 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:462 +#, python-brace-format +msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists." +msgstr "Ya existe una transcripción con el código de idioma \"{language_code}\" " + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:237 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:172 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:466 +msgid "A transcript file is required." +msgstr "Se requiere un archivo de transcripción." + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:824 +#: cms/templates/visibility_editor.html:113 +msgid "Deleted Group" +msgstr "Grupo eliminado" + +#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for +#. translation because of the +#. comma, which is used as a separator between each group. +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:892 +#, python-brace-format +msgid "{previous_groups}, {current_group}" +msgstr "{previous_groups}, {current_group}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1055 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/block.py:274 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:267 xmodule/html_block.py:59 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1251 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of {0}" +msgstr "Duplicado de {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1253 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of '{0}'" +msgstr "Duplicado de '{0}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1309 +msgid "Invalid prerequisite course key" +msgstr "Clave inválida del curso prerrequisito" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1879 +msgid "Set Date" +msgstr "Establecer Fecha" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is the status of an active video upload +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:119 +#: cms/templates/import.html:114 +msgid "Uploading" +msgstr "Subiendo" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently +#. processing +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:121 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have +#. successfully processed +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:123 +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:19 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:125 +msgid "Uploaded" +msgstr "Subido" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to +#. process +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:127 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload +#. by user +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:129 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. Translators: This is the status for a video which has failed +#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:132 +msgid "Failed Duplicate" +msgstr "Duplicado fallido " + +#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for +#. youtube +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:134 +msgid "YouTube Duplicate" +msgstr "Duplicado de YouTube" + +#. Translators: This is the status for a video for which an invalid +#. processing token was provided in the course settings +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:137 +msgid "Invalid Token" +msgstr "Token Inválido" + +#. Translators: This is the status for a video that was included in a course +#. import +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:139 +msgid "Imported" +msgstr "Importado" + +#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:141 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. Translators: This is the status for a video that is having its +#. transcription in progress on servers +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:143 +msgid "Transcription in Progress" +msgstr "Transcripción en progreso" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:145 +msgid "Transcript Ready" +msgstr "Transcripción lista" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job was +#. failed for some languages +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:147 +msgid "Partial Failure" +msgstr "Falla parcial" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job has +#. failed altogether +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:149 +msgid "Transcript Failed" +msgstr "Falló la transcripción" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:338 +msgid "An image file is required." +msgstr "Un archivo de imagen es requerido." + +#. Translators: This is the header for a CSV file column +#. containing URLs for video encodings for the named profile +#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:511 +#, python-brace-format +msgid "{profile_name} URL" +msgstr "URL para {profile_name}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:516 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1500 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:59 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:517 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:518 +msgid "Date Added" +msgstr "Fecha añadida" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:519 +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:196 +msgid "Video ID" +msgstr "ID del video" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:520 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not +#. yet reached the point in its processing by the servers where its +#. duration is determined. +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:533 +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:42 cms/templates/index.html:483 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL +#. listing for videos uploaded through Studio +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:566 +#, python-brace-format +msgid "{course}_video_urls" +msgstr "{course}_video_urls" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:954 +msgid "A non zero positive integer is expected" +msgstr "Se espera un número entero positivo diferente a cero" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:42 +msgid "The image must have name, content type, and size information." +msgstr "La imagen debe tener nombre, tipo de contenido y tamaño." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:44 +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file type is not supported. Supported file types are " +"{supported_file_formats}." +msgstr "" +"El tipo de archivo de la imagen no es soportado. Los archivos soportados son" +" {supported_file_formats}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:48 +#, python-brace-format +msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}." +msgstr "El archivo de la imagen debe ser inferior a {image_max_size}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:52 +#, python-brace-format +msgid "This image file must be larger than {image_min_size}." +msgstr "El archivo de la imagen debe ser superior a {image_min_size}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:59 +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:61 +msgid "" +"There is a problem with this image file. Try to upload a different file." +msgstr "" +"Hay un problema con el archivo de la imagen. Intente subir un archivo " +"diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:64 +#, python-brace-format +msgid "" +"Recommended image resolution is " +"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is " +"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." +msgstr "" +"La resolución de la imagen recomendada es " +"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. La mínima resolución es " +"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file must have an aspect ratio of " +"{video_image_aspect_ratio_text}." +msgstr "" +"El archivo de la imagen debe tener una relación de aspecto de " +"{video_image_aspect_ratio_text}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:79 +msgid "" +"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and " +"underscores (_)." +msgstr "" +"El nombre del archivo de la imagen solo puede tener letras, número, guiones " +"(-), y guiones bajos (_)." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:165 +msgid "must have name of the certificate" +msgstr "debe tener un nombre para el certificado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:250 +#, python-brace-format +msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" +msgstr "Hace falta el valor de '{1}' en el diccionario {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:355 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:393 +#, python-brace-format +msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" +msgstr "Permiso negado: Falló la autenticación del usuario {user}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:262 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support Levels:" +msgstr "{platform_name} Niveles de Soporte:" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to +#. the discussion forums +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:266 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:241 +#: lms/djangoapps/discussion/plugins.py:27 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:23 +#: openedx/features/lti_course_tab/tab.py:274 xmodule/discussion_block.py:196 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:48 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:24 +msgid "Discussion" +msgstr "Discusión" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:269 +#: lms/templates/video.html:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:270 +msgid "Open Response" +msgstr "Respuesta Abierta" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:271 +msgid "Legacy Library" +msgstr "Libreria heredada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:274 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrastrar y soltar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:315 +msgid "Blank" +msgstr "Sin responder" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:318 +msgid "Peer Assessment Only" +msgstr "Solo Evaluación Par" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:322 +#: xmodule/capa_block.py:182 +msgid "Blank Problem" +msgstr "Problema en blanco" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:447 +#: xmodule/video_block/video_block.py:152 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:360 +msgid "Course has been successfully reindexed." +msgstr "El curso ha sido reindexado correctamente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:892 +msgid "" +"Special characters not allowed in organization, course number, and course " +"run." +msgstr "" +"No se permiten caracteres especiales en los campos de organización, número " +"del curso, y número de ejecución del curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:928 +msgid "" +"There is already a course defined with the same organization and course " +"number. Please change either organization or course number to be unique." +msgstr "" +"Ya existe un curso definido con la misma organización y número del curso. " +"Por favor cambia cualquiera de las organizaciones o número de curso para ser" +" único." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:933 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:936 +msgid "" +"Please change either the organization or course number so that it is unique." +msgstr "" +"Por favor modifique la organización o el número del curso para que el " +"registro sea único." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:941 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create course '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"No ha sido posible crear el curso '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:953 +msgid "" +"User does not have the permission to create courses in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"El usuario no tiene permiso para crear cursos en esta organización o la " +"creación de cursos está desactivada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:970 +msgid "" +"You must link this course to an organization in order to continue. " +"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" +" it to the system" +msgstr "" +"Debe vincular este curso a una organización para poder continuar. La " +"organización seleccionada no existe en el sistema, tendrá que añadirla al " +"sistema." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1376 +msgid "An error occurred while trying to save your tabs" +msgstr "Ocurrió un error al tratar de guardar sus pestañas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1377 +msgid "Tabs Exception" +msgstr "Excepción en pestañas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1595 +msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." +msgstr "Esta configuración de grupo esta en uso y no puede ser borrada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1609 +msgid "This content group is in use and cannot be deleted." +msgstr "Este contenido de grupo esta en uso y no puede ser borrado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:140 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:336 lms/djangoapps/courseware/tabs.py:337 +#: cms/templates/settings.html:644 +msgid "Entrance Exam" +msgstr "Examen de Admisión" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:159 +msgid "Entrance Exam - Subsection" +msgstr "Examen de admisión - Subdivisión" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:253 +msgid "Completed Course Entrance Exam" +msgstr "Examen de Ingreso al Curso Completado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py:47 +msgid "Course successfully exported to git repository" +msgstr "Curso exportado exitósamente al repositorio de git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:150 +#, python-brace-format +msgid "" +"We support uploading files in one of the following formats: " +"{IMPORTABLE_FILE_TYPES}" +msgstr "" +"Admitimos la carga de archivos en uno de los siguientes formatos: " +"{IMPORTABLE_FILE_TYPES}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:179 +msgid "Some chunks missed during file upload. Please try again" +msgstr "" +"Algunas partes faltaron durante la carga del archivo. Por favor inténtalo de" +" nuevo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:190 +msgid "File upload failed. Please try again" +msgstr "Error al cargar el archivo. Inténtalo de nuevo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:240 +msgid "" +"User does not have the permission to create library in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"El usuario no tiene permiso para crear una biblioteca en esta organización o" +" la creación de cursos está deshabilitada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:247 +#, python-brace-format +msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" +msgstr "" +"No fue posible crear la librería. - Hace falta llenar el campo '{field}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:252 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create library '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"Imposible crear la librería '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:258 +msgid "" +"There is already a library defined with the same organization and library " +"code. Please change your library code so that it is unique within your " +"organization." +msgstr "" +"Ya existe una librería en la misma organización con este código de " +"identificación. Por favor modifique el código de la nueva librería para que " +"el registro sea único dentro de la organización." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:267 +#, python-brace-format +msgid "'{organization_key}' is not a valid organization identifier." +msgstr "'{organization_key}' no es un identificador de organización válido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py:300 +#, python-brace-format +msgid "Access restricted to: {list_of_groups}" +msgstr "Acceso restringido a: {list_of_groups}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:147 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:464 +msgid "Transcripts are supported only for \"video\" blocks." +msgstr "" +"Las transcripciones solo se admiten para bloques de "video"." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:149 +msgid "Cannot find item by locator." +msgstr "No es posible encontrar el item por su identificador." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:170 +msgid "Video locator is required." +msgstr "Se requiere identificador del vídeo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:174 +msgid "This transcript file type is not supported." +msgstr "Este archivo de transcripción no está soportado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:176 +msgid "Video ID is required." +msgstr "Se requiere ID del vídeo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:457 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:498 +msgid "Incoming video data is empty." +msgstr "El video entrante está vacío." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:461 +msgid "Can't find item by locator." +msgstr "No se puede encontrar el item por su identificador." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:546 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:585 +msgid "No such transcript." +msgstr "No tal transcripción." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:556 +msgid "There is a problem with the chosen transcript file." +msgstr "Hay un problema con el archivo de transcripción seleccionado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:596 +msgid "" +"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a " +"different file." +msgstr "" +"Hay un problema con el archivo existente de transcripción.Por favor suba uno" +" diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:616 +msgid "YouTube ID is required." +msgstr "Se requiere ID de YouTube." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:638 +msgid "There is a problem with the YouTube transcript file." +msgstr "Hay un problema con el archivo de transcripción de YouTube." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:654 +msgid "Transcripts are not yet supported in content libraries." +msgstr "" +"Las transcripciones aún no son compatibles con las bibliotecas de contenido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:98 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permisos insuficientes" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:110 +#, python-brace-format +msgid "Could not find user by email address '{email}'." +msgstr "No se encontró ningún usuario con la dirección '{email}'." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:149 +msgid "No `role` specified." +msgstr "No se especificó ningún 'rol'." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:154 +#, python-brace-format +msgid "User {email} has registered but has not yet activated their account." +msgstr "" +"El usuario {email} se ha registrado pero aún no ha activado su cuenta." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:175 +msgid "Invalid `role` specified." +msgstr "'Rol' Inválido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:179 +msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." +msgstr "" +"No puede borrar al último administrador. Debe añadir primero otro " +"administrador para poder borrar el anterior." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/create_xblock.py:101 +#: xmodule/library_content_block.py:458 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:228 +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:577 +#, python-brace-format +msgid "Libraries cannot have more than {limit} components" +msgstr "Las librerías no pueden tener más de {limit} componentes" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:437 +#: openedx/core/djangoapps/xblock/rest_api/views.py:291 +msgid "Invalid data" +msgstr "Datos inválidos" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:439 +#: openedx/core/djangoapps/xblock/rest_api/views.py:293 +#, python-brace-format +msgid "Invalid data ({details})" +msgstr "Datos inválidos ({details})" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:551 +msgid "There was a problem pasting your component." +msgstr "Hubo un problema al pegar su componente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:555 +msgid "Your clipboard is empty or invalid." +msgstr "Su portapapeles está vacío o no es válido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:696 +#, python-brace-format +msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}." +msgstr "No puedes mover {source_type} dentro de {target_parent_type}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:705 +msgid "Item is already present in target location." +msgstr "Este elemento ya está presente en la ubicación de destino." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:707 +msgid "You can not move an item into itself." +msgstr "No puedes mover un elemento dentro de él mismo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:709 +msgid "You can not move an item into it's child." +msgstr "No puedes mover un elemento dentro de un elemento hijo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:711 +msgid "You can not move an item directly into content experiment." +msgstr "" +"No puedes mover un elemento directamente dentro del experimento de " +"contenido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:713 +#, python-brace-format +msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}." +msgstr "{source_usage_key} no encontrado en {parent_usage_key}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:725 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})." +msgstr "" +"No puedes mover {source_usage_key} en un índice inválido ({target_index})." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:732 +#, python-brace-format +msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer." +msgstr "Debes proveer target_index ({target_index}) como un entero." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1044 +#, python-brace-format +msgid "" +"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." +msgstr "" +"Los estudiantes deben puntuar {score}{pct_sign} o más para acceder a los " +"materiales del curso." + +#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent +#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1049 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1606 +#, python-brace-format +msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" +msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:40 +msgid "unrequested" +msgstr "No solicitado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:41 +msgid "pending" +msgstr "pendiente" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:42 +msgid "granted" +msgstr "concedido" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:43 +msgid "denied" +msgstr "denegado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:46 +msgid "Studio user" +msgstr "Usuario de Studio" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:48 +msgid "The date when state was last updated" +msgstr "Última fecha de actualización del estado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:50 +msgid "Current course creator state" +msgstr "Estado del creador del curso actual" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:51 +msgid "" +"Optional notes about this user (for example, why course creation access was " +"denied)" +msgstr "" +"Anotaciones opcionales sobre este usuario (por ejemplo, por que se denegó el" +" acceso a la creación de cursos)" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:54 +msgid "Organizations under which the user is allowed to create courses." +msgstr "" +"Organizaciones bajo las cuales el usuario está autorizado a crear cursos." + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:57 +msgid "Grant the user the permission to create courses in ALL organizations" +msgstr "" +"Conceder al usuario el permiso para crear cursos en TODAS las organizaciones" + +#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py:225 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" +msgstr "Formato incorrecto para el campo '{name}'. {detailed_message}" + +#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py:21 +msgid "Dictionary with the available tags" +msgstr "Diccionario con etiquetas disponibles" + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:68 +msgid "Content is not linked to a Content Library." +msgstr "El contenido no está vinculado a una biblioteca de contenido." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:152 +msgid "Cannot update content because it does not belong to a course." +msgstr "No se puede actualizar el contenido porque no pertenece a un curso." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:154 +msgid "Updating content with children is not yet supported." +msgstr "" +"Actualizar el contenido con elementos secundarios aún no es compatible." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:158 +msgid "Reference to linked library item is malformed" +msgstr "La referencia al elemento de la biblioteca vinculada está mal formada" + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:165 +#, python-brace-format +msgid "" +"Content type mismatch: {downstream_type} cannot be linked to " +"{upstream_type}." +msgstr "" +"El tipo de contenido no coincide: {downstream_type} no puede ser vinculado a" +" {upstream_type}." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:179 +msgid "Linked library item was not found in the system" +msgstr "No se encontró el elemento de biblioteca vinculado en el sistema" + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:237 +msgid "Linked library item could not be loaded: {}" +msgstr "No se pudo cargar el elemento de la biblioteca vinculada: {}" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:4 lms/templates/admin/base_site.html:3 +msgid "Django site admin" +msgstr "Administrador del sitio Django" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:6 lms/templates/admin/base_site.html:5 +msgid "Django administration" +msgstr "Administración de Django" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:11 lms/templates/admin/base_site.html:10 +msgid "View site" +msgstr "Ver sitio" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:16 lms/templates/admin/base_site.html:15 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:20 lms/templates/admin/base_site.html:19 +#: wiki/templates/wiki/base.html:129 +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: cms/urls.py:29 +msgid "Studio Administration" +msgstr "Administración de Studio" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:40 +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:60 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:48 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:566 +msgid "Verification Deadline" +msgstr "Fecha límite de verificación" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:51 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " +"photos for verification. This appies ONLY to modes that require " +"verification." +msgstr "" +"OPCIONAL: Después de esta fecha/hora, los usuarios no podrán enviar fotos de" +" verificación. Esto aplica ÚNICAMENTE para los modos que requieren " +"verificación." + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:42 +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "Usted está inscrito como un estudiante verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:16 +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:45 +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "ID de la insignia o medalla verificada" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:47 +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "Usted está inscrito como estudiante con código de honor" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:48 +#: lms/djangoapps/branding/api.py:329 lms/djangoapps/branding/api.py:404 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2258 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1009 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:5 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:10 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:19 +msgid "Honor Code" +msgstr "Código de Honor" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:50 +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "Usted está inscrito como un estudiante profesional en educación" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:51 +msgid "Professional Ed" +msgstr "Profesional en educación" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:63 xmodule/annotatable_block.py:65 +#: xmodule/capa_block.py:177 xmodule/conditional_block.py:88 +#: xmodule/discussion_block.py:47 xmodule/html_block.py:54 +#: xmodule/html_block.py:390 xmodule/item_bank_block.py:454 +#: xmodule/library_content_block.py:77 xmodule/lti_block.py:131 +#: xmodule/split_test_block.py:82 xmodule/unit_block.py:38 +#: xmodule/word_cloud_block.py:57 xmodule/x_module.py:226 +#: cms/templates/container.html:167 cms/templates/library.html:51 +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre visualizado" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:69 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:214 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:81 +msgid "Upgrade Deadline" +msgstr "Fecha límite para cambiar a la opción de Certificado Verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:83 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " +"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " +"enrollment closes for the course." +msgstr "" +"OPCIONAL: Después de esta fecha/hora, los usuarios no podrán inscribirse en " +"este modo. Deje este campo vacío para que los usuarios puedan inscribirse en" +" este modo hasta el cierre de las inscripciones para el curso." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:94 +msgid "Lock upgrade deadline date" +msgstr "Fecha límite de actualización de bloqueo" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:96 +msgid "" +"OPTIONAL: Set to True to lock in the explicitly defined upgrade deadline " +"date. Set to False if there is no upgrade deadline or to use the default " +"upgrade deadline." +msgstr "" +"OPCIONAL: Establecer en Verdadero para bloquear la fecha límite de " +"actualización definida explícitamente. Establecer en Falso si no hay una " +"fecha límite de actualización o para usar la fecha límite de actualización " +"predeterminada." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:121 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" +" to the ecommerce service." +msgstr "" +"OPCIONAL: Este es el SKU (número de referencia) de este modo en el sistema " +"de ecommerce externo. Deje este campo vacío si el curso no ha sido migrado " +"al servicio de ecommerce." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:133 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the Android SKU registered on play store for this mode of " +"the course. Leave this blank if the course has not yet been migrated to the " +"ecommerce service." +msgstr "" +"OPCIONAL: Este es el SKU de Android registrado en Play Store para esta " +"modalidad del curso. Deje este espacio en blanco si el curso aún no se ha " +"migrado al servicio de comercio electrónico." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:145 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the iOS SKU registered on app store for this mode of the " +"course. Leave this blank if the course has not yet been migrated to the " +"ecommerce service." +msgstr "" +"OPCIONAL: Este es el SKU de iOS registrado en la tienda de aplicaciones para" +" esta modalidad del curso. Deje este espacio en blanco si el curso aún no se" +" ha migrado al servicio de comercio electrónico." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:158 +msgid "" +"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service." +msgstr "" +"Éste es el SKU (número de referencia) de este modo en el sistema de " +"ecommerce externo. " + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:249 +msgid "" +"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " +"set." +msgstr "" +"Los modos de educación profesional no pueden tener configuradas fechas y " +"horas de expiración." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:258 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {course_mode} course mode has a minimum price of {min_price}. You must " +"set a price greater than or equal to {min_price}." +msgstr "" +"El {course_mode} modo de curso tiene un precio mínimo de {min_price}. . " +"Debe elegir un precio mayor o igual a {min_price}." + +#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol +#. such as '$' and {price} is a +#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your +#. language. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:925 +#, python-brace-format +msgid "{currency_symbol}{price}" +msgstr "{currency_symbol}{price}" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the +#. course costs nothing so it is free. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:928 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:150 +msgid "Free" +msgstr "Gratis" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:983 +msgid "" +"The time period before a course ends in which a course mode will expire" +msgstr "" +"Periodo de tiempo antes de que un curso termine en el que el modo de curso " +"expirará." + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:209 +#, python-brace-format +msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}" +msgstr "Felicitaciones! Ya estás inscrito/a en {course_name}" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:308 +msgid "Enrollment is closed" +msgstr "Inscripciones cerradas" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:323 +msgid "Enrollment mode not supported" +msgstr "Modo de inscripción no soportado" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:354 +msgid "Invalid amount selected." +msgstr "La cantidad seleccionada es inválida" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:363 +msgid "No selected price or selected price is too low." +msgstr "No ha seleccionado el precio o el precio es demasiado bajo" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:316 +msgid "User profile" +msgstr "Perfil de usuario" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:323 +#: common/djangoapps/student/admin.py:324 +msgid "Account recovery" +msgstr "Recuperación de cuenta" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: common/djangoapps/student/admin.py:339 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:608 +#: lms/templates/provider_login.html:48 lms/templates/provider_login.html:49 +#: lms/templates/signup_modal.html:44 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:108 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:341 +msgid "" +"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " +"password." +msgstr "" +"Las contraseñas sin procesar no son almacenadas, así que no hay manera de " +"ver la contraseña de este usuario." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:441 +#, python-format +msgid "%(count)d student account was unlocked." +msgid_plural "%(count)d student accounts were unlocked." +msgstr[0] "La cuenta de estudiante %(count)d fue desbloqueada." +msgstr[1] "Se desbloquearon las cuentas de estudiantes %(count)d ." +msgstr[2] "Se desbloquearon las cuentas de estudiantes %(count)d ." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:498 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please add a key/value 'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' in" +" SiteConfiguration model's site_values field." +msgstr "" +"Por favor digite una combinación key/value " +"'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' en el campo site_values " +"del modelo SiteConfiguration." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:503 +#, python-brace-format +msgid "Email doesn't have {allowed_site_email_domain} domain name." +msgstr "Correo no contiene {allowed_site_email_domain} nombre de dominio." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:506 +msgid "User with this email doesn't exist in system." +msgstr "No existe usuario con este correo electrónico en el sistema." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:77 +#: common/djangoapps/student/helpers.py:725 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Email '{email}' already exists." +msgstr "Ya existe una cuenta con el correo electrónico '{email}'." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:78 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." +msgstr "Ya existe una cuenta con el nombre de usuario '{username}'." + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " +"please contact us at {support_email}" +msgstr "" +"Su cuenta ha sido desactivada. Si ud cree que esto es un error, por favor " +"contactenos en {support_email}" + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:38 +msgid "Disabled Account" +msgstr "Cuenta deshabilitada" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1653 +msgid "Namespace of enrollment attribute" +msgstr "Espacio de nombres del atributo de inscripción." + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1657 +msgid "Name of the enrollment attribute" +msgstr "Nombre del atributo de inscripción." + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1661 +msgid "Value of the enrollment attribute" +msgstr "Valor del atributo de inscripción." + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1735 +msgid "" +"The window of time after enrolling during which users can be granted a " +"refund, represented in microseconds. The default is 14 days." +msgstr "" +"La ventana de tiempo después de inscribirse al curso durante la cual los " +"usuarios pueden recibir un reembolso, representada en milisegundos. El valor" +" por defecto es el equivalente a 14 días." + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1757 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: user_id, username, email, course_id, " +"is_verified, verification_date" +msgstr "" +"Se espera que los datos se proporcionen en un formato de archivo csv con" +" la primera fila es el encabezado y las columnas serán " +"las siguientes: user_id, username, email, course_id, " +"is_verified, verification_date" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1771 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: course_id, username, mode" +msgstr "" +"Se espera que los datos sean suministrados en un archivo con formato csv en " +"el que la primera fila tiene los encabezados y las columnas son las " +"siguientes: course_id, username, mode" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:461 +msgid "Male" +msgstr "Masculino" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:462 +msgid "Female" +msgstr "Femenino" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's gender +#: common/djangoapps/student/models/user.py:464 +msgid "Other/Prefer Not to Say" +msgstr "Otro / Prefiero no especificar" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:475 +msgid "Doctorate" +msgstr "Doctorado" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:476 +msgid "Master's or professional degree" +msgstr "Master o magíster" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:477 +msgid "Bachelor's degree" +msgstr "Pregrado o Licenciatura" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:478 +msgid "Associate degree" +msgstr "Técnico-profesional" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:479 +msgid "Secondary/high school" +msgstr "Enseñanza secundaria" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:480 +msgid "Junior secondary/junior high/middle school" +msgstr "Formación media" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:481 +msgid "Elementary/primary school" +msgstr "Enseñanza primaria" + +#. Translators: 'None' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models/user.py:483 +msgid "No formal education" +msgstr "Ninguna educación formal" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models/user.py:485 +msgid "Other education" +msgstr "Otra educación" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1331 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" +msgstr "" +"Certificado de Código de Honor de {platform_name} para el curso " +"{course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1332 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" +msgstr "Certificado Verificado de {platform_name} para el curso {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1333 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1334 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" +msgstr "" +"Certificado Profesional de {platform_name} para el curso {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1340 +msgid "" +"Your organization ID (if your organization has an existing page on LinkedIn)" +" e.g 1337. If not provided, will default to sending Platform Name (e.g. edX)" +" instead." +msgstr "" +"ID de tu organización (si tu organización tiene una página en LinkedIn) ej. " +"1337. Si no la provees, por defecto se enviará al nombre de la plataforma " +"(ej. edX)." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1396 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" +msgstr "Certificado de {platform_name} para el curso {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1473 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1505 +msgid "The ISO 639-1 language code for this language." +msgstr "El código de idioma ISO 639-1 para este idioma." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1536 +msgid "Name of the UTM cookie" +msgstr "Nombre de la cookie UTM" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1541 +msgid "Name of the affiliate cookie" +msgstr "Nombre de la cookie afiliada" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1564 +msgid "Name of this user attribute." +msgstr "Nombre de este atributo de usuario." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1565 +msgid "Value of this user attribute." +msgstr "Valor de este atributo de usuario." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1630 +msgid "Secondary email address" +msgstr "Dirección de correo electrónico secundaria" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1631 +msgid "Secondary email address to recover linked account." +msgstr "" +"Dirección de correo electrónico secundaria para recuperar una cuenta " +"asociada" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1678 +msgid "" +"An employee (a user whose email has current site's domain name) whose email " +"exists in this model, can be able to login from login screen through email " +"and password. And if any employee's email doesn't exist in this model then " +"that employee can login via third party authentication backend only." +msgstr "" +"Un empleado (un usuario cuyo correo electrónico tiene el nombre de dominio " +"del sitio actual) cuyo correo electrónico existe en este modelo, puede " +"iniciar sesión desde la pantalla de inicio de sesión mediante correo " +"electrónico y contraseña. Y si el correo electrónico de cualquier empleado " +"no existe en este modelo, ese empleado puede iniciar sesión solo a través de" +" backend de autenticación de terceros." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1693 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: username, current_email, desired_email" +msgstr "" +"Se esperab que los datos sean suministrados en un archivo con formato csv en" +" el que la primera fila tiene los encabezados y las columnas son como se " +"muestra a continuación: username, current_email, desired_email" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1833 +msgid "Add a reason" +msgstr "Agrega una razón" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:142 +msgid " and " +msgstr "y" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:285 +msgid "Photos are mismatched" +msgstr "Las fotos no son iguales" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:286 +msgid "Name missing from ID photo" +msgstr "La foto del ID falta su nombre" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:287 +msgid "ID photo not provided" +msgstr "No se proporcionó una foto de la ID" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:288 +msgid "ID is invalid" +msgstr "La ID no es válida" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:289 +msgid "Learner photo is blurry" +msgstr "La foto del estudiante está borrosa" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:290 +msgid "Name on ID does not match name on account" +msgstr "El nombre en la ID no es igual al nombre en la cuenta de usuario" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:291 +msgid "Learner photo not provided" +msgstr "No se proporcionó una foto del estudiante" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:292 +msgid "ID photo is blurry" +msgstr "La foto de la ID está borrosa" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:597 +#, python-brace-format +msgid "" +"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation " +"link from {platform_name}. If you need help, contact " +"{link_start}{platform_name} Support{link_end}." +msgstr "" +"Busque un enlace de activación de cuenta de {platform_name} en su bandeja de" +" {email_start}{email}{email_end}. Si necesite asistencia, contáctese con " +"{link_start}Soporte de {platform_name}{link_end}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:622 +#, python-brace-format +msgid "" +"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. " +"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}." +msgstr "" +"Añadir un correo electrónico de recuperación para mantener el acceso cuando " +"no está disponible el inicio de sesión único. Ir a {link_start} " +"configuración de la cuenta{link_end}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:633 +msgid "" +"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the " +"instructions to activate it." +msgstr "" +"El correo de recuperación aún no ha sido activado. Revise su coreo " +"electrónico y siga las instrucciones para activarlo." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:755 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for does not start until {date}." +msgstr "El curso que está buscando comienza el {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:759 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}." +msgstr "El curso que busca está cerrado desde {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:367 +msgid "Course id not specified" +msgstr "No se especificó el ID del curso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:378 +msgid "Invalid course id" +msgstr "La ID del curso no es válida" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:393 +msgid "Course id is invalid" +msgstr "El ID del curso no es válido" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:426 +msgid "Could not enroll" +msgstr "No se ha podido inscribir" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:446 +msgid "Unenrollment is currently disabled" +msgstr "La cancelación de inscripción está actualmente deshabilitada" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:450 +msgid "You are not enrolled in this course" +msgstr "Usted no está inscrito en este curso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:454 +msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" +msgstr "Su certificado no permite que usted se desinscriba de este curso." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:465 +msgid "Enrollment action is invalid" +msgstr "La inscripción es inválida" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:508 +msgid "Please enter a username" +msgstr "Por favor ingrese un nombre de usuario" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:513 +msgid "Please choose an option" +msgstr "Por favor seleccione una opción" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:520 +msgid "User with username {} does not exist" +msgstr "El nombre de usuario {} no existe." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:528 +msgid "Successfully disabled {}'s account" +msgstr "Se deshabilitó correctamente la cuenta de {}" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:532 +msgid "Successfully reenabled {}'s account" +msgstr "Se rehabilitó correctamente la cuenta de {}" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:535 +msgid "Unexpected account status" +msgstr "Estado de cuenta inesperado" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:576 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Your {account_or_email} could not be " +"{activated_or_confirmed}{html_end}Something went wrong, please contact support to resolve this issue." +msgstr "" +"{html_start}Su {account_or_email} no pudo ser " +"{activated_or_confirmed}{html_end}Algo salió mal, comuníquese con soporte para resolver este problema." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:611 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}This {account_or_email} has already been " +"{activated_or_confirmed}.{html_end}" +msgstr "" +"{html_start}Este {account_or_email} ya ha sido " +"{activated_or_confirmed}.{html_end}" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:623 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success{html_end} You have {activated_or_confirmed} your " +"{account_or_email}." +msgstr "" +"{html_start}Éxito{html_end} Tienes {activated_or_confirmed} tu " +"{account_or_email}." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:636 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success! You have {activated_or_confirmed} your " +"{account_or_email}.{html_end}You will now receive email updates and alerts " +"from us related to the courses you are enrolled in. Sign In to continue." +msgstr "" +"{html_start}¡Éxito! Tiene {activated_or_confirmed} su " +"{account_or_email}.{html_end}Ahora recibirá nuestras actualizaciones y " +"alertas por correo electrónico relacionadas con los cursos en los que está " +"inscrito. Inicie sesión para continuar." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:727 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:742 +msgid "Valid e-mail address required." +msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:730 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:747 +msgid "Old email is the same as the new email." +msgstr "El correo electrónico nuevo es igual al anterior." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:751 +msgid "Cannot be same as your sign in email address." +msgstr "No puede ser el mismo que su correo electrónico para iniciar sesión." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:821 +msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." +msgstr "" +"Imposible enviar el email de activación. Por favor intentelo de nuevo más " +"tarde." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py:73 +msgid "Deleted the selected configuration(s)." +msgstr "Eliminar configuración seleccionada(s)" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py:93 +msgid "Delete the selected configuration" +msgstr "Eliminar la configuración seleccionada" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py:45 +msgid "Unable to connect with the external provider, please try again" +msgstr "" +"No es posible conectarse con el proveedor externo, por favor intente de " +"nuevo." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:86 +msgid "Authentication with {} is currently unavailable." +msgstr "La autenticación con {} no está disponible en el momento." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:148 +msgid "" +"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " +"\"Institution\" login providers." +msgstr "" +"Los proveedores secundarios se muestran con menos énfasis, en una lista " +"separada de proveedores de inicio de sesión para la \"institución\"." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:158 +msgid "" +"optional. If this provider is an Organization, this attribute can be used " +"reference users in that Organization" +msgstr "" +"opcional. Si este proveedor es una Organización, este atributo puede ser " +"utilizado como referencia para los usuarios en dicha organización" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:167 +msgid "The Site that this provider configuration belongs to." +msgstr "Sitio al que pertenece la configuración de este proveedor." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:174 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:721 +msgid "" +"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this " +"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be " +"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first " +"prompted with a login dialog." +msgstr "" +"Si esta opción está habilitado, usuarios que visitan a un URL \"TPA hinted\"" +" para este proveedor (p. ej. un URL terminando con " +"`?tpa_hint=[provider_name]`) serán remitidos directamente al URL de inicio " +"de sesión del proveedor en vez de ser mostrado un diálogo de ingreso." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:182 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:729 +msgid "" +"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " +"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" +" for trusted providers that are known to provide accurate user information." +msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, no se pedirá a los usuarios que confirmen " +"sus datos (nombre, correo electrónico, etc.) durante el proceso de registro." +" Seleccione esta opción solo para proveedores de inicio de sesión de " +"confianza, que entreguen información precisa de los usuarios." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:190 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:737 +msgid "" +"If this option is selected, users will not be required to confirm their " +"email, and their account will be activated immediately upon registration." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los usuarios no tendrán que confirmar su " +"correo, y sus cuentas estarán activadas inmediatamente después del registro." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:197 +msgid "" +"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon " +"registration." +msgstr "" +"Si esta opción es seleccionada, un correo de bienvenida será enviado a los " +"usuarios una vez se registren." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:203 +msgid "" +"If this option is not selected, users will not be presented with the " +"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual " +"authentication using the correct link is still possible." +msgstr "" +"Si no se selecciona esta opción, los usuarios no tendrán al proveedor como " +"una opción para autenticarse con en la pantalla de inicio de sesión, pero la" +" autenticación manual mediante el enlace correcto es todavía posible." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:214 +msgid "" +"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will " +"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 " +"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left" +" blank, the Django platform session default length will be used." +msgstr "" +"Si esta opción está configurada, los usuarios que inicien sesión utilizando " +"este proveedor de SSO tendrán su duración de sesión limitada a no más de " +"este valor. Si se establece en 0 (cero), la sesión expirará cuando el " +"usuario cierre su navegador. Si se deja en blanco, se utilizará la longitud " +"predeterminada de la sesión de la plataforma de Django." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:223 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:744 +msgid "" +"If this option is selected, users will be directed to the registration page " +"immediately after authenticating with the third party instead of the login " +"page." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, los usuarios serán dirigidos a la página " +"de registro inmediatamente después de la autenticación con el proveedor " +"externo en vez de la página de login." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:230 +msgid "" +"Synchronize user profile data received from the identity provider with the " +"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email " +"address associated with their account is changed as a part of this " +"synchronization." +msgstr "" +"Sincronize la información del perfil recibida del proveedor de " +"identificación con la cuenta de usuario de edX en cada ingreso en SSO . El " +"usuario será notificado si la dirección de correo electrónico asociado con " +"sus cuentas es cambiada como parte de esta sincronización." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:244 +msgid "" +"IDPs with this set to True will be excluded from the dropdown IDP selection " +"in the EnterpriseCustomer Django Admin form." +msgstr "" +"Provedores de Indentidad con configuración acertado será excluido del menu " +"de selección en el formulario de administrador de Cliente Enterprise " + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:479 +msgid "The Site that this SAML configuration belongs to." +msgstr "Sitio al que pertenece esta configuración de SAML." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:574 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support" +msgstr "{platform_name} Soporte" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:629 +msgid "A configuration nickname." +msgstr "Un apodo de configuración." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html:5 +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:16 +msgid "Please wait" +msgstr "Por favor espere" + +#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates in a long form. For example, the +#. American English form is "%A, %B %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:145 +msgid "LONG_DATE_FORMAT" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates with times. For example, the American +#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:153 +msgid "DATE_TIME_FORMAT" +msgstr "%b %d, %Y a las %H:%M" + +#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a +#. format string for formatting dates in a brief form. For example, +#. the American English form is "%b %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:189 +msgid "SHORT_DATE_FORMAT" +msgstr "%d %b %Y" + +#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting times. For example, the American English +#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:201 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:263 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:267 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:274 +msgctxt "weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:278 +msgctxt "weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:282 +msgctxt "weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:286 +msgctxt "weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:290 +msgctxt "weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:294 +msgctxt "weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:298 +msgctxt "weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:305 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:309 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:313 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Mie" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:317 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:321 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:325 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:336 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:340 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:344 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:348 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:352 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mayo" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:356 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:360 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:364 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:368 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:372 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:376 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:380 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:387 +msgctxt "month name" +msgid "January" +msgstr "enero" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:391 +msgctxt "month name" +msgid "February" +msgstr "febrero" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:395 +msgctxt "month name" +msgid "March" +msgstr "marzo" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:399 +msgctxt "month name" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:403 +msgctxt "month name" +msgid "May" +msgstr "mayo" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:407 +msgctxt "month name" +msgid "June" +msgstr "junio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:411 +msgctxt "month name" +msgid "July" +msgstr "julio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:415 +msgctxt "month name" +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:419 +msgctxt "month name" +msgid "September" +msgstr "septiembre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:423 +msgctxt "month name" +msgid "October" +msgstr "octubre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:427 +msgctxt "month name" +msgid "November" +msgstr "noviembre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:431 +msgctxt "month name" +msgid "December" +msgstr "diciembre" + +#: common/djangoapps/util/file.py:67 +#, python-brace-format +msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." +msgid_plural "" +"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." +msgstr[0] "El archivo debe terminar con la extensión '{file_types}'." +msgstr[1] "" +"El archivo debe terminar con una de las siguientes extensiones: " +"'{file_types}'." +msgstr[2] "" +"El archivo debe terminar con una de las siguientes extensiones: " +"'{file_types}'." + +#: common/djangoapps/util/file.py:73 +#, python-brace-format +msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." +msgstr "Tamaño máximo del archivo de subida es {file_size} bytes" + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:60 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" +msgstr "" +"El curso {course_id} requiere como prerrequisito al curso " +"{prerequisite_course_id}" + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:67 +#: openedx/core/lib/gating/api.py:191 +msgid "System defined milestone" +msgstr "Sistema de hito definido" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:68 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your password must contain {length_instruction}, including " +"{complexity_instructions}." +msgstr "" +"Tu contraseña debe incluir {length_instruction}, incluyendo " +"{complexity_instructions}." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:73 +#, python-brace-format +msgid "Your password must contain {length_instruction}." +msgstr "Tu contraseña debe incluir {length_instruction}." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:101 +msgid "Invalid password." +msgstr "Contraseña inválida." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:149 +#, python-format +msgid "at least %(min_length)d character" +msgid_plural "at least %(min_length)d characters" +msgstr[0] "al menos el carácter %(min_length)d" +msgstr[1] "al menos %(min_length)d caracteres" +msgstr[2] "al menos %(min_length)d caracteres" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:175 +#, python-format +msgid "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"character." +msgid_plural "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"characters." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña es demasiado larga. No debe contener más del carácter " +"%(max_length)d ." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña es demasiado larga. No debe contener más de %(max_length)d " +"caracteres." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña es demasiado larga. No debe contener más de %(max_length)d " +"caracteres." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:185 +#, python-format +msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character." +msgid_plural "" +"Your password must contain no more than %(max_length)d characters." +msgstr[0] "Su contraseña no debe contener más del carácter %(max_length)d ." +msgstr[1] "Su contraseña no debe contener más de %(max_length)d caracteres." +msgstr[2] "Su contraseña no debe contener más de %(max_length)d caracteres." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:213 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña debe contener al menos la letra %(min_alphabetic)d ." +msgstr[1] "Esta contraseña debe contener al menos letras %(min_alphabetic)d ." +msgstr[2] "Esta contraseña debe contener al menos letras %(min_alphabetic)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:223 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos la letra %(min_alphabetic)d ." +msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos letras %(min_alphabetic)d ." +msgstr[2] "Su contraseña debe contener al menos letras %(min_alphabetic)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:231 +#, python-format +msgid "%(num)d letter" +msgid_plural "%(num)d letters" +msgstr[0] "%(num)d carta" +msgstr[1] "%(num)d letras" +msgstr[2] "%(num)d letras" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:261 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "Esta contraseña debe contener al menos el número %(min_numeric)d ." +msgstr[1] "Esta contraseña debe contener al menos números %(min_numeric)d ." +msgstr[2] "Esta contraseña debe contener al menos números %(min_numeric)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:271 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos el número %(min_numeric)d ." +msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos números %(min_numeric)d ." +msgstr[2] "Su contraseña debe contener al menos %(min_numeric)dnúmeros." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:279 +#, python-format +msgid "%(num)d number" +msgid_plural "%(num)d numbers" +msgstr[0] "número %(num)d" +msgstr[1] "números %(num)d" +msgstr[2] "números %(num)d" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:309 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letra mayúscula." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letras mayúsculas." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letras mayúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:319 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letra mayúscula." +msgstr[1] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letras mayúsculas." +msgstr[2] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letras mayúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:327 +#, python-format +msgid "%(num)d uppercase letter" +msgid_plural "%(num)d uppercase letters" +msgstr[0] "%(num)d letra mayúscula" +msgstr[1] "%(num)d letras mayúsculas" +msgstr[2] "%(num)d letras mayúsculas" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:357 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letra minúscula." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letras minúsculas." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letras minúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:367 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letra minúscula." +msgstr[1] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letras minúsculas." +msgstr[2] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letras minúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:375 +#, python-format +msgid "%(num)d lowercase letter" +msgid_plural "%(num)d lowercase letters" +msgstr[0] "%(num)d letra minúscula" +msgstr[1] "%(num)d letras minúsculas" +msgstr[2] "%(num)d letras minúsculas" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:406 +#, python-format +msgid "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña debe contener al menos el signo de puntuación " +"%(min_punctuation)d ." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_punctuation)d signos de " +"puntuación." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_punctuation)d signos de " +"puntuación." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:416 +#, python-format +msgid "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"Su contraseña debe contener al menos el signo de puntuación " +"%(min_punctuation)d ." +msgstr[1] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_punctuation)d signos de " +"puntuación." +msgstr[2] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_punctuation)d signos de " +"puntuación." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:424 +#, python-format +msgid "%(num)d punctuation mark" +msgid_plural "%(num)d punctuation marks" +msgstr[0] "%(num)d signo de puntuación" +msgstr[1] "%(num)d signos de puntuación" +msgstr[2] "%(num)d signos de puntuación" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:454 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "Esta contraseña debe contener al menos el símbolo %(min_symbol)d ." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña debe contener al menos los símbolos %(min_symbol)d ." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña debe contener al menos los símbolos %(min_symbol)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:464 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos el símbolo %(min_symbol)d ." +msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos los símbolos %(min_symbol)d ." +msgstr[2] "Su contraseña debe contener al menos los símbolos %(min_symbol)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:472 +#, python-format +msgid "%(num)d symbol" +msgid_plural "%(num)d symbols" +msgstr[0] "símbolo %(num)d" +msgstr[1] "%(num)d símbolos" +msgstr[2] "%(num)d símbolos" + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:22 +msgid "" +"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" " +"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly." +msgstr "" +"Para desactivar el XBlock y prevenir la que se muestre en el LMS, deje " +"\"Activado\" sin seleccionar; para mayor claridad, actualice el estado de " +"XBlockStudioConfiguration en concordancia." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:27 +msgid "" +"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as " +"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock " +"instances can be created in Studio." +msgstr "" +"Sólo los XBlocks que figuran en la lista Módulos Avanzado de un curso pueden" +" ser marcados como obsoletos. Recuerde actualizar el estado de " +"XBlockStudioConfiguration en concordancia, dado que estar obsoleto no " +"implica que no se puedan crear nuevas instanciasl del XBlock desde studio." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:45 +msgid "" +"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, " +"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the " +"XBlock are disabled in XBlockConfiguration." +msgstr "" +"Las combinaciones XBlock / plantilla que están desactivados no se pueden " +"editar en studio, independiente del nivel de soporte. Recuerde también " +"comprobar si todas las instancias del XBlock están desactivadas en " +"XBlockConfiguration." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:52 +msgid "" +"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can " +"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations " +"require course author opt-in." +msgstr "" +"Las combinaciones XBlock / plantilla con soporte completo o provisional, " +"siempre se pueden crear en studio. Las combinaciones XBlock / plantilla no " +"soportadas requieren un proceso de activación por parte del autor del curso." + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:27 +msgid "show deprecation messaging in Studio" +msgstr "mostrar mensaje de deprecación en Studio" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:65 +msgid "Fully Supported" +msgstr "Completamente soportado" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:66 +msgid "Provisionally Supported" +msgstr "Soportado de forma provisional" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:67 +msgid "Unsupported" +msgstr "No soportado" + +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:7 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:22 +msgid "Unlock Account" +msgstr "Desbloquea la cuenta" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal +#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:13 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:29 +#: lms/templates/wiki/edit.html:47 lms/templates/wiki/history.html:203 +#: lms/templates/wiki/history.html:234 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:5 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:44 lms/templates/dashboard.html:346 +#: lms/templates/dashboard.html:377 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:13 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:16 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:13 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:15 +#: lms/templates/signup_modal.html:20 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:13 +#, python-format +msgid "" +"This is a routed Account Activation email for %(routed_user)s " +"(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" +msgstr "" +"Este es un correo electrónico de activación de cuenta enrutado para " +"%(routed_user)s (%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:23 +msgid "Account activation" +msgstr "Activación de Cuenta" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:27 +#, python-format +msgid "" +"You're almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"¡Su cuenta está casi lista! Use el enlace debajo para activar su Cuenta y " +"acceder a cursos interesantes y de alta calidad en %(platform_name)s. Note " +"que no podrá iniciar sesión de nuevo hasta que su cuenta esté activa." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:33 +msgid "Activate your account" +msgstr "¡Activar tu cuenta!" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:42 +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "Enjoy learning with %(platform_name)s." +msgstr "Disfrute aprendiendo en %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:50 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} or email " +"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." +msgstr "" +"Si requiere ayuda, Por favor use el formulario web en " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} o envíe un mensaje a " +"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:64 +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "" +"This email message was automatically sent by %(lms_url)s because someone " +"attempted to create an account on %(platform_name)s using this email " +"address." +msgstr "" +"Este mensaje fue enviado automáticamente por %(lms_url)s porque alguien " +"trató de crear una cuenta en %(platform_name)s usando esta dirección de " +"correo electrónico." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You’re almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"¡Ya casi terminas! Usa el enlace a continuación para activar tu cuenta y así" +" poder acceder a los cursos de alta calidad de %(platform_name)s. Ten en " +"cuenta que no podrás ingresar de nuevo a tu cuenta hasta que completes su " +"activación. " + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at %(support_url)s or email " +"%(support_email)s." +msgstr "" +"Si necesita asistencia, utilice el formulario en %(support_url)s o escriba " +"un correo a %(support_email)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Action Required: Activate your %(platform_name)s account" +msgstr "Acción Requerida: Active su cuenta en %(platform_name)s " + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:10 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:39 +msgid "Create Password" +msgstr "Crear contraseña" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for " +"your user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"Ha recibido este correo electrónico porque solicitó crear una constraseña " +"para su cuenta de usuario en %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:21 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We've restored access to your %(platform_name)s account using the recovery " +"email you provided at registration." +msgstr "" +"Hemos restablecido el acceso a su cuenta en %(platform_name)s usando la " +"dirección de correo electrónico de recuperación que usted proporcionó al " +"momento de registrarse." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:28 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"Once you've created a password [below], you will be able to log in to " +"%(platform_name)s with this email (%(email)s) and your new password." +msgstr "" +"Una vez ha creado una contraseña [debajo], podrá iniciar sesión en " +"%(platform_name)s con este correo electrónico (%(email)s) y su nueva " +"contraseña." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:34 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:8 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:13 +msgid "" +"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " +"not yet reset your password." +msgstr "" +"Si usted no solicitó este cambio, puede ignorar este correo. Aún no hemos " +"hecho modificaciones a su contraseña." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:12 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:15 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Gracias por usar el sitio!" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:13 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:17 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team" +msgstr "El equpo de %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password creation on %(platform_name)s" +msgstr "Creación de contraseña en %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:10 +msgid "Email Change" +msgstr "Cambio de correo electrónico" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is " +"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"Hemos recibido una solicitud para cambiar el correo electrónico asociado con" +" su cuenta en el sitio %(platform_name)s de %(old_email)s a %(new_email)s. " +"Si esto es correcto, por favor confirme su nueva dirección de correo " +"electrónico visitando:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:20 +msgid "Confirm Email Change" +msgstr "Confirma el cambio de correo electrónico" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:26 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site." +msgstr "" +"Si tú no realizaste esta petición, no necesitas hacer nada; no recibirás " +"ningún otro correo electrónico de nuestra parte. Por favor no respondas a " +"este correo; si necesitas ayuda, comprueba la sección de ayuda de sitio web " +"de %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail" +msgstr "" +"Petición para cambiar el correo electrónico de le cuenta de " +"%(platform_name)s " + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:11 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Email Change Confirmation for %(platform_name)s" +msgstr "Confirmación de cambio de correo electrónico para %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:16 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"%(platform_name)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you did not make " +"this request, please contact us immediately. Contact information is listed " +"at:" +msgstr "" +"Este correo es para confirmar que has cambiado la dirección de correo " +"asociada con %(platform_name)s de %(old_email)s a %(new_email)s. Si no " +"hiciste esta solicitud, por favor contáctanos inmediatamente. La información" +" de contacto se encuentra en: " + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:25 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt:6 +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:8 +msgid "" +"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " +"investigate." +msgstr "" +"Mantenemos un registro de correos electrónicos antiguos, así que si esta " +"solicitud no fue intencional, es posible hacer una inspección." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctoring requirements for %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Requerimientos de supervisión para %(course_name)s\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:20 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Hello %(full_name)s,\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Hola %(full_name)s,\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:29 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course contains proctored exams.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Estás inscrito en %(course_name)s en %(platform_name)s. Este curso contiene exámenes supervisados.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:38 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses %(proctoring_provider)s software for proctoring.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Los exámenes supervisados son pruebas que tomas en un tiempo determinado y a su misma vez un software de supervisión monitorea el escritorio, cámara y video de tu computador. Los cursos usan %(proctoring_provider)s software para supervisión.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:46 +msgid "" +"\n" +" Carefully review the system requirements as well as the steps to take a proctored exam in order to ensure that you are prepared.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Revisa cautelosamente los requerimientos del sistema, al igual que los pasos para tomar los exámenes supervisados para así poder asegurarte de que estás preparado.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:53 +msgid "" +"\n" +" Proctoring Instructions and Requirements\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Instrucciones de Supervisión y Requerimientos\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:60 +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:11 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:38 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:12 +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:37 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:13 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:11 +msgid "Thank you," +msgstr "Gracias." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:63 +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:12 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:34 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:7 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:32 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:7 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:41 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:13 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:35 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team " +msgstr "El %(platform_name)s equipo" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s" +msgstr "Hola %(full_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course " +"contains proctored exams." +msgstr "" +"Te encuentras inscrito al curso %(course_name)s en %(platform_name)s. Este " +"curso contiene exámenes supervisados." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software " +"monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses " +"%(proctoring_provider)s software for proctoring." +msgstr "" +"Los examenes supervisados son pruebas que tomas en un tiempo determinado y a" +" su misma vez un software de supervisión monitorea el escritorio, cámara y " +"video de tu computador . Los cursos usan %(proctoring_provider)s software " +"para supervisión. " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:7 +msgid "" +"Carefully review the system requirements as well as the steps to take a " +"proctored exam in order to ensure that you are prepared." +msgstr "" +"Revisa cautelosamente los requerimientos del sistema, al igual que los pasos" +" para tomar los exámenes supervisados para así poder asegurarte de que estás" +" preparado. " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"To view proctoring instructions and requirements, please visit: " +"%(proctoring_requirements_url)s" +msgstr "" +"Para ver las instrucciones y requerimientos de supervisión, por favor " +"visita: %(proctoring_requirements_url)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:14 +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(platform_name)s to %(full_name)s." +msgstr "" +"Este correo fue automáticamente enviado de%(platform_name)s a %(full_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Proctoring requirements for %(course_name)s" +msgstr "Requerimientos de supervisión para %(course_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:10 +msgid "Create Recovery Email" +msgstr "Crear correo de recuperación" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "You've registered this recovery email address for %(platform_name)s." +msgstr "" +"Ha registrado esta dirección de correo electrónico de recuperación para el " +"sitio %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:18 +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt:4 +msgid "" +"If you set this email address, click \"confirm email.\" If you didn't " +"request this change, you can disregard this email." +msgstr "" +"Si establece está dirección de correo electrónico, seleccione \"confirmar " +"correo\". Si no solicitó este cambio, puede ignorar este correo electrónico." +" " + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to confirm the user's email address. +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:24 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:360 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:532 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirmar Correo Electrónico" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Confirm your recovery email for %(platform_name)s" +msgstr "Confirme su correo de recuperación para %(platform_name)s" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:43 +#, python-brace-format +msgid "" +"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" +msgstr "" +"Completó el curso \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:50 +#, python-brace-format +msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" +msgstr "Completó el curso \"{course_name}\" ({course_mode})" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:15 +msgid "The badge image must be square." +msgstr "La imagen de la insignia debe ser cuadrada." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:17 +msgid "The badge image file size must be less than 250KB." +msgstr "El archivo de imagen de la insignia debe de menos de 250KB." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:25 +msgid "This value must be all lowercase." +msgstr "Este valor debe expresarse en letra minúscula. " + +#. Translators: This string is used across Open edX installations +#. as a callback to edX. Please do not translate `edX.org` +#: lms/djangoapps/branding/api.py:117 +msgid "Take free online courses at edX.org" +msgstr "Hacer cursos gratuitos en línea en edX.org" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:131 +#, python-brace-format +msgid "" +"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and " +"their respective logos are registered trademarks of edX Inc." +msgstr "" +"© {org_name}. Todos los derechos reservados, excepto donde se indique lo " +"contrario. edX, Open edX y sus respectivos logos son marcas registradas de " +"edX Inc." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated. +#. See http://openedx.org for more information. +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See +#. http://openedx.org for more information. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:147 cms/templates/widgets/footer.html:58 +#: cms/templates/widgets/footer.html:59 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:113 +msgid "Powered by Open edX" +msgstr "Con la tecnología de Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:254 lms/djangoapps/branding/api.py:291 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:5 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:10 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:255 cms/templates/widgets/sock_links.html:35 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:96 +msgid "Contact Us" +msgstr "Contacta con nosotros" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:256 lms/djangoapps/branding/api.py:292 +msgid "Help Center" +msgstr "Centro de Ayuda" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:257 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:261 lms/djangoapps/branding/api.py:320 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:5 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:10 +msgid "Media Kit" +msgstr "Kit Multimedia" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:262 lms/djangoapps/branding/api.py:295 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:5 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:10 +msgid "Donate" +msgstr "Donar" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:286 lms/djangoapps/branding/api.py:362 +#: lms/templates/footer.html:18 lms/templates/footer.html:92 +#: lms/templates/static_templates/about.html:5 +#: lms/templates/static_templates/about.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:24 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:15 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:9 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:41 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:289 lms/djangoapps/branding/api.py:365 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} for Business" +msgstr "{platform_name} para Negocios" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:293 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:5 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:48 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:17 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:43 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:294 lms/djangoapps/branding/api.py:373 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:42 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:77 +msgid "Careers" +msgstr "Carreras" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:300 lms/djangoapps/branding/api.py:374 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:37 +msgid "News" +msgstr "Noticias" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:317 lms/djangoapps/branding/api.py:391 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:187 +msgid "Terms of Service & Honor Code" +msgstr "Condiciones de servicio y código de honor" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a +#. website's use of personal information +#: lms/djangoapps/branding/api.py:318 lms/djangoapps/branding/api.py:392 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:190 +#: cms/templates/widgets/footer.html:30 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:6 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:19 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:15 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacidad" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:319 lms/djangoapps/branding/api.py:394 +msgid "Accessibility Policy" +msgstr "Políticas de Accesibilidad" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:328 lms/djangoapps/branding/api.py:403 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:331 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1082 +#: cms/templates/widgets/footer.html:25 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:5 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:97 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:11 +msgid "Terms of Service" +msgstr "Términos del servicio" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:334 lms/djangoapps/branding/api.py:409 +msgid "Sitemap" +msgstr "Mapa del Sitio" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:370 +msgid "Affiliates" +msgstr "Afiliados" + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: lms/djangoapps/branding/api.py:372 +msgid "Open edX" +msgstr "Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:393 +msgid "Cookie Policy" +msgstr "Política de cookies" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:395 +msgid "Your Privacy Choices" +msgstr "Opciones de privacidad" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:408 +msgid "Trademark Policy" +msgstr "Política de marcas" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:439 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" +msgstr "Descargar la aplicación móvil de {platform_name} de la App Store" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:447 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" +msgstr "Descargar la aplicación móvil de {platform_name} de Google Play" + +#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff) +#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py:384 +#, python-brace-format +msgid "\"{course_title}\" Course Staff" +msgstr "\"{course_title}\" Equipo del Curso" + +#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py:22 +msgid "CCX Coach" +msgstr "Tutor CCX" + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:50 +msgid "" +"A CCX can only be created on this course through an external service. " +"Contact a course admin to give you access." +msgstr "" +"Un CCX sólo puede ser creado con este curso por medio de un servicio " +"externo. Comuníquese con un administrador del curso para pedir acceso." + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:267 +#, python-brace-format +msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" +msgstr "El curso está lleno: el límite es {max_student_enrollments_allowed}" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:97 +msgid "You must be a CCX Coach to access this view." +msgstr "Debe ser un tutor CCX para acceder a esta vista." + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:102 +msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" +msgstr "Debe ser el tutor para este CCX para acceder a esta vista." + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:180 +msgid "" +"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" +" rerun of this course in the studio to allow this action." +msgstr "" +"No puede crear un CCX desde un curso usando un id caducado. Por favor cree " +"una nueva versión del curso en studio para poder realizar esta acción." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action +#. messages. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:564 +msgid "regenerated" +msgstr "regenerado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:564 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:178 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:226 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:239 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:265 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:319 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:342 +msgid "generated" +msgstr "generado" + +#. Translators: This string represents task was executed for all learners. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:580 +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:601 +msgid "All learners" +msgstr "Todos los estudiantes" + +#. Translators: This string represents task was executed for students having +#. exceptions. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:599 +msgid "For exceptions" +msgstr "Para estudiantes con excepciones" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:829 +msgid "" +"A human-readable description of the example certificate. For example, " +"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." +msgstr "" +"Descripción del certificado de ejemplo. Por ejemplo, 'verificado', 'honor', " +"para diferenciar entre los dos tipos de certificados." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:844 +msgid "" +"A unique identifier for the example certificate. This is used when we " +"receive a response from the queue to determine which example certificate was" +" processed." +msgstr "" +"Un identificador único para el certificado de ejemplo. Este campo se utiliza" +" cuando se recibe la respuesta del proceso de generación para determinar " +"cual de los certificados de ejemplo fue procesado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:855 +msgid "" +"An access key for the example certificate. This is used when we receive a " +"response from the queue to validate that the sender is the same entity we " +"asked to generate the certificate." +msgstr "" +"Llave de acceso para el certificado de ejemplo. Esta se utiliza cuando se " +"recibe la respuesta del proceso de generación, para validar que el remitente" +" es la misma entidad a la que se le solicitó la generación del certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:865 +msgid "The full name that will appear on the certificate." +msgstr "El nombre completo aparecerá en el certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:870 +msgid "The template file to use when generating the certificate." +msgstr "La plantilla de archivo para usar cuando se genere el certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:882 +msgid "The status of the example certificate." +msgstr "El estado del certificado ejemplo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:888 +msgid "The reason an error occurred during certificate generation." +msgstr "El motivo del error ocurrido durante la generación del certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:895 +msgid "The download URL for the generated certificate." +msgstr "El link de descarga para el certificado generado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1134 +msgid "Name of template." +msgstr "Nombre de la plantilla." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1140 +msgid "Description and/or admin notes." +msgstr "Descripción y/o notas del administrador." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1143 +msgid "Django template HTML." +msgstr "Template HTML de Django" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1149 +msgid "Organization of template." +msgstr "Organización de la plantilla" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1163 +msgid "The course mode for this template." +msgstr "Modo de curso para esta plantilla." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1166 +msgid "On/Off switch." +msgstr "Interruptor Encendido/Apagado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1213 +msgid "Description of the asset." +msgstr "Descripción del recurso." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1218 +msgid "Asset file. It could be an image or css file." +msgstr "Archivo del recurso. Puede ser una imágen o un archivo css." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1224 +msgid "" +"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " +"value." +msgstr "" +"slug único del recurso. Se puede referenciar el recurso en las plantillas " +"usando este valor." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:94 +msgid "user is not given." +msgstr "No se proporcionó el usuario" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:100 +#, python-brace-format +msgid "user '{user}' does not exist" +msgstr "el usuario '{user}' no existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:114 +#, python-brace-format +msgid "Course id '{course_id}' is not valid" +msgstr "El id de curso '{course_id}' no es válido" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:118 +#, python-brace-format +msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" +msgstr "El curso no existe con la llave proporcionada '{course_key}'" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:144 +#, python-brace-format +msgid "User {username} does not exist" +msgstr "El usuario {username} no existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:151 +#, python-brace-format +msgid "{course_key} is not a valid course key" +msgstr "{course_key} no es una referencia de curso válida" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:192 +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:257 +#, python-brace-format +msgid "The course {course_key} does not exist" +msgstr "El curso {course_key} no existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:197 +#, python-brace-format +msgid "User {user_id} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "" +"El usuario {user_id} no se encuentra inscrito en el curso {course_key}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:218 +msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." +msgstr "Se produjo un error inesperado en la regeneración de certificados." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:262 +#, python-brace-format +msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "El usuario {username} no está incrito en el curso {course_key}" + +#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines." +msgstr "" +"Un certificado tipo {cert_type} significa que un usuario ha aceptado regirse" +" por el Código de Honor de {platform_name} y ha completado todas las " +"actividades requeridas por el curso bajo estos lineamientos." + +#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate +#. type, which is a higher level of +#. verification offered by edX. This type of verification is useful for +#. professional education/certifications +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:80 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines. " +msgstr "" +"Un certificado {cert_type} significa que un alumno ha aceptado cumplir con " +"el código de honor establecido por {platform_name} y ha completado todas las" +" tareas requeridas para este curso según sus pautas." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate also indicates that the identity of the learner " +"has been checked and is valid." +msgstr "" +"Un certificado {cert_type} también indica que la identidad del alumno ha " +"sido verificada y es válida." + +#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. +#. An XSeries is a collection of +#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic +#. or theme, or even an organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:93 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " +"program of study, and includes verification of the student's identity." +msgstr "" +"Un certificado tipo {cert_type} demuestra un alto nivel de logro en un " +"programa de estudio, e incluye la verificación de la identidad del " +"estudiante." + +#. Translators: This text represents the verification of the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " +"participated in {partner_short_name} {course_number}" +msgstr "" +"Este es un certificado válido de {platform_name} para el usuario " +"{user_name}, quién participó en el curso {partner_short_name} " +"{course_number}" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears in the browser title bar +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:136 +#, python-brace-format +msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" +msgstr "Certificado {partner_short_name} {course_number} | {platform_name}" + +#. Translators: This text fragment appears after the student's name +#. (displayed in a large font) on the certificate +#. screen. The text describes the accomplishment represented by the +#. certificate information displayed to the user +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:144 +#, python-brace-format +msgid "" +"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " +"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " +msgstr "" +"completó exitosamente, obteniendo calificación aprobatoria y el certificado " +"de terminación tipo {certificate_type} otorgado en {platform_name} para " + +#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a +#. course certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " +"awarded for course activities that {platform_name} students complete." +msgstr "" +"{platform_name} reconoce los logros alcanzados a través de los certificados," +" los cuales son otorgados por la actividades que los estudiantes de " +"{platform_name} completan." + +#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to +#. protect published content +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:176 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:231 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:174 +msgid "All rights reserved" +msgstr "Todos los derechos reservados." + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears +#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or +#. recognized +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:185 +msgid "Invalid Certificate" +msgstr "Certificado inválido" + +#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes +#. the purpose of the page +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:193 +msgid "Certificate Validation" +msgstr "Certificados de validación" + +#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by +#. students on this platform +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:196 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Accomplishments" +msgstr "Acerca de los logros en {platform_name}" + +#. Translators: This line appears on the page just before the generation date +#. for the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:201 +msgid "Issued On:" +msgstr "Emitido en:" + +#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to +#. each individual certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:204 +msgid "Certificate ID Number" +msgstr "Número de ID del certificado" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:206 +#: lms/templates/certificates/invalid.html:15 +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:15 +#: lms/templates/certificates/valid.html:12 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Certificates" +msgstr "Acerca de los certificados de {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:210 +#, python-brace-format +msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" +msgstr "Como se validan los certificados de estudiante en {platform_name}" + +#. Translators: This text describes the validation mechanism for a +#. certificate file (known as GPG security) +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:215 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " +"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " +"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " +"\"detached signature\""\"." +msgstr "" +"Los certificados emitidos por {platform_name} son firmados con una clave gpg" +" de modo que puedan ser validados de forma independiente por cualquiera que " +"tenga la llave pública de {platform_name}. Para la verificación " +"independiente, {platform_name} utiliza lo que se denomina una \"Firma " +"separada\""\"." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:221 +msgid "Validate this certificate for yourself" +msgstr "Validar este certificado usted mismo" + +#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter +#. the edX platform and organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:224 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." +msgstr "{platform_name} ofrece clases en línea interactivas y cursos MOOC." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:227 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name}" +msgstr "Acerca de {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Learn more about {platform_name}" +msgstr "Aprenda más de {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:231 +#, python-brace-format +msgid "Learn with {platform_name}" +msgstr "Aprender con {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:233 +#, python-brace-format +msgid "Work at {platform_name}" +msgstr "Trabajar en {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:235 +#, python-brace-format +msgid "Contact {platform_name}" +msgstr "Contactar a {platform_name}" + +#. Translators: This text appears near the top of the certificate and +#. describes the guarantee provided by edX +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:238 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" +msgstr "{platform_name} reconoce el siguiente logro al estudiante" + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:256 +#, python-brace-format +msgid "" +"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " +"initiative of {partner_long_name}." +msgstr "" +"curso ofrecido por {partner_short_name}, una iniciativa de aprendizaje en " +"línea de {partner_long_name}." + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:264 +#, python-brace-format +msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." +msgstr "curso ofrecido por {partner_short_name}." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:279 +#, python-brace-format +msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." +msgstr "Completé el {course_title} en {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:287 +#, python-brace-format +msgid "" +"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." +msgstr "He completado un curso en {platform_name}. Mira mi certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:324 +#, python-brace-format +msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" +msgstr "Más información acerca del cerfificado de {user_name}:" + +#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course +#. and achieved a certification +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:328 +#, python-brace-format +msgid "{fullname}, you earned a certificate!" +msgstr "{fullname}, usted ha ganado un certificado!" + +#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share +#. their accomplishment on social networks +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:333 +msgid "" +"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " +"family, friends, and colleagues in your social and professional networks." +msgstr "" +"Felicidades! Esta página resume los logros que ha alcanzado. Puede " +"compartirlo con familia, amigos, colegas en sus redes sociales y " +"profesionales." + +#. Translators: This line leads the reader to understand more about the +#. certificate that a student has been awarded +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:338 +#, python-brace-format +msgid "More about {fullname}'s accomplishment" +msgstr "Más sobre los logros de {fullname}, " + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:50 +#, python-brace-format +msgid "{course_id} is not a valid course key." +msgstr "{course_id} no es una referencia de curso válida." + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:57 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} does not exist." +msgstr "El curso {course_id} no existe." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:29 +msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "" +"Use la página de compra proveída por el servicio de comercio electrónico." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:35 +msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "" +"Camino a la página de compra de curso(s) alojada por el servicio de " +"E-Commerce." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:38 +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:31 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:60 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:786 +msgid "Cache Time To Live" +msgstr "Tiempo de vida del Cache" + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:41 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:63 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:789 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" +" 0." +msgstr "" +"Especificado en segundos. Habilite el cache configurando este campo en un " +"valor mayor que 0." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:49 +msgid "Path to order receipt page." +msgstr "Ruta para la página de recibo de la orden." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:53 +msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing" +msgstr "" +"Aprobar automáticamente las solicitudes de reembolso válidas, sin " +"procesamiento manual" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:386 +msgid "[Refund] User-Requested Refund" +msgstr "[Refund] Devolución solicitada por el usuario" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:396 +#, python-brace-format +msgid "" +"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " +"this request, please visit the link(s) below." +msgstr "" +"Se ha solicitado una devolución para {username} ({email}). Para procesar " +"esta solicitud, visite el vínculo(s) a continuación." + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:191 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:88 +msgid "Practice Exam" +msgstr "Examen de practica" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:193 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:90 +msgid "Proctored Exam" +msgstr "Examen supervisado" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:195 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:92 +msgid "Timed Exam" +msgstr "Examen cronometrado" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:198 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:95 +msgid "Exam" +msgstr "Examen" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:45 +msgid "" +"\n" +" There’s still time to reach your goal\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Aún hay tiempo para alcanzar tu objetivo\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:54 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s time a week in %(course_name)s{end_bold}. You’re not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgid_plural "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s times a week in %(course_name)s{end_bold}. You're not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgstr[0] "" +"\n" +"Estableciste el objetivo de aprender {start_bold} %(days_per_week)s una vez a la semana en %(course_name)s {end_bold} . Aún no has llegado a ese punto, ¡pero todavía hay tiempo para alcanzar esa meta!\n" +" " +msgstr[1] "" +"\n" +"Estableciste el objetivo de aprender {start_bold} %(days_per_week)s veces por semana en %(course_name)s {end_bold} . Aún no has llegado a ese punto, ¡pero todavía hay tiempo para alcanzar esa meta!\n" +" " +msgstr[2] "" +"\n" +"Estableciste el objetivo de aprender {start_bold} %(days_per_week)s veces por semana en %(course_name)s {end_bold} . Aún no has llegado a ese punto, ¡pero todavía hay tiempo para alcanzar esa meta!\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:78 +msgid "" +"\n" +" Jump back in\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Volver a ingresar\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:88 +msgid "" +"\n" +" Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one that you can stick to.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Recuerda que siempre puedes cambiar tu objetivo de aprendizaje. El mejor objetivo es aquel que sabes que puedes cumplir.\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:107 +msgid "" +"\n" +" Adjust my goal\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Ajustar mi objetivo\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:127 +msgid "" +"\n" +" Unsubscribe from goal reminder emails for this course\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Desinscribirse de correos de recordatorio de objetivo para este curso" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:2 +msgid "You're almost there!" +msgstr "¡Ya casi terminas!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:3 +msgid "There's still time to reach your goal" +msgstr "¡Aún tienes tiempo de alcanzar tu objetivo!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You set a goal of learning %(days_per_week)s times a week in " +"%(course_name)s. You're not quite there, but there's still time to reach " +"that goal!" +msgstr "" +"Estableciste un objetivo de aprendizaje %(days_per_week)s veces en una " +"semana en%(course_name)s. Aún no estas cerca, ¡pero todavía tienes tiempo de" +" sobra para alcanzar el objectivo!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:7 +msgid "" +"Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one " +"that you can stick to. " +msgstr "" +"Recuerda, que siempre puedes cambiar tu objetivo de aprendizaje. La mejor " +"meta es aquella que sabes que puedes lograr. " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You've almost reached your goal in %(course_name)s" +msgstr "Estas a punto de alcanzar tu objetivo en %(course_name)s" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py:21 +msgid "" +"These define the context to disable the frontend-app-learning progress " +"page.If no values are set, then the configuration applies globally. If a " +"single value is set, then the configuration applies to all courses within " +"that context. At most one value can be set at a time.
If multiple " +"contexts apply to a course (for example, if configuration is specified for " +"the course specifically, and for the org that the course is in, then the " +"more specific context overrides the more general context." +msgstr "" +"Estos definen el contexto para deshabilitar los app-frontend-de progreso de " +"aprendizaje. Si no se establecen valores, la configuración se aplica " +"globalmente. Si se establece un único valor, la configuración se aplica a " +"todos los cursos dentro de ese contexto. Como máximo, se puede establecer un" +" valor a la vez.
Si se aplican múltiples contextos a un curso (por " +"ejemplo, si la configuración se especifica específicamente para el curso y " +"para la organización en la que se encuentra el curso, el contexto más " +"específico anulará al contexto más general." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py:33 +#: openedx/features/discounts/admin.py:34 +msgid "" +"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Disabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Disabled only if the org that it is in is Disabled." +msgstr "" +"Si alguno de estos valores se deja vacío o \"Desconocido\", entonces su " +"valor en tiempo de ejecución se será recuperado y tomado del siguiente " +"contexto más específico al que puede aplicar. Por ejemplo, si " +"\"Deshabilitado\" se deja como \"Desconocido\" en el contexto del curso, ese" +" curso se deshabilitará solo si la organización en la que se encuentra está" +" también deshabilitada." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/models.py:22 +#: openedx/features/discounts/models.py:25 +msgid "Disabled" +msgstr "Invalidar" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/serializers.py:33 +#, python-brace-format +msgid "({number} Question)" +msgid_plural "({number} Questions)" +msgstr[0] "( {number} Pregunta)" +msgstr[1] "( {number} Preguntas)" +msgstr[2] "( {number} Preguntas)" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:291 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please contact your degree administrator or {platform_name} Support if you " +"have questions." +msgstr "" +"Por favor contacta el administrador de tu licenciatura o el equipo de " +"soporte de {platform_name} si tienes dudas." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:298 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:86 +msgid "Course is full" +msgstr "Inscripciones cerradas" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:635 +msgid "'course_id' is required." +msgstr "'course_id' es obligatorio." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:639 +msgid "Only 'course_id' is expected." +msgstr "Sólo se esperaba 'course_id'." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:645 +msgid "Welcome message successfully dismissed." +msgstr "Mensaje de bienvenida descartado exitosamente." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:675 +msgid "Your course goal has been successfully set." +msgstr "Tu objetivo del curso ha sido definido exitosamente." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:676 +msgid "Course goal updated successfully." +msgstr "Objetivo del curso actualizado exitosamente." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:31 +#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py:19 +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:125 lms/templates/wiki/base.html:6 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:27 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:32 +msgid "" +"Enable learners to access, and collaborate on course-related information." +msgstr "" +"Permítele el acceso a estudiantes, y colabora con la información de curso " +"relacionada." + +#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ +#. alone. +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:80 +#, python-brace-format +msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." +msgstr "Esta es la wiki para el curso _{course_name}_ de **{organization}**'." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:90 +msgid "Course page automatically created." +msgstr "Página del curso creada automáticamente." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:118 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" +msgstr "Bienvenido/a a la Wiki {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:122 +msgid "Visit a course wiki to add an article." +msgstr "Visite la wiki de un curso para añadir un artículo." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:135 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:160 +msgid "Course has not started" +msgstr "El curso no ha comenzado aún" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:138 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:165 +msgid "Course does not start until {}" +msgstr "El curso no comenzará hasta {}" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:181 +msgid "You have unfulfilled milestones" +msgstr "Tiene hitos sin completar" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:198 +msgid "You do not have access to this course" +msgstr "Usted no tiene acceso a este curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:213 +msgid "You do not have access to this course on a mobile device" +msgstr "Usted no tiene acceso a este curso desde dispositivos móviles" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:253 +msgid "You must be enrolled in the course" +msgstr "Debe estar inscrito en el curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:264 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are enrolled in this course with '{enrollment_enterprise_name}'. " +"However, you are currently logged in as a '{active_enterprise_name}' user. " +"Please log in with '{enrollment_enterprise_name}' to access this course." +msgstr "" +"Usted se enroló en este curso con '{enrollment_enterprise_name}'. Sin " +"embargo, actualmente está conectado como usuario de " +"'{active_enterprise_name}'. Inicie sesión con '{enrollment_enterprise_name}'" +" para acceder a este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:280 +msgid "You must give Data Sharing Consent for the course" +msgstr "Debe dar el consentimiento para compartir datos para el curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:291 +msgid "You must be logged in to see this course" +msgstr "Debe iniciar sesión para acceder a este curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:302 +#, python-brace-format +msgid "{course_name} is no longer available." +msgstr "{course_name} ya no está disponible." + +#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py:77 +msgid "Financial Assistance" +msgstr "Asistencia financiera" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:619 +msgid "Assignment" +msgstr "Tarea" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:710 +msgid "Open Response Assessment" +msgstr "Calificación de respuestas abiertas" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:733 +msgid "" +"This Open Response Assessment's due dates are set by your instructor and " +"can't be shifted." +msgstr "" +"Las fechas límite de esta evaluación de respuesta abierta las establece su " +"instructor y no se pueden cambiar." + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:744 +msgid "Self Assessment" +msgstr "Auto revisión" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:746 +msgid "Peer Assessment" +msgstr "Evaluación por pares" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:748 +msgid "Staff Assessment" +msgstr "Evaluación del equipo del curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:750 +msgid "Submission" +msgstr "Entrega" + +#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01, +#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until +#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020", +#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1 +#. month". +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:132 +#, python-brace-format +msgid "{relative} ago - {absolute}" +msgstr "Hace {relative} - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:132 +#, python-brace-format +msgid "in {relative} - {absolute}" +msgstr "Dentro de {relative} - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:272 +msgid "Enrollment Date" +msgstr "Fecha de inscripción" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:273 +msgid "Course starts" +msgstr "Inicio del Curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:281 +msgid "Course ends" +msgstr "Finalización del curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:298 +msgid "" +"After this date, the course will be archived, which means you can review the" +" course content but can no longer participate in graded assignments or work " +"towards earning a certificate." +msgstr "" +"Después de esta fecha, el curso no podrá ser archivado, lo que significa que" +" puedes revisar el contenido del curso, pero no puedes participar en las " +"tareas calificables o trabajos que obtengan certificados. " + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:302 +msgid "" +"After the course ends, the course content will be archived and no longer " +"active." +msgstr "" +"Después de la finalización del curso, el contenido del curso será archivado " +"y no estará activo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:304 +msgid "" +"This course is archived, which means you can review course content but it is" +" no longer active." +msgstr "" +"Este curso ha sido archivado, lo que significa que puede revisar los " +"contenidos, pero ya no es un curso activo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:404 +msgid "You lose all access to this course, including your progress." +msgstr "Pierde todo el acceso a este curso, incluido su progreso." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:408 +msgid "Audit Access Expires" +msgstr "El acceso de Asistente expira" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:420 +msgid "Certificate Available" +msgstr "Certificado Disponible" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:432 +msgid "Day certificates will become available for passing verified learners." +msgstr "" +"Día en que los certificados estarán disponibles a los estudiantes " +"verificados." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:457 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:486 +msgid "Upgrade to Verified Certificate" +msgstr "Cambiar a la opción con Certificado Verificado" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:488 +msgid "Verification Upgrade Deadline" +msgstr "Fecha límite para cambiar a la opción con Certificado Verificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:500 +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate." +msgstr "" +"No pierdas la oportunidad de resaltar tus nuevos conocimientos y habilidades" +" mediante un certificado verificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:503 +msgid "" +"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to " +"highlight the knowledge and skills you gain in this course." +msgstr "" +"Usted todavía es elegible para cambiar a la opción de Certificado " +"Verificado. Utilice esta opción para destacar sus conocimientos y " +"habilidades obtenidas en el curso." + +#. Translators: This describes the time by which the user +#. should upgrade to the verified track. 'date' will be +#. their personalized verified upgrade deadline formatted +#. according to their locale. +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:519 +#, python-brace-format +msgid "by {date}" +msgstr "antes del {date}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:551 +#: cms/templates/group_configurations.html:90 +#: cms/templates/group_configurations.html:100 +#: cms/templates/group_configurations.html:109 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:319 +msgid "Learn More" +msgstr "Aprender más" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:553 +msgid "Retry Verification" +msgstr "Reenviar verificación" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:557 +msgid "Verify My Identity" +msgstr "Verificar mi identidad" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:565 +msgid "Missed Verification Deadline" +msgstr "Fecha límite de verificación perdida" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:572 +msgid "" +"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " +"verification." +msgstr "" +"Desafortunadamente la fecha limite para una verificación exitosa ya ha " +"transcurrido." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:576 +msgid "" +"You must successfully complete verification before this date to qualify for " +"a Verified Certificate." +msgstr "" +"Debe completar la verificación antes de esta fecha para poder aplicar a un " +"certificado verificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:188 +#, python-brace-format +msgid "" +"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" " +"enrolled in this course." +msgstr "" +"No hay un usuario con el nombre de usuario o correo electrónico " +"\"{user_identifier}\" inscrito en este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:402 +msgid "" +"This user does not have access to this content because" +" the content start date is in the future" +msgstr "" +"Este usuario no tiene acceso a este contenido porque la fecha de inicio del " +"contenido está en el futuro." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:479 +msgid "" +"This type of component cannot be shown while viewing the course as a " +"specific student." +msgstr "" +"Este tipo de componente no se puede mostrar en la vista del curso como un " +"estudiante específico." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:458 +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:494 +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:521 +msgid "" +"Number of days a learner has to upgrade after content is made available" +msgstr "" +"Número de días que tiene un estudiante para ascender a la ruta verificada " +"después de que el contenido del curso sea publicado." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:499 +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run." +msgstr "" +"Inhabilitar la fecha límite dinámica para cambiar a la ruta con Certificado " +"Verificado para esta sesión del curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:526 +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization." +msgstr "" +"Inhabilita la fecha límite dinámica para cambiar a la opción verificada para" +" esta organización." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:553 +msgid "Internal API Base URL" +msgstr "URL base de la API interna" + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:554 +msgid "Financial Assistance Backend API Base URL." +msgstr "URL base de la API de backend de asistencia financiera." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:562 +msgid "" +"Username created for Financial Assistance Backend, e.g. " +"financial_assistance_service_user." +msgstr "" +"Nombre de usuario creado para el backend de asistencia financiera, por " +"ejemplo, usuario_servicio_de_asistencia_financiera." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:567 +msgid "Percentage of courses allowed to use edx-financial-assistance" +msgstr "Porcentaje de cursos autorizados para usar edx-financial-assistance" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:27 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:81 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:41 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:30 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:28 +msgid "Keep learners engaged and on track throughout the course." +msgstr "" +"Mantén a los estudiantes comprometidos y en seguimiento a lo largo del " +"curso." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the +#. course' textbooks +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:74 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:109 cms/templates/textbooks.html:11 +#: cms/templates/textbooks.html:64 cms/templates/textbooks.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:138 +msgid "Textbooks" +msgstr "Libros de texto" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:75 +msgid "" +"Create and manage a library of course readings, textbooks, and chapters." +msgstr "" +"Crea y administra una libreria de lecturas, libros y capitulos del curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:125 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:126 +msgid "Provide an in-course calculator for simple and complex calculations." +msgstr "Provee una calculadora de curso para cálculos simples y complejos." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:173 +msgid "Proctoring" +msgstr "Supervisión" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:174 +msgid "" +"Maintain exam integrity by enabling a proctoring solution for your course" +msgstr "" +"Mantén la integridad en las pruebas habilitando una solución de supervisión " +"para tu curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:219 cms/templates/edit-tabs.html:12 +#: cms/templates/edit-tabs.html:55 cms/templates/edit-tabs.html:177 +msgid "Custom pages" +msgstr "Páginas personalizadas" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:220 +msgid "Provide additional course content and resources with custom pages" +msgstr "" +"Provee contenido adicional para el curso y recursos con páginas " +"personalizables" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:271 +msgid "Flexible Peer Grading for ORAs" +msgstr "Calificación flexible por pares para ORA" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:272 +msgid "" +"Course level settings for Flexible Peer Grading Open Response Assessments." +msgstr "" +"Configuración de nivel de curso para evaluaciones de respuesta abierta con " +"calificación flexible entre pares." + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:36 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2211 +#: openedx/features/course_experience/__init__.py:94 xmodule/tabs.py:490 +#: cms/templates/widgets/header.html:87 cms/templates/widgets/header.html:91 +#: cms/templates/widgets/header.html:157 cms/templates/widgets/header.html:280 +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:49 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:201 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:215 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:21 +msgid "Course" +msgstr "Curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:63 +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:21 +msgid "Syllabus" +msgstr "Temario" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:307 +msgid "Dates" +msgstr "Fechas" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:234 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"No has iniciado sesión. Para ver contenido del curso adicional, " +"{sign_in_link} o {register_link}, e inscríbete en este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:237 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:559 +#: xmodule/discussion_block.py:185 +msgid "sign in" +msgstr "iniciar sesión" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:241 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:563 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:578 +#: xmodule/discussion_block.py:189 +msgid "register" +msgstr "registrarse" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:172 +msgid "Your enrollment: Audit track" +msgstr "Su inscripción: ruta de asistente" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:173 +msgid "" +"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"Usted está inscrito en el curso como asistente. Este modo de tomar el curso " +"no incluye la obtención de un certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:181 +msgid "Your enrollment: Honor track" +msgstr "Su inscripción: Modo Honor" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:182 +msgid "" +"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"Está inscrito en el modo Honor para este curso. El modo honor no incluye un " +"certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:195 +msgid "We're working on it..." +msgstr "Estamos trabajando en eso..." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:197 +msgid "" +"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " +"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." +msgstr "" +"Estamos creando tu certificado. Puedes seguir trabajando en tus cursos y " +"cuando el certificado esté listo, aparecerá un vínculo al mismo en tu panel " +"de control. " + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:207 +msgid "Your certificate has been invalidated" +msgstr "Su certificado ha sido invalidado" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:208 +msgid "Please contact your course team if you have any questions." +msgstr "Por favor contacte al equipo del curso si tiene cualquier pregunta." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:216 +msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" +msgstr "¡Felicitaciones, usted califica para recibir un certificado!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:217 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:239 +msgid "You've earned a certificate for this course." +msgstr "Has obtenido un certificado para este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:227 +msgid "Your certificate will be available soon!" +msgstr "¡Pronto estará disponible tu certificado!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:228 +msgid "" +"After this course officially ends, you will receive an email notification " +"with your certificate." +msgstr "" +"Después de que el curso termine oficialmente, recibirás una notificación de " +"correo electrónico con tu certificación." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:238 +msgid "Your certificate is available" +msgstr "Tu certificado está disponible" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:252 +msgid "Certificate unavailable" +msgstr "Certificado no disponible" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:254 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have not received a certificate because you do not have a current " +"{platform_name} verified identity." +msgstr "" +"Usted no ha recibido un certificado porque no tiene actualmente una " +"identidad verificada en {platform_name}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:557 +#, python-brace-format +msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "Para ver el contenido del curso, {sign_in_link} o {register_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:572 +#, python-brace-format +msgid "{sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "{sign_in_link} o {register_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:574 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:25 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:63 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:67 +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:30 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:49 +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:588 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must be enrolled in the course to see course content. " +"{enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}." +msgstr "" +"Debes estar inscrito en el curso para ver el contenido del curso. " +"{enroll_link_start} Inscríbete ahora {enroll_link_end}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:601 +msgid "You must be enrolled in the course to see course content." +msgstr "Debe estar inscrito en el curso para ver el contenido del curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1217 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:173 +msgid "User does not exist." +msgstr "El usuario no existe." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1224 +msgid "Invalid location." +msgstr "Localizacion invalida" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1238 +#, python-brace-format +msgid "User {username} has never accessed problem {location}" +msgstr "El usuario {username} no ha ingresado nunca al problema {location}" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1435 +#, python-brace-format +msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." +msgstr "Debe estar registrado en {platform_name} para crear un certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1445 +msgid "Course is not valid" +msgstr "Curso no válido" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1461 +msgid "Your certificate will be available when you pass the course." +msgstr "Tu certificado estará disponible cuando apruebes el curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1474 +msgid "Certificate has already been created." +msgstr "El certificado ya ha sido creado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1476 +msgid "Certificate is being created." +msgstr "Ha comenzado a crearse el certificado" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2024 +msgid "" +"We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program. \n" +"Please note that while assistance is available in most courses that offer verified certificates, a few courses and programs are not eligible. You must complete a separate application for each course you take. You may be approved for financial assistance five (5) times each year (based on 12-month period from you first approval). \n" +"To apply for financial assistance: \n" +"1. Enroll in the audit track for an eligible course that offers Verified Certificates. \n" +"2. Complete this application. \n" +"3. Check your email, please allow 4 weeks for your application to be processed." +msgstr "" +"Planeamos utilizar esta información para evaluar su solicitud de asistencia financiera y para desarrollar aún más nuestro programa de asistencia financiera.\n" +" Tenga en cuenta que, si bien la mayoría de los cursos que ofrecen certificados verificados ofrecen asistencia, algunos cursos y programas no son elegibles. Debe completar una solicitud por separado para cada curso que tome. Es posible que le aprueben la asistencia financiera cinco (5) veces al año (según un período de 12 meses a partir de su primera aprobación).\n" +" Para solicitar ayuda financiera:\n" +" 1. Inscríbase en el programa de auditoría de un curso elegible que ofrezca certificados verificados.\n" +" 2. Complete esta solicitud.\n" +" 3. Revise su correo electrónico, por favor espere 4 semanas para que su solicitud sea procesada." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2218 +msgid "" +"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " +"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " +"audit track for the course." +msgstr "" +"Seleccione el curso para el cual desea obtener un certificado verificado. Si" +" el curso no aparece en la lista, asegúrese de que se ha inscrito en la ruta" +" de asistente para el curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2225 +msgid "I certify that: " +msgstr "Certifico que:" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2232 +msgid "" +"Paying the verified certificate fee for the above course would cause me " +"economic hardship" +msgstr "" +"Pagar la tarifa Certificado Verificado por el curso anterior me causaría " +"dificultades económicas" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2244 +msgid "" +"I will work diligently to complete the course work and receive a certificate" +msgstr "" +"Trabajaré en para completar el trabajo del curso y recibir un Certificado" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2256 +#, python-brace-format +msgid "" +"I have read, understand, and will abide by the {honor_code_link} for the edX" +" Site" +msgstr "" +"He leído, entiendo y cumpliré por {honor_code_link} para el sitio edX." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:545 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:611 +msgid "Title can't be empty" +msgstr "El título no puede estar vacío" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:547 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:613 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:655 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:738 +msgid "Body can't be empty" +msgstr "El cuerpo no puede estar vacío" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:630 +msgid "Topic doesn't exist" +msgstr "El tema no existe" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:704 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:803 +msgid "Comment level too deep" +msgstr "Nivel de comentario demasiado profundo" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1092 +msgid "" +"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." +msgstr "" +"Error en la subida del archivo. Por favor contacte al administrador del " +"sitio." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1095 +msgid "Good" +msgstr "Bien" + +#. Translators: Replier commented on "your" response to your post +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:144 +msgid "your" +msgstr "su" + +#. Translators: Replier commented on "their" response to your post +#. Translators: Replier commented on "their" response in a post you're +#. following +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:148 +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:231 +msgid "their" +msgstr "su" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/commentnotification/push/body.txt:2 +#, python-format +msgid "%(comment_username)s commented to %(thread_title)s:" +msgstr "%(comment_username)s comentó a %(thread_title)s :" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/commentnotification/push/title.txt:2 +#, python-format +msgid "Comment to %(thread_title)s" +msgstr "Comentario a %(thread_title)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" %(course_name)s: Reported content awaits review\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"%(course_name)s: contenido denunciado pendiente de revisión" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.html:24 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.txt:18 +msgid "Go to Discussion" +msgstr "Ir a la Conversación" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "%(course_name)s: Reported content awaits review" +msgstr "%(course_name)s: Contenido denunciado pendiente de revisión" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid " %(course_name)s %(course_id)s moderator content for review " +msgstr "" +"%(course_name)s %(course_id)s Contenido del moderador para su revisión" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html:11 +#, python-format, python-brace-format +msgid "%(comment_username)s replied to {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" +msgstr "" +"%(comment_username)s ha respondido a {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html:24 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt:16 +msgid "View discussion" +msgstr "Ver discusión" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "%(comment_username)s replied to %(thread_title)s:" +msgstr "%(comment_username)s ha respondido a %(thread_title)s:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt:3 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/push/title.txt:2 +#, python-format +msgid "Response to %(thread_title)s" +msgstr "Respuesta a %(thread_title)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/push/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"%(comment_username)s replied to %(thread_title)s: " +"%(comment_body|truncatechars:200)s" +msgstr "" +"%(comment_username)s respondió a %(thread_title)s : " +"%(comment_body|truncatechars:200)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/views.py:79 +msgid "Access to this discussion is restricted to team members and staff." +msgstr "" +"El acceso a esta discusión está restringido a los miembros del equipo." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:116 +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:147 +msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"El servicio de EdxNotes no está disponible. Por favor intente nuevamente en " +"algunos minutos." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:348 +msgid "Invalid JSON response received from notes api." +msgstr "Respuesta JSON inválida recibida de los apuntes api." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:355 +msgid "Incorrect data received from notes api." +msgstr "Datos incorrectos recibidos de notas api." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:398 +msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." +msgstr "No se suministró un endpoint para EdxNotes." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:27 lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:57 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:27 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:58 +msgid "" +"Allow learners to highlight passages and make notes right in the course." +msgstr "" +"Permítele a los estudiantes resaltar pasajes y tomar notas correctamente en " +"el curso." + +#: lms/djangoapps/grades/rest_api/v1/gradebook_views.py:1147 +msgid "" +"Cannot override subsection grade: subsection is not available for target " +"learner." +msgstr "" +"No se puede anular la calificación de la subsección: la subsección no está " +"disponible para el alumno de destino." + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py:127 +#, python-brace-format +msgid "Proctored Exam Review: {review_status}" +msgstr "Revisión de examen supervisado: {review_status}" + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py:129 +#, python-brace-format +msgid "" +"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: {student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam review provider.\n" +"Review link: {review_url}" +msgstr "" +"Un intento en el examen supervisado para {exam_name} en el curso {course_name} por el usuario: {student_username} fue revisado como {review_status} por el proveedor de revisiones del examen supervisado.\n" +"Enlace de revisión: {review_url}" + +#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py:11 +msgid "Your Platform Insights" +msgstr "Tu Plataforma Insights" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below." +msgstr "" +"El reporte {report_type} está siendo creado. Para ver el estado de el " +"reporte, mira Tarea Pendientes abajo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:175 +msgid "" +"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier" +msgstr "" +"Se encontró un conflicto con el identificador proveído. Por favor encuentre " +"un identificador alternativo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:366 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3613 +msgid "" +"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " +"characters or rows." +msgstr "" +"Asegúrese de que el archivo que cargue este en formato CSV sin caracteres " +"extraños o filas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:372 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3616 +msgid "Could not read uploaded file." +msgstr "No podemos leer el archivo subido" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:397 +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have between four and six columns: email, " +"username, full name, country, cohort, and course mode. The last two columns " +"are optional." +msgstr "" +"Los datos de la fila #{row_num} deben tener entre cuatro y seis columnas: " +"correo electrónico, nombre de usuario, nombre completo, país, cohorte y " +"modalidad de curso. Las dos últimas columnas son opcionales." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:402 +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" +" name, and country." +msgstr "" +"Los datos de la fila #{row_num} deben tener exactamente cuatro columnas: " +"correo electrónico, nombre de usuario, nombre completo, y país." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:431 +msgid "" +"Course is not cohorted but cohort provided. Ignoring cohort assignment for " +"all users." +msgstr "" +"El curso no es cohorte, pero se proporciona la cohorte. Ignorando la " +"asignación de cohortes para todos los usuarios." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:446 +#, python-brace-format +msgid "" +"Cohort name not found: {cohort}. Ignoring cohort assignment for all users." +msgstr "" +"Nombre de cohorte no encontrado: {cohort}. Ignorando la asignación de " +"cohortes para todos los usuarios." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:463 +#, python-brace-format +msgid "" +"Invalid course mode: {mode}. Falling back to the default mode, or keeping " +"the current mode in case the user is already enrolled." +msgstr "" +"Modo de curso inválido: {mode}. Retornando al modo por defecto, o " +"manteniendo el modo actual en caso de que el usuario ya se encuentre " +"inscrito." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:469 +#, python-brace-format +msgid "" +"Invalid course mode: {mode}. Failling back to {default_mode}, or resetting " +"to {default_mode} in case the user is already enrolled." +msgstr "" +"Modo de curso inválido: {mode}. Retornando al {default_mode}, o regresando " +"al el modo {default_mode} en caso de que el usuario ya se encuentre " +"inscrito." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:487 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:549 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:584 +#, python-brace-format +msgid "Invalid email {email_address}." +msgstr "Mail inválido {email_address}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:499 +#, python-brace-format +msgid "" +"An account with email {email} exists but the provided username {username} is" +" different. Enrolling anyway with {email}." +msgstr "" +"Una cuenta con email {email} existe pero el nombre de usuario {username} es " +"diferente. Inscribir de todas formas con {email}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:589 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3658 +msgid "File is not attached." +msgstr "Archivo no adjuntado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:723 +#, python-brace-format +msgid "Username {user} already exists." +msgstr "Nombre de usuario {user} ya existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:750 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " +"Without the email student would not be able to login. Please contact support" +" for further information." +msgstr "" +"Error '{error}' al enviar un correo electrónico a un nuevo usuario " +"(email={email}). Sin este correo, es estudiante no podrá iniciar sesión. Por" +" favor contacte a soporte para mas información." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1152 +msgid "" +"A usage key location for a section or a problem. If the location is a block " +"that contains other blocks, (such as the course, section, subsection, or " +"unit blocks) then all blocks under that block will be included in the " +"report." +msgstr "" +"Una ubicación de clave de uso para una sección o un problema. Si la " +"ubicación es un bloque que contiene otros bloques, (tales como el curso, " +"selección, subsección, o unidades en bloques) todos los bloques bajo ese " +"bloque serán incluidos en el reporte." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1161 +msgid "A list of usage keys for the blocks to include in the report. " +msgstr "Una lista de claves usadas para el bloque incluido en el reporte." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1169 +msgid "" +"A list of problem/block types to generate the report for. This field can be " +"omitted if the report should include details of allblock types. " +msgstr "" +"Una lista de tipos de problemas/bloques para generar el reporte. Este campo " +"puede ser omitido si el reporte incluye los detalles de todos los tipos de " +"bloques." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1180 +msgid "User-friendly text describing current status of report generation." +msgstr "" +"Texto amigable para el usuario describiendo el estado actual de la " +"generación del reporte." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1183 +msgid "" +"A unique id for the report generation task. It can be used to query the " +"latest report generation status." +msgstr "" +"ID única para la tarea de generación de reporte. Este puede ser usado para " +"consultar los últimos estados de generación de reporte." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1209 +msgid "" +"The provided parameters were invalid. Make sure you've provided at least one" +" valid usage key for `problem_locations`." +msgstr "" +"Los parámetros proveídos fueron inválidos. Asegúrate de que estás proveyendo" +" al menos un uso clave válido para ''ubicación_problemas''" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1212 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2369 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2579 +msgid "The requesting user is not authenticated." +msgstr "El usuario requerido no esta autenticado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1213 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2370 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2580 +msgid "The requesting user lacks access to the course." +msgstr "El usuario requerido no cuenta con acceso al curso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1348 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:109 +msgid "problem responses" +msgstr "Respuestas al problema" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1354 +msgid "Could not find problem with this location." +msgstr "No se pudo encontrar el problema con este identificador." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1420 +msgid "CourseID" +msgstr "ID del curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1421 +msgid "Certificate Type" +msgstr "Tipo de Certificado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1422 +msgid "Total Certificates Issued" +msgstr "Total de certificados emitidos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1423 +msgid "Date Report Run" +msgstr "Fecha de ejecución del reporte" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1473 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:110 +msgid "enrolled learner profile" +msgstr "Perfil del estudiante inscrito." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1498 +msgid "User ID" +msgstr "ID de usuario" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1499 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:148 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:21 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:83 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:68 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the password reset +#. form meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's email address. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1501 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:714 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:96 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:90 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:505 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:66 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1502 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1503 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's gender. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's gender. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1506 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:658 +#: lms/templates/signup_modal.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:193 +msgid "Gender" +msgstr "Género" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1507 +msgid "Level of Education" +msgstr "Nivel educativo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1508 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:223 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Dirección de correspondencia" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1509 +msgid "Goals" +msgstr "Objetivos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1510 +msgid "Enrollment Mode" +msgstr "Modo de inscripción" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1511 +msgid "Last Login" +msgstr "Último inicio de sesión" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1512 +msgid "Date Joined" +msgstr "Fecha de Registro" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1513 +msgid "External User Key" +msgstr "Llave de Usuario Externo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1519 +msgid "Cohort" +msgstr "Cohorte" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1523 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:770 +msgid "Team" +msgstr "Equipo" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the city in which they live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the city in which they live. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1527 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:261 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:290 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:843 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:160 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1529 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:103 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:167 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1578 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:111 +msgid "enrollment" +msgstr "inscripción" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1604 +msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." +msgstr "" +"El archivo debe contener una columna 'cohorte' que contiene los nombres de " +"cohortes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1606 +msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." +msgstr "" +"El archivo debe contener una columna con el 'nombre de usuario', una columna" +" con eñ 'email', o ambos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1696 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:113 +msgid "survey" +msgstr "encuesta" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1714 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:114 +msgid "proctored exam results" +msgstr "resultados del examen supervisado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1742 +msgid "Anonymized User IDs" +msgstr "Identificaciones Anónimas de Usuario" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1779 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: active" +msgstr "Estatus de inscripción de {student}: activo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1781 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: inactive" +msgstr "Estatus de inscripción de {student}: inactivo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1786 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: pending" +msgstr "Estatus de inscripción de {student}: pendiente" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1788 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled" +msgstr "Estatus de inscripción de {student}: nunca se inscribió" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1934 +msgid "Module does not exist." +msgstr "No existe el módulo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1937 +msgid "An error occurred while deleting the score." +msgstr "Ha ocurrido un error borrando la calificación." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1947 +msgid "An error occurred while attempting to reset for all students." +msgstr "" +"Se produjo un error al intentar restablecer para todos los estudiantes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1984 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2204 +msgid "Course has no entrance exam section." +msgstr "El curso no tiene una sección de ingreso al examen" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1999 +msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." +msgstr "all_students y unique_student_identifier son mutuamente exclusivos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2003 +msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." +msgstr "all_students y delete_module son mutuamente exclusivos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2009 +msgid "Requires instructor access." +msgstr "Requiere acceso del instructor." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2026 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2215 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2518 +msgid "Course has no valid entrance exam section." +msgstr "El curso no tiene una entrada valida a la seccion de examen" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2028 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2221 +msgid "All Students" +msgstr "Todos los estudiantes" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2209 +msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." +msgstr "No se puede repuntuar con all_students y unique_student_identifier." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2287 +msgid "Current status of task." +msgstr "Estado actual de la tarea." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2288 +msgid "Identifies the kind of task being performed, e.g. rescoring." +msgstr "Identifica el tipo de tarea realizada, ejemplo recalificación." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2289 +msgid "The celery ID for the task." +msgstr "La identificación celery para la tarea." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2290 +msgid "The date and time when the task was created." +msgstr "La fecha y hora cuando la tarea fue creada." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2293 +msgid "" +"The input parameters for the task. The format and content of this data will " +"depend on the kind of task being performed. For instanceit may contain the " +"problem locations for a problem resources task." +msgstr "" +"Los parámetros de entrada para la tarea. El formato y el contenido de estos " +"datos dependerán del tipo de tarea que se realice. Por ejemplo, puede " +"contener las ubicaciones del problema para una tarea de recursos con " +"problemas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2297 +msgid "The username of the user who initiated this task." +msgstr "El nombre de usuario de el usuario que inicio esta tarea." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2298 +msgid "The last knows state of the celery task." +msgstr "Los utlimos estados conocidos de la tarea celery." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2299 +msgid "Task duration information, if known" +msgstr "Información de la duración de la tarea, en caso de ser conocida." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2300 +msgid "User-friendly task status information, if available." +msgstr "" +"Información amigable para el usurio sobre el estado de la tarea, en caso de " +"estar disponible." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2309 +msgid "List of instructor tasks." +msgstr "Lista de tareas de instructor." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2371 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2581 +msgid "The requested course does not exist." +msgstr "El curso requerido no existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2543 +msgid "URL from which report can be downloaded." +msgstr "Enlace mediante el cual el reporte pueda ser descargado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2544 +msgid "Name of report." +msgstr "Nombre del reporte." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2545 +msgid "HTML anchor tag that contains the name and link." +msgstr "Una etiqueta de anclaje HTML que contiene el nombre y el enlace." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2554 +msgid "List of report downloads" +msgstr "Lista de descargas reportadas" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2568 +msgid "ID for the course whose reports need to be listed." +msgstr "ID del curso cuyos reportes necesitan ser listados." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2574 +msgid "" +"Filter results to only return details of for the report with the specified " +"name." +msgstr "" +"Filtra resultados para solo devolver detalles del reporte con nombre " +"específico." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2687 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:115 +msgid "ORA data" +msgstr "datos ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2705 +msgid "ORA summary" +msgstr "Resumen de ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2729 +msgid "Attachments archive is being created." +msgstr "El archivo de adjuntos está siendo creado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2744 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:116 +msgid "grade" +msgstr "calificación" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2767 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:108 +msgid "problem grade" +msgstr "calificación del problema" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3071 +#, python-brace-format +msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "Se cambió la fecha de entrega para el estudiante {0} de {1} a {2}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3118 +msgid "" +"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." +msgstr "" +"Se eliminó correctamente la extensión de fecha límite. (La unidad no tiene " +"fecha límite)." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3123 +#, python-brace-format +msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "Se reinició la fecha de entrega para el estudiante {0} de {1} a {2}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3275 +#, python-format +msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." +msgstr "Este estudiante (%s) evitará el exámen de ingreso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3277 +#, python-format +msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." +msgstr "Este estudiante (%s) tiene autorizado evitar el examen de ingreso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3301 +msgid "" +"Certificate generation task for all students of this course has been " +"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " +"Tasks\" section." +msgstr "" +"La tarea de generación de certificados para todos los estudiantes de este " +"curso ha sido iniciada. Podrá ver el estado de la tarea en la sección " +"\"Tareas pendientes\" más abajo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3326 +msgid "" +"Please select one or more certificate statuses that require certificate " +"regeneration." +msgstr "" +"Por favor seleccione uno o más estados de certificado que requieren " +"regeneración." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3340 +msgid "Please select certificate statuses from the list only." +msgstr "Por favor seleccione estados de certificado de la lista únicamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3346 +msgid "" +"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " +"the generation task in the \"Pending Tasks\" section." +msgstr "" +"La tarea de regeneración de certificados ha sido iniciada. Podrá ver el " +"estado de la tarea en la sección \"Tareas pendientes\" más abajo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3407 +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is not enrolled in this course. Please check your spelling " +"and retry." +msgstr "" +"Estudiante {user} no está inscrito a este curso. Por favor rectifica la " +"ortografía e intenta de nuevo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3414 +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is already on the certificate invalidation list and cannot be" +" added to the certificate exception list." +msgstr "" +"Estudiante {user} ya se encuentra en la lista de invalidación de certificado" +" y no podrá ser añadido a la lista de excepción de certificado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3420 +#, python-brace-format +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." +msgstr "" +"El estudiante (username/email={user}) ya está en la lista de certificados de" +" excepción." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3456 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error occurred removing the allowlist entry for student {student}. Please " +"refresh the page and try again" +msgstr "" +"Ocurrió un error al remover la lista de permisos de entrada para el " +"estudiante {student}. Por favor refrescar la pagina e intentar de nuevo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3474 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." +msgstr "" +"El campo de nombre de usuario /correo de estudiante es requerido y no puede " +"estar vacío. Por favor diligencie este campo y luego presione el botón de " +"\"Añadir a la lista de excepciones\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3491 +msgid "" +"The record is not in the correct format. Please add a valid username or " +"email address." +msgstr "" +"registro no está en el formato correcto. Por favor añada un nombre de " +"usuario o dirección de correo válidos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3508 +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." +msgstr "" +"{user} no existe en el LMS. Por favor revise su escritura e intente " +"nuevamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3549 +msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"." +msgstr "Datos no válidos, generate_for debe ser \"nuevo\" o \"todos\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3557 +msgid "Certificate generation started for students on the allowlist." +msgstr "" +"La generación de certificado inició para estudiantes en la lista de " +"permisos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3605 +#, python-brace-format +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "usuario \"{user}\" en fila # {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3656 +#, python-brace-format +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "usuario \"{username}\" en fila # {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3716 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} appears on the Certificate Exception list in course " +"{course}. Please remove them from the Certificate Exception list before " +"attempting to invalidate their certificate." +msgstr "" +"El estudiante {student} aparece en la lista de excepciones de certificado en" +" el curso {course}. Por favor removerlo de la lista de excepción de " +"certificados antes de intentar invalidar su certificado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3777 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " +"spelling and retry." +msgstr "" +"El certificado de {user} ya ha sido invalidado. Por favor verifique la " +"escritura e intente nuevamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3785 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " +"certificate was generated for this student and then proceed." +msgstr "" +"El certificado para el estudiante {user} ya es inválido. Por favor verifique" +" que el certificado haya sido generado para este estudiante antes de " +"proceder." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3822 +msgid "" +"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"La invalidación del certificado no existe. Por favor recargue la página e " +"intente nuevamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3858 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." +msgstr "" +"El campo de nombre de usuario /correo de estudiante es requerido y no puede " +"estar vacío. Por favor diligencie este campo y luego presione el botón de " +"\"Invalidar certificado\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3876 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} does not have certificate for the course {course}. " +"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" +" try again." +msgstr "" +"El estudiante {student} no tiene un certificado para el curso {course}. Por " +"favor verifique que el nombre de usuario, correo electrónico y el curso " +"seleccionado sean correctos e intente nuevamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:78 +msgid "Instructor" +msgstr "Instructor" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" +" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." +msgstr "" +"Para comprender mas sobre las inscripciones y participación de los " +"estudiantes {link_start}visite el {analytics_dashboard_name}, nuestro nuevo " +"producto para las analíticas del curso{link_end}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:322 +msgid "Special Exams" +msgstr "Examenes especiales" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:374 +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:15 cms/templates/certificates.html:57 +#: cms/templates/certificates.html:67 cms/templates/certificates.html:90 +#: cms/templates/export.html:217 cms/templates/widgets/header.html:212 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:419 +msgid "Please Enter the numeric value for the course price" +msgstr "Por favor ingrese un valor numérico para el precio del curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:428 +#, python-brace-format +msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" +msgstr "El modo de curso con slug ({mode_slug}) no existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:440 +msgid "CourseMode price updated successfully" +msgstr "Se actualizó correctamente el precio para el modo de curso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:449 +msgid "Course Info" +msgstr "Información del curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:471 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." +msgstr "Los datos de inscripciones ya están disponibles en {dashboard_link}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:498 +msgid "Membership" +msgstr "Inscripciones y roles" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:532 +msgid "Cohorts" +msgstr "Cohortes" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:551 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:29 +msgid "Discussions" +msgstr "Discusiones" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:570 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:66 +msgid "Student Admin" +msgstr "Administrador de Estudiantes" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:616 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:641 +msgid "Data Download" +msgstr "Descarga de Datos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:751 +msgid "Analytics" +msgstr "Analíticas" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:799 +msgid "Open Responses" +msgstr "Respuestas Abiertas" + +#. Translators: number sent refers to the number of emails sent +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:80 +msgid "0 sent" +msgstr "0 enviados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:90 +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} sent" +msgid_plural "{num_emails} sent" +msgstr[0] "{num_emails} enviado" +msgstr[1] "{num_emails} enviado" +msgstr[2] "{num_emails} enviado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:99 +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} failed" +msgid_plural "{num_emails} failed" +msgstr[0] "{num_emails} falló" +msgstr[1] "{num_emails} falló" +msgstr[2] "{num_emails} falló" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:17 +msgid "Role name" +msgstr "Nombre del rol" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:24 +msgid "Invalid role name." +msgstr "Nombre de rol no válido." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:79 +#, python-brace-format +msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún estudiante que corresponda con el " +"identificador:{student_identifier}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:93 +msgid "Unable to parse date: " +msgstr "Imposible decodificar la fecha:" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:115 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't find module for url: {0}" +msgstr "No se encontró un módulo para la url: {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:171 +msgid "Could not find student enrollment in the course." +msgstr "No se encontraron incripciones de estudiante en el curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unit {0} has no due date to extend." +msgstr "La Unidad {0} no tiene fecha límite para extender." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:201 +msgid "An extended due date must be later than the original due date." +msgstr "" +"La fecha límite extendida debe ser posterior a la fecha límite original." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's full name. +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:555 +#: lms/templates/signup_modal.html:50 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:142 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:144 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre Completo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +msgid "Extended Due Date" +msgstr "Fecha de entrega extendida" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Users with due date extensions for {0}" +msgstr "Usuarios con extensión de fecha de entrega para {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:256 +#, python-brace-format +msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" +msgstr "Extensiones de fecha de entrega para {0} {1} ({2})" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:32 +msgid "Requested task is already running" +msgstr "La tarea solicitada ya está en ejecución" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:45 +msgid "Error occured. Please try again later." +msgstr "Ocurrió un problema. Por favor intente más tarde." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:112 +msgid "detailed enrollment" +msgstr "Inscripción detallada" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:123 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is" +" complete." +msgstr "" +"El reporte {report_type} está siendo creado. Para ver el estado del reporte," +" ve a Tareas Pendientes abajo. Podrás descargar el reporte cuando esté " +"completo." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:359 +msgid "This component cannot be rescored." +msgstr "Este componente no puede ser calificado nuevamente." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:374 +msgid "This component does not support score override." +msgstr "La calificación de este componente no puede ser cambiada a mano." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:378 +msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem." +msgstr "Calificaciones deben salir entre 0 y el valor del problema." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:393 +msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." +msgstr "No todos los problemas del examen de ingreso soportan re-evaluación." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/models.py:115 +msgid "An error has occurred. Task was not created." +msgstr "Ocurrió un error. La tarea no fue creada." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:78 +msgid "rescored" +msgstr "re calificado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:92 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py:67 +msgid "overridden" +msgstr "cambiado a mano" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:116 +msgid "reset" +msgstr "reiniciado" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:139 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:74 +#: wiki/models/article.py:245 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:22 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:20 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:39 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:15 +msgid "deleted" +msgstr "borrado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:162 +msgid "emailed" +msgstr "enviado al correo electrónico" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:190 +msgid "graded" +msgstr "calificado" + +#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task +#. progress messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:208 +msgid "problem distribution graded" +msgstr "Distribución de calificaciones del problema" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:277 +msgid "certificates generated" +msgstr "Certificados generados" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:295 +msgid "cohorted" +msgstr "cohortado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:308 +msgid "generate_anonymized_id" +msgstr "generar_id_anónima" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:331 +msgid "compressed" +msgstr "comprimido" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:106 +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:111 +msgid "No status information available" +msgstr "No hay información de estado disponible" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:110 +#, python-brace-format +msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" +msgstr "No hay información de la tarea de instructor {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:116 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"No hay información que se pueda procesar de la tarea de instructor {0}: {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:118 +msgid "No parsable status information available" +msgstr "No hay información de estado que se pueda mostrar" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:121 +msgid "No message provided" +msgstr "No se suministró un mensaje" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:124 +#, python-brace-format +msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Información de tarea invalida encontrada para la tarea de instructor {0}: " +"{1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:126 +msgid "No progress status information available" +msgstr "No hay información disponible sobre el estado del progreso" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:145 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"No hay información de la tarea disponible para procesar de la tarea de " +"instructor {0}: {1}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} and {succeeded} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:156 +#, python-brace-format +msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" +msgstr "Progreso: {action} {succeeded} de {attempted} hasta el momento" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:161 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"Imposible encontrar un envío para ser {action} por el estudiante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:164 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" +msgstr "El problema no pudo ser {action} para el estudiante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:168 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"El problema ha sido exitósamente {action} para el estudiante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:174 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " +"'{student}'" +msgstr "" +"Imposible encontrar un envío de examen de ingreso para ser {action} para el " +"estudiante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:179 +#, python-brace-format +msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"El examen de ingreso ha sido exitósamente {action} para el estudiante " +"'{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:184 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" +msgstr "No se han encontrado estudiantes con envíos para ser {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:187 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" +msgstr "" +"Falló en el {action} del problema para alguno de los {attempted} estudiantes" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:191 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" +msgstr "" +"El problema fue {action} exitosamente para los {attempted} estudiantes" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:194 +#, python-brace-format +msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" +msgstr "Problema {action} para {succeeded} de los {attempted} estudiantes" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any recipients to be {action}" +msgstr "No se ha encontrado ningún destinatario para ser {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:202 +#, python-brace-format +msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " +msgstr "" +"El mensaje falló al ser {action} para alguno de los {attempted} " +"destinatarios" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:206 +#, python-brace-format +msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" +msgstr "Mensaje {action} exitósamente para los {attempted} destinatarios" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:209 +#, python-brace-format +msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" +msgstr "Mensaje {action} para {succeeded} de los {attempted} destinatarios" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:213 +#, python-brace-format +msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" +msgstr "Estado: {action} {succeeded} de {attempted}" + +#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task +#. progress status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:217 +#, python-brace-format +msgid " (skipping {skipped})" +msgstr " (Se han ignorado {skipped} registros)" + +#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress +#. status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:221 +#, python-brace-format +msgid " (out of {total})" +msgstr " (de los {total})" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py:78 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:103 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html:11 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:45 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:28 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py:155 +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html:11 +msgid "Program Details" +msgstr "Detalles del programa" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:23 +msgid "" +"This component's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"La configuración de acceso de este componente refiere a configuraciones de " +"grupo inválidas o borradas." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:26 +msgid "" +"This unit's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"La configuración de acceso de esta unidad refiere a configuraciones de " +"grupos que están borradas o inválidas." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:29 +msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "" +"La configuración de acceso de este componente refiere a grupos borrados o " +"inválidos." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:31 +msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "" +"Los ajustes de acceso de esta unidad se refieren a grupos eliminados o no " +"válidos." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:32 +msgid "" +"This component's access settings contradict its parent's access settings." +msgstr "" +"La configuración de acceso de este componente contradice la configuración " +"del acceso padre." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:56 +msgid "Whether to display this block in the table of contents" +msgstr "Mostrar o no este bloque en la tabla de contenido" + +#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:62 +msgid "" +"What format this block is in (used for deciding which grader to apply, and " +"what to show in the TOC)" +msgstr "" +"En qué formato está este bloque (se usa para decidir qué calificador aplicar" +" y qué mostrar en la tabla de contenido)" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:67 +msgid "Course Chrome" +msgstr "Chrome de curso" + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:70 +msgid "" +"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" +"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" +"\"tabs\" -- to use tabs only; \n" +"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" +"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." +msgstr "" +"Ingrese las heramientas de chrome o de navegación para user con el XBlock dentro del LMS. Las opciones válidas son:\n" +"\"chromeless\" -- No utilizar las pestañas o el acordeón; \n" +"\"tabs\" -- Solo utilizar las pestañas; \n" +"\"accordion\" -- Solo utilizar el acordeón o \n" +"\"tabs,accordion\" -- Utilizar las pestañas y el acordeón." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:79 +msgid "Default Tab" +msgstr "Pestaña por defecto" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:80 +msgid "" +"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is " +"selected." +msgstr "" +"Ingres la pestaña que está seleccionada en el XBlock. Si no se especifica, " +"se utilizará la pestaña de Curso." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:85 +msgid "LaTeX Source File Name" +msgstr "Nombre del archivo fuente LaTeX" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:86 +msgid "Enter the source file name for LaTeX." +msgstr "Ingrese el nombre del archivo fuente de LaTeX." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:91 xmodule/modulestore/inheritance.py:58 +msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." +msgstr "" +"Si es verdadero, sólo puede ser visto por el personal del curso, sin " +"considerar la fecha de inicio." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:97 +msgid "" +"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " +"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " +"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " +"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " +"the block is visible_to_staff_only." +msgstr "" +"Diccionario que mapea a cuales grupos se les mostrará este bloque. Las " +"claves son ID de configuración de grupos y los valores son una lista de ID " +"de grupos. Si no hay clave para una configuración de grupo o si el valor " +"está vacío, el bloque estará visible para todos los estudiantes. Este campo " +"se ignorará si el bloque solo es visible para el equipo del curso." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:146 xmodule/split_test_block.py:90 +msgid "" +"The list of group configurations for partitioning students in content " +"experiments." +msgstr "" +"Lista de configuraciones de grupos para dividir a los estudiantes en " +"contenidos experimentales." + +#: lms/djangoapps/lti_provider/models.py:39 +msgid "" +"When checked, the LTI content will load only for learners who have an " +"account in this instance. This is required only for linking learner accounts" +" with the LTI consumer. See the Open edX LTI Provider documentation for more" +" details." +msgstr "" +"Cuando esté marcado, el contenido LTI se cargará solo para los estudiante " +"que tengan una Cuenta en este caso. Esto es requiere únicamente para " +"vincular cuentas estudiante con el consumidor LTI . Consulte la " +"documentación del proveedor Open edX LTI para obtener más detalles." + +#: lms/djangoapps/program_enrollments/models.py:57 +msgid "One of user or external_user_key must not be null." +msgstr "Usuario o external_user_key no debe ser nulo." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:16 +msgid "View and regenerate certificates." +msgstr "Ver y regenerar certificados" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:20 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:60 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:8 +#: lms/templates/support/enrollment.html:22 +msgid "Enrollment" +msgstr "Inscripciones" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:21 +msgid "View and update learner enrollments." +msgstr "Ver y actualizar inscripciones de estudiantes." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:25 +#: lms/templates/support/manage_user.html:23 +msgid "Manage User" +msgstr "Administrar Usuario" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:26 +msgid "Disable User Account" +msgstr "Desactivar Cuenta de Usuario" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:30 +#: lms/templates/support/entitlement.html:19 +msgid "Entitlements" +msgstr "Derechos" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:31 +msgid "View, create, and reissue learner entitlements" +msgstr "Ver, crear y reexpedir derechos de los estudiantes." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:35 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:11 +msgid "Feature Based Enrollments" +msgstr "Inscripciones Basadas en Características" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:36 +msgid "View feature based enrollment settings" +msgstr "Ver configuración de Inscripción basada en características" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:40 +#: lms/templates/support/link_program_enrollments.html:19 +msgid "Link Program Enrollments" +msgstr "Enlace para inscripciones en el programa " + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:41 +msgid "Link LMS users to program enrollments" +msgstr "" +"enlace usuarios de LMS a las inscripciones de los programas\n" +"vincule usuarios de LMS a las inscripciones de programas" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:45 +msgid "Program Enrollments Inspector Tool" +msgstr "Herramienta de inspección de inscripciones de programa" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:46 +msgid "Find information related to a learner's program enrollments" +msgstr "" +"Encuentre información relacionada con las inscripciones en el programa de un" +" alumno" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:34 +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "username" +msgstr "nombre de usuario" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:35 +msgid "user_support_url" +msgstr "user_support_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:36 +msgid "user_detail_url" +msgstr "user_detail_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:61 +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:87 +msgid "Usable" +msgstr "Se puede usar" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:61 +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:90 +msgid "Unusable" +msgstr "No se puede usar" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:88 +msgid "User Enabled Successfully" +msgstr "Usuario activado con éxito" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:91 +msgid "User Disabled Successfully" +msgstr "Usuario Desactivado Exitosamente" + +#: lms/djangoapps/survey/utils.py:20 +msgid "You must complete a survey" +msgstr "Debe completar una encuesta" + +#: lms/djangoapps/teams/models.py:141 +msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." +msgstr "" +"Lenguaje opcional que utiliza el equipo expresado en código ISO 639-1." + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:29 lms/djangoapps/teams/plugins.py:53 +#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html:16 +msgid "Teams" +msgstr "Equipos" + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:54 +msgid "Leverage teams to allow learners to connect by topic of interest." +msgstr "" +" Motive a los trabajos en equipo para permitir que los alumnos se conecten " +"por tema de interés." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:417 +msgid "course_id must be provided" +msgstr "Debe suministrar un ID de curso" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:427 lms/djangoapps/teams/views.py:1007 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." +msgstr "El ID de curso proporcionado {course_id} no es válido." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:443 +msgid "text_search and order_by cannot be provided together" +msgstr "no se pueden utilizar simultáneamente text_search y order_by" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:454 +#, python-brace-format +msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" +msgstr "El ID de tema proporcionado {topic_id} no es válido" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:474 +msgid "Error connecting to elasticsearch" +msgstr "Error al intentar conectarse con elasticsearch" + +#. Translators: 'ordering' is a string describing a way +#. of ordering a list. For example, {ordering} may be +#. 'name', indicating that the user wants to sort the +#. list by lower case name. +#: lms/djangoapps/teams/views.py:536 lms/djangoapps/teams/views.py:1034 +#, python-brace-format +msgid "The ordering {ordering} is not supported" +msgstr "El orden {ordering} no está soportado" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:563 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." +msgstr "El ID de curso proporcionado {course_id} no es válido." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:573 +msgid "topic_id is required" +msgstr "topic_id es requerido" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:592 +msgid "You can't create a team in an instructor managed topic." +msgstr "" +"No es posible crear un equipo en un tema administrado por un instructor." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:604 +msgid "You are already in a team in this teamset." +msgstr "Usted ya hace parte de un equipo dentro de este conjunto de equipos." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1350 +msgid "teamset_id and team_id are mutually exclusive options." +msgstr "teamset_id y team_id son opciones mutuamente excluyentes." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1370 +msgid "teamset_id requires course_id to also be provided." +msgstr "teamset_id requiere que course_id también sea suministrado." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1386 lms/djangoapps/teams/views.py:1399 +msgid "No teamset found in given course with given id" +msgstr "No se encontraron equipos en el curso dado con la identificación dada" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1420 +msgid "username or (team_id or teamset_id) must be specified." +msgstr "se debe especificar el nombre de usuario o (team_id o teamset_id)." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1441 +msgid "Username is required." +msgstr "Se requiere el nombre de usuario" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1444 +msgid "Team id is required." +msgstr "Se requiere la id del equipo." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1473 +msgid "This team is already full." +msgstr "El equipo ya está lleno." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1479 +msgid "You can't join an instructor managed team." +msgstr "No puede unirse a un equipo administrado por un instructor." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1497 +#, python-brace-format +msgid "The user {username} is already a member of a team in this teamset." +msgstr "" +"El usuario {username} ya es un miembro de un equipo en este grupo de " +"equipos." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1505 +#, python-brace-format +msgid "" +"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." +msgstr "" +"El usuario {username} no está inscrito en el curso asociado con este equipo." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1631 +msgid "You can't leave an instructor managed team." +msgstr "No puedes dejar un equipo administrado por un instructor." + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:19 +msgid "Show existing user tour" +msgstr "Mostrar recorrido de usuario existente" + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:20 +msgid "Show new user tour" +msgstr "Mostrar recorrido de nuevo usuario" + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:21 +msgid "Do not show user tour" +msgstr "No mostrar el recorrido del usuario" + +#: lms/djangoapps/verify_student/api.py:42 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} ID verification was approved!" +msgstr "¡La identificación de tu plataforma {platform_name} fue aprobada!" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1093 +msgid "The course for which this deadline applies" +msgstr "Curso al que se aplica esta fecha límite." + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1098 +msgid "" +"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " +"verification." +msgstr "" +"La fecha y hora después de la cual los usuarios ya no podrán enviar fotos de" +" verificación." + +#: lms/djangoapps/verify_student/services.py:204 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} verification has expired." +msgstr "Su verificación en {platform_name} ha expirado." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:143 +msgid "Intro" +msgstr "Introducción" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:144 +msgid "Make payment" +msgstr "Realizar el pago" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:145 +msgid "Take photo" +msgstr "Tomar foto" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:146 +msgid "Take a photo of your ID" +msgstr "Tome una foto de su ID" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:147 +msgid "Review your info" +msgstr "Revise su información" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:148 +msgid "Enrollment confirmation" +msgstr "Confirmación de la inscripción " + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:765 +msgid "Selected price is not valid number." +msgstr "El precio seleccionado no es un número válido" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:788 +msgid "This course doesn't support paid certificates" +msgstr "Este curso no tiene soporte para certificados pagos" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:794 +msgid "No selected price or selected price is below minimum." +msgstr "" +"No se ha seleccionado un precio o el precio seleccionado está por debajo del" +" precio mínimo" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:913 +msgid "" +"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" +" attempt." +msgstr "" +"La imagen de ID con foto es requerida si el usuario no tiene un intento " +"inicial de verificación." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:918 +msgid "Missing required parameter face_image" +msgstr "Falta el parámetro obligatorio face_image" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:941 +msgid "Image data is in an unsupported format." +msgstr "Los datos de la imagen están en un formato no soportados." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:969 +msgid "Image data is not valid." +msgstr "Los datos de imagen no es válida." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:1135 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied" +msgstr "Su verificación {platform_name} ha sido denegada" + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:13 +msgid "Please correct the errors below." +msgstr "Por favor corrige los siguientes errores." + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:19 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? " +msgstr "" +"¿Está seguro que quiere cancelar la eliminación del usuario " +"\"%(username)s\"? " + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:38 +#: xmodule/capa_block.py:1018 cms/templates/index.html:219 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:14 +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:134 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:20 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:38 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:58 +#: lms/templates/survey/survey.html:49 +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html:38 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:32 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:40 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" This email was automatically sent from %(platform_name)s.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este correo electrónico fue enviado automáticamente desde %(platform_name)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:24 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are receiving this email at address %(email)s because you are enrolled in\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Está recibiendo este correo electrónico en la dirección %(email)s porque está inscrito en" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:30 +msgid "" +"\n" +" To stop receiving email like this, update your course email settings\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Para dejar de recibir correos electrónicos como este, actualice la configuración de correo electrónico de su curso" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:33 +msgid "here" +msgstr "aquí" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:34 +msgid "unsubscribe" +msgstr "darse de baja" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(platform_name)s." +msgstr "" +"Este correo electrónico fue enviado automáticamente desde %(platform_name)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"You are receiving this email at address %(email)s because you are enrolled " +"in %(course_title)s." +msgstr "" +"Está recibiendo este correo electrónico en la dirección %(email)s porque " +"está inscrito en %(course_title)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"To stop receiving email like this, update your course email settings here " +"%(email_settings_url)s" +msgstr "" +"Para dejar de recibir correos electrónicos como este, actualice la " +"configuración de correo electrónico de su curso aquí %(email_settings_url)s" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "To unsubscribe click here %(unsubscribe_link)s" +msgstr "Para darse de baja haga clic aquí %(unsubscribe_link)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Welcome to %(course_name)s" +msgstr "Bienvenido a %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s." +msgstr "Para empezar, por favor visita https://%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:25 +msgid "The login information for your account follows:" +msgstr "La información de inicio de sesión para su cuenta:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:29 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "email: %(email_address)s" +msgstr "correo electrónico: %(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "password: %(password)s" +msgstr "contraseña: %(password)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:9 +msgid "It is recommended that you change your password." +msgstr "Se recomienda que cambies tu contraseña." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:48 +msgid "You may access your course." +msgstr "Puede acceder a su curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:56 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team" +msgstr "Atentamente, el equipo de %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information " +"for your account follows." +msgstr "" +"Para empezar, por favor visita https://%(site_name)s. La información de " +"registro de tu cuenta aparece a continuación. " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You may access your course at: %(course_url)s." +msgstr "Puede acceder a su curso en: %(course_url)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been enrolled in %(course_name)s" +msgstr "Has sido inscrito en %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Has sido invitado a ser un beta tester de %(course_name)s en %(site_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:20 +msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff." +msgstr "Un miembro del equipo del curso ha enviado la invitación. " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:28 +msgid "To start accessing course materials, please visit:" +msgstr "Para acceder a los materiales del curso, por favor visita:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:37 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:49 +msgid "To enroll in this course and begin the beta test:" +msgstr "Para inscribirte al curso y empezar el beta test:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:42 +#, python-format +msgid "Visit %(course_name)s" +msgstr "Visita %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:54 +#, python-format +msgid "" +"Visit %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"Visita %(site_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:63 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:77 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:14 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:26 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:6 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s" +msgstr "" +"Este correo electrónico se envió automáticamente desde %(site_name)s " +"a%(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Dear %(full_name)s" +msgstr "Estimado %(full_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " +"%(site_name)s by a member of the course staff." +msgstr "" +"Un miembro del equipo del curso te ha invitado a ser un beta tester de " +"%(course_name)s en %(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:5 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s" +msgstr "Para acceder al material del curso, por favor visita %(course_url)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "" +"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"Visita %(course_about_url)s para inscribirte al curso y empezar el beta " +"test. " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"Visita %(site_name)s para inscribirte a este curso y empezar el beta test." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s" +msgstr "Has sido invitado a realizar un beta test de %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Dear %(full_name)s," +msgstr "Estimado %(full_name)s ," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " +"%(site_name)s." +msgstr "" +"Se le ha invitado a ser un probador beta de %(course_name)s en %(site_name)s" +" ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to a beta test for %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "" +"Se le ha invitado a una prueba beta para %(course_name)s en %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "You have been invited to %(course_name)s" +msgstr "Has sido invitado a %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:19 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff." +msgstr "" +"Un miembro del equipo del curso te ha invitado a unirte a %(course_name)s en" +" %(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:28 +msgid "To access this course click on the button below and login:" +msgstr "Para acceder a este curso haz clic en el botón de abajo:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:37 +msgid "To access this course visit it and register:" +msgstr "Para acceder a este curso visítalo y regístrate:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:47 +#, python-format +msgid "" +"Please finish your registration and fill out the registration form making " +"sure to use %(email_address)s in the Email field:" +msgstr "" +"Por favor termina tu registro y rellena el formulario de inscripción " +"asegurándote de usar %(email_address)s en el apartado de correo electrónico:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:52 +msgid "Finish Your Registration" +msgstr "Termina tu registro" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:59 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will see " +"%(course_name)s listed on your dashboard." +msgstr "" +"Una vez te hayas registrado y hayas activado tu cuenta, verás que el curso " +"%(course_name)s aparece en tu panel del estudiante." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:63 +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will be able to " +"access this course:" +msgstr "" +"Una vez te hayas registrado y hayas activado tu cuenta, podrás acceder a " +"este curso:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:69 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You can then enroll in %(course_name)s." +msgstr "Te puedes inscribir a %(course_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:1 +msgid "Dear student," +msgstr "Apreciado estudiante," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "To access this course visit %(course_url)s and login." +msgstr "Para acceder a este curso visita %(course_url)s e inicia sesión." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this " +"course." +msgstr "" +"Para acceder al curso visite %(course_about_url)s e inscríbase en este " +"curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out " +"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email " +"field." +msgstr "" +"Para terminar tu registro, por favor visita %(registration_url)s y rellena " +"el formulario de inscripción asegurándote de usar %(email_address)s en el " +"apartado de correo electrónico." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, visit " +"%(course_about_url)s to join this course." +msgstr "" +"Una vez te hayas registrado y hayas activado tu cuenta, visita " +"%(course_about_url)s para unirte al curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to register for %(course_name)s" +msgstr "Has sido invitado a inscribirte a %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s. This course will" +" now appear on your %(site_name)s dashboard." +msgstr "" +"Te has inscrito en %(course_name)s en %(site_name)s . Este curso aparecerá " +"ahora en tu panel de %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to register for %(course_name)s." +msgstr "Se le ha invitado a registrarse en %(course_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/push/title.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s" +msgstr "Te han dado de baja en %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:19 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the " +"course staff. Please disregard the invitation previously sent." +msgstr "" +"Un miembro del equipo del curso te ha dado de baja de %(course_name)s. Por " +"favor, ignora la invitación enviada previamente." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:1 +msgid "Dear Student," +msgstr "Apreciado estudiante," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from the course %(course_name)s. Please disregard " +"the invitation previously sent." +msgstr "" +"Se le ha dado de baja del curso %(course_name)s . Por favor, ignore la " +"invitación enviada anteriormente." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been unenrolled from %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Te han dado de baja de %(course_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:21 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s" +" dashboard." +msgstr "" +"Un miembro del equipo del curso te ha dado de baja de %(course_name)s en " +"%(site_name)s. Este curso ya no aparecerá en tu panel de usuario de " +"%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:28 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:5 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:5 +msgid "Your other courses have not been affected." +msgstr "Tus otros cursos no se han visto afectados." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:35 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:8 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s" +msgstr "" +"Este correo electrónico se envio automáticamente desde %(site_name)s a " +"%(full_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s. This course " +"will no longer appear on your %(site_name)s dashboard." +msgstr "" +"Se ha cancelado su inscripción en %(course_name)s en %(site_name)s . Este " +"curso ya no aparecerá en su panel de %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been enrolled in %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Has sido inscrito en %(course_name)s\n" +" " + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:21 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of " +"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s " +"dashboard." +msgstr "" +"Un miembro del equipo del curso te ha inscrito a %(course_name)s en " +"%(site_name)s. Este curso te aparecerá en tu panel de usuario de " +"%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:27 +msgid "Access the Course Materials Now" +msgstr "Accede al material del curso ahora" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "Se le ha invitado a unirse a %(course_name)s en %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s" +msgstr "" +"Ha sido removido como usuario de prueba para el curso %(course_name)s en " +"%(site_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:19 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff." +msgstr "" +"Ha sido removido como usuario de prueba para el curso %(course_name)s en " +"%(site_name)s por un miembro del equipo del curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:26 +msgid "" +"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of" +" the beta testing group." +msgstr "" +"Este curso permanecerá en tu panel de usuario, pero ya no serás parte del " +"grupo de beta testers." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, " +"but you will no longer be part of the beta testing group." +msgstr "" +"Ha sido removido como usuario de prueba para el curso %(course_name)s en " +"%(site_name)s por un miembro del equipo del curso. Este curso continuará en " +"su panel de control, pero usted no será parte del grupo de usuarios de " +"prueba." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s" +msgstr "" +"Usted ha sido eliminado de la prueba beta para el curso %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s." +" This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part " +"of the beta testing group." +msgstr "" +"Se te ha eliminado como evaluador beta de %(course_name)s en %(site_name)s ." +" Este curso permanecerá en tu panel, pero ya no serás parte del grupo de " +"evaluación beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "" +"Se le ha eliminado como probador beta de %(course_name)s en %(site_name)s ." + +#: lms/templates/logout.html:5 +msgid "Signed Out" +msgstr "Sesión cerrada" + +#: lms/templates/logout.html:9 lms/templates/logout.html:36 +msgid "You have signed out." +msgstr "Ha cerrado su sesión." + +#: lms/templates/logout.html:12 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"{start_anchor}%(tpa_logout_url)s{middle_anchor}Click here{end_anchor} to " +"delete your single signed on (SSO) session." +msgstr "" +"{start_anchor}%(tpa_logout_url)s{middle_anchor}Haga clic aquí{end_anchor} " +"para eliminar su inicio de sesión único (SSO)." + +#: lms/templates/logout.html:26 +msgid "We are signing you in." +msgstr "Te estamos registrando." + +#: lms/templates/logout.html:30 +msgid "" +"\n" +" This may take a minute. If you are not redirected, go to the home page.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Esto podría tomar un minuto. Si no es redirigido, vaya a la página de inicio.\n" +" " + +#: lms/templates/logout.html:39 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you are not redirected within 5 seconds, " +"{start_anchor}%(target)s{middle_anchor}click here to go to the home " +"page{end_anchor}." +msgstr "" +"Si no se redirige en 5 segundos, {start_anchor}%(target)s{middle_anchor}haga" +" clic aquí para ir a la página de inicio{end_anchor}." + +#: lms/templates/main_django.html:50 cms/templates/base.html:102 +#: cms/templates/container_chromeless.html:112 lms/templates/main.html:203 +msgid "Skip to main content" +msgstr "Ir al contenido principal" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:5 +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:15 +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizar" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:24 +msgid "" +"The above application requests the following permissions from your account:" +msgstr "" +"La aplicación indicada arriba pide los siguientes permisos de su cuenta:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:32 +msgid "" +"These permissions will be granted for data from your courses associated with" +" the following content providers:" +msgstr "" +"Estos permisos serán otorgados para información de sus cursos asociada con " +"el siguiente contenido de proveedores:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:40 +msgid "" +"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above " +"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the " +"'Cancel' button." +msgstr "" +"Haga clic en el botón 'Permitir' para conceder estos permisos a la " +"aplicación de arriba. De lo contrario, para denegar estos permisos, haga " +"clic en el botón 'Cancelar'." + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:48 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:111 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:36 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:121 cms/templates/index.html:132 +#: cms/templates/index.html:200 cms/templates/manage_users.html:68 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:69 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:15 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:48 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:54 +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:78 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:11 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "The course %(course_title)s has been reset !" +msgstr "¡El curso %(course_title)s ha sido reiniciado!" + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:16 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:14 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:14 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:14 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:10 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s," +msgstr "Hola %(full_name)s," + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:21 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"Your progress in course %(course_title)s has been reset on your behalf." +msgstr "" +"Su progreso en el curso %(course_title)s se ha restablecido en su nombre." + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:25 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:4 +msgid "" +"You will be able to re-attempt this course and earn a verified certificate " +"upon successful completion." +msgstr "" +"Podrá volver a intentar este curso y obtener un certificado verificado al " +"finalizarlo exitosamente." + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:31 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:6 +msgid "Best," +msgstr "Mejor," + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s, " +msgstr "Hola %(full_name)s, " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:10 +msgid "ID Verification Approved" +msgstr "Verificación de ID Aprobada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:19 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification photos have been approved." +msgstr "Tu verificación de fotos para %(platform_name)s ha sido aprobada. " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:23 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"%(expiration_datetime)s." +msgstr "" +"Tu estado de aprobación permanecerá válido por un tiempo de dos años, y " +"luego expirará %(expiration_datetime)s." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:29 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:6 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:10 +msgid "Enjoy your studies," +msgstr "Disfruta de tus estudios," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification was approved!" +msgstr "¡Tu verificación de ID %(platform_name)sfue aprobada!" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:10 +msgid "Expired ID Verification" +msgstr "verificación de ID caducada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:18 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired. " +msgstr "Tu %(platform_name)s verificación de ID ha expirado " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:23 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:5 +msgid "" +"You must have a valid ID verification to take proctored exams and qualify " +"for certificates." +msgstr "" +"Debe tener una verificación de identificación válida para tomar exámenes " +"supervisados ​​y calificar para los certificados." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:24 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:6 +msgid "" +"Follow the link below to submit your photos and renew your ID verification." +msgstr "" +"Siga el enlace a continuación para enviar sus fotos y renovar su " +"verificación de ID" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:25 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:7 +msgid "You can also do this from your dashboard." +msgstr "También puedes hacer esto desde tu panel principal." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:29 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "Resubmit Verification : %(lms_verification_link)s " +msgstr "Volver a enviar la verificación: %(lms_verification_link)s" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:33 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "ID verification FAQ : %(help_center_link)s " +msgstr "" +"Preguntas frecuentes sobre la verificación de ID: %(help_center_link)s" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s Verification has Expired" +msgstr "Tu %(platform_name)s verificación ha expirado" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:10 +msgid "ID Verification Submitted" +msgstr "Verificación de ID enviada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:19 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for submitting your photos for identity verification with " +"%(platform_name)s. " +msgstr "" +"Gracia por enviar todas tus fotografías para verificación de identidad con " +"%(platform_name)s. " + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:24 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:4 +msgid "" +"We have received your photos and they will be reviewed within 3-5 days." +msgstr "Hemos recibido tus imágenes y estas serán revisadas entre 3-5 días." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:27 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "You may check the status on your dashboard: %(dashboard_link)s " +msgstr "Puedes revisar el estado en tu panel principal: %(dashboard_link)s" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:32 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:7 +msgid "Best regards," +msgstr "Atentamente," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/subject.txt:3 +msgid "Thank you for submitting your photos!" +msgstr "¡Gracias por subir tus fotos!" + +#: lms/templates/wiki/article.html:30 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificación:" + +#: lms/templates/wiki/article.html:36 +msgid "See all children" +msgstr "Ver todos los registros hijos" + +#: lms/templates/wiki/article.html:47 wiki/templates/wiki/article.html:39 +msgid "This article was last modified:" +msgstr "Última modificación de este artículo:" + +#: lms/templates/wiki/create.html:4 lms/templates/wiki/create.html:29 +#: wiki/templates/wiki/create.html:4 wiki/templates/wiki/create.html:44 +msgid "Add new article" +msgstr "Añadir nuevo artículo" + +#: lms/templates/wiki/create.html:36 wiki/templates/wiki/create.html:55 +msgid "Create article" +msgstr "Crear artículo" + +#: lms/templates/wiki/create.html:41 lms/templates/wiki/delete.html:12 +#: lms/templates/wiki/delete.html:53 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:47 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:48 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:70 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:20 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:20 +#: wiki/templates/wiki/create.html:51 wiki/templates/wiki/delete.html:11 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:48 +msgid "Go back" +msgstr "Volver" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:4 lms/templates/wiki/delete.html:49 +#: lms/templates/wiki/edit.html:41 wiki/templates/wiki/delete.html:4 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:52 wiki/templates/wiki/edit.html:41 +msgid "Delete article" +msgstr "Borrar artículo" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:8 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:92 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:7 cms/templates/component.html:32 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:202 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:11 wiki/templates/wiki/delete.html:10 +msgid "You cannot delete a root article." +msgstr "No puede borrar un artículo raíz." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:17 wiki/templates/wiki/delete.html:16 +msgid "" +"You cannot delete this article because you do not have permission to delete " +"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." +msgstr "" +"No puede borrar este artículo porque no tiene permisos para borrar artículos" +" que tengan artículos hijos. Intente borrar manualmente los artículos hijos " +"uno por uno." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:23 wiki/templates/wiki/delete.html:22 +msgid "" +"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" +" well. If you choose to purge, children will also be purged!" +msgstr "" +"Está borrando un artículo. eso significa que los artículos hijos serán " +"borrados también. Si elige purgar el artículo, los artículos hijos serán " +"purgados también." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:25 wiki/templates/wiki/delete.html:24 +msgid "Articles that will be deleted" +msgstr "Artículos que serán borrados" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:31 wiki/templates/wiki/delete.html:30 +msgid "...and more!" +msgstr "--- y más!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:39 wiki/templates/wiki/delete.html:38 +msgid "You are deleting an article. Please confirm." +msgstr "Está a punto de borrar un artículo. Favor confirmar." + +#: lms/templates/wiki/edit.html:4 wiki/templates/wiki/edit.html:4 +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:34 +#: cms/templates/component.html:13 cms/templates/container.html:201 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:157 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:22 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:28 lms/templates/wiki/edit.html:61 +#: wiki/templates/wiki/edit.html:35 wiki/templates/wiki/edit.html:57 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:15 lms/templates/ccx/schedule.html:68 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:73 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:36 wiki/templates/wiki/edit.html:31 +#: cms/templates/container.html:194 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 +msgid "Wiki Preview" +msgstr "Vista previa de la Wiki" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or +#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 lms/templates/wiki/history.html:206 +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +#: lms/templates/dashboard.html:318 lms/templates/dashboard.html:355 +#: lms/templates/dashboard.html:387 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:22 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:24 +msgid "window open" +msgstr "ventana abierta" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:66 wiki/templates/wiki/edit.html:53 +msgid "Back to editor" +msgstr "Volver al editor" + +#: lms/templates/wiki/history.html:4 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:65 +#: wiki/templates/wiki/history.html:4 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: lms/templates/wiki/history.html:94 wiki/templates/wiki/history.html:55 +msgid "" +"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " +"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" +" can change to a particular revision or merge an old revision with the " +"current one." +msgstr "" +"Haga clic en cada revisión para ver la lista de líneas modificadas. Haga " +"clic en el botón Previsualizar para ver como se muestra el artículo en este " +"momento. Al final de esta página, puede seleccionar una revisión particular " +"o fusionar una revisión anterior con la actual." + +#: lms/templates/wiki/history.html:113 +msgid "(no log message)" +msgstr "(sin mensajes de log)" + +#: lms/templates/wiki/history.html:133 wiki/templates/wiki/history.html:86 +#: wiki/templates/wiki/history.html:91 +msgid "Preview this revision" +msgstr "Previsualizar esta revisión" + +#: lms/templates/wiki/history.html:152 wiki/templates/wiki/history.html:105 +msgid "Auto log:" +msgstr "Auto log:" + +#: lms/templates/wiki/history.html:160 wiki/templates/wiki/history.html:113 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:23 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: lms/templates/wiki/history.html:183 lms/templates/wiki/history.html:188 +#: wiki/templates/wiki/history.html:131 +msgid "Merge selected with current..." +msgstr "Fusionar lo seleccionado con el actual..." + +#: lms/templates/wiki/history.html:193 wiki/templates/wiki/history.html:135 +msgid "Switch to selected version" +msgstr "Cambiar a la versión seleccionada" + +#: lms/templates/wiki/history.html:206 +msgid "Wiki Revision Preview" +msgstr "Vista previa de revisión de la Wiki" + +#: lms/templates/wiki/history.html:215 lms/templates/wiki/history.html:250 +#: wiki/templates/wiki/history.html:151 wiki/templates/wiki/history.html:178 +msgid "Back to history view" +msgstr "Volver a la vista del historial" + +#: lms/templates/wiki/history.html:220 lms/templates/wiki/history.html:225 +#: wiki/templates/wiki/history.html:156 wiki/templates/wiki/history.html:161 +msgid "Switch to this version" +msgstr "Cambiar a esta versión" + +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +msgid "Merge Revision" +msgstr "Integrar la revisión" + +#: lms/templates/wiki/history.html:241 wiki/templates/wiki/history.html:169 +msgid "Merge with current" +msgstr "Fusionar con el actual" + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "" +"When you merge a revision with the current, all data will be retained from " +"both versions and merged at its approximate location from each revision." +msgstr "" +"Cuando usted fusiona una revisión con la actual, todos los datos de las dos " +"revisiones se conservarán y se fusionarán en su ubicación aproximada." + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "After this, it's important to do a manual review." +msgstr "A continuación, es importante hacer una revisión manual." + +#: lms/templates/wiki/history.html:255 lms/templates/wiki/history.html:260 +#: wiki/templates/wiki/history.html:183 wiki/templates/wiki/history.html:188 +msgid "Create new merged version" +msgstr "Crear una nueva versión fusionada." + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:7 +#, python-brace-format +msgid "" +"You need to {anchor_start_login}log in{anchor_end} or " +"{anchor_start_signup}sign up{anchor_end} to use this function." +msgstr "" +"Necesitas {anchor_start_login}iniciar sesión{anchor_end} o " +"{anchor_start_signup}registrarte{anchor_end}  para poder usar esta función." + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:12 +msgid "You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "Necesita iniciar sesión o registrarse para usar esta función." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +msgid "Wiki Cheatsheet" +msgstr "Resumen de la Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:14 +msgid "Wiki Syntax Help" +msgstr "Ayuda de la Sintaxis del Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:15 +#, python-brace-format +msgid "" +"This wiki uses {start_strong}Markdown{end_strong} for styling. There are " +"several useful guides online. See any of the links below for in-depth " +"details:" +msgstr "" +"Este wiki utiliza {start_strong}Reducción{end_strong} para limpiar. Hay " +"varias guías útiles en línea. Consulta cualquiera de los enlaces a " +"continuación para obtener detalles en profundidad:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:18 +msgid "Markdown: Basics" +msgstr "Markdown: Lo Esencial" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:19 +msgid "Quick Markdown Syntax Guide" +msgstr "Guía Rápida de la Sintaxis de Markdown" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:20 +msgid "Miniature Markdown Guide" +msgstr "Mini guía de Markdown" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:22 +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:3 +msgid "" +"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " +"you the creation page." +msgstr "" +"Para crear un articulo de wiki nuevo, crea un enlace a él. Al hacer click " +"sobre el te lleva a la creación de la página." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:23 +msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" +msgstr "[Article Name](wiki:ArticleName)" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:26 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Additions:" +msgstr "%(platform_name)s Adiciones:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:27 +msgid "Math Expression" +msgstr "Expresión matemática" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:33 +msgid "Useful examples:" +msgstr "Ejemplos útiles:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:36 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:37 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Wiki" +msgstr "Wiki %(platform_name)s" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:40 +msgid "Huge Header" +msgstr "Cabecera Grande" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:43 +msgid "Smaller Header" +msgstr "Cabecera Pequeña" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:47 +msgid "*emphasis* or _emphasis_" +msgstr "*emphasis* o _emphasis_" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:50 +msgid "**strong** or __strong__" +msgstr "**strong** o __strong__" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:52 +msgid "Unordered List" +msgstr "Lista no ordenada" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:53 +msgid "Sub Item 1" +msgstr "Sub Ítem 1" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:54 +msgid "Sub Item 2" +msgstr "Sub Ítem 2" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:56 +msgid "Ordered" +msgstr "Ordenado" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:57 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:59 +msgid "Quotes" +msgstr "Citas" + +#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html:4 +#, python-brace-format +msgid "" +"Markdown syntax is allowed. See the {start_link}cheatsheet{end_link} for " +"help." +msgstr "" +"Se permite la sintaxis de Markdown. Consulte la hoja de referencia " +"{start_link} {end_link} para obtener ayuda." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:29 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:13 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:83 +msgid "Upload new file" +msgstr "Cargar nuevo archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:106 +msgid "Search and add file" +msgstr "Buscar y añadir archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:22 +msgid "Upload File" +msgstr "Subir archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:95 +msgid "Upload file" +msgstr "Subir archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:34 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:14 +msgid "Search files and articles" +msgstr "Buscar archivos y artículos" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:112 +msgid "" +"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " +"on other articles which may or may not be a good thing." +msgstr "" +"Puede reutilizar archivos de otros artículos. Estos archivos están sujetos a" +" las actualizaciones de los otros artículos, lo cual puede o no ser " +"conveniente." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:39 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:117 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:23 +#: lms/templates/courseware/courses.html:44 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:189 +#: lms/templates/dashboard.html:286 lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:39 +#: lms/templates/index.html:30 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:47 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:26 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:65 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:9 +msgid "" +"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" +" directly refer to a file from the article text." +msgstr "" +"Los siguientes archivos están disponibles para este artículo. Copie el " +"código de etiquetas para referenciar directamente un archivo del texto del " +"artículo." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:84 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:19 +msgid "Markdown tag" +msgstr "Código de etiquetas" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:85 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:24 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:20 +msgid "Uploaded by" +msgstr "Subido por" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:86 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:15 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:28 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:25 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:21 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:87 +msgid "File History" +msgstr "Historial de archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:94 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:37 +msgid "Detach" +msgstr "Desasociar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:97 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:8 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:31 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:104 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:44 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:24 wiki/templates/wiki/deleted.html:29 +msgid "Restore" +msgstr "Resturar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:115 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "anonymous (IP logged)" +msgstr "anónimo (IP autenticada)" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "File history" +msgstr "Historial de archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "revisions" +msgstr "revisiones" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:130 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:69 +msgid "There are no attachments for this article." +msgstr "No hay adjuntos para este artículo." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:13 +msgid "Previewing revision:" +msgstr "Previsualizando la revisión:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:20 +msgid "Previewing a merge between two revisions:" +msgstr "Pre visualizando la fusión de dos revisiones:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:32 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:26 +msgid "This revision has been deleted." +msgstr "Esta revisión se ha eliminado." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:33 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:27 +msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." +msgstr "La restauración de esta revisión marcará el artículo como eliminado." + +#: lms/urls.py:62 +msgid "LMS Administration" +msgstr "Administración de LMS" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py:18 +msgid "ACE Common" +msgstr "Común ACE" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:82 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:67 +#, python-format +msgid "Go to %(platform_name)s Home Page" +msgstr "Ve a la página principal de %(platform_name)s " + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:97 +#: cms/templates/index.html:335 cms/templates/index.html:337 +#: lms/templates/courseware/courses.html:33 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:39 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:22 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:20 +msgid "Courses" +msgstr "Cursos" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:108 +msgid "My Account" +msgstr "Mi cuenta" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:156 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:100 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on LinkedIn" +msgstr "%(platform_name)s en LinkedIn" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:164 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:108 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Twitter" +msgstr "%(platform_name)s en Twitter" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:172 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:116 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Facebook" +msgstr "%(platform_name)s en Facebook" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:180 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:124 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Google Plus" +msgstr "%(platform_name)s en Google+" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:188 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:132 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Reddit" +msgstr "%(platform_name)s en Reddit" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:202 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:146 +msgid "Download the iOS app on the Apple Store" +msgstr "Descárgate la app iOS en la Apple Store" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:209 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:153 +msgid "Download the Android app on the Google Play Store" +msgstr "Descárgate la app Android en la Google Play Store" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:233 +msgid "Our mailing address is:" +msgstr "Nuestra dirección de correo electrónico es:" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:240 +msgid "Unsubscribe from these emails." +msgstr "Dejar de recibir estos correos." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html:7 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Email" +msgstr "%(platform_name)s Correo electrónico" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate. Upgrade by " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"No pierdas la oportunidad de resaltar tus nuevos conocimientos y habilidades" +" mediante un Certificado Verificado. Cambia a la opción verificada antes del" +" %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html:26 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt:9 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:120 +msgid "Upgrade Now" +msgstr "Cambia ahora a la opción con Certificado Verificado" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a " +"catalog for this user." +msgstr "" +"Una vez haya aprobado esta solicitud, visite {catalog_admin_url} para " +"configurar un catálogo para este usuario." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:20 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:35 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:37 +msgid "Organization Name" +msgstr "Nombre de la organización" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:21 +msgid "Organization Address" +msgstr "Dirección de la organización" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:22 +msgid "Describe what your application does." +msgstr "Describa lo que hace su aplicación." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:26 +msgid "The URL of your organization's website." +msgstr "La dirección URL del sitio Web de su organización." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:27 +msgid "The name of your organization." +msgstr "El nombre de su organización." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:28 +msgid "The contact address of your organization." +msgstr "La dirección de contacto de su organización." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:73 +#, python-brace-format +msgid "The following users do not exist: {usernames}." +msgstr "Los siguientes usuarios no existen: {usernames}." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:86 +msgid "" +"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog." +msgstr "" +"Lista de nombres de usuario separados por comas que podrán visualizar este " +"catálogo." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:43 cms/templates/index.html:455 +msgid "Denied" +msgstr "Denegado" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:44 +msgid "Approved" +msgstr "Aprobado" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:52 +msgid "Status of this API access request" +msgstr "Estado de esta solicitud de acceso a la API" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:54 +msgid "The URL of the website associated with this API user." +msgstr "El URL del sitio web asociado con este usuario de la API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:55 +msgid "The reason this user wants to access the API." +msgstr "La razón por la cual este usuario quiere acceder a la API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py:33 +#, python-brace-format +msgid "" +"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of " +"Service{link_end}." +msgstr "" +"Yo, y mi organización, aceptamos la API {link_start}{platform_name} Términos" +" de servicio {link_end}." + +#: openedx/core/djangoapps/auth_exchange/forms.py:72 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid scope." +msgstr "'%s' no es un alcance válido." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py:39 +#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py:93 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:179 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:43 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:50 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:39 +msgid "An error has occurred. Please try again." +msgstr "Ocurrió un error. Por favor intente nuevamente." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:220 +msgid "No data provided." +msgstr "No se suministraron datos." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:224 +msgid "Parameter usage_id not provided." +msgstr "No se suministró el parámetro usage_id" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:229 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:310 +#, python-brace-format +msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." +msgstr "usage_id inválido: {usage_id}." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:236 +#, python-brace-format +msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." +msgstr "Bloque con usage_id: {usage_id} no encontrado." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:241 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " +"remove some bookmarks before you can add new ones." +msgstr "" +"Puede crear hasta {max_num_bookmarks_per_course} marcadores. Deberá borrar " +"algunos marcadores antes de que pueda añadir marcadores nuevos." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:336 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:356 +#, python-brace-format +msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." +msgstr "El marcador con usage_id {usage_id} no existe." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:24 +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:37 +msgid "Internal API URL" +msgstr "URL de API interna" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:26 +msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL." +msgstr "OBSOLETO. Usa la configuración COURSE_CATALOG_API_URL." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:34 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a " +"value greater than 0." +msgstr "" +"Especificado en segundos. Habilitar el almacenamiento en caché de las " +"respuestas del API estableciendo este a un valor mayor que 0." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:39 +msgid "Long Term Cache Time To Live" +msgstr "Amplio tiempo de vida del cache " + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:42 +msgid "" +"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache " +"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API " +"responses by setting this to a value greater than 0." +msgstr "" +"Especificado en segundos (por defecto 86400s, 24h). En algunos casos es " +"necesario refrescar el caché con menos frecuencia. Habilita el caché a largo" +" plazo para las respuestas API estableciéndolo en un valor mayor que 0." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:53 +msgid "" +"Username created for Course Catalog Integration, e.g. " +"lms_catalog_service_user." +msgstr "" +"Nombre de usuario creado para la integración del catálogo de cursos, ej. " +"lms_catalog_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:58 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño de la Página" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:61 +msgid "" +"Maximum number of records in paginated response of a single request to " +"catalog service." +msgstr "" +"Número máximo de registros en respuesta paginada de una sola solicitud al " +"catálogo de servicio." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py:41 +#, python-brace-format +msgid "" +"These define the context to enable this configuration on. If no values are " +"set, then the configuration applies globally. If a single value is set, then" +" the configuration applies to all courses within that context. At most one " +"value can be set at a time.{br}If multiple contexts apply to a course (for " +"example, if configuration is specified for the course specifically, and for " +"the org that the course is in, then the more specific context overrides the " +"more general context." +msgstr "" +"Estos definen el contexto para habilitar esta configuración. Si no se " +"definen valores, la configuración aplica de forma global. Si se establece un" +" solo valor, la configuración aplica a todos los cursos dentro de ese " +"contexto. Como máximo se puede establecer un valor a la vez.{br} Si " +"múltiples contextos aplican al curso (por ejemplo, si la configuración es " +"establecida para el curso específicamente y para la organización del curso, " +"el contexto más específico sobreescribe el contexto más general." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py:53 +msgid "" +"If any of these values are left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled." +msgstr "" +"Si alguno de estos valores son dejados vacíos o \"Desconocidos\", entonces " +"su valor en tiempo de ejecución se recuperará del siguiente contexto más " +"específico que aplique. Por ejemplo, si \"Habilitado\" se deja como " +"\"Desconocido\" en el contexto del curso, entonces ese curso se habilitará " +"solo si la organización en la que se encuentra está habilitada." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:43 +#, python-format +msgid "%(value)s should have the form ORG+COURSE" +msgstr "%(value)s debería tener la estructura ORG+COURSE" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:65 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:72 +msgid "Configure values for all course runs associated with this site." +msgstr "Configura los valores para todos los cursos asociados con este sitio." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:81 +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this Organization. This" +" is the organization string (i.e. edX, MITx)." +msgstr "" +"Configure valores para todas las ejecuciones de cursos asociadas con esta " +"Organización. Esta es la cadena correspondiente a esta organización (por " +"ejemplo, edX, MITx)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:90 +msgid "Course in Org" +msgstr "Curso en organización" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:92 +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this course. This is " +"should be formatted as 'org+course' (i.e. MITx+6.002x, HarvardX+CS50)." +msgstr "" +"Configurar los valores para todas las ejecuciones asociadas con este curso. " +"Este debería ser formateado como 'org+course' (i.e. MITx+6.002x, " +"HarvardX+CS50)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:102 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:104 cms/templates/index.html:114 +#: cms/templates/settings.html:84 +msgid "Course Run" +msgstr "Versión del curso" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:104 +msgid "" +"Configure values for this course run. This should be formatted as the " +"CourseKey (i.e. course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" +msgstr "" +"Configurar los valores para todas las ejecuciones asociadas con este curso. " +"Este debería ser formateado como el CourseKey (i.e. " +"course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:344 +msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once." +msgstr "La configuración no se puede especificar en más de un nivel a la vez." + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py:26 +msgid "Error Status" +msgstr "Error de estado" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py:31 +msgid "Courses with Errors" +msgstr "Cursos con errores" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/apps.py:10 +msgid "Learning Sequences and Outlines" +msgstr "Secuencias de Aprendizaje y Esquemas" + +#: openedx/core/djangoapps/content/search/models.py:28 +msgid "" +"Numeric ID for each Course / Library context. This ID will generally require" +" fewer bits than the full LearningContextKey, allowing more courses and " +"libraries to be represented in content search filters." +msgstr "" +"ID numérico para cada contexto de Curso/Biblioteca. Esta identificación " +"generalmente requerirá menos bits que la LearningContextKey completa, lo que" +" permitirá representar más cursos y bibliotecas en los filtros de búsqueda " +"de contenido." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py:571 +msgid "Cannot change or remove the access level for the only admin." +msgstr "" +"No se puede cambiar o remover el nivel de acceso para el único " +"administrador. " + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api.py:857 +msgid "Library cannot have more than {} Components" +msgstr "La biblioteca no puede tener más de {} componentes" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:15 +msgid "All Rights Reserved." +msgstr "Todos los Derechos Reservados." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:16 +msgid "Creative Commons Attribution 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:17 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:18 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:19 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:20 +msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:21 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:200 +msgid "Administer users and author content" +msgstr "Administrar usuarios y contenido de autor" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:201 +msgid "Author content" +msgstr "contenido del autor" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:202 +msgid "Read-only" +msgstr "Solo Lectura" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:222 +msgid "One and only one of 'user' and 'group' must be set." +msgstr "Se debe establecer uno y solo uno de 'usuario' y 'grupo'." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:250 +msgid "Task was created, but not queued to run." +msgstr "Tarea fue creada, pero no agendada para su ejecución." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:251 +msgid "Task was created and queued to run." +msgstr "Tarea fue creada y agendada para ejercutarse." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:252 +msgid "Task is running." +msgstr "Tarea se está ejecutando." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:253 +msgid "Task finished, but some blocks failed to import." +msgstr "Tarea terminada, pero algunos bloques fallaron al importarse." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:254 +msgid "Task finished successfully." +msgstr "Tarea terminada exitosamente." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:261 +msgid "state" +msgstr "Estado" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:262 +msgid "The state of the block import task." +msgstr "El estado de la tarea de importación de bloques." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:267 +msgid "progress" +msgstr "Progreso" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:268 +msgid "A float from 0.0 to 1.0 representing the task progress." +msgstr "Una flota de 0.0 a 1.0 representa el progreso de la tarea." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:274 +msgid "course ID" +msgstr "Identificación de curso" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:275 +msgid "ID of the imported course." +msgstr "Identificación del curso importado." + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:352 +msgid "open edx user" +msgstr "usuario open edx" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:357 +msgid "lti platform identifier" +msgstr "identificador de plataforma Iti " + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:358 +msgid "The LTI platform identifier to which this profile belongs to." +msgstr "" +"El identificador de la plataforma LTI a la cual pertenece este perfil." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:364 +msgid "client identifier" +msgstr "Identificador del cliente" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:365 +msgid "The LTI client identifier generated by the LTI platform." +msgstr "El identificador LTI del cliente generado por la plataforma LTI." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:370 +msgid "subject identifier" +msgstr "Identificador de tema" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:371 +msgid "" +"Identifies the entity that initiated the launch request, commonly a user." +msgstr "" +"Identificador de la entidad que inició el requerimiento de lanzamiento, " +"comúnmente un usuario." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:474 +msgid "" +"The authorized LTI profile that launched the resource (identifies the user)." +msgstr "" +"El perfil autorizado LTI que lanzó el recurso (identifica el usuario)." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:479 +msgid "" +"The usage key string of the resource serving the content of this launch." +msgstr "" +"La cadena de clave de uso del recurso que sirve el contenido de este " +"lanzamiento." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:485 +msgid "" +"The LTI platform unique identifier of this resource, also known as the " +"\"resource link id\"." +msgstr "" +"La plataforma LTI única identificadora de este recurso, también conocida " +"como el ''enlace de identificación de recurso''" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:492 +msgid "The LTI platform descriptive title for this resource." +msgstr "La plataforma LTI describe pequeñamente para este recurso." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:498 +msgid "If AGS was enabled during launch, this should hold the lineitem ID." +msgstr "" +"Si la AGS hubiera sido permitida durante el lanzamiento, esto no debería " +"retener la identificación de elemento en línea." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py:355 +msgid "We could not find a user with that email address." +msgstr "" +"No pudimos encontrar un usuario con esa dirección de correo electrónico." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/views.py:359 +msgid "This user already has access to this library." +msgstr "Este usuario ya tiene acceso a esta librería." + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:17 +#: cms/templates/certificates.html:82 cms/templates/container.html:232 +#: cms/templates/container_chromeless.html:159 +#: cms/templates/course_outline.html:293 +#: cms/templates/group_configurations.html:60 +#: cms/templates/group_configurations.html:76 cms/templates/library.html:84 +#: cms/templates/manage_users.html:76 cms/templates/manage_users_lib.html:77 +#: lms/templates/courseware/courses.html:49 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:64 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:198 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:212 +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:49 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:21 +msgid "Expired" +msgstr "Venció" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:42 +msgid "Staged Content" +msgstr "Contenido por etapas" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:54 +msgid "" +"\n" +" What type of content is staged. Only OLX content is supported, and\n" +" this field must be the same as the root tag of the OLX.\n" +" e.g. \"video\" if a video is staged, or \"vertical\" for a unit.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Qué tipo de contenido se organiza. Solo se admite el contenido OLX y este campo debe ser el mismo que la etiqueta raíz del OLX. por ejemplo, \"video\"; si un video está en escena, o \"vertical\"; para una unidad." + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:70 +msgid "Content tags applied to these blocks" +msgstr "Etiquetas de contenido aplicadas a estos bloques" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:113 +msgid "Original usage key/ID of the thing that is in the clipboard." +msgstr "Clave/ID de uso original de lo que está en el portapapeles." + +#: openedx/core/djangoapps/content_tagging/models/base.py:24 +#: wiki/models/article.py:32 +msgid "owner" +msgstr "propietario" + +#: openedx/core/djangoapps/content_tagging/models/base.py:33 +msgid "" +"Organization that is related to this taxonomy.If None, then this taxonomy is" +" related to all organizations." +msgstr "" +"Organización relacionada con esta taxonomía. Si no hay ninguna, esta " +"taxonomía está relacionada con todas las organizaciones." + +#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py:21 +msgid "" +"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." +" Please list each domain on its own line." +msgstr "" +"Lista de dominios que tienen permitido hacer peticiones de dominio cruzado a" +" este sitio. Por favor ingrese cada dominio en una línea independiente." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:97 +msgid "Default Group" +msgstr "Grupo por defecto" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:388 +msgid "You cannot create two cohorts with the same name" +msgstr "No puede crear dos cohortes con el mismo nombre" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:549 +msgid "" +"There must be one cohort to which students can automatically be assigned." +msgstr "" +"Tiene que haber una cohorte a la que los estudiantes pueden ser asignados " +"automáticamente." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py:204 +msgid "A cohort with the same name already exists." +msgstr "Ya existe una cohorte con ese nombre." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:21 +msgid "If disabled, the LTI in the associated course will be disabled." +msgstr "Si está deshabilitado, se deshabilitará el LTI en el curso asociado." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:28 +msgid "The LTI configuration data for this course/provider." +msgstr "Los datos de configuración de LTI para este curso/proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:33 +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:57 +msgid "LTI provider" +msgstr "proveedor de LTI" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:34 +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:58 +msgid "The LTI provider's id" +msgstr "La identificación del proveedor de LTI" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:38 +msgid "True, if LTI credential are provided by Org globally" +msgstr "" +"Verdadero, si la organización proporciona las credenciales de LTI a nivel " +"mundial" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/plugins.py:25 +#: openedx/core/djangoapps/course_live/tab.py:47 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/plugins.py:26 +msgid "Enable in-platform video conferencing by configuring live" +msgstr "Habilite las videoconferencias en la plataforma configurando en vivo" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py:18 +msgid "Credentials" +msgstr "Credenciales" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:37 +msgid "Internal Service URL" +msgstr "URL del servicio interno" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:41 +msgid "Public Service URL" +msgstr "URL del servicio público" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:46 +msgid "Enable Learner Issuance" +msgstr "Habilitar expedición por parte del estudiante" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:49 +msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service." +msgstr "" +"Habilitar la expedición de credenciales a través de un servicio de " +"credenciales." + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:53 +msgid "Enable Authoring of Credential in Studio" +msgstr "Habilitar la Creación de credenciales desde Studio" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:56 +msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio." +msgstr "Habilitar la creación de Servicio de credenciales desde Studio" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:91 +msgid "Course Credit Eligibility" +msgstr "Elegibilidad para créditos del curso" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:94 +#, python-brace-format +msgid "You are eligible for credit from {providers_string}" +msgstr "Usted es elegible para recibir créditos de {providers_string}" + +#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:276 +#, python-brace-format +msgid "{first_provider} and {second_provider}" +msgstr "{first_provider} y {second_provider}" + +#. Translators: The join of three or more university names. The first of these +#. formatting strings +#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:283 +#, python-brace-format +msgid "{first_providers}, and {last_provider}" +msgstr "{first_providers}, y {last_provider}" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:77 +#, python-brace-format +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "[{username}] no es elegible para créditos en [{course_key}]." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:86 +#, python-brace-format +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "[{course_key}] no es una referencia de curso válida." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:55 +msgid "" +"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" +" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." +msgstr "" +"Identificador único para est proveedor de créditos. Solo se aceptan " +"caracteres alfanuméricos y guiones (-). El identificador distingue " +"mayúsculas y minúsculas." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:63 +msgid "Whether the credit provider is currently enabled." +msgstr "Indica si el proveedor de créditos está actualmente habilitado." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:68 +msgid "Name of the credit provider displayed to users" +msgstr "Nombre del proveedor de créditos para mostrar." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:74 +msgid "" +"When true, automatically notify the credit provider when a user requests " +"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " +"for the credit provider in secure auth settings." +msgstr "" +"Si se configura en True, se notificará automáticamente al proveedor de " +"crédito cuando haya una petición de crédito del usuario. Para que esto " +"funcione, se debe configurar una clave secreta para el proveedor de crédito " +"en la configuración de autenticación segura." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:84 +msgid "" +"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " +"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " +"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " +"can request credit from the provider directly." +msgstr "" +"URL del proveedor de crédito. Si se habilita la integración automática, esta" +" será el end-point al que se hará POST para notificar al proveedor de " +"crédito. De lo contrario, se mostrará al usuario un vínculo a esta URL para " +"que pueda solicitar el crédito al proveedor directamente." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:95 +msgid "" +"URL from the credit provider where the user can check the status of his or " +"her request for credit. This is displayed to students *after* they have " +"requested credit." +msgstr "" +"URL del proveedor de créditos, donde el usuario puede revisar el estado de " +"su solicitud de crédito. Esta es mostrada a los usuarios después de que han " +"solicitado los créditos." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:104 +msgid "Description for the credit provider displayed to users." +msgstr "Descripción del proveedor de créditos mostrada a los usuarios." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:112 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " +"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " +"credit provider." +msgstr "" +"Texto plano o contenido HTML para mostrar los pasos siguientes después de " +"pagar por el crédito para obtener créditos para un curso por cuenta de un " +"proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:121 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"eligibility email content which is sent when user has met all credit " +"eligibility requirements." +msgstr "" +"Texto plano o contenido HTML para mostrar un mensaje personalizado dentro " +"del correo de elegibilidad para créditos que se enviará a los usuarios " +"cuando hayan cumplido todos los requerimientos de elegibilidad para " +"créditos." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:130 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " +"credit course." +msgstr "" +"Texto plano o contenido HTML para mostrar un mensaje personalizado dentro " +"del correo que se envía después de que el usuario ha pagado para obtener " +"crédito por un curso." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:140 +msgid "Thumbnail image url of the credit provider." +msgstr "URL de la imagen miniatura del proveedor de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:449 +msgid "Credit requirement statuses" +msgstr "Estados de requerimientos para créditos" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:561 +msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." +msgstr "Fecha límite para comprar y solicitar crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:51 +msgid "Preview Language Administration" +msgstr "Previsualizar la administración de idiomas" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:90 +msgid "Language not provided" +msgstr "Idioma no proporcionado" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:96 +#, python-brace-format +msgid "Language set to {preview_language}" +msgstr "Idioma establecido a {preview_language}" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:108 +msgid "Language reset to the default" +msgstr "Idioma restablecido a la configuración predeterminada" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:50 +msgid "This is a test message" +msgstr "Este es un mensaje de prueba" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:51 +msgid "This is a success message" +msgstr "Este es un mensaje de éxito" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:52 +msgid "This is a test warning" +msgstr "Esta es una advertencia de prueba" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:53 +msgid "This is a test error" +msgstr "Este es un error de prueba" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:126 +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider} requires that LTI advanced sharing be enabled for your course, as" +" this provider uses email address and username to personalize the " +"experience. Please contact {support_contact} to enable this feature." +msgstr "" +"{provider} requiere que la LTI avanzada compartida esté permitida para tu " +"curso, ya que este proveedor usa una dirección de correo electrónico y un " +"usuario, con el fin de personalizar la experiencia. Por favor contacta " +"{support_contact} para darle permiso a esta funcionalidad." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:134 +msgid "technical support" +msgstr "soporte técnico" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:334 +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to allow, eg: {choices}" +msgstr "" +"Lista de proveedores permitidos separados por comma, ejemplo: {choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:342 +msgid "Allow List" +msgstr "Lista de Permisos" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:353 +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to deny, eg: {choices}" +msgstr "" +"Lista de proveedores permitidos separados por comma, ejemplo: {choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:361 +msgid "Deny List" +msgstr "Lista de exclusión" + +#. Translators: A key specifying a course, library, program, +#. website, or some other collection of content where learning +#. happens. +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:423 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:570 +msgid "Learning Context Key" +msgstr "Contexto de aprendizaje clave " + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:427 +msgid "" +"If disabled, the discussions in the associated learning context/course will " +"be disabled." +msgstr "" +"Si está deshabilitado, las discusiones en el contexto/curso de aprendizaje " +"asociadas serán deshabilitadas." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:434 +msgid "" +"The Posting availability in discussions whether it will be enabled, " +"scheduled or indefinitely disabled." +msgstr "" +"La disponibilidad de publicación en discusiones sobre si estará habilitada, " +"programada o deshabilitada indefinidamente." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:442 +msgid "The LTI configuration data for this context/provider." +msgstr "La configuración de información LTI para este contexto/proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:447 +msgid "" +"If enabled, discussion topics will be created for each non-graded unit in " +"the course. A UI for discussions will show up with each unit." +msgstr "" +"Si es habilitado, los temas de las discusiones serán creados para cada " +"unidad no calificable en el curso. Un UI para discusiones se mostrará para " +"cada unidad. " + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:453 +msgid "" +"If enabled, discussion topics will be created for graded units as well." +msgstr "" +"Si es habilitado, los temas de discusiones serán creados para unidades " +"calificables también. " + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:457 +msgid "" +"If enabled, discussions will need to be manually enabled for each unit." +msgstr "" +"Si es habilitado, las discusiones necesitarán que ser manualmente " +"habilitadas para cada unidad. " + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:462 +msgid "The plugin configuration data for this context/provider." +msgstr "" +"La configuración de información de plugin para este contexto/proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:467 +msgid "Discussion provider" +msgstr "Proveedor de discusiones" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:468 +msgid "The discussion tool/provider's id" +msgstr "La herramienta de discusión/identificación del proveedor" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:571 +msgid "Context key for context in which this discussion topic exists." +msgstr "" +"Llave de contexto por contexto en el cual esta temática de discusión exista." +" " + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:578 +msgid "" +"Usage key for in-context discussion topic. Set to null for course-level " +"topics." +msgstr "" +"Llave de uso para esta temática de discusión en contexto. Establece a nulo " +"para temas de nivel de curso." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:582 +msgid "Title for discussion topic." +msgstr "Título para el tema de discusión " + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:589 +msgid "Group for divided discussions." +msgstr "Grupo para discusiones divididas." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:593 +msgid "Provider id for discussion provider." +msgstr "Proveedor de ID para proveedor de discusiones." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:598 +msgid "" +"Discussion context ID in external forum provider. e.g. commentable_id for " +"cs_comments_service." +msgstr "" +"ID de contexto de discusión en el proveedor de foro externo. p.ej. " +"commentable_id para cs_comments_service." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:602 +msgid "Whether this topic should be shown in-context in the course." +msgstr "Si esta temática debe ser mostrada en el contexto del curso." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:606 +msgid "Ordering of this topic in its learning context" +msgstr "Ordenación de este tema en su contexto de aprendizaje" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:610 +msgid "Additional context for this topic, such as its section, and subsection" +msgstr "Contexto adicional para este tema, como su sección y subsección" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:24 +msgid "" +"Encourage participation and engagement in your course with discussions." +msgstr "" +"Fomenta la participación y el compromiso de los estudiantes en tu curso con " +"las discusiones." + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:25 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:26 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:27 +msgid "Group Moderator" +msgstr "Moderador del Grupo" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:284 +msgid "Community TA" +msgstr "Profesor asistente de la comunidad" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:29 +msgid "Student" +msgstr "Estudiante" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py:46 +msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." +msgstr "CURSO NO ENCONTRADO. Por favor revise que el ID del curso sea válido." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:137 +msgid "The course key for the restricted course." +msgstr "La clave de curso para el acceso restringido." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:144 +msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." +msgstr "" +"Mensaje para mostrar cuando un usuario tenga bloqueada la inscripción." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:151 +msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." +msgstr "" +"Mensaje para mostrar cuando un usuario tenga bloqueada la inscripción a un " +"curso." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:157 +msgid "" +"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " +"from excluded countries." +msgstr "" +"Permitir a los usuarios que se inscribieron desde países aceptados acceder a" +" los contenidos restringidos desde países no aceptados." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:380 +msgid "Two character ISO country code." +msgstr "Código de país en dos caracteres ISO." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:426 +msgid "" +"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " +"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" +" the course. If blacklist countries are specified, then users from " +"blacklisted countries will NOT be able to access the course." +msgstr "" +"Define se se incluye o excluye el curso dado. Si se especifican países en la" +" lista blanca, UNICAMENTE usuarios de estos países podrán acceder al curso. " +"Si se especifican países en la lista negra, los usuarios de estos países no " +"podrán tener acceso." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:435 +msgid "The course to which this rule applies." +msgstr "Curso al que se aplican estas reglas." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:441 +msgid "The country to which this rule applies." +msgstr "País al que se aplican estas reglas." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:515 +#, python-brace-format +msgid "Whitelist {country} for {course}" +msgstr "Incluir en lista blanca a {country} para el curso {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:520 +#, python-brace-format +msgid "Blacklist {country} for {course}" +msgstr "Incluir en lista negra a {country} para el curso {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:16 +msgid "Notification App" +msgstr "Aplicación de notificación" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:37 +msgid "Notification Type" +msgstr "Tipo de notificación" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:71 +msgid "" +"Search by username, course_id. Specify fields with username: or course_id: prefixes. If no prefix is specified, search will be done on username. \n" +"Examples: \n" +" - testuser (default username search) \n" +" - username:testuser (username keyword search) \n" +" - course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (course_id keyword search) \n" +" - username:testuser, course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (combined keyword search) \n" +msgstr "" +"Búsqueda por nombre de usuario, course_id. Especifique los campos con los prefijos nombre de usuario: o course_id:. Si no se especifica ningún prefijo, la búsqueda se realizará por nombre de usuario.\n" +" Ejemplos:\n" +" - testuser (búsqueda de nombre de usuario predeterminada)\n" +" - nombre de usuario:testuser (búsqueda de palabras clave del nombre de usuario)\n" +" - course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (búsqueda de palabra clave course_id)\n" +" - nombre de usuario:testuser, id del curso:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (búsqueda de palabras clave combinadas)\n" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on your response to the " +"post <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} comentó en la respuesta de la " +"publicación <{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:32 +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:34 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on " +"<{strong}>{author_name} response to your post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} respondió el " +"<{strong}>{author_name} respuesta a su publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:48 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} responded to your post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} respondió a su publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:67 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} posted " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{username} respondió a su publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:68 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} and others started new " +"discussions" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} y otros iniciaron nuevas " +"discusiones<{p}>" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:87 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} asked " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{username} preguntó " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:101 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} responded to a post you’re " +"following: <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} respondió a su publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:116 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on " +"<{strong}>{author_name} response in a post you’re following " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} comentó en " +"<{strong}>{author_name} respuesta en una publicación que estás " +"siguiendo <{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:137 +#, python-brace-format +msgid "" +"

{username}’s {content_type} has been reported " +"{content}

" +msgstr "" +"

{username} 's {content_type} ha sido reportado " +"{content}

" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:154 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name}'s response has been endorsed in " +"your post <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name}'s la respuesta ha sido respaldada " +"en su publicación <{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:169 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>Your response has been endorsed on the post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}> Su respuesta ha sido respaldada en la publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:187 +#, python-brace-format +msgid "<{p}><{strong}>{course_update_content}" +msgstr "<{p}><{strong}>{course_update_content}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:204 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>You have a new open response submission awaiting for review for " +"<{strong}>{ora_name}" +msgstr "" +"<{p}> Tiene un nuevo envío de respuesta abierta en espera de revisión para " +"<{strong}>{ora_name}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:223 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>You have received {points_earned} out of {points_possible} on your " +"assessment: <{strong}>{ora_name}" +msgstr "" +"<{p}>Has recibido {points_earned} de {points_possible} en tu evaluación: " +"<{strong}>{ora_name}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:238 +msgid "" +"Notifications for responses and comments on your posts, and the ones you’re " +"following, including endorsements to your responses and on your posts." +msgstr "" +"Notificaciones de respuestas y comentarios sobre tus publicaciones y las que" +" sigues, incluidos respaldos a tus respuestas y a tus publicaciones." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:248 +msgid "Notifications for new announcements and updates from the course team." +msgstr "" +"Notificaciones de nuevos anuncios y actualizaciones del equipo del curso." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:257 +msgid "Notifications for submission grading." +msgstr "Notificaciones de calificación de envíos." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:16 +msgid "Daily" +msgstr "A diario" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:17 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:18 +msgid "Immediately" +msgstr "Inmediatamente" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:19 +#: xmodule/capa_block.py:223 xmodule/capa_block.py:241 +#: xmodule/capa_block.py:280 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/templates/notifications/email_digest_preference_update.html:5 +msgid "Email Digest Preferences Updated" +msgstr "Preferencias de resumen de correo electrónico actualizadas" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/templates/notifications/email_digest_preference_update.html:9 +msgid "" +"You have successfully unsubscribed from email digest for learning activity" +msgstr "" +"Se ha dado de baja con éxito del resumen por correo electrónico de la " +"actividad de aprendizaje" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:217 +msgid "The notification preference config version is not up to date." +msgstr "" +"La versión de configuración de preferencia de notificación no está " +"actualizada." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:373 +msgid "Invalid app name." +msgstr "Nombre de la aplicación invalido." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:383 +msgid "Notifications marked as seen." +msgstr "Notificaciones marcadas como vistas." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:422 +msgid "Notification marked read." +msgstr "Notificación marcada como leída." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:434 +msgid "Notifications marked read." +msgstr "Notificaciones marcadas como leídas." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:436 +msgid "Invalid app_name or notification_id." +msgstr "nombre_aplicación o id_notificación inválidos." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:81 +msgid "" +"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "" +"Lista de ámbitos separada por comas que esta aplicación será autorizada a " +"solicitar." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:88 +msgid "" +"Comma-separated list of filters that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "" +"Lista de filtros separados por comas que esta aplicación podrá solicitar." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:141 +msgid "Content Provider" +msgstr "Proveedor de Contenido" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py:22 +msgid "Password Policy" +msgstr "Políticas para la contraseña" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py:76 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}We recently changed our password " +"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not" +" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message " +"to the email address associated with this account. Thank you for helping us " +"keep your data safe." +msgstr "" +"{strong_tag_open} Recientemente cambiamos los requisitos para las " +"contraseñas. {strong_tag_close}{break_line_tag}Su contraseña actual no " +"cumple con los nuevos requisitos de seguridad. Acabamos de enviar un mensaje" +" para restablecer la contraseña al correo electrónico asociado con esta " +"cuenta. Gracias por ayudarnos a mantener su información segura. " + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}Required Action: Please update your " +"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} " +"will require all learners to have complex passwords. Your current password " +"does not meet these requirements. To reset your password, go to to " +"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}." +msgstr "" +"{strong_tag_open} Acción requerida: Por favor actualice su " +"contraseña{strong_tag_close}{break_line_tag} a partir de {deadline}, " +"{platform_name} requerirá que todos los estudiantes tengan contraseñas " +"complejas. Su contraseña actual no cumple con estos requerimientos. Para " +"restablecer su contraseña vaya a {anchor_tag_open} Configuración de la " +"cuenta {anchor_tag_close}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:98 +#, python-brace-format +msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." +msgstr "El archivo debe tener un tamaño menor a {image_max_size}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:105 +#, python-brace-format +msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." +msgstr "El archivo debe tener un tamaño de al menos {image_min_size}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:116 +#, python-brace-format +msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." +msgstr "" +"El archivo debe ser de uno de las siguientes tipos: {valid_file_types}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:124 +msgid "" +"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"El encabezado Content-Type para este archivo no coincide con los datos del " +"archivo. El archivo debe estar corrupto." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:133 +msgid "" +"The file name extension for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"El nombre de extensión del archivo no corresponde con los datos del mismo. " +"El archivo debe estar corrupto." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py:136 +msgid "No file provided for profile image" +msgstr "No se suministró una foto de perfil" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:25 +msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")." +msgstr "" +"Ruta utilizada para construir URLs a páginas de marketing de los programas " +"(por ejemplo, \"/ foo\")." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:41 +msgid "Program UUID" +msgstr "UUID del programa" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:45 +msgid "If disabled, the LTI in the associated program will be disabled." +msgstr "" +"Si está deshabilitado, se deshabilitará el LTI en el programa asociado." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:52 +msgid "The LTI configuration data for this program/provider." +msgstr "La configuración de información LTI para este programa/proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:62 +msgid "Known Error Case" +msgstr "Tipo de error conocido" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:68 +msgid "Schedule start < course start" +msgstr "Horario de inicio < Inicio de curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:81 +msgid "Course Id" +msgstr "Id de Curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:112 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:139 +msgid "Experience" +msgstr "Experiencia" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:159 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:51 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:47 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:31 +msgid "Course ID" +msgstr "Id de Curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py:12 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:47 +msgid "Schedules" +msgstr "Horarios" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:23 +msgid "Indicates if this schedule is actively used" +msgstr "Indica si el calendario está activamente usado" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:27 +msgid "Date this schedule went into effect" +msgstr "Fecha de entrada en vigencia de este calendario." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:35 +msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat" +msgstr "" +"Plazo por el cuál el estudiante debe actualizar para verificar el cupo" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:46 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:63 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:75 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:33 +msgid "Schedule" +msgstr "Calendario" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html:3 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr " Antes de %(filter_title)s " + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:7 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!" +msgstr "Bienvenido/a a la semana %(week_num)s de %(course_name)s!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in week {week_num}:" +msgstr "" +"Esperamos que estés distrutando {start_strong}{course_name}{end_strong}. " +"Queremos compartir contigo lo que puedes esperar en la semana {week_num}:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt:13 +msgid "" +"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to" +" spend time with the course each week. Your focused attention will pay off " +"in the end!" +msgstr "" +"En los cursos \"a tu ritmo\" aprendes según tu propio horario. Te animamos a" +" dedicar tiempo al curso cada semana. ¡Tu esfuerzo semanal valdrá la pena al" +" final!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:40 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:39 +msgid "Resume your course now" +msgstr "Continúa con el curso ahora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in week %(week_num)s:" +msgstr "" +"¡Esperamos que te esté gustando %(course_name)s! Queremos informarte sobre " +"lo que puedes esperar en la semana %(week_num)s:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s" +msgstr "Bienvenido/a a la semana %(week_num)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"¡ Esperamos que esté disfrutando {start_strong}{course_name}{end_strong} ! " +"Queremos que conozca lo que puede esperar en las próximas semanas:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt:13 +msgid "" +"We encourage you to spend time with the course each week. Your focused " +"attention will pay off in the end!" +msgstr "" +"Lo invitamos a invertir tiempo en el curso cada semana. ¡Su atención " +"enfocada dará sus frutos al final!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"¡ Esperamos que esté disfrutando%(course_name)s! Queremos que conozca lo que" +" puede esperar en las próximas semanas:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "%(course_name)s Weekly Update" +msgstr "%(course_name)s Actualización semanal" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:8 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:32 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and" +" participating in the discussion forums. What do you want to do to keep " +"learning?" +msgstr "" +"Muchos estudiantes de %(platform_name)s completan más problemas cada semana " +"y participan en los foros. ¿Qué quieres hacer para continuar aprendiendo?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:15 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more " +"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you" +" want to do to keep learning?" +msgstr "" +"Muchos estudiantes de %(platform_name)s en %(course_name)s completan más " +"problemas cada semana y participan en los foros. ¿Qué quieres hacer para " +"continuar aprendiendo?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:27 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt:3 +msgid "Keep up the momentum!" +msgstr "¡Mantén el ritmo!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"Many {platform_name} learners in {start_strong}{course_name}{end_strong} are" +" completing more problems every week, and participating in the discussion " +"forums. What do you want to do to keep learning?" +msgstr "" +"Muchos estudiantes de {platform_name} en " +"{start_strong}{course_name}{end_strong} están completando más problemas cada" +" semana y participan en los foros. ¿Qué quieres hacer para continuar " +"aprendiendo? " + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:47 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:9 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:15 +msgid "Keep learning" +msgstr "Continúa aprendiendo" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:8 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:5 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on " +"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone" +" is learning." +msgstr "" +"¿Recuerdas cuando te inscribiste a %(course_name)s, y otros cursos en " +"%(platform_name)s? Nosotros sí, ¡y nos alegra tenerte por aquí! Ven a ver lo" +" que todo el mundo está aprendiendo." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:15 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:12 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, " +"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." +msgstr "" +"¿Recuerdas cuando te inscribiste a %(course_name)s en %(platform_name)s? " +"Nosotros sí, ¡y nos alegra tenerte por aquí! Ven a ver lo que todo el mundo " +"está aprendiendo." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:27 +msgid "Keep learning today" +msgstr "Sigue aprendiendo hoy" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:31 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong}, and " +"other courses on {platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come " +"see what everyone is learning." +msgstr "" +"¿Recuerdas cuando te inscribiste en {start_strong}{course_name}{end_strong}," +" y en otros cursos en {platform_name}? Nosotros sí, ¡y nos alegra tenerte " +"por aquí! Ven a ver lo que todo el mundo está aprendiendo." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:37 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong} on " +"{platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone " +"is learning." +msgstr "" +"¿Recuerdas cuando te inscribiste en {start_strong}{course_name}{end_strong} " +"en {platform_name}? Nosotros sí, ¡y nos alegra tenerte por aquí! Ven a ver " +"lo que todo el mundo está aprendiendo." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:46 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:10 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:17 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:18 +msgid "Start learning now" +msgstr "Empieza a aprender ahora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Keep learning on %(platform_name)s" +msgstr "Continúa aprendiendo en %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt:6 +#, python-format +msgid "Keep learning in %(course_name)s" +msgstr "Continúa aprendiendo en %(course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:10 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A " +"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. " +"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"¡Esperamos que te esté gustando aprender con nosotros en %(platform_name)s! " +"El Certificado Verificado te permite resaltar tus nuevos conocimientos y " +"habilidades. Los certificados de %(platform_name)s son oficiales y fáciles " +"de compartir en las redes sociales. Cambia a la opción con Certificado " +"Verificado antes del %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:20 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:21 +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A" +" verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills." +" An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"¡Esperamos que te esté gustando aprender en %(first_course_name)s! El " +"Certificado Verificado te permite resaltar tus nuevos conocimientos y " +"habilidades. Los certificados de %(platform_name)s son oficiales y fáciles " +"de compartir en las redes sociales. Cambia a la opción con Certificado " +"Verificado antes del %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:35 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:112 +msgid "Upgrade now" +msgstr "Cambia ahora a la opción con Certificado Verificado" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:39 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! A verified certificate allows " +"you to highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"¡Esperamos que estés disfrutando la experiencia de aprendizaje en " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! Un Certificado Verificado te " +"permite resaltar tus nuevos conocimientos y habilidades. Un certificado de " +"%(platform_name)s es oficial y además es fácil de compartir." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:46 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! A verified certificate allows" +" you to highlight your new knowledge and skills. An {platform_name} " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"Esperamos que estés disfrutando aprender con nosotros en " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}. Un Certificado Verificado " +"permite resaltar tus nuevos conocimientos y habilidades. Un certificado de " +"{platform_name} es oficial y fácil de compartir." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:55 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"Upgrade by " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." +msgstr "" +"Cambiate a la opción verificada antes del " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:63 +msgid "You are eligible to upgrade in these courses:" +msgstr "Puedes optar a la opción con Certificado Verificado en estos cursos:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:76 +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:21 +msgid "Example of a verified certificate" +msgstr "Ejemplo de un Certificado Verificado" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:19 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:29 +msgid "Upgrade now at" +msgstr "Cambia ahora a la opción con Certificado Verificado" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt:5 +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s" +msgstr "" +"Cambia a la opción para obtener un certificado verificado en " +"%(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt:7 +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s" +msgstr "" +"Cambia a la opción para obtener un Certificado Verificado en " +"%(first_course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:78 +#, python-brace-format +msgid "Site theme changed to {site_theme}" +msgstr "La plantilla del sitio fue cambiada a {site_theme}" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:83 +#, python-brace-format +msgid "Theme {site_theme} does not exist" +msgstr "La plantilla {site_theme} no existe" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:87 +msgid "Site theme reverted to the default" +msgstr "La plantilla del sitio se ha revertido al valor predeterminado. " + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:138 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:17 +msgid "Theming Administration" +msgstr "Perspectiva de trabajo" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:43 +msgid "" +"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores " +"(_), and hyphens (-)." +msgstr "" +"Los nombres de usuario únicamente pueden contener las letras (A-Z, a-z), " +"números (0-9), guión bajo (_) y guiones (-)." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:50 +msgid "" +"Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters." +msgstr "" +"Los nombres de usuario únicamente pueden contener letras, números y and " +"@/./+/-/_" + +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using +#. an invalid email format. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:55 +msgid "Enter a valid email address" +msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico válida" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:60 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" +" a different email address." +msgstr "" +"Parece que {email_address} pertenece a una cuenta existente. Inténtalo de " +"nuevo con una dirección de correo electrónico diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:64 +msgid "This email is already associated with an existing account" +msgstr "Este correo electrónico ya está asociado a una cuenta existente" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:66 +msgid "This email is associated to a retired account." +msgstr "Este correo electrónico está asociado a una cuenta retirada." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:69 +msgid "" +"The password you entered is on a list of known compromised passwords. Please" +" choose a different one." +msgstr "" +"La contraseña que ingresó está en una lista de contraseñas comprometidas " +"conocidas. Por favor, elija uno diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " +"different username." +msgstr "" +"Parece que el {username} pertenece a una cuenta existente. Inténtalo " +"nuevamente con un nombre de usuario diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:75 +msgid "It looks like this username is already taken" +msgstr "Parece que este nombre de usuario ya se encuentra registrado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:80 +#, python-brace-format +msgid "Username must be between {min} and {max} characters long." +msgstr "" +"El nombre de usuario debe ser entre {min} y {max} caracteres de longitud." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:85 +#, python-brace-format +msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters." +msgstr "" +"Ingrese un correo electrónico válido que contenga al menos {min} caracteres." + +#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information +#. into the required field or enter it incorrectly. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:96 +msgid "Enter your full name" +msgstr "Introduce tu nombre completo" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:97 +msgid "Enter your first name" +msgstr "Ingresa tu nombre" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:98 +msgid "Enter your last name" +msgstr "Ingresa tu apellido" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:99 +msgid "The email addresses do not match" +msgstr "Las direcciones de correo electrónico no coinciden" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:100 +msgid "Enter your confirm email" +msgstr "Ingrese su correo electrónico de confirmación" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:101 +msgid "Select your country or region of residence" +msgstr "Selecciona tu país o región de residencia" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:102 +msgid "Select your profession" +msgstr "Selecciona tu profesión" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:103 +msgid "Select your specialty" +msgstr "Selecciona tu especialidad" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:104 +msgid "Enter your profession" +msgstr "Introduce tu profesión" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:105 +msgid "Enter your specialty" +msgstr "Introduce tu especialidad" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:106 +msgid "Enter your state" +msgstr "Ingresa tu estado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:107 +msgid "Enter your city" +msgstr "Ingresa tu ciudad" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:108 +msgid "Tell us your goals" +msgstr "Cuéntanos tus objetivos" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:109 +msgid "Select the highest level of education you have completed" +msgstr "Selecciona el nivel de educación más alto que hayas completado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:110 +msgid "Select your year of birth" +msgstr "Seleccione su año de nacimiento" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:111 +msgid "Select your gender" +msgstr "Selecciona tu género" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:112 +msgid "Enter your mailing address" +msgstr "Ingresa tu dirección postal" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:116 +msgid "" +"Our system detected that your password is vulnerable. Change your password " +"so that your account stays secure." +msgstr "" +"Nuestro sistema detectó que su contraseña es vulnerable. Cambie su " +"contraseña para que su cuenta permanezca segura." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:119 +msgid "" +"Our system detected that your password is vulnerable. We recommend you " +"change it so that your account stays secure." +msgstr "" +"Nuestro sistema detectó que su contraseña es vulnerable. Le recomendamos que" +" lo cambie para que su cuenta se mantenga segura." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:201 +#, python-brace-format +msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." +msgstr "El campo '{field_name}' no puede ser editado." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:431 +msgid "Full name can't be longer than 255 symbols" +msgstr "Nombrar completo no puede tener más de 255 símbolos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:433 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:111 +msgid "Enter a valid name" +msgstr "Introduce un nombre válido" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the First Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:259 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:932 +msgid "First Name" +msgstr "Primer Nombre" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Last Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:260 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:242 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:949 +msgid "Last Name" +msgstr "Apellido" + +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:262 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:274 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:864 +msgid "State/Province/Region" +msgstr "Estado/Provincia/Región" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Company +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Company +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:263 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:196 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:881 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Title +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:264 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:206 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:898 +#: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:45 wiki/forms.py:206 +#: wiki/templates/wiki/dir.html:54 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Job Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Job Title +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:265 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:216 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:915 +msgid "Job Title" +msgstr "Título Profesional" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. meant to hold the user's mailing address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:266 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:258 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:797 +#: lms/templates/signup_modal.html:122 +msgid "Mailing address" +msgstr "Dirección de correspondencia" + +#. Translators: This phrase appears above a field meant to hold +#. the user's reasons for registering with edX. +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:267 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:154 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:819 +#, python-brace-format +msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" +msgstr "Cuéntenos por qué está interesado en {platform_name}" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's profession +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's profession +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:270 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:172 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:768 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's specialty +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's specialty +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:271 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:184 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:784 +msgid "Specialty" +msgstr "Especialidad" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's work experience +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py:272 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:376 +msgid "Work experience" +msgstr "Experiencia laboral" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py:45 +#, python-brace-format +msgid "" +"Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains " +"\"{url_stub}\". To remove the link from your {platform_name} profile, leave " +"this field blank." +msgstr "" +"Asegúrate de que el nombre de usuario o la URL que contiene \"{url_stub}\" " +"sean válidas. Para eliminar un enlace de {platform_name} perfil, deja este " +"campo en blanco." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:644 +msgid "" +"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " +"Try again later." +msgstr "" +"Esta cuenta ha sido bloqueada temporalmente debido a un exceso de intentos " +"fallidos de ingreso. Intente nuevamente más tarde." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:654 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:311 +#: lms/templates/provider_login.html:43 +msgid "Email or password is incorrect." +msgstr "Correo electrónico o contraseña incorrectos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:52 +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html:7 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:62 +msgid "Retirement does not exist!" +msgstr "¡La eliminación no existe!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:72 cms/templates/export.html:161 +#: cms/templates/import.html:177 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:118 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:162 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:164 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:66 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/models.py:437 +msgid "" +"Comma separated file that have username and user_email of the users that " +"needs to be retired" +msgstr "" +"Archivo separado por comas que tiene nombre de usuario y correo electrónico " +"de usuario de los usuarios que deben retirarse" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:253 +#, python-brace-format +msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." +msgstr "" +"Ocurrió un fallo al borrar la preferencia de usuario '{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:402 +#, python-brace-format +msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." +msgstr "La preferencia '{preference_key}' no puede ser definida como vacía." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:419 +#, python-brace-format +msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." +msgstr "Llave de preferencia de usuario inválida '{preference_key}'" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:423 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' is not valid for user preference " +"'{preference_key}'." +msgstr "" +"El valor '{preference_value}' no es válido para la preferencia de usuario " +"'{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:433 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not " +"in timezone set." +msgstr "" +"El valor '{preference_value}' no es válido para la opción " +"'{preference_key}': No está en la zona horaria establecida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:434 +#, python-brace-format +msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection." +msgstr "" +"El valor '{preference_value}' no es una selección de zona horaria válida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:451 +#, python-brace-format +msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." +msgstr "" +"Ocurrió un fallo al guardar la preferencia '{key}' con el valor '{value}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py:118 +msgid "No data provided for user preference update" +msgstr "No se suministraron datos para actualizar la preferencia de usuario" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:17 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "" +"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're " +"sorry to see you go!" +msgstr "" +"Recibimos una solicitud para borrar su cuenta en %(platform_name)s. ¡ " +"Lamentamos que se vaya.!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:24 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:11 +msgid "" +"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal " +"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. " +"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the " +"footer of any email." +msgstr "" +"Su cuenta será eliminada prontamente. La eliminación de la cuenta, " +"incluyendo remover información de listas de correo electrónico, puede tomar " +"un par de semanas para ejecutar el proceso completamente en nuestro sistema." +" Si desea optar por no recibir correos electrónicos antes de esa fecha, " +"cancele su suscripción desde el pie de página de cualquier correo " +"electrónico." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:15 +#, python-format +msgid "" +"This is an informational email only. If you did not initiate this request, " +"please contact %(contact_email)s." +msgstr "" +"Este es un correo electrónico solo de información. Si usted no inició esta " +"solicitud, por favor contacte %(contact_email)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:38 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:19 +#, python-format +msgid "Best, %(platform_name)s" +msgstr "El mejor, %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt:4 +msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion" +msgstr "Su cuenta ha sido marcada para ser borrada" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's highest completed level of education. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's highest completed level of education. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:94 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:628 +msgid "Highest level of education completed" +msgstr "Máximo nivel educativo completado" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the form +#. used to select the user's year of birth. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:136 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:681 +#: lms/templates/signup_modal.html:108 +msgid "Year of birth" +msgstr "Año de nacimiento" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "Reestablecer contraseña" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:14 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" +" user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"Ha recibido este correo porque solicitó restablecer su contraseña para su " +"cuenta de usuario en %(platform_name)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:22 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"However, there is currently no user account associated with your email " +"address: %(email_address)s." +msgstr "" +"Sin embargo, actualmente no hay una cuenta de usuario asociada con su " +"dirección de correo electrónico: %(email_address)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:28 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:7 +msgid "If you did not request this change, you can ignore this email." +msgstr "Si usted no solicitó este cambio, puede ignorar este correo." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:37 +msgid "Reset my password" +msgstr "Restablecer mi contraseña" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:9 +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "" +"Por favor visite la siguiente página y seleccione una nueva contraseña:" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password reset on %(platform_name)s" +msgstr "Restablecimiento de contraseña en %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:10 +msgid "Password reset success" +msgstr "reestablecimiento exitoso de la contraseña " + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:14 +#, python-format +msgid "Hello %(name)s," +msgstr "Hola %(name)s," + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:19 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you have successfully changed your password " +"associated with %(platform_name)s account. Please sign-in to your account." +msgstr "" +"Este mensaje es para confirmar que has cambiado tu contraseña asociada con " +"%(platform_name)s cuenta de manera exitosa. Por favor ingresa a tu cuenta." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "Hello %(name)s, " +msgstr "Hola %(name)s," + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password reset completed on %(platform_name)s" +msgstr "Restablecimiento de contraseña completado en %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:96 +msgid "Superuser creation not allowed" +msgstr "Creación de super usuario no permitida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:115 +msgid "Account modification not allowed." +msgstr "Modificación de cuenta no permitida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:125 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:709 +msgid "Account creation not allowed." +msgstr "Creación de cuenta no permitida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:91 +#, python-brace-format +msgid "" +"You've successfully signed in to your {provider_name} account, but this " +"account isn't linked with your {platform_name} account yet. {blank_lines}Use" +" your {platform_name} username and password to sign in to {platform_name} " +"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " +"your dashboard. {blank_lines}If you don't have an account on {platform_name}" +" yet, click {register_label_strong} at the top of the page." +msgstr "" +"Has iniciado la sesión exitosamente en tu Cuenta de {provider_name}, sin " +"embargo, esta cuenta aún no está vinculada con tu cuenta de {platform_name}." +" {blank_lines} Utiliza tu nombre de usuario y contraseña de {platform_name} " +"para iniciar sesión en {platform_name}, y luego vincula tu Cuenta de " +"{platform_name} con {provider_name} desde tu panel principal. {blank_lines} " +"Si aún no tienes una Cuenta en {platform_name}, puedes hacer clic en " +"{register_label_strong} en la parte superior de la página." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:102 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:38 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Register" +msgstr "Registrarse" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:138 +msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." +msgstr "" +"Ocurrió un error en la recepción de su información de ingreso. Por favor " +"escríbanos al correo electrónico." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:172 +#, python-brace-format +msgid "" +"To protect your account, it’s been temporarily locked. Try again in " +"{locked_out_period} minutes.{li_start}To be on the safe side, you can reset " +"your password {link_start}here{link_end} before you try again." +msgstr "" +"Para proteger tu cuenta, se ha bloqueado temporalmente. Intenta nuevamente " +"en {locked_out_period} minutos.{li_start} Por mayor seguridad, puedes " +"restablecer tu contraseña {link_start}aquí{link_end} antes de acceder de " +"nuevo." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:243 +msgid "Too many failed login attempts. Try again later." +msgstr "" +"Demasiados intentos fallidos de inicio de sesión. Inténtelo de nuevo más " +"tarde." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:285 +#, python-brace-format +msgid "" +"Email or password is incorrect.{li_start}You have {remaining_attempts} more " +"sign-in attempts before your account is temporarily " +"locked.{li_end}{li_start}If you've forgotten your password, click " +"{link_start}here{link_end} to reset.{li_end}" +msgstr "" +"Correo electrónico o la contraseña son inválidos.{li_start}Tienes " +"{remaining_attempts} intentos para ingresar antes de que tu cuenta se " +"bloquea temporalmente. {li_end}{li_start}Si has olvidado tu contraseña, haga" +" clic {link_start}aquí{link_end} para restablecerla.{li_end}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:382 +#, python-brace-format +msgid "" +"As {allowed_domain} user, You must login with your {allowed_domain} " +"{link_start}{provider} account{link_end}." +msgstr "" +"Como usuario {allowed_domain}, debe iniciar sesión con su {allowed_domain} " +"{link_start}{provider} Cuenta{link_end}." + +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. +#. pylint: disable=no-member +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:100 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:99 +#, python-brace-format +msgid "The email address you used to register with {platform_name}" +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que utilizó para registrarse con " +"{platform_name}" + +#. Translators: This example email address is used as a placeholder in +#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:94 +msgid "username@domain.com" +msgstr "nombredeusuario@dominio.com" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:183 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Esa dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada." +" ¿Está seguro que se ha registrado?" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:185 +msgid "" +"The user account associated with this e-mail address cannot reset the " +"password." +msgstr "" +"La cuenta de usuario asociada con esta dirección de correo electrónico no " +"puede restablecer la contraseña." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:307 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:630 +msgid "" +"Your previous request is in progress, please try again in a few moments." +msgstr "" +"Su solicitud anterior está en progreso, por favor intente de nuevo en unos " +"minutos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:414 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:429 +msgid "Password reset unsuccessful" +msgstr "El cambio de contraseña no ha sido exitoso" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:415 +msgid "Error in resetting your password." +msgstr "Error restableciendo su contraseña." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:445 +msgid "Error in resetting your password. Please try again." +msgstr "Error al resetear su contraseña. Por favor intente nuevamente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:470 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been " +"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email." +msgstr "" +"{html_start} Creación de contraseña completa {html_end} Su contrseña ha sido" +" creada. {bold_start}{email}{bold_end} es ahora su correo de acceso " +"principal." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:664 +msgid "Some error occurred during password change. Please try again" +msgstr "" +"Un error ocurrió durante el cambio de contraseña. Por favor intenalo de " +"nuevo" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:668 +msgid "No email address provided." +msgstr "No se especificó una dirección de correo electrónico." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:746 +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your internet " +"connection." +msgstr "" +"Se ha producido un error. Intente actualizar la página o verifique su " +"conexión a Internet." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:186 +#, python-brace-format +msgid "Registration using {provider} has timed out." +msgstr "Inscripción usando {provider} ha expirado." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:328 +msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." +msgstr "" +"Se requiere un access_token cuando se pasa el valor ({}) al proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:341 +msgid "The provided access_token is already associated with another user." +msgstr "El access_token ingresado ya está asociado con otro usuario." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:344 +msgid "The provided access_token is not valid." +msgstr "El access_token suministrado no es válido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:109 +msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >" +msgstr "El Nombre Completo no puede contener los siguientes caracteres: < >" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:149 +msgid "A properly formatted e-mail is required" +msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:150 +msgid "Your legal name must be a minimum of one character long" +msgstr "Su nombre legal debe tener por lo menos un caracter" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:151 +#, python-format +msgid "" +"Your legal name is too long. It must not exceed %(max_length)s characters" +msgstr "" +"Tu nombre legal es demasiado largo. No debe exceder %(max_length)s " +"caracteres" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:163 +#, python-format +msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" +msgstr "El correo no puede tener más de %(limit_value)s caracteres." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:195 +msgid "You must accept the terms of service." +msgstr "Debe aceptar los términos y condiciones del servicio." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:199 +msgid "A level of education is required" +msgstr "Se require ingresar un nivel educativo" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:200 +msgid "Your gender is required" +msgstr "Ingrese información sobre género" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:201 +msgid "Your year of birth is required" +msgstr "Se requiere ingresar su año de nacimiento" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:202 +msgid "Your mailing address is required" +msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:203 +msgid "A description of your goals is required" +msgstr "Debe escribir una breve descripción de sus objetivos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:204 +msgid "A city is required" +msgstr "Ingrese información sobre ciudad." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:205 +msgid "A country is required" +msgstr "Ingrese información sobre país " + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:213 +msgid "To enroll, you must follow the honor code." +msgstr "Para inscribirse, debe aceptar el Código de Honor." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:221 +msgid "You are missing one or more required fields" +msgstr "No ha llenado uno o más campos requeridos" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:273 +msgid "Unauthorized email address." +msgstr "Dirección de correo electrónico no autorizada" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:277 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a " +"different email address." +msgstr "" +"Al parecer {email} ya está asociado a una cuenta existente. Intente " +"nuevamente con un correo electrónico diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:310 +msgid "Registration from this country is not allowed due to restrictions." +msgstr "El registro desde este país no está permitido debido a restricciones." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:509 +msgid "This is what you will use to login." +msgstr "Esto es lo que usará para iniciar sesión." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:559 +msgid "This name will be used on any certificates that you earn." +msgstr "Este nombre aparecerá en cualquier certificado que obtenga." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:580 +#: lms/templates/signup_modal.html:47 lms/templates/signup_modal.html:59 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:93 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:126 +msgid "Public Username" +msgstr "Nombre público de usuario " + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:585 +msgid "" +"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later." +msgstr "" +"El nombre bajo el cual usted se presentará en sus cursos no puede ser " +"cambiado después." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:701 +#, python-brace-format +msgid "I agree that {platform_name} may send me marketing messages." +msgstr "Acepto que {platform_name} pueda enviarme mensajes de marketing." + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the country in which the user lives. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:966 +msgid "Country or Region of Residence" +msgstr "País o región de residencia" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's country. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:977 +msgid "The country or region where you live." +msgstr "El país o la región donde tú vives. " + +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1016 +msgid "Terms of Service and Honor Code" +msgstr "Condiciones de servicio y código de honor" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1022 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +msgstr "" +"Acepto los " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} " +"de {platform_name} " + +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1034 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1098 +#, python-brace-format +msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}" +msgstr "" +"Usted debe estar de acuerdo con los {terms_of_service} de {platform_name}." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1045 +#, python-brace-format +msgid "" +"By creating an account, you agree to the " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +" and you acknowledge that {platform_name} and each Member " +"process your personal data in accordance with the " +"{privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}." +msgstr "" +"Al Crear una Cuenta, estás accediendo a los " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} y" +" reconoces que {platform_name} y todos sus miembros, pueden procesar tu " +"datos personales de acuerdo a la{privacy_policy_link_start}Política de " +"Privacidad{privacy_policy_link_end}." + +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1087 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" +msgstr "" +"Acepto los {tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end} de " +"{platform_name} " + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/utils.py:52 +msgid "Create Account" +msgstr "Crear cuenta" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:104 +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}" +msgstr "{header_open}{title}{header_close}{body}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:241 +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}" +msgstr "{header_open}{title}{header_close}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:256 +#: cms/templates/course_outline.html:61 cms/templates/course_outline.html:99 +#: cms/templates/index.html:319 +msgid "Dismiss" +msgstr "Descartar" + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:33 +msgid "Oauth client name of VEM service." +msgstr "Nombre de cliente Oauth del servicio VEM." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:38 +msgid "video encode manager API URL." +msgstr "URL de la API del administrador de codificación de video." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:46 +msgid "Username created for VEM Integration, e.g. vem_service_user." +msgstr "" +"Nombre de usurio creado para la integración VEM, ejemplo: vem_service_user" + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:28 +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:91 +msgid "Force On" +msgstr "Forzar encendido" + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:28 +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:91 +msgid "Force Off" +msgstr "Forzar apagado" + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py:65 +msgid "" +"This content is only accessible to registered learners. Sign in or register " +"to view it." +msgstr "" +"Este contenido solo puede ser accedido por usuarios registrados. Inicie " +"sesión o cree una cuenta para ver el contenido." + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py:69 +msgid "This content is only accessible to enrolled learners. " +msgstr "Este contenido solo puede ser accedido por usuarios inscritos" + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:159 +#, python-brace-format +msgid "The about me field must be at most {BIO_MAX_LENGTH} characters long." +msgstr "" +"El campo acerca de mí de tener como mínimo {BIO_MAX_LENGTH} caracteres de " +"longitud." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:161 +msgid "This value is invalid." +msgstr "Este valor es inválido." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:214 +msgid "This field is not editable" +msgstr "Esta campo no puede editarse." + +#: openedx/core/lib/gating/api.py:71 +#, python-format +msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage" +msgstr "%(min_score)s no es un porcentaje de calificación válido" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py:186 +#, python-brace-format +msgid "Gating milestone for {usage_key}" +msgstr "Hito de apertura para {usage_key}" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:26 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:27 +msgid "" +"A license defines how the contents of this block can be shared and reused." +msgstr "" +"Una licencia define cómo se pueden compartir y reutilizar los contenidos de " +"este bloque. " + +#: openedx/core/lib/teams_config.py:386 +#, python-brace-format +msgid "Team Group: {team_set_name}" +msgstr "Grupo de equipo: {team_set_name}" + +#: openedx/core/lib/teams_config.py:387 +msgid "Partition for segmenting users by team-set" +msgstr "Partición para segmentar usuarios por conjunto de equipos" + +#: openedx/features/calendar_sync/ics.py:36 +#, python-brace-format +msgid "{assignment} is due for {course}." +msgstr "{assignment} tiene vencimiento en {course}." + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:21 +msgid "Calendar Sync" +msgstr "Sincronizar Calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:42 +msgid "Unsubscribe from calendar updates" +msgstr "Desuscribirse de las actualizaciones de calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:45 +msgid "Subscribe to calendar updates" +msgstr "Suscribirse a las actualizaciones de calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:16 +#, python-brace-format +msgid "Sync {course} to your calendar" +msgstr "Sincroniza {course} a tu calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:17 +#, python-brace-format +msgid "" +"Sticking to a schedule is the best way to ensure that you successfully " +"complete your self-paced course. This schedule for {course} will help you " +"stay on track!" +msgstr "" +"Seguir un calendario es la mejor manera de asegurarse que has completado de " +"manera exitosa tu curso de ritmo propio. ¡El calendario para {course} te " +"ayudará a estar al día!" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:20 +msgid "" +"Once you sync your course schedule to your calendar, any updates to the " +"course from your instructor will be automatically reflected. You can remove " +"the course from your calendar at any time." +msgstr "" +"Una vez sincronizado el horario de tu curso a tu calendario, cualquier " +"actualización realizada en el curso por parte de tu instructor se vera " +"reflejada automáticamente. Puedes eliminar el curso de tu calendario en " +"cualquier momento." + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:33 +#, python-brace-format +msgid "{course} dates have been updated on your calendar" +msgstr "Las fechas de {course} han sido actualizadas en tu calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:34 +msgid "" +"You have successfully shifted your course schedule and your calendar is up " +"to date." +msgstr "" +"Has cambiado exitosamente el horario de tu curso y tu calendario está " +"actualizado." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:27 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:36 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:40 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:43 +msgid "Enabled As Of" +msgstr "Habilitado a partir de" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:30 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:39 +msgid "" +"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this " +"date and time (user local time) will be affected." +msgstr "" +"Si la configuración está habilitada, todas las inscripciones creadas después" +" de esta fecha y hora (hora local del usuario) serán afectadas." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:36 +msgid "Studio Override Enabled" +msgstr "Sobre-escribir en Studio habilitada" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:39 +msgid "" +"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component" +" basis in Studio." +msgstr "" +"Permitir que la visibilidad de inscripciones basadas en características sea " +"sobreescrita en en función de cada componente en Studio." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:91 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:91 +msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True" +msgstr "" +"Habilitado_apartir_de debe ser establecido cuando habilitado está en True" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:70 +msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types" +msgstr "" +"Partición para segmentar usuarios por acceso a tipos de contenido " +"restringido" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:117 +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:10 +msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners." +msgstr "" +"Las tareas calificables están disponibles para los estudiantes verificados." + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:119 +msgid "" +"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to " +"Unlock." +msgstr "" +"Las tareas calificables están disponibles para los estudiantes verificados. " +"Opta por el certificado para desbloquear." + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:3 +msgid "Content available only to verified track learners" +msgstr "Contenido disponible solo para estudiantes verificados" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:7 +msgid "Verified Track Access" +msgstr "Acceso a modalidad verificada" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:15 +msgid "Upgrade to unlock" +msgstr "Opta por el certificado para desbloquear" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:32 +#, python-brace-format +msgid "Access expired on {expiration_date}" +msgstr "El acceso expiró el {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:35 +#, python-brace-format +msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}" +msgstr "El acceso a {course_name} expiró el {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:40 +#, python-brace-format +msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}" +msgstr "El acceso al curso que estaba buscando expiró el {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:158 +#, python-brace-format +msgid "" +"This learner does not have access to this course. Their access expired on " +"{expiration_date}." +msgstr "" +"Este estudiante no tiene acceso al curso. Su acceso expiró el " +"{expiration_date}." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:164 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_open}Audit Access Expires " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}You lose all access to this " +"course, including your progress, on {expiration_date}." +msgstr "" +"{strong_open}El acceso de auditoría vence el " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}Perderás el acceso a este curso, " +"incluido tu progreso, el {expiration_date}." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:167 +#, python-brace-format +msgid "" +"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the " +"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade " +"now{sronly_span_open} to retain access past " +"{expiration_date}{span_close}{a_close}" +msgstr "" +"{line_break}Opta por el certificado verificado antes del {upgrade_deadline} " +"para obtener acceso ilimitado al curso mientras esté disponible en nuestro " +"sitio. {a_open}Opta ahora{sronly_span_open} para retener acceso ilimitado " +"después del {expiration_date}{span_close}{a_close}" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:64 +msgid "'course_key' is required." +msgstr "'course_key' es obligatorio." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:98 +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:101 +msgid "View all dates" +msgstr "Ver todas las fechas" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:99 +msgid "" +"Your due dates have been successfully shifted to help you stay on track." +msgstr "" +"Tus fechas de entrega han sido cambiadas exitosamente para ayudarte a estar " +"al día" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:102 +msgid "Deadlines successfully reset." +msgstr "Las fechas de entrega han sido reestablecidas exitosamente" + +#: openedx/features/course_experience/plugins.py:34 +#: cms/templates/widgets/header.html:108 cms/templates/widgets/header.html:113 +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:66 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:18 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:25 +msgid "Updates" +msgstr "Actualizaciones" + +#: openedx/features/discounts/admin.py:22 +msgid "" +"These define the context to disable lms-controlled discounts on. If no " +"values are set, then the configuration applies globally. If a single value " +"is set, then the configuration applies to all courses within that context. " +"At most one value can be set at a time.
If multiple contexts apply to a " +"course (for example, if configuration is specified for the course " +"specifically, and for the org that the course is in, then the more specific " +"context overrides the more general context." +msgstr "" +"Estos definen el contexto para deshabilitar los descuentos controlados por " +"lms. Si no se establecen valores, la configuración se aplica globalmente. Si" +" se establece un único valor, la configuración se aplica a todos los cursos " +"dentro de ese contexto. Como máximo, se puede establecer un valor a la vez. " +"
Si se aplican múltiples contextos a un curso (por ejemplo, si la " +"configuración se especifica específicamente para el curso y para la " +"organización en la que se encuentra el curso, el contexto más específico " +"anulará al contexto más general." + +#: openedx/features/discounts/admin.py:54 +msgid "" +"These define the context to configure the percentage for the first purchase " +"discount.If multiple contexts apply to a course (for example, if " +"configuration is specified for the course specifically, and for the org that" +" the course is in, then the more specific context overrides the more general" +" context." +msgstr "" +"Estos definen el contexto para configurar el porcentaje para el primer " +"descuento de compra. Si se aplican múltiples contextos a un curso (por " +"ejemplo, si la configuración se especifica para el curso y para la " +"organización en la que se encuentra el curso, entonces el contexto más " +"específico se anula." + +#: openedx/features/discounts/utils.py:142 +#, python-brace-format +msgid "" +"{s_sr}Original price: {s_op}{original_price}{e_p}, discount price: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" +msgstr "" +"{s_sr}Precio Original: {s_op}{original_price}{e_p}, precio con descuento: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py:13 +msgid "CSV File" +msgstr "Archivo CSV" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py:14 +msgid "" +"CSV file should have 3 columns having names lms_user_id, course_id, " +"opportunity_id" +msgstr "" +"El archivo CSV debería tener 3 columnas con los nombres lms_user_id, " +"course_id, opportunity_id" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/views.py:66 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment attributes were not updated for records at following line numbers" +" in csv because no enrollment found for these records: {error_line_numbers}" +msgstr "" +"Los atributos de inscripción no fueron actualizados para los registros de " +"los siguientes números de línea en cvs por qué no aparece inscrito en estos " +"registros: {error_line_numbers}" + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:903 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have access to the {bold_start}{enterprise_name}{bold_end} dashboard. To" +" access the courses available to you through {enterprise_name}, " +"{link_start}visit the {enterprise_name} dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Cuentas con acceso al tablero {bold_start}{enterprise_name}{bold_end}. " +"Accede a los cursos disponibles para ti a través de {enterprise_name}, " +"{link_start} visita el tablero {enterprise_name} {link_end}." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:1004 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment in {course_title} was not complete." +msgstr "Inscripción en {course_title} no fue completa." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:1008 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have concerns about sharing your data, please contact your " +"administrator at {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Si tiene dudas acerca de compartir sus datos, contacte a su administrador de" +" {enterprise_customer_name}." + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:15 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:17 +msgid "Enterprise Course Enrollments" +msgstr "Inscripciones a cursos empresariales" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:18 +msgid "Override Enrollment Attributes" +msgstr "Anular atributos de inscripción" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:25 +msgid "Upload CSV to override enrollment attributes for learners" +msgstr "Cargar CSV para anular los atributos de inscripción para estudiantes" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:178 +#, python-brace-format +msgid "" +"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this " +"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to " +"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error " +"Details:{line_break}{error_message}" +msgstr "" +"Lo sentimos, usted no está autorizado para acceder a {platform_name} por " +"medio de este canal. Por favor contacte a su administrador o director de " +"aprendizaje para acceder a {platform_name}.{line_break}{line_break}Detalles " +"del error:{line_break}{error_message}" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:200 +#, python-brace-format +msgid "" +"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start " +"learning!" +msgstr "" +"Gracias por unirte a {platform_name}. ¡Solo un par pasos antes de comenzar a" +" aprender!" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:205 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:156 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:68 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:121 +msgid "The deadline to complete this assignment has passed." +msgstr "La fecha límite para completar esta tarea ha pasado." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:127 +msgid "Shift due dates" +msgstr "Cambiar fechas de vencimiento" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:134 +msgid "" +"It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " +"schedule." +msgstr "" +"Parece que no cumplió algunos plazos importantes según nuestro calendario " +"sugerido." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:135 +msgid "" +"To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " +"due assignments into the future. Don’t worry—you won’t lose any of the " +"progress you’ve made when you shift your due dates." +msgstr "" +"Para mantener el ritmo y alcanzar tus metas, puedes actualizar este " +"calendario y mover las tareas vencidas hacia el futuro. No te preocupes, no " +"perderás nada de lo que ya has avanzado cuando cambies las fechas de " +"entrega." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:145 +#, python-brace-format +msgid "Try again ({attempts} attempt remaining)" +msgid_plural "Try again ({attempts} attempts remaining)" +msgstr[0] "Inténtalo de nuevo ( {attempts} intento restante)" +msgstr[1] "Inténtalo de nuevo ( {attempts} quedan 0 intentos)" +msgstr[2] "Inténtalo de nuevo ({attempts} quedan 0 intentos)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:150 +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of {max_attempts} attempts for this problem." +msgstr "Has usado {attempts} de {max_attempts} intentos para este problema. " + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:155 +msgid "Try again (unlimited attempts)" +msgstr "Intenta nuevamente (Intentos ilimitados)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:156 +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of unlimited attempts for this problem." +msgstr "Has usado {attempts} de intentos ilimitados para este problema." + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:374 +msgid "Sign In" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:176 +msgid "Our mailing address is" +msgstr "Nuestra dirección de correo es" + +#: xmodule/annotatable_block.py:44 +msgid "XML data for the annotation" +msgstr "Datos XML para la anotación" + +#: xmodule/annotatable_block.py:66 xmodule/capa_block.py:178 +#: xmodule/conditional_block.py:89 xmodule/discussion_block.py:48 +#: xmodule/html_block.py:55 xmodule/html_block.py:365 +#: xmodule/html_block.py:391 xmodule/item_bank_block.py:455 +#: xmodule/library_content_block.py:78 xmodule/library_root_xblock.py:30 +#: xmodule/poll_block.py:49 xmodule/unit_block.py:39 +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:20 xmodule/word_cloud_block.py:58 +#: xmodule/x_module.py:227 +msgid "The display name for this component." +msgstr "El nombre para mostrar para este componente. " + +#: xmodule/annotatable_block.py:68 +msgid "Annotation" +msgstr "Anotación" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:511 +msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" +msgstr "" +"No se pueden volver a calcular los puntajes de problemas con posibles envíos" +" de archivos." + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:610 +msgid "Question {}" +msgstr "Pregunta {}" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:745 xmodule/capa_block.py:1392 +msgid "Incorrect" +msgstr "Incorrecto" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:750 xmodule/capa_block.py:1401 +msgid "Correct" +msgstr "Correcto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:91 +msgid "correct" +msgstr "correcto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:92 +msgid "incorrect" +msgstr "incorrecto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:93 +msgid "partially correct" +msgstr "parcialmente correcto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:94 +msgid "incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:95 xmodule/capa/inputtypes.py:96 +msgid "unanswered" +msgstr "sin responder" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:97 +msgid "submitted" +msgstr "enviado" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:98 +msgid "processing" +msgstr "procesando" + +#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment +#. question +#: xmodule/capa/inputtypes.py:102 +msgid "This answer is correct." +msgstr "Esta respuesta es correcta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:103 +msgid "This answer is incorrect." +msgstr "Esta respuesta es incorrecta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:104 +msgid "This answer is partially correct." +msgstr "Esta respuesta es parcialmente correcta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:105 +msgid "This answer is being processed." +msgstr "Esta respuesta está siendo procesada." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:109 +msgid "Not yet answered." +msgstr "No respondido aún." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:455 wiki/forms.py:162 +msgid "Select an option" +msgstr "Seleccione una opción" + +#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:504 +#, python-brace-format +msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "ChoiceGroup: tag inesperado {tag_name}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:516 xmodule/capa/inputtypes.py:1699 +msgid "Answer received." +msgstr "Respuesta recibida" + +#. Translators: '' and '' are tag names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:552 +#, python-brace-format +msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"Se esperaba una etiqueta o ; pero en lugar se obtuvo " +"una etiqueta {given_tag}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:736 +msgid "" +"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"Sus archivos o ficheros han sido enviados. Una vez evaluados, los " +"comentarios del evaluador sustituirán este mensaje." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:808 +msgid "" +"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"Su respuesta ha sido enviada. Tan pronto su envío sea calificado, este " +"mensaje será reemplazado por los comentarios del evaluador." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:821 +#, python-brace-format +msgid "{programming_language} editor" +msgstr "editor de {programming_language}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:824 +msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit" +msgstr "" +"Presione ESC y después TAB o haga clic afuera del editor de código para " +"salir" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:850 +msgid "" +"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " +"by that feedback." +msgstr "" +"Enviado. Tan pronto se reciba una respuesta, este mensaje será reemplazado " +"por los comentarios correspondientes." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:877 +#, python-brace-format +msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." +msgstr "" +"No se obtuvo respuesta de Xqueue en {xqueue_timeout} segundos. La operación " +"se abortó." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:942 +msgid "Error running code." +msgstr "Error ejecutando el código." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:983 +msgid "Cannot connect to the queue" +msgstr "No puedo conectarme a la cola o \"queue\"" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1213 xmodule/capa/inputtypes.py:1298 +msgid "No formula specified." +msgstr "No se especificó una fórmula" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1219 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" +msgstr "No pude analizar la fórmula: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1224 xmodule/capa/inputtypes.py:1316 +msgid "Error while rendering preview" +msgstr "Error al renderizar la vista previa" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1309 +msgid "Sorry, couldn't parse formula" +msgstr "Lo siento, no se puede analizar la fórmula." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1677 +#, python-brace-format +msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "{input_type}: no esperaba etiqueta {tag_name}" + +#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1762 +#, python-brace-format +msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"Esperaba una etiqueta {expected_tag} pero recibí una de tipo {given_tag}" + +#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on +#: xmodule/capa/responsetypes.py:258 +#, python-brace-format +msgid "Question {index}" +msgstr "Pregunta {index}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:361 +msgid "Correct:" +msgstr "Correcto:" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:363 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrecto:" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:407 xmodule/capa_block.py:782 +#: xmodule/capa_block.py:798 +msgid "Answer" +msgstr "Respuesta" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:489 +#, python-brace-format +msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." +msgstr "Error {err} al evaluar la función de ayuda contextual {hintfn}." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:490 +msgid "(Source code line unavailable)" +msgstr "(línea de código fuente no disponible)" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:491 +#, python-brace-format +msgid "See XML source line {sourcenum}." +msgstr "Ver la línea de código fuente {sourcenum}." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:661 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:34 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:38 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:109 +msgid "Checkboxes" +msgstr "Casillas de verificación" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:985 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:26 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:30 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:98 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Opción múltiple" + +#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1216 +msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" +msgstr "No utilice los atributos 'shuffle' y 'answer-pool' simultaneamente" + +#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1299 +msgid "answer-pool value should be an integer" +msgstr "Valores de lista de respuestas deben ser números enteros." + +#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1366 +msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" +msgstr "" +"Grupo de opciones debe incluir al menos una correcta y una incorrecta." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1390 +msgid "True/False Choice" +msgstr "Selección Verdadero / Falso" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1424 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:58 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:62 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:141 +msgid "Dropdown" +msgstr "Desplegar" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1498 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:50 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:54 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:131 +msgid "Numerical Input" +msgstr "Entrada numérica" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1536 xmodule/capa/responsetypes.py:1568 +msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." +msgstr "" +"Hubo un inconveniente con la respuesta del personal de apoyo sobre este " +"problema" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1592 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." +msgstr "No fue posible interpretar '{student_answer}' como un número." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1614 +#, python-brace-format +msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" +msgstr "Función factorial evaluada afuera de su dominio:'{student_answer}'" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1621 +#, python-brace-format +msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" +msgstr "Sintaxis matemática inválida: '{student_answer}'" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1652 +msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" +msgstr "No puede usar números complejos en problemas con rango de tolerancia" + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. provided a +#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this +#. message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1660 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." +msgstr "" +"Ocurrió un error con la respuesta del personal de apoyo para este problema: " +"límites complejos." + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. did not +#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1666 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." +msgstr "" +"Ocurrió un error con la respuesta del personal de apoyo para este problema: " +"límites vacíos." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple +#. answers. +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log +#. in +#. to the site. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1781 xmodule/capa/responsetypes.py:2069 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:178 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:198 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:45 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1859 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:42 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:46 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:120 +msgid "Text Input" +msgstr "Entrada de texto" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2040 +msgid "error" +msgstr "error" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2082 +msgid "Custom Evaluated Script" +msgstr "Script personalizado de evaluación" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2184 +#, python-brace-format +msgid "error getting student answer from {student_answers}" +msgstr "error obteniendo respuesta del estudiante {student_answers}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2208 +msgid "No answer entered!" +msgstr "No se ingresó una respuesta!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2432 +msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" +msgstr "" +"Respuesta Personalizada: La función de verificación retornó un diccionario " +"inválido!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2525 +msgid "Symbolic Math Input" +msgstr "Respuesta en simbolos matemáticos" + +#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2556 +#, python-brace-format +msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "Ocurrió un error con SymbolicResponse. El error fue: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2594 +msgid "Code Input" +msgstr "Entrada de texto" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2652 +msgid "No answer provided." +msgstr "No se suministró una respuesta." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2671 +msgid "Error: No grader has been set up for this problem." +msgstr "Error: No se ha definido un evaluador para este problema." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2732 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " +"try again later." +msgstr "" +"Imposible entregar su envío al evaluador. (Causa: {error_msg}). Por favor " +"intente de nuevo más tarde." + +#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2755 +msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." +msgstr "" +"Respuesta del evaluador inválida. Por favor contacté a los funcionarios de " +"apoyo del curso." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2868 +msgid "External Grader" +msgstr "Calificador externo" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3026 +msgid "Math Expression Input" +msgstr "Respuesta de expresión matemática" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3125 +#, python-brace-format +msgid "" +"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" +" was: {bad_input}" +msgstr "" +"Función factorial no permitido en la respuesta de este problema. Respuesta " +"proporcionada fue: {bad_input}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3132 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." +msgstr "Entrada inválida: No se pudo leer '{bad_input}' como una formula." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3140 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" +msgstr "Entrada inválida: No se pudo leer '{bad_input}' como una formula." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3247 +msgid "Circuit Schematic Builder" +msgstr "Constructor de esquemas de circuitos" + +#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3284 +#, python-brace-format +msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "Error evaluado la RespuestaEsquematica. El error fue: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3325 +msgid "Image Mapped Input" +msgstr "Respuesta de señalar sobre la imagen" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3350 +#, python-brace-format +msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" +msgstr "error calificando {image_input_id} (input={user_input})" + +#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3371 +#, python-brace-format +msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" +msgstr "" +"Error en la especificación del problema! No puede leerse el rectángulo en " +"{sr_coords}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3444 +msgid "Annotation Input" +msgstr "Respuesta de anotaciones" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3571 +msgid "Checkboxes With Text Input" +msgstr "Cuadros de selección con respuesta de texto" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3624 +#, python-brace-format +msgid "Answer not provided for {input_type}" +msgstr "Respuesta no disponible para {input_type}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3870 +msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." +msgstr "" +"La respuesta del personal de apoyo no pudo ser interpretada como un número." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3884 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." +msgstr "No fue posible interpretar '{given_answer}' como un número." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:83 +msgid "" +"Codejail API Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"El servicio de Codejail API no se encuentra disponible. Por favor intenta de" +" nuevo en unos minutos." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:90 +msgid "Codejail API Service invalid response." +msgstr "Respuesta invalida del servicio Codejail API." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:96 +msgid "Invalid JSON response received from codejail api service." +msgstr "Respuesta invalida de JSON recibida del servicio codejail api." + +#: xmodule/capa_block.py:185 +msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" +msgstr "Número de intentos tomadas por el estudiante en este problema" + +#: xmodule/capa_block.py:190 xmodule/modulestore/inheritance.py:146 +msgid "Maximum Attempts" +msgstr "Número Máximo de intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:191 +msgid "" +"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" +" value is not set, infinite attempts are allowed." +msgstr "" +"Defina el número de veces que un estudiante puede intentar responder este " +"problema. Si el valor no es definido, se permitirán intentos infinitos." + +#: xmodule/capa_block.py:196 +msgid "Grading Method" +msgstr "Método de calificación" + +#: xmodule/capa_block.py:198 +msgid "" +"Define the grading method for this problem. By default, it's the score of " +"the last submission made by the student." +msgstr "" +"Defina el método de calificación para este problema. Por defecto, es la " +"puntuación del último envío realizado por el estudiante." + +#: xmodule/capa_block.py:204 xmodule/capa_block.py:501 +msgid "Last Score" +msgstr "Última puntuación" + +#: xmodule/capa_block.py:205 xmodule/capa_block.py:502 +msgid "First Score" +msgstr "Primera puntuación" + +#: xmodule/capa_block.py:206 xmodule/capa_block.py:503 +msgid "Highest Score" +msgstr "Puntuación más alta" + +#: xmodule/capa_block.py:207 xmodule/capa_block.py:504 +msgid "Average Score" +msgstr "Puntuación media" + +#: xmodule/capa_block.py:210 +msgid "Date that this problem is due by" +msgstr "Fecha en que se debe entregar esta actividad" + +#: xmodule/capa_block.py:212 +msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" +msgstr "" +"Cantidad de tiempo después de la fecha de vencimiento que se aceptarán " +"presentaciones" + +#: xmodule/capa_block.py:216 xmodule/modulestore/inheritance.py:103 +msgid "Show Results" +msgstr "Mostrar Resultados" + +#: xmodule/capa_block.py:217 +msgid "" +"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. " +"Configured on the subsection." +msgstr "" +"Determina cuándo mostrar si la respuesta del estudiante al problema sea " +"correcta. Configurado en la subsección." + +#: xmodule/capa_block.py:222 xmodule/capa_block.py:234 +#: xmodule/capa_block.py:278 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: xmodule/capa_block.py:224 xmodule/capa_block.py:240 +msgid "Past Due" +msgstr "Vencido" + +#: xmodule/capa_block.py:228 xmodule/modulestore/inheritance.py:89 +msgid "Show Answer" +msgstr "Mostrar respuesta" + +#: xmodule/capa_block.py:229 +msgid "" +"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " +"in Advanced Settings." +msgstr "" +"Define cuándo mostrar la respuesta al problema. Un valor predeterminado " +"puede establecerse en la página de Configuración avanzada." + +#: xmodule/capa_block.py:235 +msgid "Answered" +msgstr "Contestado" + +#: xmodule/capa_block.py:236 +msgid "Attempted or Past Due" +msgstr "Intentado o Vencida" + +#: xmodule/capa_block.py:237 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#: xmodule/capa_block.py:238 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#: xmodule/capa_block.py:239 +msgid "Correct or Past Due" +msgstr "Correcto o fecha vencida" + +#: xmodule/capa_block.py:242 +msgid "After Some Number of Attempts" +msgstr "Después de un cierto número de intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:243 +msgid "After All Attempts" +msgstr "Después de todos los Intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:244 +msgid "After All Attempts or Correct" +msgstr "Después de todos los intentos o Correcta" + +#: xmodule/capa_block.py:245 +msgid "Attempted" +msgstr "Intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:249 +msgid "Show Answer: Number of Attempts" +msgstr "Mostrar respuesta: Número de intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:251 +msgid "" +"Number of times the student must attempt to answer the question before the " +"Show Answer button appears." +msgstr "" +"Número de veces que el estudiante debe intentar responder la pregunta antes " +"de que el botón Mostrar Respuesta aparezca." + +#: xmodule/capa_block.py:258 +msgid "Whether to force the save button to appear on the page" +msgstr "Presiona el botón guardar para que aparezca en la página" + +#: xmodule/capa_block.py:263 xmodule/item_bank_block.py:80 +msgid "Show Reset Button" +msgstr "Mostrar botón de reiniciar" + +#: xmodule/capa_block.py:264 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " +"answer. A default value can be set in Advanced Settings." +msgstr "" +"Determina si un Botón de \"reinicio\" es mostrado al usuario , entonces el " +"usuario puede reiniciar la respuesta. El valor por defecto puede " +"configurarse en la página Configuración avanzada." + +#: xmodule/capa_block.py:270 xmodule/modulestore/inheritance.py:115 +msgid "Randomization" +msgstr "Aleatorización de problemas:" + +#: xmodule/capa_block.py:272 +msgid "" +"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " +"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " +msgstr "" +"Defina cuando aleatorizar las variables especificadas en el script de Python" +" asociado. Para problemas que no tienen valores aleatorizados, ingrese " +"\"Nunca\"." + +#: xmodule/capa_block.py:279 +msgid "On Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: xmodule/capa_block.py:281 +msgid "Per Student" +msgstr "Por estudiante" + +#: xmodule/capa_block.py:285 +msgid "XML data for the problem" +msgstr "Datos XML para el problema" + +#: xmodule/capa_block.py:290 +msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" +msgstr "" +"Diccionario con la corrección de las actuales respuestas de los estudiantes" + +#: xmodule/capa_block.py:293 +msgid "List of correctness maps for each attempt" +msgstr "Lista de mapas de corrección para cada intento." + +#: xmodule/capa_block.py:295 +msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" +msgstr "Diccionario para mantener el estado de los tipos de entrada" + +#: xmodule/capa_block.py:296 +msgid "Dictionary with the current student responses" +msgstr "Diccionario con las respuestas de los estudiantes actuales" + +#: xmodule/capa_block.py:298 +msgid "List of student answers for each attempt" +msgstr "Lista de respuestas de los estudiantes para cada intento." + +#: xmodule/capa_block.py:302 +msgid "Dictionary with the current student score" +msgstr "Diccionario con la calificación actual del estudiante" + +#: xmodule/capa_block.py:304 +msgid "List of scores for each attempt" +msgstr "Lista de puntuaciones de cada intento." + +#: xmodule/capa_block.py:306 +msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit" +msgstr "Si las respuestas se han guardado después del último envío o no" + +#: xmodule/capa_block.py:308 +msgid "Whether the student has answered the problem" +msgstr "Si el estudiante ha contestado el problema" + +#: xmodule/capa_block.py:309 +msgid "Random seed for this student" +msgstr "Semilla aleatoria para este estudiante" + +#: xmodule/capa_block.py:310 +msgid "Last submission time" +msgstr "Última vez enviado" + +#: xmodule/capa_block.py:312 +msgid "Timer Between Attempts" +msgstr "Tiempo entre los intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:313 +msgid "" +"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " +"attempts." +msgstr "" +"Segundos que un estudiante debe esperar entre los envíos de un problema con " +"múltiples intentos." + +#: xmodule/capa_block.py:317 +msgid "Problem Weight" +msgstr "Valor del problema" + +#: xmodule/capa_block.py:318 +msgid "" +"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," +" each response field in the problem is worth one point." +msgstr "" +"Define el número de puntos que cada problema vale. Si el valor no está " +"establecido, cada campo de respuesta en el problema vale un punto." + +#: xmodule/capa_block.py:323 +msgid "Markdown source of this module" +msgstr "Marcar la fuente de este módulo" + +#: xmodule/capa_block.py:325 +msgid "" +"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Código fuente de LaTeX y los problemas de palabras. Esta función no está " +"completamente soportada." + +#: xmodule/capa_block.py:329 xmodule/html_block.py:67 +msgid "Enable LaTeX templates?" +msgstr "Habilitar plantillas de LaTeX?" + +#: xmodule/capa_block.py:334 xmodule/modulestore/inheritance.py:151 +msgid "Matlab API key" +msgstr "Clave para la API de Matlab" + +#: xmodule/capa_block.py:335 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " +"specified duration. Please do not share the API key with other courses and " +"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " +"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " +"contact moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Ingrese la clave de la API suministrada por MathWorks para acceder al " +"servicio de MATLAB. Esta clave es otorgada para usarse de forma exclusiva en" +" este curso y durante el tiempo establecido para el mismo. No debe compartir" +" esta clave con otros cursos y debe notificar a MathWorks de inmediato si " +"considera que la clave ha sido expuesta al público. Para obtener una clave " +"para su curso, o reportar algún problema, contacte a " +"moocsupport@mathworks.com." + +#: xmodule/capa_block.py:429 +msgid "" +"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " +"reloading your page and trying again." +msgstr "" +"Lo sentimos, hubo un error procesando su solicitud. Por favor intente " +"recargar su página e intentarlo de nuevo." + +#: xmodule/capa_block.py:434 +msgid "" +"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " +"refresh your page." +msgstr "" +"El estado de este problema ha cambiado desde que usted cargó esta página. " +"Por favor recargue la página." + +#: xmodule/capa_block.py:780 xmodule/capa_block.py:796 +msgid "Answer ID" +msgstr "ID de la respuesta" + +#: xmodule/capa_block.py:781 xmodule/capa_block.py:797 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: xmodule/capa_block.py:785 +msgid "Correct Answer" +msgstr "Respuesta Correcta" + +#: xmodule/capa_block.py:1031 +msgid "Submitting" +msgstr "Enviando" + +#: xmodule/capa_block.py:1161 +msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" +msgstr "Atención: El problema ha sido reiniciado a su estado inicial!" + +#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of +#. items. +#: xmodule/capa_block.py:1165 +msgid "" +"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " +"consisted of:" +msgstr "" +"El estado del problema estaba corrupto por un envío inválido. El envío " +"consistió en:" + +#: xmodule/capa_block.py:1172 +msgid "If this error persists, please contact the course staff." +msgstr "" +"Si este problema persiste, por favor contacte al personal de apoyo del " +"curso." + +#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been +#. generated, {hint_number_prefix} +#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself. +#. This string is being passed to translation only for possible reordering of +#. the placeholders. +#: xmodule/capa_block.py:1227 +#, python-brace-format +msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" +msgstr "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" + +#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three +#. hints. +#. This text is shown in bold before the accompanying hint text. +#: xmodule/capa_block.py:1233 +#, python-brace-format +msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " +msgstr "Consejo ({hint_num} de {hints_count}):" + +#: xmodule/capa_block.py:1312 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them." +msgstr "" +"Sus respuestas han sido guardadas. Haga clic en '{button_name}' para " +"calificarlas." + +#: xmodule/capa_block.py:1387 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect ({progress} point)" +msgid_plural "Incorrect ({progress} points)" +msgstr[0] "Incorrecto (punto {progress} )" +msgstr[1] "Incorrecto ( {progress} puntos)" +msgstr[2] "Incorrecto ( {progress} puntos)" + +#: xmodule/capa_block.py:1396 +#, python-brace-format +msgid "Correct ({progress} point)" +msgid_plural "Correct ({progress} points)" +msgstr[0] "Correcto (punto {progress} )" +msgstr[1] "Correcto ( {progress} puntos)" +msgstr[2] "Correcto ( {progress} puntos)" + +#: xmodule/capa_block.py:1405 +#, python-brace-format +msgid "Partially correct ({progress} point)" +msgid_plural "Partially correct ({progress} points)" +msgstr[0] "Parcialmente correcto (punto {progress} )" +msgstr[1] "Parcialmente correcto ( {progress} puntos)" +msgstr[2] "Parcialmente correcto ( {progress} puntos)" + +#: xmodule/capa_block.py:1410 +msgid "Partially Correct" +msgstr "Parcialmente correcto" + +#: xmodule/capa_block.py:1412 +msgid "Answer submitted." +msgstr "Respuesta enviada." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:1796 xmodule/capa_block.py:2124 +msgid "Problem is closed." +msgstr "El problema está cerrado." + +#: xmodule/capa_block.py:1802 +msgid "Problem must be reset before it can be submitted again." +msgstr "" +"El problema debe ser restablecido antes de que pueda ser enviado nuevamente." + +#: xmodule/capa_block.py:1812 +#, python-brace-format +msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." +msgstr "Debe esperar por lo menos {wait} segundos entre envíos." + +#: xmodule/capa_block.py:1821 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " +"remaining." +msgstr "" +"Debe esperar por lo menos {wait_secs} entre envíos. Quedan {remaining_secs}." + +#: xmodule/capa_block.py:2004 +#, python-brace-format +msgid "{num_hour} hour" +msgid_plural "{num_hour} hours" +msgstr[0] "{num_hour} hora" +msgstr[1] "{num_hour} horas" +msgstr[2] "{num_hour} horas" + +#: xmodule/capa_block.py:2009 +#, python-brace-format +msgid "{num_minute} minute" +msgid_plural "{num_minute} minutes" +msgstr[0] "{num_minute} minuto" +msgstr[1] "{num_minute} minutos" +msgstr[2] "{num_minute} minutos" + +#: xmodule/capa_block.py:2015 +#, python-brace-format +msgid "{num_second} second" +msgid_plural "{num_second} seconds" +msgstr[0] "{num_second} segundo" +msgstr[1] "{num_second} segundos" +msgstr[2] "{num_second} segundos" + +#: xmodule/capa_block.py:2135 +msgid "Problem needs to be reset prior to save." +msgstr "El problema debe ser reiniciado antes de guardar." + +#: xmodule/capa_block.py:2145 +msgid "Your answers have been saved." +msgstr "Sus respuestas has sido guardadas." + +#: xmodule/capa_block.py:2148 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " +"them." +msgstr "" +"Sus respuestas han sido guardadas pero no calificadas. Haga clic en " +"'{button_name}' para calificarlas." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:2180 +msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed." +msgstr "No puede seleccionar Restablecer, para un problema que está cerrado." + +#: xmodule/capa_block.py:2189 +msgid "You must submit an answer before you can select Reset." +msgstr "Debe enviar una respuesta antes de poder seleccionar Reiniciar." + +#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's +#. solution so it can get a new score. +#: xmodule/capa_block.py:2244 +msgid "Problem's definition does not support rescoring." +msgstr "La definición del problema no permite el recálculo de puntaje" + +#: xmodule/capa_block.py:2250 +msgid "Problem must be answered before it can be graded again." +msgstr "" +"El problema debe ser respondido antes de que pueda ser calificado " +"nuevamente." + +#: xmodule/conditional_block.py:91 +msgid "Conditional" +msgstr "Condicional" + +#: xmodule/conditional_block.py:95 +msgid "List of urls of children that are references to external modules" +msgstr "Lista de urls de hijos que son referencias a módulos externos" + +#: xmodule/conditional_block.py:100 +msgid "Source Components" +msgstr "Componentes fuentes" + +#: xmodule/conditional_block.py:101 +msgid "" +"The component location IDs of all source components that are used to " +"determine whether a learner is shown the content of this conditional block. " +"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in " +"Studio." +msgstr "" +"Los ID de ubicación de componentes de todos los componentes de origen que se" +" utilizan para determinar si se muestra a un alumno el contenido de este " +"bloque condicional. Copie el ID de ubicación del componente de un componente" +" desde su cuadro de diálogo Configuración en Studio." + +#: xmodule/conditional_block.py:108 +msgid "Conditional Attribute" +msgstr "Atributo condicional" + +#: xmodule/conditional_block.py:109 +msgid "" +"The attribute of the source components that determines whether a learner is " +"shown the content of this conditional block." +msgstr "" +"El atributo de los componentes de origen que determina si a un alumno se le " +"muestra el contenido de este bloque condicional." + +#: xmodule/conditional_block.py:118 +msgid "Conditional Value" +msgstr "Valor de condicional" + +#: xmodule/conditional_block.py:119 +msgid "" +"The value that the conditional attribute of the source components must match" +" before a learner is shown the content of this conditional block." +msgstr "" +"El valor con el que debe coincidir el atributo condicional de los " +"componentes de origen antes de que se muestre a un alumno el contenido de " +"este bloque condicional." + +#: xmodule/conditional_block.py:126 +msgid "Blocked Content Message" +msgstr "Mensaje de contenido bloqueado" + +#: xmodule/conditional_block.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"The message that is shown to learners when not all conditions are met to " +"show the content of this conditional block. Include {link} in the text of " +"your message to give learners a direct link to required units. For example, " +"'You must complete {link} before you can access this unit'." +msgstr "" +"El mensaje que se muestra a los alumnos cuando no se cumplen todas las " +"condiciones para mostrar el contenido de este bloque condicional. Incluya " +"{link} en el texto de su mensaje para brindarles a los alumnos un enlace " +"directo a las unidades requeridas. Por ejemplo, Debe completar {link} antes " +"de poder acceder a esta unidad." + +#: xmodule/conditional_block.py:131 +#, python-brace-format +msgid "You must complete {link} before you can access this unit." +msgstr "Hay que completar {link} antes de poder acceder a esta unidad." + +#: xmodule/conditional_block.py:376 +msgid "This component has no source components configured yet." +msgstr "" +"Todavía no se han configurado los componentes fuentes de este componente." + +#: xmodule/conditional_block.py:378 +msgid "Configure list of sources" +msgstr "Configurar lista de fuentes" + +#: xmodule/course_block.py:326 +msgid "LTI Passports" +msgstr "Pasaporte LTI" + +#: xmodule/course_block.py:327 +msgid "" +"Enter the passports for course LTI tools in the following format: " +"\"id:client_key:client_secret\"." +msgstr "" +"Ingrese los pasaportes para el curso de herramientas LTI en el siguiente formato:\n" +"\"id:client_key:client_secret\"." + +#: xmodule/course_block.py:331 +msgid "" +"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course" +msgstr "" +"Lista de Libros de Texto contradice (título, url) para los libros de texto " +"utilizados en este curso" + +#: xmodule/course_block.py:336 +msgid "Slug that points to the wiki for this course" +msgstr "Slug o vínculo que apunta a la wiki para este curso" + +#: xmodule/course_block.py:338 +msgid "Date that enrollment for this class is opened" +msgstr "Fecha de apertura de inscripciones para esta clase" + +#: xmodule/course_block.py:342 +msgid "Date that enrollment for this class is closed" +msgstr "Fecha de cierre de inscripciones para esta clase" + +#: xmodule/course_block.py:344 +msgid "Start time when this block is visible" +msgstr "Hora de inicio cuando este bloque es visible" + +#: xmodule/course_block.py:348 +msgid "Date that this class ends" +msgstr "Fecha en que termina esta clase" + +#: xmodule/course_block.py:350 +msgid "Date that certificates become available to learners" +msgstr "" +"La fecha en que los certificados quedarán disponibles para los estudiantes" + +#: xmodule/course_block.py:354 +msgid "Cosmetic Course Display Price" +msgstr "Precio del curso para mostrar" + +#: xmodule/course_block.py:356 +msgid "" +"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" +" registration price is set by an administrator in the database, that price " +"will be displayed instead of this one." +msgstr "" +"Este costo se mostrará a los estudiantes para incribirse al curso. Si el " +"administrador define un precio distinto para cursos pagos en la base de " +"datos, ese será el precio que se mostrará." + +#: xmodule/course_block.py:363 +msgid "Course Advertised Start" +msgstr "Fecha de inicio del curso publicada" + +#: xmodule/course_block.py:365 +msgid "" +"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame " +"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, " +"the start date that you have set for this course is used." +msgstr "" +"Ingrese el texto que quiere usar como el periodo de tiempo de inicio " +"publicado para este curso, como \"Invierno 2018\". Si marca este valor como " +"\"nulo,\" se usará la fecha de inicio que ha establecido para este curso." + +#: xmodule/course_block.py:372 +msgid "Pre-Requisite Courses" +msgstr "Prerrequisitos del Curso" + +#: xmodule/course_block.py:373 +msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" +msgstr "Clave del curso prerrequisito, en caso de existir" + +#: xmodule/course_block.py:377 +msgid "Grading policy definition for this class" +msgstr "Definición de política de calificaciones para esta clase" + +#: xmodule/course_block.py:382 +msgid "Show Calculator" +msgstr "Mostrar calculadora" + +#: xmodule/course_block.py:383 +msgid "" +"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " +"course." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los estudiantes podrán ver la " +"calculadora en el curso." + +#: xmodule/course_block.py:388 +msgid "Enter the name of the course as it should appear in the course list." +msgstr "" +"Ingresa el nombre del curso como debería aparecer en la lista de curso" + +#: xmodule/course_block.py:390 +msgid "Course Display Name" +msgstr "Nombre del curso para mostrar" + +#: xmodule/course_block.py:394 xmodule/modulestore/inheritance.py:63 +msgid "Course Editor" +msgstr "Editor del curso" + +#: xmodule/course_block.py:395 xmodule/modulestore/inheritance.py:64 +msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." +msgstr "Ingrese el método para editar el curso (\"XML\" o \"Studio\")." + +#: xmodule/course_block.py:402 +msgid "Course Survey URL" +msgstr "URL de encuesta del curso." + +#: xmodule/course_block.py:403 +msgid "" +"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " +"survey, enter null." +msgstr "" +"Ingrese la URL para la encuesta de fin de curso. Si su curso no tiene " +"encuesta al final, ingrese null." + +#: xmodule/course_block.py:408 +msgid "Discussion Blackout Dates" +msgstr "Fechas de bloqueo de las discusiones." + +#: xmodule/course_block.py:410 +msgid "" +"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " +"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " +"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " +"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " +"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" +" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" +" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " +"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2015-10-08\"]] " +msgstr "" +"Ingrese un par de fechas en las que los estudiantes no podrán publicar " +"comentarios en los foros de discusión. Dentro de los paréntesis disponibles," +" ingrese un par adicional de paréntesis para cada una de las fechas a " +"ingresar. El formato para cada par de fechas debe ser: [\"AAAA-MM-DD\", " +"\"AAAA-MM-DD\"]. Para especificar fecha y hora, use el formato[\"AAAA-MM-" +"DDTHH:MM\", \"AAAA-MM-DDTHH:MM\"] Asegúrese de incluir la \"T\" entre la " +"fecha y la hora. Para definir dos periodos de exclusión, puede ingresar por " +"ejemplo así: [[\"2015-09-15\", \"2014-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2014-10-08\"]]" + +#: xmodule/course_block.py:420 +msgid "Discussion Topic Mapping" +msgstr "Trama para los temas de discusión" + +#: xmodule/course_block.py:422 +msgid "" +"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " +"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " +"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each " +"category must be unique. In \"id\" values, the only special characters that " +"are supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a " +"category as the default for new posts in the Discussion page by setting its " +"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}." +msgstr "" +"Ingrese las categorías de discusión en el siguiente formato: " +"\"CategoryName\": {\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-" +"CourseRun\"}. Por ejemplo, una categoría de discusión podría ser \"Lydian " +"Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. El \"id\" para " +"cada categoría debe ser único. Los únicos caracteres especiales que admite " +"son guión bajo, guión y punto. Puedes especificar también una categoría como" +" pre-establecida para nuevas publicaciones en la página de Discusiones, " +"configurando el atributo \"default\" a verdadero. Por ejemplo, \"Lydian " +"Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": " +"true}." + +#: xmodule/course_block.py:434 +msgid "Discussions Plugin Settings" +msgstr "Configuraciones de plug-in de discusiones" + +#: xmodule/course_block.py:436 +msgid "Settings for discussions plugins." +msgstr "Configuraciones para plug-ins de discusiones. " + +#: xmodule/course_block.py:444 +msgid "Course Announcement Date" +msgstr "Fecha de lanzamiento del curso" + +#: xmodule/course_block.py:445 +msgid "Enter the date to announce your course." +msgstr "Ingresa la fecha para hacer el lanzamiento o anunciar su curso." + +#: xmodule/course_block.py:449 +msgid "Cohort Configuration" +msgstr "Configuración de cohorte" + +#: xmodule/course_block.py:451 +msgid "" +"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " +"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " +"as private to cohort members." +msgstr "" +"Ingrese los las variables y valores de configuración para habilitar la " +"funcionalidad de cohortes, definir la asignación automática de estudiantes a" +" grupos, o identificar cualquier tema de discusión del curso como privado " +"para los miembros de la cohorte." + +#: xmodule/course_block.py:457 +msgid "Course Is New" +msgstr "Curso nuevo" + +#: xmodule/course_block.py:459 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses," +" and a New! badge temporarily appears next to the course image." +msgstr "" +"Ingresa verdadero o falso. Si es verdadero, el curso estará en la lista de " +"nuevos cursos, y una nueva insignia aparecerá temporalmente en la imagen del" +" curso." + +#: xmodule/course_block.py:465 +msgid "Mobile Course Available" +msgstr "Curso disponible para dispositivos móviles" + +#: xmodule/course_block.py:466 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " +"devices." +msgstr "" +"Ingrese true si el curso estará disponible para dispositivos móviles, de lo " +"contrario, ingrese false." + +#: xmodule/course_block.py:471 +msgid "Video Upload Credentials" +msgstr "Credenciales de carga de vídeo" + +#: xmodule/course_block.py:473 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the unique identifier for your course's video files provided by " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Ingresa el indentificador unico para los archivos de video de tu curso " +"provistos por {platform_name}." + +#: xmodule/course_block.py:478 +msgid "Course Not Graded" +msgstr "Curso no calificado" + +#: xmodule/course_block.py:479 +msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." +msgstr "" +"Ingrese true si el curso no será calificado, de lo contrario, ingrese false." + +#: xmodule/course_block.py:484 +msgid "Disable Progress Graph" +msgstr "Deshabilitar gráfico de progreso" + +#: xmodule/course_block.py:485 +msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." +msgstr "" +"Ingrese true para impedir que los estudiantes puedan ver el gráfico de " +"progreso." + +#: xmodule/course_block.py:490 +msgid "PDF Textbooks" +msgstr "Libros de texto en PDF" + +#: xmodule/course_block.py:491 +msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" +msgstr "" +"Lista de diccionarios que contienen la configuración de los libros de texto " +"pdf" + +#: xmodule/course_block.py:494 +msgid "HTML Textbooks" +msgstr "Libros de texto en HTML" + +#: xmodule/course_block.py:496 +msgid "" +"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the " +"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and " +"titles of each chapter in the book." +msgstr "" +"Para los textos en HTML que aparecen como pestañas separadas en el curso, " +"ingrese el nombre de la pestaña (usualmente, el nombre del libro) y el URL y" +" título de cada capítulo del libro." + +#: xmodule/course_block.py:502 +msgid "Remote Gradebook" +msgstr "Libro de calificaciones remoto" + +#: xmodule/course_block.py:504 +msgid "" +"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " +"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." +msgstr "" +"Ingrese el identificador para el libro de calificaciones remoto. Solo " +"utilice esta opción cuando se haya especificado un valor para " +"REMOTE_GRADEBOOK_URL." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:513 +msgid "Enable CCX" +msgstr "Habilitar CCX" + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:518 +#, python-brace-format +msgid "" +"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " +"manage Custom Courses on {platform_name}. When false, Custom Courses cannot " +"be created, but existing Custom Courses will be preserved." +msgstr "" +"Permitele a los instructores de curso asignar roles de entrenador, y " +"permitele a los entrenadores administrar los Cursos Customizables en " +"{platform_name}. Cuando sea falso, los Cursos Customizables no podrán ser " +"creados, pero Cursos Customizables existentes serán preservados." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. +#: xmodule/course_block.py:527 +msgid "CCX Connector URL" +msgstr "URL del Conector de CCX" + +#: xmodule/course_block.py:530 +msgid "" +"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." +" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." +msgstr "" +"URL de la aplicación del Conector de CCX que administra la creación de los " +"CCX. (opcional). Ignorado a menos que 'Habilitar CCX' figure como 'cierto'." + +#: xmodule/course_block.py:536 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" +msgstr "Permitir publicaciones anónimas en los foros de discusión" + +#: xmodule/course_block.py:537 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to all users." +msgstr "" +"Ingrese true para permitir a los estudiantes publicar comentarios de forma " +"anónima." + +#: xmodule/course_block.py:541 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" +msgstr "Permitir publicaciones anónimas entre los estudiantes" + +#: xmodule/course_block.py:543 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " +"course staff." +msgstr "" +"Ingrese true para permitir que los estudiantes publiquen comentarios de " +"forma anónima para los demás estudiantes, aunque no serán anónimos para el " +"equipo de apoyo del curso." + +#: xmodule/course_block.py:549 xmodule/library_root_xblock.py:36 +msgid "Advanced Module List" +msgstr "Lista de módulos avanzados" + +#: xmodule/course_block.py:550 +msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course." +msgstr "" +"Introduzca los nombres de los módulos avanzados para utilizar en su curso." + +#: xmodule/course_block.py:556 +msgid "" +"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in " +"favor of due_date_display_format." +msgstr "" +"Verdadero si las zonas horarias deben mostrarse en fechas dentro del curso. " +"Se ha hecho obsoleto a favor de due_date_display_format." + +#: xmodule/course_block.py:562 +msgid "Due Date Display Format" +msgstr "Formato para mostrar la fecha límite de entrega" + +#: xmodule/course_block.py:564 +msgid "" +"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " +"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " +"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." +msgstr "" +"Ingrese el formato para las fechas de vencimiento. El formato por defecto es" +" Lun DD, AAAA. Ingrese \"%m-%d-%Y\" para MM-DD-AAAA, \"%d-%m-%Y\" para DD-" +"MM-AAAA, \"%Y-%m-%d\" para AAAA-MM-DD, o \"%Y-%d-%m\" para AAAA-DD-MM." + +#: xmodule/course_block.py:570 +msgid "External Login Domain" +msgstr "Dominio de autenticación externo" + +#: xmodule/course_block.py:571 +msgid "Enter the external login method students can use for the course." +msgstr "" +"Ingrese el método de autenticación externo para los estudiantes del curso." + +#: xmodule/course_block.py:575 +msgid "Certificates Downloadable Before End" +msgstr "Los certificados pueden ser descargados antes del final" + +#: xmodule/course_block.py:577 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can download certificates before the " +"course ends, if they've met certificate requirements." +msgstr "" +"Ingrese true para permitir que los estudiantes descarguen sus certificados " +"antes del fin del curso, cuando hayan cumplido con todos los requisitos." + +#: xmodule/course_block.py:586 cms/templates/settings.html:257 +msgid "Certificates Display Behavior" +msgstr "Opciones de publicación de los certificados" + +#: xmodule/course_block.py:588 +msgid "" +"This field, together with certificate_available_date will determine when a " +"user can see their certificate for the course" +msgstr "" +"Este campo, en conjunto con fecha_disponible_certificado determinará cuando " +"el usuario podrá tener acceso a sus certificados. " + +#: xmodule/course_block.py:595 +msgid "Course About Page Image" +msgstr "Imagen para la página acerca del curso" + +#: xmodule/course_block.py:597 +msgid "" +"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " +"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " +"Details page." +msgstr "" +"Edite el nombre de archivo para la imagen del curso. Debe subir esta imagen " +"en la página de Administración de archivos. También puede ajustar esta " +"configuración en la página de Detalles y configuración." + +#: xmodule/course_block.py:606 cms/templates/settings.html:490 +#: cms/templates/settings.html:494 cms/templates/settings.html:506 +msgid "Course Banner Image" +msgstr "Imagen banner del curso" + +#: xmodule/course_block.py:608 +msgid "" +"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the " +"Settings & Details page." +msgstr "" +"Modifica el nombre del archivo de la imagen banner. Puede configurar la " +"imagen banner en la página de Configuración y Detalles." + +#: xmodule/course_block.py:616 cms/templates/settings.html:523 +msgid "Course Video Thumbnail Image" +msgstr "Miniatura de la imagen del video del curso" + +#: xmodule/course_block.py:618 +msgid "" +"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video " +"thumbnail image on the Settings & Details page." +msgstr "" +"Editar el nombre de archivo de imagen para miniatura del video. Puede " +"configurar la imagen de miniatura en la página de Configuración y Detalles." + +#: xmodule/course_block.py:628 +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive" +" when they complete the course. For instance, \"Certificate\"." +msgstr "" +"Use esta configuración solo cuando esté generando certificados en PDF. Entre" +" comillas, ingrese el nombre corto del tipo de certificado que los " +"estudiantes reciben al completar el curso. Por ejemplo \"Certificado\"." + +#: xmodule/course_block.py:632 +msgid "Certificate Name (Short)" +msgstr "Nombre (corto) para el certificado" + +#: xmodule/course_block.py:638 +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive " +"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"." +msgstr "" +"Use esta configuración solo cuando esté generando certificados en PDF. Entre" +" comillas, ingrese el nombre largo del tipo de certificado que los " +"estudiantes reciben al completar el curso. Por ejemplo \"Certificado de " +"Aprobación\"." + +#: xmodule/course_block.py:642 +msgid "Certificate Name (Long)" +msgstr "Nombre (largo) para el certificado" + +#: xmodule/course_block.py:647 +msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" +msgstr "Certificado Web / Vista HTML habilitada" + +#: xmodule/course_block.py:648 +msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." +msgstr "" +"Si está activado, los certificados Web / vistas HTML estarán habilitadas " +"para el curso." + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:655 +msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" +msgstr "Configuraciones para certificados Web/HTML" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:657 +msgid "" +"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " +"(JSON format)" +msgstr "" +"Ingrese la configuración específica para el curso para la plantilla de " +"parámetros Web/HTML (en formato JSON)" + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:664 +msgid "Certificate Configuration" +msgstr "Configuración de certificados" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:666 +msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" +msgstr "" +"Ingrese la información de configuración específica al curso aquí (en formato" +" JSON)" + +#: xmodule/course_block.py:680 +msgid "CSS Class for Course Reruns" +msgstr "Clase CSS para las instancias del curso" + +#: xmodule/course_block.py:681 +msgid "" +"Allows courses to share the same css class across runs even if they have " +"different numbers." +msgstr "" +"Permitir que varias instancias del curso compartan la misma clase CSS, aun " +"cuando tengan números diferentes" + +#: xmodule/course_block.py:692 +msgid "Discussion Forum External Link" +msgstr "Vínculo al foro de discusión externo" + +#: xmodule/course_block.py:693 +msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." +msgstr "" +"Permite especificar un vínculo externo para reemplazar los foros de " +"discusión" + +#: xmodule/course_block.py:702 +msgid "Hide Progress Tab" +msgstr "Ocultar barra de progreso" + +#: xmodule/course_block.py:703 +msgid "Allows hiding of the progress tab." +msgstr "Permitir ocultar la barra de progreso" + +#: xmodule/course_block.py:709 +msgid "Course Organization Display String" +msgstr "Nombre de la organización para mostrar" + +#: xmodule/course_block.py:711 +msgid "" +"Enter the course organization that you want to appear in the course. This " +"setting overrides the organization that you entered when you created the " +"course. To use the organization that you entered when you created the " +"course, enter null." +msgstr "" +"Ingrese el nombre de la organización que desea que aparezca en el curso. " +"Esta opción anula lo que ingresó al crear el curso. Para reutilizar el mismo" +" nombre que usó al crear el curso, ingrese nulo." + +#: xmodule/course_block.py:719 +msgid "Course Number Display String" +msgstr "Número para mostrar del curso" + +#: xmodule/course_block.py:721 +msgid "" +"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting " +"overrides the course number that you entered when you created the course. To" +" use the course number that you entered when you created the course, enter " +"null." +msgstr "" +"Ingrese el número de curso que desea que sea mostrado en el curso. Esta " +"configuración anula el número que ingresó al crear el curso. Para reutilizar" +" dicho número, ingrese nulo." + +#: xmodule/course_block.py:730 +msgid "Course Maximum Student Enrollment" +msgstr "Número máximo de estudiantes permitido" + +#: xmodule/course_block.py:732 +msgid "" +"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" +" an unlimited number of students, enter null." +msgstr "" +"Ingrese en máximo número de estudiantes que pueden inscribirse al curso, o " +"ingrese null para permitir un número ilimitado." + +#: xmodule/course_block.py:739 +msgid "Allow Public Wiki Access" +msgstr "Permitir acceso público a la Wiki" + +#: xmodule/course_block.py:741 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can view the course wiki even if " +"they're not enrolled in the course." +msgstr "" +"Ingrese verdadero o falso. Si es verdadero, los estudiantes podrán ver el " +"curso wiki incluso si ellos no están inscritos en el curso" + +#: xmodule/course_block.py:749 +msgid "Invitation Only" +msgstr "Sólo por invitación" + +#: xmodule/course_block.py:750 +msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." +msgstr "" +"Tanto para restringir la inscripción a la invitación hecha por el Staff del " +"curso." + +#: xmodule/course_block.py:756 +msgid "Pre-Course Survey Name" +msgstr "Nombre de la encuesta previa al curso" + +#: xmodule/course_block.py:757 +msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." +msgstr "" +"Nombre para mostrar en el formulario de encuesta para aplicar al usuario " +"previo al curso." + +#: xmodule/course_block.py:764 +msgid "Pre-Course Survey Required" +msgstr "Se requiere encuesta previa al curso" + +#: xmodule/course_block.py:766 +msgid "" +"Specify whether students must complete a survey before they can view your " +"course content. If you set this value to true, you must add a name for the " +"survey to the Course Survey Name setting above." +msgstr "" +"Especificar si los estudiantes deben completar una encuesta antes de poder " +"ver los contenidos del curso. Si configura este valor en true, debe añadir " +"un nombre para la encuesta." + +#: xmodule/course_block.py:775 +msgid "Course Visibility In Catalog" +msgstr "Curso visible en catálogo" + +#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be +#. left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:779 +msgid "" +"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." +" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " +"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" +" not show in catalog and do not allow access to an about page)." +msgstr "" +"Define los permisos de acceso para mostrar el curso en el catalogo de " +"cursos. Puede configurarse con uno de tres valores: 'both' (mostrar el curso" +" en el catálogo y permitir el acceso a la página de acerca de), 'about' " +"(solo dar acceso a la página de acerca de), 'none' (no mostar en el " +"catálogo, ni dar acceso a la página de acerca de)." + +#: xmodule/course_block.py:793 +msgid "Entrance Exam Enabled" +msgstr "Exámen de Admisión Activado" + +#: xmodule/course_block.py:795 +msgid "" +"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" +" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " +"setting to take effect." +msgstr "" +"Especifica si los estudiantes deben completar un examen de ingreso antes de " +"que puedan ver el contenido de tu curso. Nota: debes habilitar Exámenes de " +"ingreso para este curso para que la configuración tenga efecto." + +#: xmodule/course_block.py:806 +msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" +msgstr "Puntaje mínimo del Examen de Ingreso (%)" + +#: xmodule/course_block.py:808 +msgid "" +"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " +"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " +"course setting to take effect." +msgstr "" +"Especificar el porcentaje mínimo de puntuación para un examen de ingreso " +"antes de que los estudiantes puedan ver el contenido del curso. Note que " +"usted debe habilitar los Exámenes de Ingreso para que esta configuración " +"tenga efecto en el curso." + +#: xmodule/course_block.py:816 +msgid "Entrance Exam ID" +msgstr "ID de Examen de Admisión" + +#: xmodule/course_block.py:817 +msgid "Content block identifier (location) of entrance exam." +msgstr "" +"Identificador de bloque de contenido (ubicación) del examen de ingreso." + +#: xmodule/course_block.py:823 +msgid "Social Media Sharing URL" +msgstr "URL para compartir en redes sociales" + +#: xmodule/course_block.py:825 +msgid "" +"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " +"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " +"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" +msgstr "" +"Si las funciones de compartir en redes sociales desde el panel de control y " +"las URL de curso personalizadas están activadas, puede suministrar una URL " +"(como la URL de la página de acerca de el curso) que las redes sociales " +"pueden utilizar con sus publicaciones. Estas URLs deben estar completas, es " +"decir por ejemplo: http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" + +#: xmodule/course_block.py:833 cms/templates/settings.html:370 +msgid "Course Language" +msgstr "Idioma del curso" + +#: xmodule/course_block.py:834 +msgid "Specify the language of your course." +msgstr "Especifique el idioma del curso." + +#: xmodule/course_block.py:840 +msgid "Teams Configuration" +msgstr "Configuración de equipos" + +#: xmodule/course_block.py:843 +msgid "" +"Configure team sets, limit team sizes, and set visibility settings using " +"JSON. See teams configuration documentation for help and examples." +msgstr "" +"Configura los conjuntos de equipos, limita los tamaños de los equipos, y " +"define la configuración de visibilidad usando JSON. Ver la documentación de configuración de equipos para ayuda y " +"ejemplos." + +#: xmodule/course_block.py:852 +msgid "Enable Proctored Exams" +msgstr "Habilitar examenes supervisados" + +#: xmodule/course_block.py:854 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " +"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " +"exams." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los exámenes supervisados estarán" +" habilitados en su curso. Tenga en cuenta que esto habilitará también los " +"exámenes cronometrados." + +#: xmodule/course_block.py:863 +msgid "Proctoring Provider" +msgstr "Proveedor de Supervisión" + +#: xmodule/course_block.py:865 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose " +"from the following options: {available_providers}." +msgstr "" +"Indique el proveedor de supervisión que quiere usar para el tiempo durante el cual se realizará el curso. Eliga entre las siguientes opciones:\n" +"{available_providers}" + +#: xmodule/course_block.py:879 +msgid "Proctortrack Exam Escalation Contact" +msgstr "Contacto para escalamiento en Proctortrack Exam" + +#: xmodule/course_block.py:881 +msgid "" +"Required if 'proctortrack' is selected as your proctoring provider. Enter an" +" email address to be contacted by the support team whenever there are " +"escalations (e.g. appeals, delayed reviews, etc.)." +msgstr "" +"Requerido si ''proctortrack'' es seleccionado como tu proveedor de " +"supervisión. Ingrese la dirección de correo electrónico para ser contactado " +"por el equipo de soporte siempre que existan escalaciones (Ej. Apelaciones, " +"retrasos, revisiones, ect.)." + +#: xmodule/course_block.py:891 +msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams" +msgstr "Habilitar Opción de No Tomar Exámenes Supervisados" + +#: xmodule/course_block.py:893 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take " +"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners " +"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored " +"exams are enabled for the course." +msgstr "" +"Marque true o false. Si se marca true, los estudiantes pueden optar para " +"tomar los exámenes supervisados sin supervisión. Si se marca false, todos " +"los estudiantes tendrán que tomar el examen con supervisión. Esta " +"configuración aplica solamente si los exámenes supervisados están " +"habilitados en el curso." + +#: xmodule/course_block.py:903 +msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts" +msgstr "" +"Crear tickets de Zendesk para los intentos sospechosos de examen supervisado" + +#: xmodule/course_block.py:905 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created" +" for suspicious attempts." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, se creará un ticket de Zendesk " +"cuando se detecte un intento sospechoso de exámen supervisado." + +#: xmodule/course_block.py:913 +msgid "Enable Timed Exams" +msgstr "Habilitar examenes cronometrados" + +#: xmodule/course_block.py:915 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " +"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable " +"Proctored Exams is set to true." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Cuando ingrese true, los exámenes cronometrados " +"estarán habilitados en su curso. En todos casos, exámenes cronometrados son " +"habilitados si \"Habilitar Exámenes Supervisados\" es marcado true." + +#: xmodule/course_block.py:924 +msgid "Minimum Grade for Credit" +msgstr "Calificación mínima para obtener créditos" + +#: xmodule/course_block.py:926 +msgid "" +"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " +"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." +msgstr "" +"Calificación mínima que un estudiante debe obtener para recibir créditos en " +"el curso, como número decimal entre 0.0 y 1.0. Por ejemplo, para 75%, " +"ingrese 0.75." + +#: xmodule/course_block.py:934 xmodule/modulestore/inheritance.py:233 +msgid "Self Paced" +msgstr "Ritmo propio." + +#: xmodule/course_block.py:936 xmodule/modulestore/inheritance.py:235 +msgid "" +"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " +"do not have due dates for assignments, and students can progress through the" +" course at any rate before the course ends." +msgstr "" +"Ingrese \"true\" para configurar el curso como de ritmo propio. Los cursos " +"que van a ritmo propio no tienen fechas límites para las tareas, y los " +"estudiantes pueden avanzar en el curso a cualquier velocidad antes de la " +"fecha de fin del curso." + +#: xmodule/course_block.py:945 +msgid "Enable Subsection Prerequisites" +msgstr "Habilitar prerrequisitos de subsección" + +#: xmodule/course_block.py:947 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until " +"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Si este valor es true, puede ocultar una subsección " +"hasta que los estudiantes obtengan un puntaje mínimo en una subsección que " +"sea prerrequisito." + +#: xmodule/course_block.py:956 +msgid "Course Learning Information" +msgstr "Información sobre Aprendizaje en el Curso" + +#: xmodule/course_block.py:957 +msgid "Specify what student can learn from the course." +msgstr "Especifique lo que un estudiante puede aprender en el curso." + +#: xmodule/course_block.py:963 +msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners" +msgstr "Visibilidad del curso para estudiantes no inscritos" + +#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public' +#. must be left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:967 +msgid "" +"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to " +"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for " +"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and " +"'public' (allow access to both outline and course content)." +msgstr "" +"Define los permisos de acceso para estudiantes no inscritos. Puede ser " +"establecido en uno de tres valores: 'private' (visibilidad por defecto, " +"permitido solo para esudiantes inscritos), 'public_outline' (permite acceso " +"a la estructura del curso) y 'public' (permite acceso a la estructura del " +"curso y al contenido del curso)." + +#: xmodule/course_block.py:981 +msgid "Video Sharing Options" +msgstr "Opciones para compartir videos" + +#: xmodule/course_block.py:983 +msgid "" +"Specify the video sharing options for the course. This can be set to one of " +"three values: 'all-on', 'all-off' and 'per-video'. with 'per-video' as the " +"default." +msgstr "" +"Especifica las opciones para compartir vídeos del curso. Es posible " +"cualquiera de los tres valores siguientes: 'all-on', 'all-off' and 'per-" +"video'. with 'per-video' as the default." + +#: xmodule/course_block.py:997 +msgid "Force Flexible Grading for Peer ORAs" +msgstr "Forzar calificación flexible para ORA de pares" + +#: xmodule/course_block.py:998 +msgid "" +"Setting this flag will force on the flexible grading option for all peer-" +"graded ORAs in this course." +msgstr "" +"Establecer este indicador forzará la opción de calificación flexible para " +"todos los ORA calificados por pares en este curso." + +#: xmodule/course_block.py:1018 +msgid "Course Instructor" +msgstr "Instructor del Curso" + +#: xmodule/course_block.py:1019 +msgid "Enter the details for Course Instructor" +msgstr "Introduzca los detalles para Instructor del Curso" + +#: xmodule/course_block.py:1026 +msgid "Add Unsupported Problems and Tools" +msgstr "Agregar problemas y herramientas no soportados." + +#: xmodule/course_block.py:1028 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to " +"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended " +"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base " +"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and " +"documentation." +msgstr "" +"Introduzca true o false. Si selecciona true, puede agregar problemas y " +"herramientas no soportadas a su curso en studio. No se recomiendan los " +"problemas y herramientas no soportadas para su uso en cursos debido al " +"incumplimiento de uno o más de los requisitos básicos, como las pruebas, la " +"accesibilidad, la internacionalización y la documentación." + +#: xmodule/course_block.py:1035 +msgid "Highlights Enabled for Messaging" +msgstr "Destacados habilitados para enviar por mensajes" + +#: xmodule/course_block.py:1037 +msgid "" +"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the " +"course will be messaged to learners at their scheduled time." +msgstr "" +"Ingrese verdadero o falso. Si es verdadero, cualquier destacado asociado con" +" el contenido en el curso será enviado a los estudiantes de acuerdo a su " +"horario." + +#: xmodule/course_block.py:1044 +msgid "Course-wide Custom JS" +msgstr "JS personalizado para todo el curso" + +#: xmodule/course_block.py:1045 +msgid "" +"Enter Javascript resource URLs you want to be loaded globally throughout the" +" course pages." +msgstr "" +"Ingresa las URLs de los recursos de Javascript que quieras subir globalmente" +" a través de las páginas de curso." + +#: xmodule/course_block.py:1050 +msgid "Course-wide Custom CSS" +msgstr "CSS personalizado para todo el curso" + +#: xmodule/course_block.py:1051 +msgid "" +"Enter CSS resource URLs you want to be loaded globally throughout the course" +" pages." +msgstr "" +"Ingrese las URLs de los recursos de CSS que quieras cargar globalmente a " +"través de las paginas de curso." + +#: xmodule/course_block.py:1056 cms/templates/certificates.html:112 +#: cms/templates/certificates.html:113 +#: cms/templates/group_configurations.html:123 +#: cms/templates/group_configurations.html:124 cms/templates/settings.html:704 +#: cms/templates/settings.html:705 cms/templates/settings_advanced.html:143 +#: cms/templates/settings_advanced.html:144 +#: cms/templates/settings_graders.html:166 +#: cms/templates/settings_graders.html:167 +msgid "Other Course Settings" +msgstr "Otras configuraciones del curso" + +#: xmodule/course_block.py:1058 +msgid "" +"Any additional information about the course that the platform needs or that " +"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a " +"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": " +"\"value\", \"other_setting\": \"value\" }" +msgstr "" +"Cualquier información adicional sobre el curso que la plataforma necesite o " +"que permita la integración con sistemas externos como software CRM. " +"Introduce un diccionario de valores en formato JSON, como { " +"\"my_custom_setting\": \"value\", \"other_setting\": \"value\" } " + +#: xmodule/course_block.py:1110 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: xmodule/discussion_block.py:53 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: xmodule/discussion_block.py:54 +msgid "Week 1" +msgstr "Semana 1" + +#: xmodule/discussion_block.py:56 +msgid "" +"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " +"the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Un nombre de categoría para la discusión. Este nombre aparece en el panel " +"izquierdo de la discusión para el curso." + +#: xmodule/discussion_block.py:62 +msgid "Subcategory" +msgstr "Subcategoría" + +#: xmodule/discussion_block.py:65 +msgid "" +"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" +" the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Nombre de subcategoría para la discusión. Este nombre aparece en el panel " +"izquierdo de la pantalla de foros de discusión para el curso." + +#: xmodule/discussion_block.py:182 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"No has iniciado sesión. Para ver el contenido {sign_in_link} o " +"{register_link}, e inscríbete en este curso." + +#: xmodule/graders.py:276 +#, python-brace-format +msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}" +msgstr "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} de un posible {weight:.2%}" + +#: xmodule/graders.py:382 +msgid "Generated" +msgstr "Generado" + +#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been +#. released for viewing. +#: xmodule/graders.py:402 +#, python-brace-format +msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)" +msgstr "{section_type} {index} No publicado - 0% (?/?)" + +#: xmodule/graders.py:415 +#, python-brace-format +msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped." +msgstr "Los puntajes más bajos {drop_count} {section_type} se descartan." + +#. Translators: "Homework Average = 0%" +#: xmodule/graders.py:433 +#, python-brace-format +msgid "{section_type} Average = {percent:.2%}" +msgstr "{section_type} Promedio = {porcentaje: 2%}" + +#. Translators: Avg is short for Average +#: xmodule/graders.py:438 +#, python-brace-format +msgid "{short_label} Avg" +msgstr "{short_label} Promedio" + +#: xmodule/hidden_block.py:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"ERROR: \"{block_type}\" is an unknown component type. This component will be" +" hidden in LMS." +msgstr "" +"ERROR: \"{block_type}\"es un componente de tipo desconocido. Este componente" +" estará oculto en el LMS." + +#: xmodule/html_block.py:61 xmodule/html_block.py:370 +#: xmodule/html_block.py:430 +msgid "Html contents to display for this block" +msgstr "Contenido HTML para mostrar para este bloque" + +#: xmodule/html_block.py:63 +msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Código fuente para documentos LaTeX. Esta funcionalidad no está " +"completamente soportada." + +#: xmodule/html_block.py:73 +msgid "" +"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " +"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" +" save the component and then re-open it for editing." +msgstr "" +"Seleccione Visual para ingresar contenido y el editor crea automáticamente " +"el código HTML. Seleccione HTML para editar el código HTML directamente. Si " +"cambia esta configuración, debe guardar el componente y abrirlo nuevamente " +"para editarlo." + +#: xmodule/html_block.py:76 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: xmodule/html_block.py:79 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: xmodule/html_block.py:80 +msgid "Raw" +msgstr "HTML" + +#: xmodule/html_block.py:396 +msgid "Hide Page From Learners" +msgstr "Ocultar página a estudiantes" + +#: xmodule/html_block.py:397 +msgid "" +"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin " +"role see this page." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, soló los miembros del equipo de curso con rol de " +"Staff o Admin podrán ver esta pagina" + +#: xmodule/html_block.py:407 +msgid "HTML for the additional pages" +msgstr "Código HTML para las páginas adicionales" + +#: xmodule/html_block.py:425 +msgid "List of course update items" +msgstr "Lista de actualizaciones del curso" + +#: xmodule/item_bank_block.py:67 xmodule/library_content_block.py:94 +msgid "Count" +msgstr "Cantidad" + +#: xmodule/item_bank_block.py:68 xmodule/library_content_block.py:95 +msgid "" +"Enter the number of components to display to each student. Set it to -1 to " +"display all components." +msgstr "" +"Ingrese el número de componentes para mostrar a cada estudiante. Ajústelo a " +"-1 para mostrar todos los componentes." + +#: xmodule/item_bank_block.py:81 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset Problems' button is shown, so users may reset " +"their answers and reshuffle selected items." +msgstr "" +"Determina si se muestra un botón de 'Restablecer problemas', de modo" +" que los usuarios puedan restablecer sus respuestas y reorganizar los " +"elementos seleccionados." + +#: xmodule/item_bank_block.py:474 +#, python-brace-format +msgid "" +"The problem bank has been configured to show {count} problems. Please " +"specify a positive number of problems, or specify -1 to show all problems." +msgstr "" +"El banco de problemas ha sido configurado para mostrar {count} problemas. " +"Por favor, especifica un número positivo de problemas, o especifica -1 para " +"mostrar todos los problemas." + +#: xmodule/item_bank_block.py:478 xmodule/item_bank_block.py:490 +msgid "Edit the problem bank configuration." +msgstr "Edita la configuración del banco de problemas." + +#: xmodule/item_bank_block.py:486 +#, python-brace-format +msgid "" +"The problem bank has been configured to show {count} problems, but only " +"{actual} have been selected." +msgstr "" +"El banco de problemas ha sido configurado para mostrar {count} problemas, " +"pero solo se han seleccionado {actual}." + +#: xmodule/library_content_block.py:51 +msgid "Any Type" +msgstr "Cualquier tipo" + +#: xmodule/library_content_block.py:83 cms/templates/widgets/header.html:285 +msgid "Library" +msgstr "Librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:84 +msgid "Select the library from which you want to draw content." +msgstr "Seleccione la librería desde la que quiere extraer el contenido." + +#: xmodule/library_content_block.py:90 +msgid "Library Version" +msgstr "Versión de Librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:100 +msgid "Problem Type" +msgstr "Tipo de problema" + +#: xmodule/library_content_block.py:101 +msgid "" +"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" +" no filtering is applied." +msgstr "" +"Elija un tipo de problema para traer de la librería. Si elige \"cualquier " +"tipo\" no se aplica ningún filtro." + +#: xmodule/library_content_block.py:200 +msgid "Source content library has not been specified." +msgstr "No se ha especificado la librería del contenido fuente." + +#: xmodule/library_content_block.py:204 +msgid "Content libraries are not available in the current runtime." +msgstr "" +"Las librerías de contenido no están disponibles en el tiempo de ejecución " +"actual." + +#: xmodule/library_content_block.py:207 +#, python-brace-format +msgid "Source content library does not exist: {source_library_id}" +msgstr "La librería de contenido fuente no existe: {source_library_id}" + +#: xmodule/library_content_block.py:273 +msgid "This component is out of date. The library has new content." +msgstr "" +"Este componente está desactualizado. La librería ya tiene nuevo contenido." + +#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without +#. double quotes) +#: xmodule/library_content_block.py:278 +#, python-brace-format +msgid "{refresh_icon} Update now." +msgstr "{refresh_icon} Actualizar ahora." + +#: xmodule/library_content_block.py:286 +msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." +msgstr "La librería es inválida, está corrupta o ha sido borrada" + +#: xmodule/library_content_block.py:288 +msgid "Edit Library List." +msgstr "Editar configuración de la librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:315 +msgid "" +"This course does not support content libraries. Contact your system " +"administrator for more information." +msgstr "" +"Este curso no soporta librerías de contenido. Contacte a su administrador " +"del sistema para mayor información. " + +#: xmodule/library_content_block.py:325 +msgid "A library has not yet been selected." +msgstr "No se ha seleccionado ninguna librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:327 +msgid "Select a Library." +msgstr "Seleccione una librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:341 +#, python-brace-format +msgid "There are no problems in the specified library of type {capa_type}." +msgstr "No hay problemas en la librería especificada de tipo {capa_type} ." + +#: xmodule/library_content_block.py:344 +msgid "Select another problem type." +msgstr "Seleccione otro tipo de problema." + +#: xmodule/library_content_block.py:355 +#, python-brace-format +msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " +msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " +msgstr[0] "" +"La biblioteca especificada está configurada para recuperar el problema " +"{count} , " +msgstr[1] "" +"La biblioteca especificada está configurada para buscar problemas {count} , " +msgstr[2] "" +"La biblioteca especificada está configurada para buscar problemas {count} , " + +#: xmodule/library_content_block.py:360 +#, python-brace-format +msgid "but there is only {actual} matching problem." +msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." +msgstr[0] "pero solo hay un problema de coincidencia {actual} ." +msgstr[1] "pero solo hay problemas de coincidencia {actual} ." +msgstr[2] "pero solo hay problemas de coincidencia {actual} ." + +#: xmodule/library_content_block.py:366 +msgid "Edit the library configuration." +msgstr "Editar configuración de la librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:384 +msgid "Invalid Library" +msgstr "Librería inválida" + +#: xmodule/library_content_block.py:385 +msgid "No Library Selected" +msgstr "No ha seleccionado una librería" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:32 +msgid "Library Display Name" +msgstr "Nombre de la Librería para visualizar" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:37 +msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." +msgstr "" +"Ingrese el nombre de los componentes avanzados para utilizar en su Librería." + +#: xmodule/lti_block.py:133 +msgid "" +"The display name for this component. Analytics reports may also use the " +"display name to identify this component." +msgstr "" +"El nombre para mostrar para este componente. Los informes de Analytics " +"también pueden utilizar el nombre para mostrar para identificar este " +"componente." + +#: xmodule/lti_block.py:140 +msgid "LTI ID" +msgstr "LTI ID" + +#: xmodule/lti_block.py:142 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" +" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " +"Settings page.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"Ingresa tu LTI ID para el proveedor externo de LTI . Este valor debe ser el " +"mismo LTI ID que ingresaste en la configuración del password de LTI en la " +"página de configuración avanzada. {break_tag} Consulta {docs_anchor_open} la" +" documentación de edX LTI {anchor_close} para obtener más detalles sobre " +"esta configuración." + +#: xmodule/lti_block.py:155 +msgid "LTI URL" +msgstr "LTI URL" + +#: xmodule/lti_block.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the URL of the external tool that this component launches. This " +"setting is only used when Hide External Tool is set to False.{break_tag}See " +"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " +"on this setting." +msgstr "" +"Ingrese el URL de la herramienta externa que inicia este Componente. Esta " +"configuración solo se usa cuando la herramienta externa falso {break_tag} " +"Consulte {docs_anchor_open} la documentación de edX LTI {anchor_close} para " +"obtener más detalles sobre esta configuración." + +#: xmodule/lti_block.py:168 +msgid "Custom Parameters" +msgstr "Parámetros personalizados" + +#: xmodule/lti_block.py:170 +#, python-brace-format +msgid "" +"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " +"e-book should open to or the background color for this " +"component.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"Agregue la clave / valor para cualquier parámetro personalizado, como la " +"página en la que su libro electrónico debería abrirse o el color de fondo " +"de este Componente. {break_tag} Consulte {docs_anchor_open} la documentación" +" LTI de edX {anchor_close} para obtener más detalles sobre esta " +"configuración ." + +#: xmodule/lti_block.py:180 +msgid "Open in New Page" +msgstr "Abrir en una página nueva" + +#: xmodule/lti_block.py:182 +msgid "" +"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " +"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " +"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " +"set to False. " +msgstr "" +"Seleccione Verdadero si desea que los estudiantes hagan clic en un vínculo " +"que abre la herramienta de LTI en una nueva ventana. Seleccione Falso si " +"desea que el contenido de LTI se abra en un iframe en la página actual. Esta" +" opción sólo se utiliza cuando herramienta externa Hide se establece en " +"False." + +#: xmodule/lti_block.py:190 +msgid "Scored" +msgstr "Puntuado" + +#: xmodule/lti_block.py:192 +msgid "" +"Select True if this component will receive a numerical score from the " +"external LTI system." +msgstr "" +"Seleccione VERDADERO si este componente recibirá una puntuación numérica " +"desde un sistema LTI externo." + +#: xmodule/lti_block.py:198 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: xmodule/lti_block.py:200 +msgid "" +"Enter the number of points possible for this component. The default value " +"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." +msgstr "" +"Ingrese en número de puntos posibles para este componente. El valor por " +"defecto es 1.0. Este valor solo se utiliza cuando el parámetro de " +"calificación está definido como VERDADERO" + +#: xmodule/lti_block.py:209 +msgid "" +"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " +"django DB" +msgstr "" +"La calificación almacenada en xblock KVS -- un duplicado de la calificación " +"publicada en django DB" + +#: xmodule/lti_block.py:214 +msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" +msgstr "El comentario tal y como fue enviado por el evaluador, LTI2.0 spec" + +#: xmodule/lti_block.py:219 +msgid "Hide External Tool" +msgstr "Ocultar la herramienta externa" + +#: xmodule/lti_block.py:221 +msgid "" +"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " +"with an external grading system rather than launch an external tool. This " +"setting hides the Launch button and any IFrames for this component." +msgstr "" +"Seleccione VERDADERO si desea usar este componente como marcador para " +"sincronizarse con un servicio externo en lugar de lanzar una herramienta " +"externa. Esta opción oculta el botón de Lanzar y cualquier iframe para este " +"componente." + +#: xmodule/lti_block.py:232 +msgid "Request user's username" +msgstr "Solicite el nombre del usuario" + +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:234 +msgid "Select True to request the user's username." +msgstr "Seleccione True para solicitar el nombre de usuario." + +#: xmodule/lti_block.py:239 +msgid "Request user's email" +msgstr "Solicite la dirección de correo del usuario" + +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:241 +msgid "Select True to request the user's email address." +msgstr "Seleccione True para solicitar el correo electrónico del usuario." + +#: xmodule/lti_block.py:247 +msgid "LTI Application Information" +msgstr "Información sobre la aplicación LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:249 +msgid "" +"Enter a description of the third party application. If requesting username " +"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " +"email will be forwarded to a third party application." +msgstr "" +"Provea una descripción de la aplicación de un tercero. Si se solicita el " +"nombre del usuario o su correo, use este cuadro de texto para informar al " +"usuario que su nombre de usuario y su correo serán redireccionados a una " +"aplicación de un tercero." + +#: xmodule/lti_block.py:257 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto para el botón" + +#: xmodule/lti_block.py:259 +msgid "" +"Enter the text on the button used to launch the third party application." +msgstr "" +"Ingrese el texto para el botón que se usará para lanzar la aplicación de " +"terceros." + +#: xmodule/lti_block.py:266 +msgid "Accept grades past deadline" +msgstr "Fecha limite para aceptar notas" + +#: xmodule/lti_block.py:267 +msgid "" +"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." +msgstr "" +"Seleccione True para permitir que sistemas de terceros publiquen " +"calificaciones después de la fecha límite." + +#: xmodule/lti_block.py:440 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " +"string." +msgstr "" +"No se pudo leer el parámetro personalizado: {custom_parameter}. Debería ser " +"una cadena \"x=y\"." + +#: xmodule/lti_block.py:968 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " +"string." +msgstr "" +"No ha sido posible leer el pasaporte LTI: {lti_passport}. Debería ser una " +"cadena \"id:key:secret\"" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:47 xmodule/seq_block.py:78 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha límite de entrega" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:48 +msgid "Enter the default date by which problems are due." +msgstr "Ingrese la fecha límite por defecto para la entrega de los problemas." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:53 xmodule/seq_block.py:84 +msgid "Number of Relative Weeks Due By" +msgstr "Numero de Semanas Relativas a Vencer En" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:54 xmodule/seq_block.py:85 +msgid "" +"Enter the number of weeks the problems are due by relative to the learner's " +"enrollment date" +msgstr "" +"Ingresa el número de semanas en los que los problemas se vencerán por el " +"relativo a la fecha de inscripción del estudiante" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:70 +msgid "GIT URL" +msgstr "URL de GIT" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:71 +msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." +msgstr "Ingrese la URL para el repositorio de datos de GIT del curso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:75 +msgid "XQA Key" +msgstr "Clave XQA" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:76 +msgid "This setting is not currently supported." +msgstr "Esta configuración actualmente no está soportada" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:84 +msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." +msgstr "" +"Ingrese los IDs para los grupos de contenido a los que este problema " +"pertenece." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:93 +msgid "" +"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " +"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " +"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", \"after_all_attempts\", " +"\"after_all_attempts_or_correct\", \"attempted_no_past_due\", and \"never\"." +msgstr "" +"Especifica cuando el boton Respuesta Mostrada aparecerá para cada problema ." +" Los valores validos son \"siempre\", \"respondido\", \"intentos\", " +"\"cerrado\", \"terminado\", \"vencimiento_pasado\", " +"\"correcto_ó_vencimiento_pasado\", \"despues_de_todos_los_intentos\", " +"\"despues_de_todos_los_intentos_ó_correcto, " +"\"intentos_sin_vencimiento_pasado\", y \"nunca\"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:107 +msgid "" +"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values " +"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"." +msgstr "" +"Especificar cuándo mostrar la calificación y puntuación de su respuesta al " +"estudiante. Valores válidas son \"always\", \"never\", y \"past_due\"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:119 +msgid "" +"Specify the default for how often variable values in a problem are " +"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " +"provide a Python script to identify and randomize values in most of the " +"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " +"\"never\", and \"per_student\"." +msgstr "" +"Define el valor por defecto de frecuencia para la aleatorización de " +"variables en los problemas. Debe estar configurado en \"never\" a menos de " +"que planee tener un script de Python que identifique y aleatorize los " +"valores de la mayoría de problemas del curso. Los valores válidos son " +"\"always\", \"onreset\", \"never\", y \"per_student\"." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:128 +msgid "Days Early for Beta Users" +msgstr "Dias de antelación para los usuarios beta." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:129 +msgid "" +"Enter the number of days before the start date that beta users can access " +"the course." +msgstr "" +"Ingrese el número de días antes de la fecha de inicio a partir del cual los " +"usuario beta podrán acceder al curso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:134 +msgid "Static Asset Path" +msgstr "Ruta para los archivos estáticos" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:135 +msgid "" +"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " +"overrides the Studio default, c4x://." +msgstr "" +"Ingrese la ruta para los archivos que se colocarán en la página de " +"Administración de archivos. Este valor sobreescribe el valor por defecto de " +"Studio, que es c4x://." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:140 +msgid "Enable LaTeX Compiler" +msgstr "Habilitar el compilador de LaTeX" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:141 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " +"components and advanced Problem components." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Si ingresa true, podrá usar las plantillas de LaTeX " +"para componentes HTML y para problemas avanzados." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:147 +msgid "" +"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " +"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " +"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" +" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " +"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" +" to unlimited." +msgstr "" +"Ingrese el número máximo de veces que un estudiante puede intentar responder" +" los problemas. Por defecto, máximo de respuestas es nulo, significa que los" +" estudiantes tienen un número ilimitado de intentos. Puedes definir si la " +"configuración es global o para un problema. Si la configuración es un número" +" globla de intentos, no se podrá ser específico en los problemas." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:152 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " +"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " +"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " +"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " +"moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Ingrese la clave de la API suministrada por MathWorks para acceder al " +"servicio de MATLAB. Esta clave es otorgada para usarse de forma exclusiva en" +" este curso y durante el tiempo establecido para el mismo. No debe compartir" +" esta clave con otros cursos. Debe notificar a MathWorks de inmediato si " +"considera que la clave ha sido expuesta al público. Para obtener una clave " +"para su curso, o reportar algún problema, contacte a " +"moocsupport@mathworks.com." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:162 cms/templates/certificates.html:119 +#: cms/templates/group_configurations.html:17 +#: cms/templates/group_configurations.html:46 cms/templates/settings.html:709 +#: cms/templates/settings_advanced.html:149 +#: cms/templates/settings_graders.html:171 +#: cms/templates/widgets/header.html:193 +msgid "Group Configurations" +msgstr "Configuraciones de Grupo" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:163 +msgid "" +"Enter the configurations that govern how students are grouped together." +msgstr "" +"Introduzca las configuraciones que rigen cómo se agrupan los estudiantes." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:168 +msgid "Enable video caching system" +msgstr "Habilitar sistema de cache para el video" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:169 +msgid "" +"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Si ingresa true, se utilizará el sistema de cache " +"para videos HTML5." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:174 +msgid "Enable video auto-advance" +msgstr "Habilitar avance automático de video" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:176 +msgid "" +"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student " +"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move" +" to the next unit and autoplay the first video." +msgstr "" +"Especificar si se muestra un botón de avance automático en los videos. Si el" +" estudiante hace clic en él, cuando el último video de la unidad termine " +"automáticamente se moverá a la siguiente unidad y reproducirá el primer " +"video." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:182 +msgid "Video Pre-Roll" +msgstr "Video previo" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:184 +#, python-brace-format +msgid "" +"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " +"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " +"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video " +"with two transcripts looks like this: {example}" +msgstr "" +"Seleccione un video de 5-10 segundos para mostrar antes de los videos del " +"curso. Ingrese el ID del video, como aparece en la página de Videos " +"cargados y uno o más archivos de transcripción en el siguiente formato: " +"{format}. Por ejemplo, una entrada para un video con dos archivos de " +"transcripción se verá asi: {example}" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:201 +msgid "Show Reset Button for Problems" +msgstr "Mostrar botón de reset para problemas" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:203 +msgid "" +"Enter true or false. If true, problems in the course default to always " +"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " +"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " +"is changed." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Si se configura en true, todos los problemas del curso" +" mostrarán por defecto y botón de 'Reiniciar'. Puede sobreescribir esta " +"configuración en cada problema. Todos los problemas existentes son afectados" +" cuando se cambia esta configuración." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:211 +msgid "Enable Student Notes" +msgstr "Habilitar notas de los estudiantes" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:212 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Si ingresa true, los estudiantes podrán usar la " +"funcionalidad de notas." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:218 +msgid "" +"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" +" show or hide their notes in the courseware." +msgstr "" +"Indica si las notas de los estudiantes estarán visibles en el curso. Los " +"estudiantes también pueden mostrar u ocultar sus notas en el contenido del " +"curso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:225 +msgid "Tag this block as part of an Entrance Exam section" +msgstr "Etiquete este bloque como parte de una sección de examen de ingreso" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:226 +msgid "" +"Enter true or false. If true, answer submissions for problem blocks will be " +"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." +msgstr "" +"Introduzca verdadero o falso. Si es verdadero, los envíos de respuestas para" +" los bloques de problemas se considerarán en el algoritmo de " +"puntuación/gating del examen de ingreso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:244 +msgid "Hide from Table of Contents" +msgstr "Ocultar de la tabla de contenido" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:245 +msgid "" +"Enter true or false. If true, this block will be hidden from the Table of " +"Contents." +msgstr "" +"Ingrese verdadero o falso. Si es verdadero, este bloque se ocultará de la " +"tabla de contenido." + +#: xmodule/modulestore/xml_importer.py:79 +msgid "Error while reading {}. Check file for XML errors." +msgstr "Error mientras se leía {}. Verifica el documento para errores." + +#: xmodule/modulestore/xml_importer.py:91 +msgid "Failed to import block: {} at location: {}" +msgstr "No se pudo importar el bloque: {} en la ubicación: {}" + +#: xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py:38 +#: cms/templates/group_configurations.html:86 +msgid "Enrollment Track Groups" +msgstr "Grupos de Ruta de Inscripción" + +#: xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py:39 +msgid "Partition for segmenting users by enrollment track" +msgstr "Partición para segmentar usuarios por seguimiento de inscripción." + +#: xmodule/poll_block.py:54 +msgid "Whether this student has voted on the poll" +msgstr "Si el estudiante ha votado en la encuesta o no" + +#: xmodule/poll_block.py:59 +msgid "Student answer" +msgstr "Respuesta de estudiante" + +#: xmodule/poll_block.py:64 +msgid "Poll answers from all students" +msgstr "Respuestas a la encuesta de todos los estudiantes" + +#: xmodule/poll_block.py:70 +msgid "Poll answers from xml" +msgstr "Respuestas a la encuesta desde xml" + +#: xmodule/poll_block.py:76 +msgid "Poll question" +msgstr "Pregunta de encuesta" + +#: xmodule/seq_block.py:79 +msgid "Enter the date by which problems are due." +msgstr "Ingrese la fecha límite para entrega de los problemas" + +#: xmodule/seq_block.py:90 +msgid "Hide sequence content After Due Date" +msgstr "Ocultar la secuencia de contenido después de la fecha límite" + +#: xmodule/seq_block.py:92 +msgid "" +"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due " +"date has passed." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, la secuencia de contenido estará oculta a los " +"estudiantes después de que la fecha límite para la evaluación haya pasado." + +#: xmodule/seq_block.py:99 +msgid "Is Entrance Exam" +msgstr "es Exámen de admisión" + +#: xmodule/seq_block.py:101 +msgid "" +"Tag this course block as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " +"Exams for this course setting to take effect." +msgstr "" +"Etiquete este bloque de curso como un examen de ingreso. Tenga en cuenta que" +" debe habilitar los exámenes de ingreso para que la configuración de este " +"curso tenga efecto." + +#: xmodule/seq_block.py:152 +msgid "Is Time Limited" +msgstr "Tiempo limitado" + +#: xmodule/seq_block.py:154 +msgid "" +"This setting indicates whether students have a limited time to view or " +"interact with this courseware component." +msgstr "" +"Esta configuración indica si el estudiante tiene un tiempo limitado para ver" +" o interactuar con este contenido." + +#: xmodule/seq_block.py:162 +msgid "Time Limit in Minutes" +msgstr "Tiempo límite en minutos" + +#: xmodule/seq_block.py:164 +msgid "" +"The number of minutes available to students for viewing or interacting with " +"this courseware component." +msgstr "" +"Número de minutos disponibles para los estudiantes para ver o interactuar " +"con este contenido." + +#: xmodule/seq_block.py:171 +msgid "Is Proctoring Enabled" +msgstr "El modo supervisado está activado." + +#: xmodule/seq_block.py:173 +msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." +msgstr "Esta configuración indica si el examen es supervisado." + +#: xmodule/seq_block.py:180 +msgid "Software Secure Review Rules" +msgstr "Reglas de revisión de Software Secure" + +#: xmodule/seq_block.py:182 +msgid "" +"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " +"viewing the videos." +msgstr "" +"Esta configuración indica que las reglas del equipo de supervisión debe " +"seguir cuando revise los videos." + +#: xmodule/seq_block.py:189 +msgid "Is Practice Exam" +msgstr "Es examen de práctica" + +#: xmodule/seq_block.py:191 +msgid "" +"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " +"Practice exams are not verified." +msgstr "" +"Esta configuración indica si el examen tiene solo propósitos de prueba. Los " +"exámenes de práctica no son verificados." + +#: xmodule/seq_block.py:198 +msgid "Is Onboarding Exam" +msgstr "Es examen de Integración" + +#: xmodule/seq_block.py:200 +msgid "This setting indicates whether this exam is an onboarding exam." +msgstr "Esta configuración indica si este examen es un examen de Integración." + +#: xmodule/seq_block.py:358 xmodule/seq_block.py:450 +msgid "" +"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite " +"requirements." +msgstr "" +"Esta subsección está desbloqueada para que los estudiantes que hayan " +"cumplido el prerrequisito." + +#: xmodule/seq_block.py:502 +msgid "This exam is hidden from the learner." +msgstr "Este exámen está oculto para el estudiante." + +#: xmodule/seq_block.py:511 +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "" +"Dado que el curso ha concluido, esta tarea ha sido ocultada a los " +"estudiantes." + +#: xmodule/seq_block.py:513 +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "" +"Dado que la fecha límite ha pasado, esta tarea ha sido ocultada a los " +"estudiantes." + +#: xmodule/seq_block.py:557 +msgid "" +"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to " +"unlock additional content." +msgstr "" +"Esta sección es un requisito previo. Debe completar esta sección para " +"desbloquear contenido adicional." + +#: xmodule/seq_block.py:984 +msgid "" +"A list summarizing what students should look forward to in this section." +msgstr "" +"Una lista que resuma lo que los estudiantes deberían esperar en esta " +"sección." + +#: xmodule/split_test_block.py:42 +#, python-brace-format +msgid "Group ID {group_id}" +msgstr "ID de Grupo {group_id}" + +#: xmodule/split_test_block.py:79 +msgid "Not Selected" +msgstr "No seleccionado" + +#: xmodule/split_test_block.py:83 +msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)" +msgstr "" +"El nombre para mostrar para este componente. (No mostrado a los estudiantes)" +" " + +#: xmodule/split_test_block.py:85 +msgid "Content Experiment" +msgstr "Experimento de contenido" + +#: xmodule/split_test_block.py:96 +msgid "" +"The configuration defines how users are grouped for this content experiment." +" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " +"will impact the experiment data." +msgstr "" +"La configuración define cómo se agruparán los usuarios en este experimento " +"de contenido. Tenga precaución: si cambia la configuración de grupos de un " +"experimento visible para los estudiantes afectará los datos del experimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:98 +msgid "Group Configuration" +msgstr "Configuración de Grupo" + +#: xmodule/split_test_block.py:109 +msgid "Which child block students in a particular group_id should see" +msgstr "" +"Qué bloque secundario deberían ver los estudiantes que están en un group_id " +"en particular" + +#: xmodule/split_test_block.py:295 +#, python-brace-format +msgid "{group_name} (inactive)" +msgstr "{group_name} (inactivo)" + +#: xmodule/split_test_block.py:636 +msgid "The experiment is not associated with a group configuration." +msgstr "El experimento no está asociado a una configuración de grupos." + +#: xmodule/split_test_block.py:638 +msgid "Select a Group Configuration" +msgstr "Seleccione una configuración de grupo" + +#: xmodule/split_test_block.py:647 +msgid "" +"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " +"configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"El experimento hace uso de una configuración de grupos que ha sido " +"eliminada. Elija una configuración de grupos válida o elimine este " +"experimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:657 +msgid "" +"The experiment uses a group configuration that is not supported for " +"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"El experimento hace uso de una configuración de grupos que no está soportada" +" para experimentos. Elija una configuración de grupos válida o elimine este " +"experimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:667 +msgid "" +"The experiment does not contain all of the groups in the configuration." +msgstr "" +"El experimento no contiene todos los grupos especificados en la " +"configuración." + +#: xmodule/split_test_block.py:669 +msgid "Add Missing Groups" +msgstr "Agregar los grupos faltantes" + +#: xmodule/split_test_block.py:676 +msgid "" +"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " +"delete the inactive group." +msgstr "" +"El experimento tiene un grupo inactivo. Traslade el contenido hacia los " +"grupos activos y luego elimine el grupo inactivo." + +#: xmodule/split_test_block.py:695 +msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." +msgstr "" +"Este contenido tiene algunos inconvenientes que afectan su visibilidad." + +#: xmodule/tabs.py:398 xmodule/tabs.py:433 +msgid "External Discussion" +msgstr "Discusión externa" + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:8 +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:18 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Learners will see the selected component:\n" +" " +msgid_plural "" +"\n" +" Learners will see all of the %(num_selected)s selected components, in random order:\n" +" " +msgstr[0] "Los estudiantes verán el componente seleccionado:" +msgstr[1] "" +"Los estudiantes verán todos los %(num_selected)s componentes seleccionados, " +"en orden aleatorio:" +msgstr[2] "" +"Los estudiantes verán todos los %(num_selected)s componentes seleccionados, " +"en orden aleatorio:" + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"Press {link_start}View{link_end} to preview, sync/update, and/or remove the " +"selected components." +msgstr "" +"Presiona {link_start}Ver{link_end} para prever, sincronizar/actualizar y/o " +"eliminar los componentes seleccionados." + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"Press {link_start}Edit{link_end} to configure how many will be shown and " +"other settings." +msgstr "" +"Presiona {link_start}Editar{link_end} para configurar cuántos se mostrarán y" +" otros ajustes." + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:44 +msgid "You have not selected any components yet." +msgstr "Aún no has seleccionado ningún componente." + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view_add.html:11 +#, python-brace-format +msgid "" +"{button_start}Add components{button_end} from a content library to this " +"problem bank." +msgstr "" +"{button_start}Agregar componentes{button_end} de una biblioteca de contenido" +" a este banco de problemas." + +#: xmodule/vertical_block.py:45 +msgid "Enable in-context discussions for the Unit" +msgstr "Habilita discusiones de contexto para la unidad." + +#: xmodule/vertical_block.py:46 +msgid "Add discussion for the Unit." +msgstr "Agrega discusiones para la unidad." + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:77 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {social_account_handle} from {organization_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquí hay un clip divertido de una clase que estoy tomando en {social_account_handle} de {organization_name}.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:84 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {social_account_handle}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquí hay un clip divertido de una clase que estoy tomando en {social_account_handle}.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:88 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking from {organization_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquí hay un clip divertido de una clase que estoy tomando de {organization_name}.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:92 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {platform_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquí hay un clip divertido de una clase que estoy tomando en {platform_name}.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:214 +#, python-brace-format +msgid "Can't get transcript link from Youtube for {youtube_id}." +msgstr "" +"No se puede obtener el enlace de transcripción de Youtube para {youtube_id}." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:236 +#, python-brace-format +msgid "" +"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " +"{status_code}." +msgstr "" +"No se pueden recibir las transcripciones de Youtube para {youtube_id}. " +"Código de estado: {status_code}." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:308 +msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." +msgstr "Solo están soportadas las trasncripciones en formato SubRip (*.srt)." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:312 +#, python-brace-format +msgid "" +"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " +"is {error_message}" +msgstr "" +"Algo falló con las transcripciones SubRip durante su lectura. El mensaje " +"interno es: {error_message}" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:317 +msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." +msgstr "Algo falló con las transcripciones SubRip durante su lectura." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:545 +#, python-brace-format +msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" +msgstr "" +"{exception_message}: No se pueden encontrar las transcripciones enviadas: " +"{user_filename}" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:147 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:599 +#, python-brace-format +msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language." +msgid_plural "" +"There are no transcript files associated with the {lang} languages." +msgstr[0] "" +"No hay ningún archivo de transcripción asociado con el idioma {lang} ." +msgstr[1] "" +"No hay archivos de transcripción asociados con los idiomas {lang} ." +msgstr[2] "" +"No hay archivos de transcripción asociados con los idiomas {lang} ." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:922 +msgid "" +"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " +".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." +msgstr "" +"La URL de su video. Esta puede ser una URL de YouTube o un enlace a archivos" +" de video de extension .mp4, .ogg, o .webm alojados en alguna página de " +"internet." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:924 +msgid "Default Video URL" +msgstr "URL de video por defecto" + +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:582 +msgid "Language is required." +msgstr "Se requiere el idioma." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:21 +msgid "Component Display Name" +msgstr "Nombre para mostrar del componente" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:27 +msgid "Current position in the video." +msgstr "Posición actual en el video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:34 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." +msgstr "" +"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en " +"velocidad normal." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:35 +msgid "YouTube ID" +msgstr "ID de YouTube" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:40 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." +msgstr "" +"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en " +"velocidad de .75x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:41 +msgid "YouTube ID for .75x speed" +msgstr "ID de YouTube para velocidad de .75x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:46 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." +msgstr "" +"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en " +"velocidad de 1.25x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:47 +msgid "YouTube ID for 1.25x speed" +msgstr "ID de YouTube para velocidad de 1.25x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:52 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." +msgstr "" +"Opcional para navegadores antiguos: el ID de YouTube para el video en " +"velocidad de 1.5x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:53 +msgid "YouTube ID for 1.5x speed" +msgstr "ID de YouTube para velocidad de 1.5x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:59 +msgid "" +"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." +" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"Tiempo en que desea que inicie el video en caso en que no se quiera " +"reproducir el video completo. No está soportado en la aplicación móvil " +"nativa: se reproducirá el video completo. El formato para este campo es " +"HH:MM:SS. El valor máximo es 23:59:59." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:63 +msgid "Video Start Time" +msgstr "Tiempo de inicio del video" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:69 +msgid "" +"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " +"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"Tiempo en que desea que el vídeo se detenga si no quiere reproducir todo el " +"video. No está soportado en la aplicación móvil nativa: se reproducirá el " +"video completo. El Formato para este campo es HH:MM:SS. El valor máximo es " +"23:59:59." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:73 +msgid "Video Stop Time" +msgstr "Tiempo de detencion del video" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:80 +msgid "" +"Allow students to download versions of this video in different formats if " +"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " +"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." +msgstr "" +"Permitir a los estudiantes descargar versiones de este video en diferentes " +"formatos, si no pueden usar el reproductor de video edx o no tienen acceso a" +" YouTube. Debe añadir al menos una URL no YouTube en el campo de direcciones" +" URL de archivos de vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:83 +msgid "Video Download Allowed" +msgstr "Descarga permitida del video" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:88 +msgid "" +"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " +"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " +"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " +"Students will be able to view the first listed video that's compatible with " +"the student's computer. To allow students to download these videos, set " +"Video Download Allowed to True." +msgstr "" +"La URL o URLs donde ha publicado versiones del video distintas a la de YouTube. Cada URL debe terminar en .mpeg, .mp4, .ogg o .webm y no puede ser una dirección de video de YouTube. (Para mayor compatibilidad con los navegadores, se recomiendan los formatos .mp4 y .webm).\n" +"Los estudiantes podrán ver el primer vídeo de la lista que sea compatible con su navegador. Para permitir a los estudiantes descargar estos vídeos, configure el parámetro Permitir descarga en VERDADERO." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:93 +msgid "Video File URLs" +msgstr "URL del archivo de video" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:97 +msgid "" +"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " +"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " +"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " +"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " +"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" +" the URL for the transcript here. Students see a link to download that " +"transcript below the video." +msgstr "" +"Cuando selecciona permitir descargar transcripciones, por defecto los " +"estudiantes pueden descargar una transcripción .srt o .txt. Si desea " +"permitir la descarga en otro formato, recomendamos que publique un archivo " +"adicional usando el campo para subir material. Si esto no es posible, puede" +" publicar un archivo de transcripción en los archivos del curso o en " +"internet, y añadir la URL aquí. Los estudiantes verán el link de descarga " +"debajo del video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:102 +msgid "Downloadable Transcript URL" +msgstr "Descargar la transcripción" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:107 +msgid "" +"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" +" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " +"file. If you want to provide the transcript for download in a different " +"format, upload a file by using the Upload Handout field." +msgstr "" +"Permitir a los estudiantes descargar el archivo de transcripción. Aparecerá " +"un link de descarga debajo del video. Por defecto, las transcripciones son " +"un archivo .srt o .txt. Si desea permitir la descarga en otro formato, " +"recomendamos que publique un archivo adicional usando el campo para subir " +"material." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:110 +msgid "Download Transcript Allowed" +msgstr "Descargar la transcripción" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:117 +msgid "" +"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " +"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" +" to change this setting." +msgstr "" +"La transcripción por defecto para el video, que aparecerá en el campo de " +"transcripción en la pestaña básica. Esta transcripción debe estar en " +"español. No debe hacer cambios a esta configuración." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:119 +msgid "Default Timed Transcript" +msgstr "Transcripción con tiempos por defecto" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:124 +msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." +msgstr "" +"Especifique si la transcripción debe aparecer con el video por defecto." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:125 +msgid "Show Transcript" +msgstr "Mostrar la transcripción" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:131 +msgid "" +"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " +"and upload an .srt transcript file for that language." +msgstr "" +"Añada transcripciones en diferentes idiomas. Haga clic a continuación para " +"especificar un idioma y subir un archivo .srt de transcripción para dicho " +"idioma." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:133 +msgid "Transcript Languages" +msgstr "Idiomas de transcripción" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:138 +msgid "Preferred language for transcript." +msgstr "Preferencia de idioma" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:139 +msgid "Preferred language for transcript" +msgstr "Preferencia de idioma" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:144 +msgid "Transcript file format to download by user." +msgstr "Formato de archivo de transcripción para descargar." + +#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video +#. player. +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:148 +msgid "SubRip (.srt) file" +msgstr "Archivo SubRip (.srt)" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:149 +msgid "Text (.txt) file" +msgstr "Archivo de texto (.txt)" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:154 +msgid "The last speed that the user specified for the video." +msgstr "La última velocidad especificada por el usuario para el video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:158 +msgid "The default speed for the video." +msgstr "Velocidad por defecto del video" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:163 +msgid "" +"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video " +"ends." +msgstr "" +"Especificar si desea avanzar automáticamente a la siguiente unidad cuando el" +" video termine." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:172 +msgid "Specify whether YouTube is available for the user." +msgstr "Especificar si YouTube está disponible para el usuario." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:177 +msgid "" +"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " +"by clicking Download Handout under the video." +msgstr "" +"Subir un archivo adiciona para acompañar este video. Los estudiantes pueden" +" descargar este recurso haciendo clic en Descargar recurso bajo el video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:179 +msgid "Upload Handout" +msgstr "Subir folleto." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:184 +msgid "" +"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " +"can be accessed from other applications including mobile apps." +msgstr "" +"Especifique si el acceso a este video está limitado a los navegadores o si " +"puede ser accedido desde otras aplicaciones incluyendo aplicaciones móviles." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:187 +msgid "Video Available on Web Only" +msgstr "Video disponible en Web únicamente" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:192 +msgid "" +"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " +"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " +"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " +"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " +"this field." +msgstr "" +"Si le ha sido asignado un ID de vídeo por edx para reproducir su video en " +"este componente, introduzca el ID aquí. En este caso, no escriba valores en " +"los campos para la URL de video, las URLs de archivos de vídeo, ni el ID de " +"YouTube. Si no se ha asignado un ID para el video por parte de edx, " +"introduzca los valores correspondientes en los otros campos y deje este " +"campo vacío." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:201 +msgid "Date of the last view of the bumper" +msgstr "Fecha de la última reproducción de la cortinilla" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:205 +msgid "Do not show bumper again" +msgstr "No mostrar la cortinilla nuevamente" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:210 +msgid "Specify whether the video can be accessed publicly by learners." +msgstr "Especifique si los alumnos pueden acceder públicamente al video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:211 +msgid "Public Access" +msgstr "Acceso público" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:218 +msgid "Add a specific thumbnail for learners to see before playing the video." +msgstr "" +"Agregue una miniatura específica para que los alumnos la vean antes de " +"reproducir el video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:219 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Imagen miniatura" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:63 lms/templates/annotatable.html:13 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:25 +msgid "Instructions" +msgstr "Instrucciones" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:64 +msgid "" +"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. " +"Clear instructions are important, especially for learners who have " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Añada las instrucciones que le permitan a los estudiantes saber como usar la" +" nube de palabras. Es importante que las instrucciones sean claras, " +"especialmente para estudiantes que tengan requerimientos especiales de " +"accesibilidad." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:68 +msgid "Inputs" +msgstr "Entradas" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:69 +msgid "" +"The number of text boxes available for learners to add words and sentences." +msgstr "" +"Número de cuadros de texto disponibles para que los estudiantes añadan " +"palabras o frases." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:75 +msgid "Maximum Words" +msgstr "Máximo de palabras" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:76 +msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud." +msgstr "" +"Máximo número de palabras que se mostrarán en la nube de palabras generada." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:82 +msgid "Show Percents" +msgstr "Mostrar porcentajes" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:83 +msgid "Statistics are shown for entered words near that word." +msgstr "" +"Se muestran las estadísticas para las palabras ingresadas cerca de esa " +"palabra." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:90 +msgid "Whether this learner has posted words to the cloud." +msgstr "Si este estudiante ha publicado palabras en la nube." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:95 +msgid "Student answer." +msgstr "Respuesta de estudiante" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:100 +msgid "All possible words from all learners." +msgstr "Todas las posibles palabras, de todos los estudiantes." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:104 +msgid "Top num_top_words words for word cloud." +msgstr "Top de num_top_words para la nube de palabras." + +#: xmodule/x_module.py:728 +#, python-brace-format +msgid "" +"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register," +" and enroll in this course to view it." +msgstr "" +"{display_name} sólo es accesible para los estudiantes inscritos. Inicie " +"sesión o regístrese, e inscríbase en el curso para verlo." + +#: wiki/admin.py:77 wiki/models/article.py:28 +msgid "created" +msgstr "creada" + +#: wiki/apps.py:7 +msgid "Wiki notifications" +msgstr "Notificaciones de la Wiki" + +#: wiki/apps.py:13 +msgid "Wiki images" +msgstr "Imágenes de la Wiki" + +#: wiki/apps.py:19 +msgid "Wiki attachments" +msgstr "Archivos adjuntos de la wiki" + +#: wiki/forms.py:31 +msgid "Only localhost... muahahaha" +msgstr "Unicamente localhost... muahahaha" + +#: wiki/forms.py:37 +msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." +msgstr "" +"Título inicial del artículo. Puede ser sobre escrito con títulos de " +"revisiones posteriores." + +#: wiki/forms.py:38 +msgid "Type in some contents" +msgstr "Escriba los contenidos" + +#: wiki/forms.py:39 +msgid "" +"This is just the initial contents of your article. After creating it, you " +"can use more complex features like adding plugins, meta data, related " +"articles etc..." +msgstr "" +"Este es solo el contenido inicial de su artículo. Después de creado, usted " +"puede usar funciones más complejas como la adición de plugins, metadatos, " +"artículos relacionados, etc." + +#: wiki/forms.py:46 wiki/forms.py:209 +msgid "Contents" +msgstr "Contenidos" + +#: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:212 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: wiki/forms.py:49 +msgid "" +"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." +msgstr "" +"Ingrese el motivo de su edición, el cual será registrado en el log de " +"revisiones." + +#: wiki/forms.py:98 +msgid "" +"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " +"have been automatically merged with the new contents. Please review the text" +" below." +msgstr "" +"Mientras realizaba su edición, alguien más realizó cambios a la revisión. Su" +" contenido ha sido integrado automáticamente con los nuevos contenidos. Por " +"favor revise el texto a continuación." + +#: wiki/forms.py:100 +msgid "No changes made. Nothing to save." +msgstr "No se han realizado cambios." + +#: wiki/forms.py:207 wiki/templates/wiki/dir.html:55 +msgid "Slug" +msgstr "Slug" + +#: wiki/forms.py:207 +msgid "" +"This will be the address where your article can be found. Use only " +"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " +"after creating the article." +msgstr "" +"Esta será la dirección donde se encontrará su artículo. Use solo caracteres " +"alfanuméricos y - o _. Tenga en cuenta que no podrá cambiar el Slug luego de" +" que el artículo haya sido creado." + +#: wiki/forms.py:212 +msgid "Write a brief message for the article's history log." +msgstr "Escriba un mensaje corto para el log histórico del artículo" + +#: wiki/forms.py:222 +msgid "A slug may not begin with an underscore." +msgstr "Un slug no puede comenzar con un guión bajo." + +#: wiki/forms.py:231 +#, python-format +msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." +msgstr "Ya existe un artículo borrado con el slug \"%s\"." + +#: wiki/forms.py:233 +#, python-format +msgid "A slug named \"%s\" already exists." +msgstr "Ya existe un artículo con el slug \"%s\"." + +#: wiki/forms.py:246 +msgid "Yes, I am sure" +msgstr "Si, estoy seguro." + +#: wiki/forms.py:248 wiki/templates/wiki/deleted.html:46 +msgid "Purge" +msgstr "Eliminar" + +#: wiki/forms.py:249 +msgid "" +"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." +" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " +"create new articles in its place." +msgstr "" +"Eliminar el artículo: Borrar completamente el artículo y sus contenidos, sin" +" posibilidades de deshacer la acción. Esto es una buena idea en caso de que " +"quiera liberar un slug para que los usuarios puedan crear un nuevo artículo " +"que lo utilice." + +#: wiki/forms.py:256 wiki/plugins/attachments/forms.py:24 +#: wiki/plugins/images/forms.py:64 +msgid "You are not sure enough!" +msgstr "No está totalmente seguro!" + +#: wiki/forms.py:258 +msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" +msgstr "" +"Mientras trataba de borrar el artículo, este ha sido modificado. TENGA " +"CUIDADO!" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Lock article" +msgstr "Bloquear el artículo" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Deny all users access to edit this article." +msgstr "Negar a todos los usuarios el acceso de edición a este artículo." + +#: wiki/forms.py:267 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: wiki/forms.py:271 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: wiki/forms.py:272 +msgid "Enter the username of the owner." +msgstr "Ingrese el nombre de usuario del propietario." + +#: wiki/forms.py:273 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "Inherit permissions" +msgstr "Heredar los permisos" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "" +"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" +" one." +msgstr "" +"Marque aquí para aplicar los permisos de arriba recursívamente a todos los " +"artículos que estén bajo este artículo." + +#: wiki/forms.py:283 +msgid "Permission settings for the article were updated." +msgstr "La configuración de permisos para el artículo ha sido actualizada." + +#: wiki/forms.py:285 +msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "" +"Su configuración de permisos no ha sido modificada. Ningún cambio para " +"guardar." + +#: wiki/forms.py:324 +msgid "No user with that username" +msgstr "No existe un usuario con ese nombre de usuario." + +#: wiki/forms.py:346 +msgid "Article locked for editing" +msgstr "Artículo bloqueado para edición" + +#: wiki/forms.py:353 +msgid "Article unlocked for editing" +msgstr "Artículo desbloqueado para edición" + +#: wiki/forms.py:366 +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: wiki/core/plugins/base.py:46 +msgid "Settings for plugin" +msgstr "Configuración de plugin" + +#: wiki/models/article.py:23 wiki/models/pluginbase.py:158 +#: wiki/plugins/attachments/models.py:20 +msgid "current revision" +msgstr "revisión actual" + +#: wiki/models/article.py:25 +msgid "" +"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" +"back, simply change the value of this field." +msgstr "" +"La revisión que se está mostrando de este artículo. Si necesita hacer un " +"rollback, simplemente cambie el valor de este campo." + +#: wiki/models/article.py:29 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: wiki/models/article.py:30 +msgid "Article properties last modified" +msgstr "Última modificación a las propiedades del artículo" + +#: wiki/models/article.py:34 +msgid "" +"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " +"read and write access." +msgstr "" +"El propietario del artículo, usualmente el creador. El propietario siempre " +"tiene permisos de lectura y escritura." + +#: wiki/models/article.py:36 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: wiki/models/article.py:38 +msgid "" +"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " +"group membership. Groups are handled through the Django auth system." +msgstr "" +"De forma similar a como sucede en los sistemas de archivos UNIX, los " +"permisos se pueden dar a un usuario con base en su pertenencia a un grupo. " +"Los grupos son manejados a través del sistema Django auth." + +#: wiki/models/article.py:40 +msgid "group read access" +msgstr "acceso de lectura del grupo" + +#: wiki/models/article.py:41 +msgid "group write access" +msgstr "acceso de escritura del grupo" + +#: wiki/models/article.py:42 +msgid "others read access" +msgstr "acceso de lectura de otros" + +#: wiki/models/article.py:43 +msgid "others write access" +msgstr "acceso de escritura de otros" + +#: wiki/models/article.py:173 +#, python-format +msgid "Article without content (%(id)d)" +msgstr "Artículo sin contenido (%(id)d)" + +#: wiki/models/article.py:201 +msgid "content type" +msgstr "tipo de contenido" + +#: wiki/models/article.py:203 +msgid "object ID" +msgstr "ID del objeto" + +#: wiki/models/article.py:209 +msgid "Article for object" +msgstr "Artículo por objeto" + +#: wiki/models/article.py:210 +msgid "Articles for object" +msgstr "Artículos por objeto" + +#: wiki/models/article.py:219 +msgid "revision number" +msgstr "número de revisión" + +#: wiki/models/article.py:225 +msgid "IP address" +msgstr "dirección IP" + +#: wiki/models/article.py:232 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: wiki/models/article.py:246 wiki/templates/wiki/article.html:22 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:21 +msgid "locked" +msgstr "bloqueado" + +#: wiki/models/article.py:265 wiki/models/pluginbase.py:38 +msgid "article" +msgstr "artículo" + +#: wiki/models/article.py:268 +msgid "article contents" +msgstr "contenidos del artículo" + +#: wiki/models/article.py:272 +msgid "article title" +msgstr "título del artículo" + +#: wiki/models/article.py:273 +msgid "" +"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " +"title has not changed" +msgstr "" +"Cada revisión contiene un campo título que debe ser diligenciado, incluso si" +" el título del artículo no ha sido cambiado" + +#: wiki/models/pluginbase.py:74 +msgid "original article" +msgstr "artículo original" + +#: wiki/models/pluginbase.py:75 +msgid "Permissions are inherited from this article" +msgstr "Los permisos han sido heredados de este artículo" + +#: wiki/models/pluginbase.py:133 +msgid "A plugin was changed" +msgstr "Un plugin ha sido cambiado" + +#: wiki/models/pluginbase.py:160 +msgid "" +"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " +"simply change the value of this field." +msgstr "" +"La revisión que está siendo mostrada de este plugin. Sin necesita realizar " +"un rollback, simplemente cambie el valor de este campo." + +#: wiki/models/urlpath.py:40 +msgid "Cache lookup value for articles" +msgstr "Valor de búsqueda en cache para los artículos" + +#: wiki/models/urlpath.py:46 +msgid "slug" +msgstr "slug" + +#: wiki/models/urlpath.py:136 +msgid "(root)" +msgstr "(raíz)" + +#: wiki/models/urlpath.py:146 +msgid "URL path" +msgstr "ruta URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:147 +msgid "URL paths" +msgstr "rutas URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:152 +msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." +msgstr "Lo sentimos, pero no puede tener un artículo raíz con slug." + +#: wiki/models/urlpath.py:154 +msgid "A non-root note must always have a slug." +msgstr "Un artículo no raíz, siempre tiene que tener un slug." + +#: wiki/models/urlpath.py:157 +#, python-format +msgid "There is already a root node on %s" +msgstr "Ya existe un nodo raíz en %s" + +#: wiki/models/urlpath.py:262 +msgid "" +"Articles who lost their parents\n" +"===============================\n" +"\n" +"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." +msgstr "" +"Artículos que perdieron a sus padres\n" +"===============================\n" +"\n" +"Los padres de los hijos de este artículo fueron borrados. Tal vez usted debería hallarles un nuevo hogar." + +#: wiki/models/urlpath.py:265 +msgid "Lost and found" +msgstr "Objetos perdidos" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:45 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:41 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:10 +msgid "A short summary of what the file contains" +msgstr "Un resumen del contenido del archivo" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:19 +msgid "Yes I am sure..." +msgstr "Si, estoy seguro.." + +#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py:34 +msgid "Click to download file" +msgstr "Haga clic para descargar el archivo" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:22 +msgid "" +"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " +"attachment)" +msgstr "" +"La revisión de este adjunto está en uso actualmente (en todos los artículos " +"que usan el adjunto)" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:26 +msgid "original filename" +msgstr "nombre de archivo original" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:38 +msgid "attachment" +msgstr "adjunto" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:39 +msgid "attachments" +msgstr "adjuntos" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:82 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:88 +msgid "attachment revision" +msgstr "revisión del adjunto" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:89 +msgid "attachment revisions" +msgstr "revisiones del adjunto" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:48 +#, python-format +msgid "%s was successfully added." +msgstr "%s ha sido cargado exitósamente." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:50 wiki/plugins/attachments/views.py:115 +#, python-format +msgid "Your file could not be saved: %s" +msgstr "Su archivo no ha podido ser guardado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:52 wiki/plugins/attachments/views.py:119 +msgid "" +"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " +"web server." +msgstr "" +"Su archivo no pudo ser guardado, probablemente por un error de permisos en " +"el servidor web." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:113 +#, python-format +msgid "%s uploaded and replaces old attachment." +msgstr "%s cargado en reemplazo del adjunto anterior." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:127 +msgid "" +"Your new file will automatically be renamed to match the file already " +"present. Files with different extensions are not allowed." +msgstr "" +"Su nuevo archivo será renombrado para coincidir con el archivo actualmente " +"presente. No se permitirán archivos con diferentes extensiones." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:181 +#, python-format +msgid "Current revision changed for %s." +msgstr "Revisión actual modificada para %s." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:202 +#, python-format +msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." +msgstr "Se añadió una referencia a \"%(att)s\" desde \"%(art)s\"." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:232 +#, python-format +msgid "The file %s was deleted." +msgstr "El archivo %s ha sido borrado." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:235 +#, python-format +msgid "This article is no longer related to the file %s." +msgstr "Este artículo ya no está relacionado con el archivo %s." + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was changed: %s" +msgstr "Un archivo ha sido cambiado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was deleted: %s" +msgstr "Un archivo ha sido borrado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:13 +msgid "" +"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they " +"will loose their references to this file. The following articles reference " +"this file:" +msgstr "" +"El archivo puede tener referencias en otros artículos. Borrarlo significa " +"que no habrá referencia del archivo en los otros artículos. Los siguientes " +"artículos hacen referencia a este archivo." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:30 +msgid "Delete it!" +msgstr "¡Bórralo!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:36 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:40 +msgid "" +"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on " +"other articles." +msgstr "" +"Puede remover una referencia a un archivo, pero el archivo va a mantener sus" +" referencias en otros artículos." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:51 +msgid "Remove reference" +msgstr "Remover referencia" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:8 +msgid "History of" +msgstr "Historia de" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:11 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:168 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:12 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:14 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:21 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:26 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:32 +msgid "No description" +msgstr "Sin descripción" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:50 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:40 +msgid "Use this!" +msgstr "¡Utilizar esta!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:13 +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s. Please note " +"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. " +"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements " +"for the listed articles where necessary. This way of working is more " +"efficient...." +msgstr "" +"Reemplazar un archivo adjunto significa añadir un nuevo archivo que será " +"usado en su lugar. Todas las referencias hacia el archivo serán reemplazadas" +" con el archivo que usted suba y el archivo será descargado como " +"%(filename)s. Por favor note que este archivo adjunto es " +"usado en otros artículos, podría distorsionar los contenidos. Sin embargo, " +"no dude en aprovechar esto y hacer los reemplazos para la lista de artículos" +" donde sea necesario. Esta forma de trabajo es más eficiente...." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:15 +msgid "Articles using" +msgstr "Artículos usando" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:24 +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s." +msgstr "" +"Reemplazar un archivo adjunto significa añadir un nuevo archivo que será " +"usado en su lugar. Todas las referencias hacia el archivo serán reemplazadas" +" con el archivo que usted suba y el archivo será descargado como " +"%(filename)s." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:37 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:24 +msgid "Upload replacement" +msgstr "Subir reemplazo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:4 +msgid "Add file to" +msgstr "Añadir archivo a" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:8 +msgid "Add attachment from other article" +msgstr "Añadir adjunto desde otro articulo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:22 +msgid "Main article" +msgstr "Articulo principal" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:54 +msgid "Add to article" +msgstr "Añadir a artículo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:62 +msgid "Your search did not return any results" +msgstr "Su búsqueda no ha obtenido ningún resultado" + +#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:13 cms/templates/widgets/header.html:350 +#: cms/templates/widgets/header.html:365 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:58 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/static_templates/help.html:5 +#: lms/templates/static_templates/help.html:10 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:1 +msgid "Adding new articles" +msgstr "Añadiendo nuevos artículos" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:6 +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:19 +msgid "An external link" +msgstr "Un enlace externo" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:9 +msgid "Headers" +msgstr "Encabezados" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:10 +msgid "" +"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of " +"Contents." +msgstr "" +"Use estos códigos para los encabezados y para generar automáticamente tablas" +" de contenido." + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:25 +msgid "Typography" +msgstr "Tipografía" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:30 +msgid "Lists" +msgstr "Listas" + +#: wiki/plugins/images/forms.py:16 +#, python-format +msgid "" +"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " +"the list of available images." +msgstr "" +"La imagen %s ha sido cargada. Puede usarla seleccionandola de la lista de " +"imágenes disponibles." + +#: wiki/plugins/images/forms.py:59 +msgid "Are you sure?" +msgstr "¿Está seguro?" + +#: wiki/plugins/images/models.py:43 +msgid "image" +msgstr "imagen" + +#: wiki/plugins/images/models.py:44 +msgid "images" +msgstr "imágenes" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +#, python-format +msgid "Image: %s" +msgstr "Imagen: %s" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +msgid "Current revision not set!!" +msgstr "Revisión actual no definida!!" + +#: wiki/plugins/images/models.py:96 +msgid "image revision" +msgstr "revisión de la imagen" + +#: wiki/plugins/images/models.py:97 +msgid "image revisions" +msgstr "revisiones de la imagen" + +#: wiki/plugins/images/models.py:102 +#, python-format +msgid "Image Revsion: %d" +msgstr "Revisión de la imagen: %d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:63 +#, python-format +msgid "%s has been restored" +msgstr "%s ha sido restaurada" + +#: wiki/plugins/images/views.py:65 +#, python-format +msgid "%s has been marked as deleted" +msgstr "%s ha sido marcada para borrado" + +#: wiki/plugins/images/views.py:119 +#, python-format +msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" +msgstr "%(file)s ha sido cambiado a la revisión #%(revision)d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:157 +#, python-format +msgid "%(file)s has been saved." +msgstr "%(file)s ha sido guardado." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:4 +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:15 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:26 +#, python-format +msgid "An image was added: %s" +msgstr "Una imagen ha sido añadida: %s" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:7 +msgid "" +"The following images are available for this article. Copy the markdown tag " +"to directly refer to an image from the article text." +msgstr "" +"Las siguientes imágenes están disponibles para este artículo. Copie la " +"etiqueta de reducción para referirse directamente a una imagen del texto del" +" artículo." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:11 +msgid "Back to edit page" +msgstr "Volver a la página del editor" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:18 +msgid "No file" +msgstr "Sin archivo" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:34 +msgid "Upload new image" +msgstr "Cargar nueva imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:39 +msgid "Restore image" +msgstr "Restaurar imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:44 +msgid "Remove image" +msgstr "Remover imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:51 +msgid "Completely delete" +msgstr "Eliminar por completo" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:84 +msgid "Revert to this version" +msgstr "Revertir a esta versión" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:97 +msgid "There are no images for this article." +msgstr "No hay imágenes para este artículo." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:4 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:39 +msgid "Purge deletion" +msgstr "Supresión de purga" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:13 +msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions." +msgstr "" +"Purgar imagen: elimine por completo el archivo de imagen y todas las " +"revisiones." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:24 +msgid "Remove it completely!" +msgstr "¡Quítalo por completo!" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html:14 +msgid "Image not found" +msgstr "Imagen no encontrada" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:4 +msgid "Replace image" +msgstr "Remplazar imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:13 +msgid "Choose an image file to replace current image." +msgstr "Elija un archivo de imagen para reemplazar la imagen actual." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:27 +msgid "Image id" +msgstr "Id imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:29 +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:13 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:45 +msgid "No images found for this article" +msgstr "No se encontraron imágenes para este artículo" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:54 +msgid "Manage images" +msgstr "Administrar imágenes" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:60 +msgid "Add new image" +msgstr "Añadir nueva imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:96 +msgid "Add image" +msgstr "Añadir imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:104 +msgid "You do not have permissions to add images." +msgstr "No tienes permisos para agregar imágenes." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:111 +msgid "How to use images" +msgstr "Como usar las imágenes" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:114 +msgid "" +"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can " +"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are" +" kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve " +"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly " +"choose to have you image floating right or left of the content. You can use " +"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like " +"this, possible values for align are left/center/right:" +msgstr "" +"Después de cargar una imagen, se adjunta a este artículo en particular y " +"solo se puede usar aquí. Otros usuarios pueden reemplazar la imagen, pero se" +" mantienen versiones anteriores. Es probable que desee mostrar la imagen con" +" un buen título. Para lograr esto, presione el botón Insertar y complete los" +" campos de título y posiblemente elija que su imagen flote a la derecha o a " +"la izquierda del contenido. Puede usar Markdown en el título. La sintaxis " +"del código de reducción para las imágenes se ve así, los posibles valores " +"para alinear son izquierda/centro/derecha:" + +#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py:19 +msgid "Links" +msgstr "Vínculos" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:2 +msgid "Link to another wiki page" +msgstr "Enlace a otra página wiki" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:5 +msgid "" +"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help" +" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:" +msgstr "" +"Escriba algo del título de otra página wiki y el autocompletar le ayudará a " +"crear una etiqueta para su enlace wiki. Las etiquetas para los enlaces se " +"ven así:" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:22 +msgid "" +"You can link to another website simply by inserting an address example.com " +"or http://example.com or by using the markdown syntax:" +msgstr "" +"Puede vincular a otro sitio web simplemente insertando una dirección " +"example.com o http://example.com o usando la sintaxis de reducción:" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:13 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:17 +msgid "When this article is edited" +msgstr "Cuando ha sido editado este artículo" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:18 +msgid "Also receive emails about article edits" +msgstr "Recibir también correos electrónicos sobre las ediciones de artículos" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:41 +msgid "Your notification settings were updated." +msgstr "Su configuración de notificaciones ha sido actualizada" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:43 +msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "Su configuración de notificaciones no ha cambiado. Nada para guardar." + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:17 +#, python-format +msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" +msgstr "%(user)s suscritos a %(article)s (%(type)s)" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:40 +#, python-format +msgid "Article deleted: %s" +msgstr "Artículo borrado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:43 +#, python-format +msgid "Article modified: %s" +msgstr "Artículo modificado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:46 +#, python-format +msgid "New article created: %s" +msgstr "Nuevo artículo creado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:12 +msgid "notifications" +msgstr "notificaciones" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:17 +msgid "No notifications" +msgstr "Sin notificaciones" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:19 +msgid "Clear notifications list" +msgstr "Borrar la lista de notificaciones" + +#: wiki/templates/wiki/base.html:113 +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:3 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:3 +#: wiki/templates/wiki/base.html:138 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:18 +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:18 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:6 +#: wiki/templates/wiki/base.html:141 +msgid "Sign up" +msgstr "Registrarse" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:4 +msgid "Article deleted" +msgstr "Artículo borrado" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:13 +msgid "Article Deleted" +msgstr "Artículo Borrado" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:16 +msgid "The article you were looking for has been deleted." +msgstr "El artículo que estabas buscando ha sido eliminado." + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:25 +msgid "You may restore this article and its children by clicking restore." +msgstr "" +"Puede restaurar este artículo y sus elementos secundarios haciendo clic en " +"restaurar." + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:40 +msgid "" +"You may remove this article and any children permanently and free their " +"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Puede eliminar este artículo y sus hijos permanentemente y liberar sus slugs" +" haciendo clic en el botón a continuación. Esta acción no se puede deshacer." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:4 +msgid "Listing articles in" +msgstr "Listado de artículos en" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:16 +msgid "Up one level" +msgstr "Un nivel arriba" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:21 +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:37 +msgid "Add article" +msgstr "Añadir artículo" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:28 +msgid "clear" +msgstr "limpiar" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:40 wiki/templates/wiki/dir.html:44 +msgid "article,articles" +msgstr "artículo,artículos" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:40 +msgid "matches,match" +msgstr "coincidencias,coincidencia" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:42 +#, python-format +msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search." +msgstr "%(cnt)s %(articles_plur)s en este nivel %(match_plur)s su búsqueda." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:44 +msgid "is,are" +msgstr "es,son" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:46 +#, python-format +msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level." +msgstr "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s en este nivel." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:56 +msgid "Last modified" +msgstr "Última modificación" + +#: wiki/templates/wiki/history.html:74 +msgid "no log message" +msgstr "ningún mensaje de registro" + +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html:9 +msgid "Sorry, you don't have permission to view this page." +msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para ver esta página." + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:8 +msgid "Previewing revision" +msgstr "Previsualizando la revisión" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:15 +msgid "Previewing merge between" +msgstr "Previsualizando la fusión entre" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:17 +msgid "and" +msgstr "y" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:9 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:4 cms/templates/certificates.html:56 +#: cms/templates/group_configurations.html:45 +#: cms/templates/manage_users.html:27 cms/templates/manage_users_lib.html:28 +#: cms/templates/settings.html:54 cms/templates/settings_advanced.html:78 +#: cms/templates/settings_graders.html:49 +#: cms/templates/widgets/header.html:157 cms/templates/widgets/header.html:285 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:57 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: wiki/templates/wiki/source.html:4 +msgid "Source of" +msgstr "Fuente de" + +#: wiki/templates/wiki/source.html:9 +msgid "This article is currently locked for editing." +msgstr "Este articulo está actualmente bloqueado para su edición." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:6 +msgid "Please log in" +msgstr "Por favor inicia sesión" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:12 +msgid "Log me in..." +msgstr "Iniciar sesión en..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:18 +msgid "Don't have an account?" +msgstr "¿No tienes una cuenta?" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:12 +msgid "Sign me up..." +msgstr "Inscríbeme..." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:4 +msgid "Create root article" +msgstr "Crear artículo raíz" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:22 +msgid "Congratulations!" +msgstr "¡Felicitaciones!" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:24 +msgid "" +"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to" +" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be " +"editable by administrators, but you can define permissions after." +msgstr "" +"Tienes django-wiki instalado... pero no hay artículos. Entonces es hora de " +"crear el primero, el artículo raíz. Al principio, solo será editable por los" +" administradores, pero puede definir permisos después." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:27 +msgid "Root article" +msgstr "Artículo raíz" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:34 +msgid "Create root" +msgstr "Crear raíz" + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:8 +#, python-format +msgid "" +"You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "" +" Debe iniciar sesión o registrarse para usar esta función. " + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:10 +msgid "You need to log in og sign up to use this function." +msgstr "Debe iniciar sesión y registrarse para usar esta función." + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:26 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:31 +msgid "Changes" +msgstr "Cambios" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:41 +msgid "View Source" +msgstr "Ver Curso" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:49 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:13 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:16 +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:42 +msgid "Sub-articles for" +msgstr "Sub-artículos para" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:28 +msgid "No sub-articles" +msgstr "Sin sub-artículos" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:31 +msgid "...and more" +msgstr "...y más" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:35 +msgid "Browse articles in this level" +msgstr "Buscar artículos en este nivel" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:51 +msgid "New article next to" +msgstr "Nuevo artículo al lado de" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:56 +msgid "New article below" +msgstr "Nuevo artículo más abajo" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "by" +msgstr "por" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:18 +msgid "restored" +msgstr "restaurado" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:24 +msgid "unlocked" +msgstr "desbloqueado" + +#: wiki/views/accounts.py:26 +msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" +msgstr "Usted se encuentra ya registrado.. y puede iniciar sesión!" + +#: wiki/views/accounts.py:33 +msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" +msgstr "Usted ha cerrado sesión. Hasta pronto!" + +#: wiki/views/accounts.py:58 +msgid "You are now logged in! Have fun!" +msgstr "Usted ha iniciado sesión! Que se divierta!" + +#: wiki/views/article.py:87 +#, python-format +msgid "New article '%s' created." +msgstr "Nuevo artículo '%s' creado." + +#: wiki/views/article.py:92 +#, python-format +msgid "There was an error creating this article: %s" +msgstr "Ocurrió un error en la creación de este artículo: %s" + +#: wiki/views/article.py:94 +msgid "There was an error creating this article." +msgstr "Ocurrió un error en la creación de este artículo." + +#: wiki/views/article.py:175 +msgid "" +"This article cannot be deleted because it has children or is a root article." +msgstr "" +"Este artículo no puede ser borrado porque tiene hijos o porque es un " +"artículo raíz." + +#: wiki/views/article.py:186 +msgid "" +"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" +msgstr "El artículo al igual que su contenido ha sido eliminado! Gracias!" + +#: wiki/views/article.py:193 +#, python-format +msgid "" +"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " +"free from unwanted material!" +msgstr "" +"El artículo \"%s\" está marcado para ser borrado! Gracias por mantener el " +"sitio libre de contenidos no deseados!" + +#: wiki/views/article.py:276 +msgid "Your changes were saved." +msgstr "Sus cambios han sido guardados." + +#: wiki/views/article.py:299 +msgid "A new revision of the article was successfully added." +msgstr "Una nueva revisión de este artículo ha sido agregado exitosamente." + +#: wiki/views/article.py:356 +msgid "Restoring article" +msgstr "Restaurando artículo" + +#: wiki/views/article.py:358 +#, python-format +msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." +msgstr "El artículo \"%s\" y sus hijos han sido restaurados." + +#: wiki/views/article.py:542 +#, python-format +msgid "" +"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" +msgstr "" +"El artículo %(title)s está ahora publicado para mostrar la revisión " +"#%(revision_number)d" + +#: wiki/views/article.py:607 +msgid "New title" +msgstr "Nuevo título" + +#: wiki/views/article.py:631 +#, python-format +msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" +msgstr "Fusión entre la revisión #%(r1)d y la revisión #%(r2)d" + +#: wiki/views/article.py:635 +#, python-format +msgid "" +"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " +"#%(r2)d" +msgstr "" +"Una nueva revisión ha sido creada: Fusión entre la revisión #%(r1)d y la " +"revisión #%(r2)d" + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:32 +msgid "" +"Click on the \"Start System Check\" link below to download and run the " +"proctoring software." +msgstr "" +"Haz clic en el enlace \"Iniciar comprobación del sistema\" a continuación " +"para descargar e iniciar el programa de supervisión." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:33 +msgid "" +"Once you have verified your identity and reviewed the exam guidelines in " +"Proctortrack, you will be redirected back to this page." +msgstr "" +"Una vez que haya verificado su identidad y revisado las pautas del examen en" +" Proctortrack, regresará a esta página." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:34 +msgid "" +"To confirm that proctoring has started, make sure your webcam feed and the " +"blue Proctortrack box are both visible on your screen." +msgstr "" +"Para confirmar que la supervisión ha empezado, asegúrese que las imágenes de" +" su camara web y la caja azul de Proctortrack sean visibles en su pantalla." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:35 +msgid "Click on the \"Start Proctored Exam\" button below to continue." +msgstr "Seleccione la opción \"Empezar examen supervisado\" abajo para continuar." + +#: cms/templates/404.html:7 cms/templates/error.html:12 +#: lms/templates/static_templates/404.html:9 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Página no encontrada" + +#: cms/templates/404.html:15 lms/templates/static_templates/404.html:14 +msgid "Page not found" +msgstr "Página no encontrada" + +#: cms/templates/404.html:19 +msgid "The page that you were looking for was not found." +msgstr "La página que usted está buscando no se encontró." + +#: cms/templates/404.html:20 +msgid "Go back to the {homepage}." +msgstr "Devolverse a la página de {homepage}." + +#: cms/templates/500.html:8 +msgid "{studio_name} Server Error" +msgstr "{studio_name} Error del Servidor" + +#: cms/templates/500.html:19 +msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error" +msgstr "" +"Los servidores de {em_start}{studio_name}{em_end} encontraron un error" + +#: cms/templates/500.html:28 +msgid "" +"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " +"try again in a few moments." +msgstr "" +"Ha ocurrido un error en {studio_name} y la página no puede ser cargada. Por" +" favor intente nuevamente en unos pocos minutos" + +#: cms/templates/500.html:31 +msgid "" +"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " +"error as soon as possible." +msgstr "" +"Hemos registrado el error y nuestro equipo estará trabajando en resolverlo " +"lo más pronto posible." + +#: cms/templates/accessibility.html:10 +msgid "Studio Accessibility Policy" +msgstr "Política de Accesibilidad a Studio." + +#: cms/templates/asset_index.html:10 cms/templates/asset_index.html:28 +#: cms/templates/widgets/header.html:128 cms/templates/widgets/header.html:133 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: cms/templates/asset_index.html:27 cms/templates/course_info.html:39 +#: cms/templates/course_outline.html:204 cms/templates/edit-tabs.html:44 +#: cms/templates/edit-tabs.html:60 cms/templates/textbooks.html:53 +#: cms/templates/textbooks.html:69 cms/templates/videos_index.html:57 +#: cms/templates/widgets/header.html:91 lms/templates/static_htmlbook.html:109 +#: lms/templates/static_pdfbook.html:35 lms/templates/staticbook.html:79 +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#: cms/templates/certificates.html:15 +msgid "Course Certificates" +msgstr "Certificados del curso" + +#: cms/templates/certificates.html:71 +msgid "This module is not enabled." +msgstr "Este módulo no está habilitado." + +#: cms/templates/certificates.html:77 +msgid "This course does not use a mode that offers certificates." +msgstr "Este curso no tiene un modo que ofrezca certificados." + +#: cms/templates/certificates.html:91 +msgid "Working with Certificates" +msgstr "Trabajando con Cerfiticados" + +#: cms/templates/certificates.html:92 +msgid "" +"Specify a course title to use on the certificate if the course's official " +"title is too long to be displayed well." +msgstr "" +"Especifique un título de curso para ser usado en el certificado si el título" +" oficial del curso es demasiado largo para mostrarse correctamente." + +#: cms/templates/certificates.html:93 +msgid "" +"For verified certificates, specify between one and four signatories and " +"upload the associated images." +msgstr "" +"Para certificados verificados, especifique entre uno y cuatro signatarios y " +"cargue las imágenes asociadas." + +#: cms/templates/certificates.html:94 +msgid "" +"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " +"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " +"icon." +msgstr "" +"Para editar o borrar un certificado antes de que sea activado, pase el " +"puntero sobre la esquina superior derecha del formulario y seleccione " +"{em_start}Editar{em_end} o el icono de borrar." + +#: cms/templates/certificates.html:95 +msgid "" +"To view a sample certificate, choose a course mode and select " +"{em_start}Preview Certificate{em_end}." +msgstr "" +"Para ver un certificado de muestra, elija un modo de curso y selecciones " +"{em_start}Previsualizar Certificado{em_end}." + +#: cms/templates/certificates.html:97 +msgid "Issuing Certificates to Learners" +msgstr "Generación de certificados para los estudiantes" + +#: cms/templates/certificates.html:98 +msgid "" +"To begin issuing course certificates, a course team member with either the " +"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team " +"members with these roles can edit or delete an activated certificate." +msgstr "" +"Para comenzar a emitir certificados, un miembro del curso con el rol de " +"equipo del curso o de administrador debe seleccionar " +"{em_start}Activar{em_end}. Solo miembros del equipo del curso con estos " +"roles podrán editar o borrar un certificado activado." + +#: cms/templates/certificates.html:99 +msgid "" +"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " +"learners who have already earned certificates will no longer be able to " +"access them." +msgstr "" +"{em_start}No{em_end} borre los certificados después de que el curso ha " +"iniciado, de lo contrario, los estudiantes que ya han obtenido un " +"certificado no podrán accesarlo." + +#: cms/templates/certificates.html:100 +msgid "Learn more about certificates" +msgstr "Aprender más acerca de los certificados" + +#: cms/templates/certificates.html:115 +#: cms/templates/group_configurations.html:126 +#: cms/templates/settings_advanced.html:146 +#: cms/templates/settings_graders.html:169 +msgid "Details & Schedule" +msgstr "Detalles y Calendario" + +#: cms/templates/certificates.html:116 +#: cms/templates/group_configurations.html:127 cms/templates/settings.html:707 +#: cms/templates/settings_advanced.html:147 +#: cms/templates/settings_graders.html:50 +#: cms/templates/widgets/header.html:174 cms/templates/widgets/header.html:179 +msgid "Grading" +msgstr "Calificaciones" + +#: cms/templates/certificates.html:117 +#: cms/templates/group_configurations.html:128 +#: cms/templates/manage_users.html:28 cms/templates/settings.html:708 +#: cms/templates/settings_advanced.html:148 +#: cms/templates/settings_graders.html:170 +#: cms/templates/widgets/header.html:184 cms/templates/widgets/header.html:189 +msgid "Course Team" +msgstr "Equipo del curso" + +#: cms/templates/certificates.html:118 +#: cms/templates/group_configurations.html:129 cms/templates/settings.html:711 +#: cms/templates/settings_advanced.html:14 +#: cms/templates/settings_advanced.html:79 +#: cms/templates/settings_graders.html:173 +#: cms/templates/widgets/header.html:202 cms/templates/widgets/header.html:207 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuración avanzada" + +#: cms/templates/certificates.html:121 +#: cms/templates/group_configurations.html:131 cms/templates/settings.html:714 +#: cms/templates/settings_advanced.html:151 +#: cms/templates/settings_graders.html:176 +#: cms/templates/widgets/header.html:197 +msgid "Proctored Exam Settings" +msgstr "Configuración de Examenes Supervisados" + +#: cms/templates/checklists.html:13 cms/templates/checklists.html:31 +#: cms/templates/widgets/header.html:256 +msgid "Checklists" +msgstr "Listas de chequeo" + +#: cms/templates/checklists.html:30 cms/templates/export.html:43 +#: cms/templates/export_git.html:16 cms/templates/import.html:32 +#: cms/templates/widgets/header.html:226 cms/templates/widgets/header.html:297 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: cms/templates/component.html:17 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:196 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: cms/templates/component.html:19 +msgid "Duplicate this component" +msgstr "Duplicar este componente" + +#: cms/templates/component.html:23 cms/templates/component.html:28 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:177 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: cms/templates/component.html:34 +msgid "Delete this component" +msgstr "Borrar este componente" + +#: cms/templates/component.html:39 cms/templates/edit-tabs.html:146 +#: cms/templates/edit-tabs.html:147 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:211 +msgid "Drag to reorder" +msgstr "Arrastre para reorganizar" + +#: cms/templates/container.html:174 cms/templates/container.html:183 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:32 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:33 cms/templates/course_info.html:43 +#: cms/templates/course_info.html:44 cms/templates/course_outline.html:208 +#: cms/templates/course_outline.html:209 cms/templates/edit-tabs.html:66 +#: cms/templates/edit-tabs.html:67 cms/templates/index.html:30 +#: cms/templates/index.html:31 cms/templates/library.html:56 +#: cms/templates/library.html:57 cms/templates/manage_users.html:31 +#: cms/templates/manage_users.html:32 cms/templates/manage_users_lib.html:32 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:33 cms/templates/textbooks.html:74 +#: cms/templates/textbooks.html:75 cms/templates/videos_index.html:62 +#: cms/templates/videos_index.html:63 +msgid "Page Actions" +msgstr "Acciones de página" + +#: cms/templates/container.html:188 +msgid "Open the courseware in the LMS" +msgstr "Abrir el contenido del curso en el LMS" + +#: cms/templates/container.html:189 +msgid "View Live Version" +msgstr "Ver la versión publicada" + +#: cms/templates/container.html:193 +msgid "Preview the courseware in the LMS" +msgstr "Previsualizar el contenido del curso en el LMS" + +#: cms/templates/container.html:208 +msgid "Collapse All" +msgstr "Colapsar todo" + +#: cms/templates/container.html:238 +msgid "Adding components" +msgstr "Agregando componentes" + +#: cms/templates/container.html:239 +msgid "" +"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " +"Then select a template." +msgstr "" +"Seleccione un tipo de componente en {strong_start}Añadir nuevo " +"componente{strong_end}. Luego seleccione una plantilla." + +#: cms/templates/container.html:243 +msgid "" +"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " +"edit and move the component." +msgstr "" +"El nuevo componente se añade al final de la pagina o grupo. Entonces puedes " +"cambiar o mover el componente." + +#: cms/templates/container.html:244 +msgid "Editing components" +msgstr "Editando componentes" + +#: cms/templates/container.html:245 +msgid "" +"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " +"content." +msgstr "" +"Haga clic en el icono {strong_start}Editar{strong_end} en un componente para" +" editar su contenido." + +#: cms/templates/container.html:249 +msgid "Reorganizing components" +msgstr "Reorganizando componentes" + +#: cms/templates/container.html:250 +msgid "Drag components to new locations within this component." +msgstr "Arrastrar componentes a nueva posición dentro de este componente." + +#: cms/templates/container.html:251 +msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." +msgstr "" +"Para contenidos experimentales, puede arrastrar componentes a otros grupos." + +#: cms/templates/container.html:252 +msgid "Working with content experiments" +msgstr "Trabajando con contenidos experimentales" + +#: cms/templates/container.html:253 +msgid "" +"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" +" groups." +msgstr "" +"Asegurese de que ha configurado correctamente el contenido en cada un de sus" +" grupos de experimento." + +#: cms/templates/container.html:256 +msgid "Learn more about component containers" +msgstr "Aprender mas sobre contenedores de componentes" + +#: cms/templates/container.html:262 +msgid "Unit Location" +msgstr "Ubicación de la unidad" + +#: cms/templates/container.html:264 +msgid "Location ID" +msgstr "ID de la Ubicación" + +#: cms/templates/container.html:267 +msgid "" +"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter " +"{unit_link} as the URL value." +msgstr "" +"Para crear un enlace a esta unidad desde un componente HTML en este curso, " +"ingrese {unit_link} como valor de URL." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:10 +msgid "Create a Course Rerun of:" +msgstr "Crear una reapertura de:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:29 +msgid "Create a re-run of a course" +msgstr "Crear una reapertura de un curso" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:42 +msgid "You are creating a re-run from:" +msgstr "Estás creando una reapertura de:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:56 +msgid "" +"Provide identifying information for this re-run of the course. The original " +"course is not affected in any way by a re-run." +msgstr "" +"Provea información para esta reapertura del curso. El curso orginal no es " +"afeactado de ninguna forma." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:57 +msgid "" +"Note: Together, the organization, course number, and course run must " +"uniquely identify this new course instance." +msgstr "" +"Nota: Juntos, la organización, número de curso, y la fecha de ejecución debe" +" ser un identificador único para este nuevo curso." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:72 +msgid "Required Information to Create a re-run of a course" +msgstr "Información requerida para crear una reapertura del curso" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:76 cms/templates/index.html:73 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:32 +msgid "Course Name" +msgstr "Nombre del curso" + +#. Translators: This is an example name for a new course, seen when +#. filling out the form to create a new course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:77 cms/templates/index.html:76 +msgid "e.g. Introduction to Computer Science" +msgstr "ej.: Introducción a las Ciencias de la Computación" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:79 +msgid "" +"The public display name for the new course. (This name is often the same as " +"the original course name.)" +msgstr "" +"El nombre público para el nuevo curso. (Este nombre es a menudo el mismo que" +" el original)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:84 cms/templates/index.html:81 +#: cms/templates/index.html:165 cms/templates/settings.html:72 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:85 cms/templates/index.html:85 +#: cms/templates/index.html:167 +msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" +msgstr "Ej: UniversidadX o OrganizaciónX" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:87 +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " +"the same as the original organization name.)" +msgstr "" +"El nombre de la organización que patrocina el nuevo curso. (Este nombre es a" +" menudo el mismo del orginal.)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:88 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:108 +msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." +msgstr "Nota: No se permite caractéres especiales o espacios" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:95 cms/templates/index.html:101 +#: cms/templates/settings.html:78 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:164 +msgid "Course Number" +msgstr "Código del curso" + +#. Translators: This is an example for the number used to identify a course, +#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is +#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain +#. spaces. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:96 cms/templates/index.html:105 +msgid "e.g. CS101" +msgstr "ej.: CC101" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:98 +msgid "" +"The unique number that identifies the new course within the organization. " +"(This number will be the same as the original course number and cannot be " +"changed.)" +msgstr "" +"El único número que identifica el nuevo curso dentro de la organización. " +"(Este número será el mismo que el número del curso original y no puede ser " +"cambiado.) " + +#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different +#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new +#. course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:105 cms/templates/index.html:117 +msgid "e.g. 2014_T1" +msgstr "Ej. 2014_T1" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:107 +msgid "" +"The term in which the new course will run. (This value is often different " +"than the original course run value.)" +msgstr "" +"El plazo en el que el nuevo curso se desarrollará. (Este valor es a menudo " +"diferente del valor original.)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:120 +msgid "Create Re-run" +msgstr "Crear reapertura" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:130 +msgid "When will my course re-run start?" +msgstr "Cuando empezará mi reapertura?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:132 +msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." +msgstr "" +"El nuevo curso está configurado para iniciar el 1 Enero, 2030 a media noche " +"(UTC)." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:137 +msgid "What transfers from the original course?" +msgstr "Qué se transfiere del curso original ?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:139 +msgid "" +"The new course has the same course outline and content as the original " +"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " +"to the new course." +msgstr "" +"El nuevo curso tiene el mismo contenido del original. Todos los problemas, " +"videos, anuncios, y otros archivos son duplicado para el nuevo curso." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:144 +msgid "What does not transfer from the original course?" +msgstr "Qué no se transfiere del curso orginal?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:146 +msgid "" +"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " +"in the course, and there is no student data. There is no content in the " +"discussion topics or wiki." +msgstr "" +"Tú eres el único miembre del staff del curso. Ningún estudiante es " +"registrado en el curso, y no hay datos de estudiantes. No hay contenido en " +"las discusiones o wiki." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:151 +msgid "Learn more about Course Re-runs" +msgstr "Aprende más sobre Reapertura de cursos." + +#: cms/templates/course_info.html:13 cms/templates/course_info.html:40 +msgid "Course Updates" +msgstr "Actualizaciones del curso" + +#: cms/templates/course_info.html:47 +msgid "New Update" +msgstr "Nueva actualización" + +#: cms/templates/course_info.html:57 +msgid "" +"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" +" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " +"respond to student questions. You add or edit updates in HTML." +msgstr "" +"Use las actualizaciones del curso para notificar a los estudiantes de fechas" +" o actividades importantes, destacar discusiones particulares de los foros, " +"anunciar cambios en el calendario del curso, y responder a las preguntas de " +"los estudiantes de forma general. En esta sección puede añadir o editar sus " +"actualizaciones en lenguaje HTML." + +#: cms/templates/course_outline.html:15 cms/templates/course_outline.html:205 +#: cms/templates/course_outline.html:288 +msgid "Course Outline" +msgstr "Estructura del curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:52 +msgid "" +"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." +msgstr "" +"El curso fue creado como reapertura. Algunas configuraciones manuales son " +"requeridas." + +#: cms/templates/course_outline.html:54 +msgid "" +"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be " +"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " +"the course team; review course updates and other assets for dated material; " +"and seed the discussions and wiki." +msgstr "" +"Ningún contenido está actualmente visible para el curso y no hay estudiantes" +" inscritos. Asegúrese de revisar y reiniciar las fechas, incluyendo la fecha" +" de inicio y fin del curso, definir el equipo del curso, revisar las " +"actualizaciones del curso y otros recursos con fecha, así como de crear y " +"comenzar las discusiones y la wiki." + +#: cms/templates/course_outline.html:76 +msgid "" +"This course run is using an upgraded version of edx discussion forum. In " +"order to display the discussions sidebar, discussions xBlocks will no longer" +" be visible to learners." +msgstr "" +"Este curso está utilizando una versión mejorada del foro de debate de edx. " +"Para mostrar la barra lateral de debates, los xBlocks de debates ya no serán" +" visibles para los alumnos." + +#: cms/templates/course_outline.html:81 +msgid " Learn more" +msgstr "Aprende más" + +#: cms/templates/course_outline.html:87 +msgid "Share feedback" +msgstr "Compartir comentarios" + +#: cms/templates/course_outline.html:111 +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:34 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: cms/templates/course_outline.html:114 +msgid "This course uses features that are no longer supported." +msgstr "Este curso utiliza funcionalidades que ya no están soportadas." + +#: cms/templates/course_outline.html:118 +msgid "You must delete or replace the following components." +msgstr "Debe borrar o reemplazar los siguientes componentes." + +#: cms/templates/course_outline.html:119 +msgid "Unsupported Components" +msgstr "Componentes no soportados" + +#: cms/templates/course_outline.html:126 +msgid "Deprecated Component" +msgstr "Componente obsoleto" + +#: cms/templates/course_outline.html:138 +msgid "" +"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " +"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " +"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " +"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." +msgstr "" +"Para evitar errores, {platform_name} recomienda que elimine las " +"funcionalidades no soportadas de la configuración avanzada del curso. Para " +"hacer esto, visite la página de {link_start}configuración " +"avanzada{link_end}, localice el campo \"Lista de módulos avanzados\" y borre" +" de la lista los módulos siguientes." + +#: cms/templates/course_outline.html:144 +msgid "Unsupported Advance Modules" +msgstr "Módulos avanzados no soportados" + +#: cms/templates/course_outline.html:164 +#: cms/templates/settings_advanced.html:42 +msgid "" +"This course has proctored exam settings that are incomplete or invalid." +msgstr "" +"Este curso cuenta con una configuración de exámenes supervisados " +"incompatible o inválida." + +#: cms/templates/course_outline.html:168 +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"Para actualizar estas configuraciones dirígete al enlace {link_start} Página" +" de configuración de exámenes supervisados {link_end}." + +#: cms/templates/course_outline.html:175 +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Advanced Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"Para actualizar estas configuraciones dirígete al enlace {link_start} Página" +" de configuración avanzada {link_end}." + +#: cms/templates/course_outline.html:182 +#: cms/templates/settings_advanced.html:57 +msgid "Proctoring Settings Errors" +msgstr "Errores de configuración de supervisado" + +#: cms/templates/course_outline.html:212 +msgid "Click to add a new section" +msgstr "Haga clic para añadir un nuevo nombre de sección." + +#: cms/templates/course_outline.html:213 +msgid "New Section" +msgstr "Nueva Sección" + +#: cms/templates/course_outline.html:218 +msgid "Reindex current course" +msgstr "Reindexar el curso actual" + +#: cms/templates/course_outline.html:219 +msgid "Reindex" +msgstr "Reindexar" + +#: cms/templates/course_outline.html:225 +msgid "Collapse All Sections" +msgstr "Contraer todas las secciones" + +#: cms/templates/course_outline.html:226 +msgid "Expand All Sections" +msgstr "Expandir todas las secciones" + +#: cms/templates/course_outline.html:231 +msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" +msgstr "" +"Haga clic para abrir el contenido del curso en una nueva pestaña del LMS." + +#: cms/templates/course_outline.html:231 cms/templates/edit-tabs.html:73 +msgid "View Live" +msgstr "Ver en vivo" + +#: cms/templates/course_outline.html:298 +msgid "Creating your course organization" +msgstr "Crear la organización de su curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:299 +msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." +msgstr "" +"Añada secciones, subsecciones y unidades directamente sobre la estructura " +"del curso." + +#: cms/templates/course_outline.html:300 +msgid "" +"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " +"components." +msgstr "" +"Cree una sección, luego añada subsecciones y unidades. Abra una unidad para" +" añadirle componentes de curso." + +#: cms/templates/course_outline.html:303 +msgid "Reorganizing your course" +msgstr "Reorganice su curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:304 +msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." +msgstr "" +"Arrastre secciones, subsecciones y unidades a nuevas posiciones en la " +"estrucutra del curso." + +#: cms/templates/course_outline.html:306 +msgid "Learn more about the course outline" +msgstr "Aprenda más sobre la estructura del curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:310 +msgid "Setting release dates and grading policies" +msgstr "Configurar fechas de liberación y políticas de calificaciones" + +#: cms/templates/course_outline.html:311 +msgid "" +"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " +"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " +"and due date." +msgstr "" +"Seleccione el icono de configuración para una sección o subsección para " +"definir su fecha de liberación. Al configurar una subsección, también puede " +"definir la política de calificación y la fecha límite de entrega." + +#: cms/templates/course_outline.html:313 +msgid "Learn more about grading policy settings" +msgstr "Aprender más sobre la configuración de política de calificaciones." + +#: cms/templates/course_outline.html:317 +msgid "Changing the content learners see" +msgstr "Cambiar el contenido que los estudiantes pueden ver" + +#: cms/templates/course_outline.html:318 +msgid "" +"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," +" or unit." +msgstr "" +"Para publicar un borrador del contenido, seleccione el icono de Publicar de " +"la respectiva sección, subsección o unidad." + +#: cms/templates/course_outline.html:319 +msgid "" +"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the " +"Configure icon for that level, then select the appropriate " +"{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and " +"units are not included in grade calculations." +msgstr "" +"Para volver disponible una sección, subsección o unidad para los " +"estudiantes, seleccione el icono de Configuración para ese nivel, a " +"continuación, seleccione la {em_start}opción apropiada{em_end}. Las " +"calificaciones obtenidas en secciones, subsecciones y unidades ocultas no se" +" incluyen en los cálculos de calificaciones." + +#: cms/templates/course_outline.html:320 +msgid "" +"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due " +"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select " +"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection " +"remain included in grade calculations." +msgstr "" +"Para ocultar el contenido de una subsección a los estudiantes después de que" +" la fecha límite de la subsección ha pasado, seleccione el icono de " +"Configuración y a continuación, seleccione {em_start}Ocultar contenido " +"después de la fecha límite{em_end}. Las calificaciones obtenidas en este " +"caso si serán tenidas en cuenta en los cálculos de calificaciones." + +#: cms/templates/course_outline.html:322 +msgid "Learn more about content visibility settings" +msgstr "Aprender más sobre la configuración de visibilidad de contenidos" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:48 cms/templates/textbooks.html:57 +#: cms/templates/widgets/header.html:123 +msgid "Pages & Resources" +msgstr "Paginas & Recursos" + +#. Translators: Custom Pages refer to the tabs that appear in the top +#. navigation of each course. +#: cms/templates/edit-tabs.html:62 cms/templates/export.html:201 +#: cms/templates/widgets/header.html:118 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:70 +msgid "New Page" +msgstr "Nueva página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:85 +msgid "" +"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " +"view the page even if they are not registered for or logged in to your " +"course." +msgstr "" +"Nota: Las páginas estarán disponibles públicamente. Si los usuarios conocen " +"el URL de la página, podrán visitarla, incluso si no están registrados o no " +"han iniciado sesión en el curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:132 +msgid "Show this page" +msgstr "Mostrar esta página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:134 cms/templates/edit-tabs.html:136 +msgid "Show/hide page" +msgstr "Mostrar/esconder página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:150 cms/templates/edit-tabs.html:151 +msgid "This page cannot be reordered" +msgstr "Esta página no puede ser reordenada" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "You can add additional custom pages to your course." +msgstr "Usted puede agregar páginas personalizadas adicionales en su curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "Add a New Page" +msgstr "Agregar nueva página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:173 +msgid "What are pages?" +msgstr "¿Qué son páginas?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:174 +msgid "" +"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " +"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and" +" custom pages that you create." +msgstr "" +"Las páginas se listan en forma horizontal en la parte superior del curso. " +"Las páginas por defecto (Inicio, Curso, Debates, Wiki, y Progreso) vienen " +"seguidas por los libros de texto y las páginas personalizadas que se crean." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:178 +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course slides, and a course calendar. " +msgstr "" +"Puede crear y editar páginas personalizadas para darle a los estudiantes " +"contenidos adicionales dentro del curso. Por ejemplo, se puede crear páginas" +" para presentar la política de calificaciones, las diapositivas del curso, " +"el calendario, entre otras." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:181 +msgid "How do pages look to students in my course?" +msgstr "¿Como verán los estudiantes las páginas del curso?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 +msgid "" +"Students see the default and custom pages at the top of your course and use " +"these links to navigate." +msgstr "" +"Los estudiantes ven las páginas por defecto, además de las páginas " +"personalizadas en la parte superior del curso. Además, utilizan estos " +"vínculos para navegar por las diferentes areas del curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "See an example" +msgstr "Ver un ejemplo" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:188 +msgid "What are custom pages?" +msgstr "¿Qué son páginas personalizadas?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:189 +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course syllabus, and a course calendar. " +msgstr "" +"Puedes crear y editar páginas personalizadas para dar a los estudiantes " +"contenidos adicionales dentro del curso. Por ejemplo, puedes crear páginas " +"para presentar la política de calificaciones, las diapositivas del curso, el" +" calendario, entre otras." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:192 +msgid "How do custom pages look to students in my course?" +msgstr "¿Cómo verán las páginas personalizadas los estudiantes del curso?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "" +"Custom pages are listed horizontally at the top of your course after default" +" pages." +msgstr "" +"Las páginas personalizadas son listadas de manera horizontal en la parte " +"superior de tu curso después de páginas por defecto. " + +#: cms/templates/edit-tabs.html:202 +msgid "Pages in Your Course" +msgstr "Páginas en su curso" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:204 +msgid "Preview of Pages in your course" +msgstr "Vista previa de páginas en su curso" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:205 +msgid "" +"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, " +"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom" +" pages." +msgstr "" +"Las páginas aparecen en la parte superior del curso. Las páginas por defecto" +" (Inicio, Curso, Debates, Wiki, y Progreso) vienen seguidas por los libros " +"de texto y las páginas personalizadas." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:210 cms/templates/howitworks.html:185 +#: cms/templates/howitworks.html:198 cms/templates/howitworks.html:211 +msgid "close modal" +msgstr "cerrar" + +#: cms/templates/error.html:14 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Error interno del servidor" + +#: cms/templates/error.html:21 +msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" +msgstr "La página que ha solicitado no pudo ser encontrada." + +#: cms/templates/error.html:22 +msgid "" +"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" +" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again." +msgstr "" +"Lo sentimos. No pudimos encontrar la página {studio_name} que estás " +"buscando. Quizás desees regresar al panel de control {studio_name} e " +"intentarlo más tarde. " + +#: cms/templates/error.html:26 +msgid "The Server Encountered an Error" +msgstr "El servidor encontró un error" + +#: cms/templates/error.html:27 +msgid "" +"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " +"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " +"try this request again." +msgstr "" +"Lo sentimos. Ocurrió un problema con el servidor mientras intentábamos " +"procesas tu última solicitud. Quizás desees regresar al panel de control " +"{studio_name} e intentarlo más tarde. " + +#: cms/templates/error.html:31 +msgid "Back to dashboard" +msgstr "Volver al panel de control" + +#: cms/templates/export.html:22 cms/templates/export.html:46 +msgid "Library Export" +msgstr "Exportar Librería" + +#: cms/templates/export.html:24 cms/templates/export.html:48 +msgid "Course Export" +msgstr "Exportación del Curso" + +#: cms/templates/export.html:60 +msgid "About Exporting Libraries" +msgstr "Acerca de la exportación de Librerías" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:63 +msgid "" +"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " +"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " +"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" +" libraries that you've exported." +msgstr "" +"Usted puede exportar los cursos y editarlos fuera de {studio_name}. El " +"archivo exportado es un archivo .tar.gz (es decir, un archivo .tar " +"comprimido con un zip de GNU) que posee la estructura y el contenido del " +"curso. Usted puede también re importar cursos que previamente ha exportado." + +#: cms/templates/export.html:68 +msgid "About Exporting Courses" +msgstr "Acerca de la exportación de cursos" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:71 +msgid "" +"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " +"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " +"contains the course structure and content. You can also re-import courses " +"that you've exported." +msgstr "" +"Usted puede exportar los cursos y editarlos fuera de {studio_name}. El " +"archivo exportado es un archivo .tar.gz(un archivo .tar es un archivo " +"comprimido con un zip de GNU) que posee la estructura y el contenido del " +"curso. Se puede también re importar cursos que ya han sido exportados." + +#: cms/templates/export.html:74 +msgid "" +"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " +"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " +"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" +" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " +"information." +msgstr "" +"{em_start}Atención:{em_end} Cuando usted exporta un curso, información como " +"las llaves de la API MATLAB, passports LTI, cadenas de token y URLs del " +"servicio de anotaciones quedan incluidas en el archivo exportado. Si " +"comparte este archivo con terceros puede estar compartiendo también " +"información sensible o información específica de sus licencias." + +#: cms/templates/export.html:85 +msgid "Export My Library Content" +msgstr "Exportar el contenido de mi Librería" + +#: cms/templates/export.html:87 +msgid "Export My Course Content" +msgstr "Exportar el contenido de mi curso" + +#: cms/templates/export.html:96 +msgid "Export Library Content" +msgstr "Exportar contenido de Librería" + +#: cms/templates/export.html:98 +msgid "Export Course Content" +msgstr "Exportar el contenido del curso" + +#: cms/templates/export.html:108 +msgid "Library Export Status" +msgstr "Estado de la Exportación de Librería" + +#: cms/templates/export.html:110 +msgid "Course Export Status" +msgstr "Estado de la Exportación del Curso" + +#: cms/templates/export.html:122 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: cms/templates/export.html:126 +msgid "Preparing to start the export" +msgstr "Preparando para iniciar la exportación" + +#: cms/templates/export.html:137 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportando" + +#: cms/templates/export.html:138 +msgid "" +"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but " +"avoid making drastic changes to content until this export is complete)" +msgstr "" +"Creando los archivos de la exportación de datos (Ahora puedes dejar esta " +"página de manera segura, pero evita hacer cambios drásticos al contenido " +"hasta que la exportación este completa)" + +#: cms/templates/export.html:149 +msgid "Compressing" +msgstr "Comprimiendo" + +#: cms/templates/export.html:150 +msgid "Compressing the exported data and preparing it for download" +msgstr "Comprimiendo los datos exportados y preparando para descargarlos" + +#: cms/templates/export.html:166 +msgid "Your exported library can now be downloaded" +msgstr "La libreria exportada ahora puede ser descargada" + +#: cms/templates/export.html:168 +msgid "Your exported course can now be downloaded" +msgstr "Tu curso exportado ahora puede descargado" + +#: cms/templates/export.html:176 +msgid "Download Exported Library" +msgstr "Descargar Librería Exportada" + +#: cms/templates/export.html:178 +msgid "Download Exported Course" +msgstr "Descargar Curso Exportado" + +#: cms/templates/export.html:192 +msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" +msgstr "Datos {em_start}exportados con{em_end} su curso:" + +#: cms/templates/export.html:197 +msgid "" +"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" +msgstr "" +"Valores de Configuración Avanzada, incluyendo las llaves de la API MATLAB, y" +" los passports LTI." + +#: cms/templates/export.html:198 +msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" +msgstr "Contenido del Curso (Todas las secciones, subsecciones y unidades)" + +#: cms/templates/export.html:199 +msgid "Course Structure" +msgstr "Estructura del curso" + +#: cms/templates/export.html:200 +msgid "Individual Problems" +msgstr "Problemas individuales" + +#: cms/templates/export.html:202 +msgid "Course Assets" +msgstr "Objetos del curso" + +#: cms/templates/export.html:203 +msgid "Course Settings" +msgstr "Configuración del curso" + +#: cms/templates/export.html:209 +msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" +msgstr "Datos {em_start}no exportados con{em_end} su curso:" + +#: cms/templates/export.html:214 +msgid "User Data" +msgstr "Datos de usuario" + +#: cms/templates/export.html:215 +msgid "Course Team Data" +msgstr "Datos del equipo del curso" + +#: cms/templates/export.html:216 +msgid "Forum/discussion Data" +msgstr "Datos de Foros de discusión" + +#: cms/templates/export.html:226 +msgid "Why export a library?" +msgstr "¿Por qué exportar una Librería?" + +#: cms/templates/export.html:227 +msgid "" +"You may want to edit the XML in your library directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" +" may want to create a copy of your library that you can later import into " +"another library instance and customize." +msgstr "" +"Puede querer editar directamente el archivo XML de su librería, fuera de " +"{studio_name}. Es posible que desee crear una copia de seguridad de la " +"librería. O es posible que desee crear una copia de la librería, que " +"posteriormente puede importar y personalizar sobre otra librería." + +#: cms/templates/export.html:233 cms/templates/export.html:267 +msgid "Opening the downloaded file" +msgstr "Abriendo el archivo descargado" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:235 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " +"library content." +msgstr "" +"Utilice un programa externo para extraer los datos del archivo .tar.gz. Los" +" datos extraidos incluirán el archivo library.xml, así como las carpetas que" +" contienen los objetos de la librería." + +#: cms/templates/export.html:238 +msgid "Learn more about exporting a library" +msgstr "Aprenda más sobre la exportación de una Librería" + +#: cms/templates/export.html:244 +msgid "Why export a course?" +msgstr "¿Cuales son las razones para exportar un curso?" + +#: cms/templates/export.html:245 +msgid "" +"You may want to edit the XML in your course directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " +"may want to create a copy of your course that you can later import into " +"another course instance and customize." +msgstr "" +"Puede querer editar el archivo XML de su curso, fuera de {studio_name}. \n" +"Es posible que desee crear una copia de seguridad del curso. O es posible que desee crear una copia del curso que posteriormente puede importar a otro curso y personalizarlo." + +#: cms/templates/export.html:251 +msgid "What content is exported?" +msgstr "¿Que tipo de contenido es exportado?" + +#: cms/templates/export.html:252 +msgid "The following content is exported." +msgstr "El siguiente contenido es exportado." + +#: cms/templates/export.html:254 cms/templates/import.html:232 +msgid "Course content and structure" +msgstr "Contenido y Estructura del curso" + +#: cms/templates/export.html:255 cms/templates/import.html:233 +msgid "Course dates" +msgstr "Fechas del curso" + +#: cms/templates/export.html:256 cms/templates/import.html:234 +msgid "Grading policy" +msgstr "Política de evaluación" + +#: cms/templates/export.html:257 cms/templates/import.html:235 +msgid "Any group configurations" +msgstr "Cualquier grupo de configuraciones" + +#: cms/templates/export.html:258 cms/templates/import.html:236 +msgid "" +"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI " +"passports" +msgstr "" +"Ajustes en la Página de configuración Avanzada, incluyen MATLAB, llaves API " +"y pasaportes LTI" + +#: cms/templates/export.html:260 +msgid "The following content is not exported." +msgstr "El siguiente contenido no es exportado." + +#: cms/templates/export.html:262 cms/templates/import.html:240 +msgid "" +"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data" +msgstr "" +"Contenido específico del estudiante como calificaciones e información en el " +"foro de discusión." + +#: cms/templates/export.html:263 cms/templates/import.html:241 +msgid "The course team" +msgstr "Equipo del curso" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:269 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" +" content." +msgstr "" +"Utilice un programa externo para extraer los datos del archivo .tar.gz. Los" +" datos extraidos incluirán el archivo course.xml, así como las carpetas que " +"contienen el contenido del curso." + +#: cms/templates/export.html:272 +msgid "Learn more about exporting a course" +msgstr "Aprenda más sobre el proceso de exportar cursos." + +#: cms/templates/export_git.html:9 +msgid "Export Course to Git" +msgstr "Exportar Curso a Git:" + +#: cms/templates/export_git.html:17 cms/templates/export_git.html:44 +#: cms/templates/widgets/header.html:252 +msgid "Export to Git" +msgstr "Exportar a Git" + +#: cms/templates/export_git.html:27 +msgid "About Export to Git" +msgstr "Acerca de la exportación a Git" + +#: cms/templates/export_git.html:29 +msgid "Use this to export your course to its git repository." +msgstr "Utilice esta opción para exportar su curso a su repositorio de git." + +#: cms/templates/export_git.html:30 +msgid "" +"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " +"the contents of your course visible there to students if automatic git " +"imports are configured." +msgstr "" +"Esto dispararé una actualización automática del sitio LMS principal y " +"actualizará los contenidos de su curso visibles a los estudiantes si la " +"importación automática de git está configurada." + +#: cms/templates/export_git.html:35 +msgid "Export Course to Git:" +msgstr "Exportar Curso a Git:" + +#: cms/templates/export_git.html:38 +msgid "" +"giturl must be defined in your course settings before you can export to git." +msgstr "" +"giturl debe estar definida en la configuración del curso para que pueda " +"exportar el curso a git." + +#: cms/templates/export_git.html:53 +msgid "Export Failed" +msgstr "La exportación falló" + +#: cms/templates/export_git.html:55 +msgid "Export Succeeded" +msgstr "Exportación terminada" + +#: cms/templates/export_git.html:63 +msgid "Your course:" +msgstr "Su curso:" + +#: cms/templates/export_git.html:65 +msgid "Course git url:" +msgstr "Url git del curso:" + +#: cms/templates/group_configurations.html:67 +#: cms/templates/group_configurations.html:106 +msgid "Experiment Group Configurations" +msgstr "Configuraciones de Grupos de experimento" + +#: cms/templates/group_configurations.html:71 +msgid "This module is disabled at the moment." +msgstr "Este módulo está deshabilitado por el momento." + +#: cms/templates/group_configurations.html:87 +msgid "" +"Enrollment track groups allow you to offer different course content to " +"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment " +"track in your course are automatically included in the corresponding " +"enrollment track group." +msgstr "" +"Los grupos de seguimiento de inscripción le permiten ofrecer contenido del " +"curso diferente a los estudiantes en cada seguimiento de inscripción. Los " +"estudiantes matriculados en cada pista de inscripción en su curso se " +"incluyen automáticamente en el grupo de seguimiento de inscripción " +"correspondiente." + +#: cms/templates/group_configurations.html:88 +msgid "" +"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components " +"to learners based on their enrollment track." +msgstr "" +"En las páginas de la unidad en el esquema del curso, puede restringir el " +"acceso a los componentes a los estudiantes basándose en su inscripción." + +#: cms/templates/group_configurations.html:89 +msgid "" +"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to " +"view details of the course content that is designated for learners in the " +"group." +msgstr "" +"No puedes editar grupos inscritos, pero puedes expandir cada grupo para ver " +"los detalles del contenido del curso que son designados para los estudiantes" +" del grupo." + +#: cms/templates/group_configurations.html:97 +msgid "" +"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " +"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " +"content that particular cohorts see in your course." +msgstr "" +"Si usted tiene cohortes habilitadas en su curso, puede utilizar grupos de " +"contenido para crear contenido específicos por cohortes. En otras palabras, " +"se puede personalizar el contenido que determinadas cohortes verán en su " +"curso." + +#: cms/templates/group_configurations.html:98 +msgid "" +"Each content group that you create can be associated with one or more " +"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you" +" can restrict access to some content to learners in specific content groups." +" Only learners in the cohorts that are associated with the specified content" +" groups see the additional content." +msgstr "" +"Cada contenido del grupo que crees puede ser asociado con uno o mas " +"cohortes. En adición a en hacer el contenido del curso disponible para todos" +" los estudiantes, puedes restringir el acceso a algunos estudiantes en " +"específcos grupos. Únicamente estudiantes en el cohorte que están asociados " +"con el contenido del grupo específicos pueden ver contenido adicional." + +#: cms/templates/group_configurations.html:99 +msgid "" +"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " +"edit the name of a content group, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " +"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " +"delete icon." +msgstr "" +"Haga clic en {em_start}Nuevo grupo de contenido{em_end} para añadir un nuevo" +" grupo de contenido. Para editar el nombre de un grupo de contenido, pase el" +" ratón sobre su cuadro y haga clic en {em_start}Editar{em_end}. Puede " +"eliminar un grupo de contenido sólo si no está en uso por una unidad. Para " +"eliminar un grupo de contenido, pase el ratón sobre su cuadro y haga clic en" +" el icono de borrar." + +#: cms/templates/group_configurations.html:107 +msgid "" +"Use experiment group configurations if you are conducting content " +"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " +"configurations define how many groups of learners are in a content " +"experiment. When you create a content experiment for a course, you select " +"the group configuration to use." +msgstr "" +"Utilice las configuraciones de grupo de experimentos si está realizando " +"experimentos de contenido, también conocidas como pruebas A/B, en su curso. " +"Las configuraciones de grupos de experimento definen cómo muchos grupos de " +"estudiantes están en un experimento de contenido. Cuando se crea un " +"experimento de contenidos para un curso, se selecciona la configuración del " +"grupo que se va a utilizar." + +#: cms/templates/group_configurations.html:108 +msgid "" +"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " +"To edit a configuration, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " +"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " +"and click the delete icon." +msgstr "" +"Haga clic en {em_start}nueva configuración de Grupo{em_end} para añadir una " +"nueva configuración. Para editar una configuración, pase el ratón sobre su " +"cuadro y haga clic en {em_start}Editar{em_end}. Puede eliminar una " +"configuración de grupo sólo si no está en uso en un experimento. Para " +"eliminar una configuración, pase el ratón sobre su cuadro y haga clic en el " +"icono de borrar." + +#: cms/templates/howitworks.html:12 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" + +#: cms/templates/howitworks.html:20 +msgid "Welcome to {studio_name}" +msgstr "Bienvenido a {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:23 +msgid "" +"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" +" them" +msgstr "" +"{studio_name} le ayuda a administrar sus cursos en línea, para que pueda " +"enfocarse en enseñarlos" + +#: cms/templates/howitworks.html:33 +msgid "{studio_name}'s Many Features" +msgstr "Diferentes características de {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:40 cms/templates/howitworks.html:41 +msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" +msgstr "{studio_name} le ayuda a mantener organizados sus cursos" + +#: cms/templates/howitworks.html:43 cms/templates/howitworks.html:88 +#: cms/templates/howitworks.html:122 +msgid "Enlarge image" +msgstr "Agrandar imagen" + +#: cms/templates/howitworks.html:49 +msgid "Keeping Your Course Organized" +msgstr "Manteniendo su curso Organizado" + +#: cms/templates/howitworks.html:50 +msgid "" +"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " +"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and " +"easy drag and drop to help you and your students stay organized." +msgstr "" +"La columna vertebral de su curso es la forma como está organizado. " +"{studio_name} ofrece un editor para la {strong_start}Estructura del " +"curso{strong_end}, proporcionando una jerarquía simple y fácil de arrastrar " +"y soltar para ayudarle a usted y a sus estudiantes a mantenerse organizados." + +#: cms/templates/howitworks.html:58 +msgid "Simple Organization For Content" +msgstr "Organización simple para los contenidos" + +#: cms/templates/howitworks.html:59 +msgid "" +"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} " +"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content." +msgstr "" +"{studio_name} utiliza una sencilla jerarquía de " +"{strong_start}secciones{strong_end} y {strong_start}subsecciones{strong_end}" +" para organizar e contenido." + +#: cms/templates/howitworks.html:67 +msgid "Change Your Mind Anytime" +msgstr "Cambie de opinión en cualquier momento" + +#: cms/templates/howitworks.html:68 +msgid "" +"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " +"let you reorganize quickly." +msgstr "" +"Diseñe su estructura de curso y cree contenido en cualquier lugar. Podrá " +"reorganizarlo rápidamente con herramientas simples de arrastrar y soltar." + +#: cms/templates/howitworks.html:72 +msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" +msgstr "Trabaje semana a semana o todo el semestre de una sola vez" + +#: cms/templates/howitworks.html:73 +msgid "" +"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students " +"incrementally. You don't have to have it all done at once." +msgstr "" +"Construya y libere las {strong_start}secciones{strong_end} para sus " +"estudiantes de forma incremental. No tiene que tener todo terminado de una " +"sola vez." + +#: cms/templates/howitworks.html:85 cms/templates/howitworks.html:86 +#: cms/templates/howitworks.html:94 +msgid "Learning is More than Just Lectures" +msgstr "Aprender es mas que solo clases" + +#: cms/templates/howitworks.html:95 +msgid "" +"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " +"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " +"just a few clicks." +msgstr "" +"{studio_name} le permite entrelazar su contenido en una forma que refuerza " +"el aprendizaje. Inserte vídeos, discusiones y una amplia variedad de " +"ejercicios con solo unos cuantos clics." + +#: cms/templates/howitworks.html:99 +msgid "Create Learning Pathways" +msgstr "Cree caminos de aprendizaje" + +#: cms/templates/howitworks.html:100 +msgid "" +"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " +"and exercises." +msgstr "" +"Ayude a sus estudiantes a entender un concepto a la vez con una pieza " +"multimedia, HTML y ejercicios." + +#: cms/templates/howitworks.html:104 +msgid "Work Visually, Organize Quickly" +msgstr "Trabaje visualmente, Organize rápidamente" + +#: cms/templates/howitworks.html:105 +msgid "" +"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " +"your content with drag and drop." +msgstr "" +"Trabaje visualmente y vea lo que sus estudiantes verán. Reorganize todo su " +"contenido arrastrando y soltando." + +#: cms/templates/howitworks.html:109 +msgid "A Broad Library of Problem Types" +msgstr "Un amplia librería de tipo s de problemas" + +#: cms/templates/howitworks.html:110 +msgid "" +"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " +"dozen types of problems to challenge your learners." +msgstr "" +"Es algo más que múltiples opciones. {studio_name} admite más de una docena " +"de tipos de problemas para desafiar a tus estudiantes." + +#: cms/templates/howitworks.html:119 cms/templates/howitworks.html:120 +msgid "" +"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " +"Friends." +msgstr "" +"{studio_name} Le da simple, rápida y publicación incrementales. Con amigos" + +#: cms/templates/howitworks.html:128 +msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." +msgstr "Publicación simple, rápida e incremental. Con Amigos." + +#: cms/templates/howitworks.html:129 +msgid "" +"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " +"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " +"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" +" whole team building a course, together." +msgstr "" +"{studio_name} trabaja como una aplicación web que ya se conoce, sin embargo " +"entiende cómo se crea el plan de estudios. La publicación instantánea en la " +"web cuando se desee, versión incremental cuando sea necesario. Y con los co-" +"autores, se puede tener todo un equipo para la construcción del curso, " +"trabajndo conjuntamente." + +#: cms/templates/howitworks.html:133 +msgid "Instant Changes" +msgstr "Cambios instantaneos" + +#: cms/templates/howitworks.html:134 +msgid "" +"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" +" Save." +msgstr "" +"¿Ha encontrado un error? No hay problema. Cuando quiera, sus cambios " +"quedarán al aire cuando haga clic en Guardar." + +#: cms/templates/howitworks.html:138 +msgid "Release-On Date Publishing" +msgstr "Fecha de publicación de la liberación" + +#: cms/templates/howitworks.html:139 +msgid "" +"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want" +" it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " +"incrementally." +msgstr "" +"Cuando haya terminado una {strong_start}sección{strong_end}, elija cuando " +"desea que esta sea visible para los estudiantes y {studio_name} se encargará" +" del resto. Construya su curso de manera incremental." + +#: cms/templates/howitworks.html:147 +msgid "Work in Teams" +msgstr "Trabaje en equipos" + +#: cms/templates/howitworks.html:148 +msgid "" +"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " +"course better through a team effort." +msgstr "" +"Los coautores tienen acceso completo a las herramientas de construcción. " +"Haga sus cursos mejores a través del trabajo en equipo." + +#: cms/templates/howitworks.html:161 +msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" +msgstr "¡Regístrese en {studio_name} hoy!" + +#: cms/templates/howitworks.html:166 +msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course" +msgstr "Regístrese y comience a elaborar su curso en {platform_name} " + +#: cms/templates/howitworks.html:169 +msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" +msgstr "¿Ya tiene una cuenta de {studio_name} ? Inicie sesión" + +#: cms/templates/howitworks.html:177 +msgid "Outlining Your Course" +msgstr "Delineando su curso" + +#: cms/templates/howitworks.html:180 +msgid "" +"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see " +"your course at a glance." +msgstr "" +"Estructura simple de dos niveles para la organización de su curso. Arrastre" +" y suelte los elementos y vea su curso de forma general." + +#: cms/templates/howitworks.html:190 +msgid "More than Just Lectures" +msgstr "Más que unas simples clases" + +#: cms/templates/howitworks.html:193 +msgid "" +"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " +"problem types." +msgstr "" +"Cree rápidamente videos, snippets de texto, discusiones y una amplia " +"variedad de tipos de problemas." + +#: cms/templates/howitworks.html:203 +msgid "Publishing on Date" +msgstr "Publicación en Fecha" + +#: cms/templates/howitworks.html:206 +msgid "" +"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " +"publish it to your students for you." +msgstr "" +"Solo defina la fecha de una sección o subsección y {studio_name} publicará " +"a los estudiantes por usted." + +#: cms/templates/html_error.html:11 +msgid "We're having trouble rendering your component" +msgstr "Se están presentando problemas para visualizar su componente" + +#: cms/templates/html_error.html:14 +msgid "" +"Students will not be able to access this component. Re-edit your component " +"to fix the error." +msgstr "" +"Los estudiantes no podrán acceder este componente. Modifique nuevamente el " +"componente para corregir el error." + +#: cms/templates/html_error.html:18 lms/templates/course_modes/error.html:26 +#: lms/templates/module-error.html:22 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: cms/templates/import.html:21 cms/templates/import.html:35 +msgid "Library Import" +msgstr "Importar Librería" + +#: cms/templates/import.html:23 cms/templates/import.html:37 +msgid "Course Import" +msgstr "Importación de curso" + +#: cms/templates/import.html:50 +msgid "" +"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " +"imported library will replace the contents of the existing library. " +"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current library, so that you have a backup " +"copy of it." +msgstr "" +"Asegúrese de querer importar una librería antes de continuar. El contenido " +"de la librería importada reemplazará todo el contenido de la librería " +"existente. {em_start}Esta operación no se puede revertir{em_end}. " +"Recomendamos que antes de proceder, exporte la librería actual para que " +"cuente con una copia de respaldo de la misma." + +#: cms/templates/import.html:51 +msgid "" +"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." +" It may also contain other files." +msgstr "" +"La librería que desea exportar debe estar en un archivo .tar.gz (es decir, " +"un archivo .tar comprimido con GNU Zip). Este archivo .tar.gz debe contener " +"un archivo library.xml. También puede contener otros archivos." + +#: cms/templates/import.html:52 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your library until the import operation has completed." +msgstr "" +"El proceso de importar tiene cinco etapas. Durante las dos primeras etapas, " +"debe permanecer en esta página. Después de que el proceso de descompresión " +"ha terminado puede abandonar esta página, sin embargo, recomendamos que no " +"haga cambios importantes a la librería hasta que el proceso de importación " +"haya terminado." + +#: cms/templates/import.html:54 +msgid "" +"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " +"imported course will replace the contents of the existing course. " +"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" +" of it." +msgstr "" +"Asegúrese de querer importar un curso antes de continuar. El contenido del " +"curso importado reemplazará todo el contenido del curso existente. " +"{em_start}Esta operación no se puede revertir{em_end}. Recomendamos que " +"primero exporte el curso actual para que cuente con una copia de respaldo " +"del mismo." + +#: cms/templates/import.html:55 +msgid "" +"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip) or .zip (that is a compressed file). This .tar.gz " +"or .zip file must contain a course.xml file. It may also contain other " +"files." +msgstr "" +"El curso que importes debe estar en un archivo .tar.gz (es decir, un archivo" +" .tar comprimido con GNU Zip) o .zip (es decir, un archivo comprimido). Este" +" archivo .tar.gz o .zip debe contener un archivo course.xml. También puede " +"contener otros archivos." + +#: cms/templates/import.html:56 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your course until the import operation has completed." +msgstr "" +"El proceso de importar tiene cinco etapas. Durante las dos primeras etapas, " +"debe permanecer en esta página. Después de que el proceso de descompresión " +"ha terminado puede abandonar esta página, sin embargo, recomendamos que no " +"haga cambios importantes al curso hasta que el proceso de importación haya " +"terminado." + +#: cms/templates/import.html:67 +msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" +msgstr "" +"Seleccione un archivo .tar.gz para reemplazar el contenido de su Librería" + +#: cms/templates/import.html:69 +msgid "Select a .tar.gz or .zip File to Replace Your Course Content" +msgstr "" +"Seleccione un archivo .tar.gz o .zip para reemplazar el contenido de su " +"curso" + +#: cms/templates/import.html:77 +msgid "Choose a File to Import" +msgstr "Seleccione un archivo para importar" + +#: cms/templates/import.html:82 +msgid "File Chosen:" +msgstr "Archivo seleccionado:" + +#: cms/templates/import.html:90 +msgid "Replace my library with the selected file" +msgstr "Reemplazar mi Librería con el archivo seleccionado" + +#: cms/templates/import.html:92 +msgid "Replace my course with the selected file" +msgstr "Reemplazar mi curso con el archivo seleccionado" + +#: cms/templates/import.html:100 +msgid "Library Import Status" +msgstr "Estado de importación de Librería" + +#: cms/templates/import.html:102 +msgid "Course Import Status" +msgstr "Estado de la importación del curso" + +#: cms/templates/import.html:118 +msgid "Transferring your file to our servers" +msgstr "Transfiriendo su archivo a nuestros servidores" + +#: cms/templates/import.html:129 +msgid "Unpacking" +msgstr "Desempaquetando" + +#: cms/templates/import.html:130 +msgid "" +"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " +"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " +"complete)" +msgstr "" +"Expandiendo y preparando la estructura de carpetas y archivos. (ya puede " +"abandonar esta página de forma segura, pero evite hacer cambios drásticos " +"hasta que la importación haya sido terminada)" + +#: cms/templates/import.html:142 +msgid "Verifying" +msgstr "Verificando" + +#: cms/templates/import.html:143 +msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" +msgstr "Revisando semántica, sintaxis y datos requeridos" + +#: cms/templates/import.html:156 +msgid "Updating Library" +msgstr "Actualizando Librería" + +#: cms/templates/import.html:158 +msgid "Updating Course" +msgstr "Actualizando el curso" + +#: cms/templates/import.html:163 +msgid "" +"Integrating your imported content into this library. This process might take" +" longer with larger libraries." +msgstr "" +"Integrando su contenido importado con esta librería. Esto puede tardar un " +"tiempo, sobre todo en librerías grandes." + +#: cms/templates/import.html:165 +msgid "" +"Integrating your imported content into this course. This process might take " +"longer with larger courses." +msgstr "" +"Integrando su contenido importado con el curso. Esto puede tardar un tiempo," +" sobre todo en cursos grandes." + +#: cms/templates/import.html:182 +msgid "Your imported content has now been integrated into this library" +msgstr "Su contenido importado ahora ha sido integrado en esta Librería" + +#: cms/templates/import.html:184 +msgid "Your imported content has now been integrated into this course" +msgstr "Su curso importado ahora ha sido integrado en este curso" + +#: cms/templates/import.html:192 +msgid "View Updated Library" +msgstr "Ver Librería actualizada" + +#: cms/templates/import.html:194 +msgid "View Updated Outline" +msgstr "Ver la estructura actualizada" + +#: cms/templates/import.html:209 +msgid "Why import a library?" +msgstr "¿Por qué importar una Librería?" + +#: cms/templates/import.html:210 +msgid "" +"You might want to update an existing library to a new version, or replace an" +" existing library entirely. You might also have developed a library outside " +"of {studio_name}." +msgstr "" +"Es posible que desee actualizar una Librería existente a una nueva versión, " +"o reemplazar una Librería existente por completo. También puede ser que haya" +" desarrollado una Librería fuera de {studio_name}." + +#: cms/templates/import.html:214 +msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" +msgstr "" +"Nota: El contenido de la Librería no es actualizado automáticamente en los " +"cursos" + +#: cms/templates/import.html:215 +msgid "" +"If you change and import a library that is referenced by randomized content " +"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " +"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " +"bring them up to date with the latest library content." +msgstr "" +"Si cambia y luego importa una librería que es referenciada por un bloque de " +"contenido aleatorio en uno o más cursos, esos cursos no usarán " +"automáticamente los contenidos actualizados. Debe manualmente refrescar los " +"bloques de contenido para actualizarlos con el último contenido de la " +"librería." + +#: cms/templates/import.html:218 +msgid "Learn more about importing a library" +msgstr "Aprenda más sobre el proceso de importar una Librería" + +#: cms/templates/import.html:224 +msgid "Why import a course?" +msgstr "¿Cuales son las razones para importar un curso?" + +#: cms/templates/import.html:225 +msgid "" +"You may want to run a new version of an existing course, or replace an " +"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " +"{studio_name}." +msgstr "" +"Puede querer correr una nueva versión de un curso existente, o reemplazar un" +" curso existente por completo. También puede haber desarrollado un curso por" +" fuera de {studio_name}." + +#: cms/templates/import.html:229 +msgid "What content is imported?" +msgstr "¿Qué contenido del curso en importado?" + +#: cms/templates/import.html:230 +msgid "The following content is imported." +msgstr "El siguiente contenido es importado." + +#: cms/templates/import.html:238 +msgid "The following content is not imported." +msgstr "El siguiente contenido no es importado." + +#: cms/templates/import.html:246 +msgid "Warning: Importing while a course is running" +msgstr "Atención: Importando un curso que se encuentra operando" + +#: cms/templates/import.html:247 +msgid "" +"If you perform an import while your course is running, and you change the " +"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " +"associated with those Problem components may be lost. This data includes " +"students' problem scores." +msgstr "" +"Si realiza la importación cuando su curso está operando, y cambia los " +"nombres URL (o los nodos url_name) de cualquier problema, los datos de " +"estudiantes asociados con dichos problemas pueden perderse. Estos datos " +"incluyen los puntajes de los estudiantes sobre los problemas. " + +#: cms/templates/import.html:250 +msgid "Learn more about importing a course" +msgstr "Aprenda más sobre el proceso de importar cursos." + +#: cms/templates/index.html:15 cms/templates/index.html:27 +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:22 +msgid "{studio_name} Home" +msgstr "Página de inicio de {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:36 +msgid "New Course" +msgstr "Nuevo curso" + +#: cms/templates/index.html:38 +msgid "Email staff to create course" +msgstr "Escribanos un correo electrónico para la creación del curso" + +#: cms/templates/index.html:42 +msgid "New Library" +msgstr "Nueva librería" + +#: cms/templates/index.html:61 cms/templates/index.html:144 +msgid "Please correct the highlighted fields below." +msgstr "Por favor corrija los campos resaltados a continuación." + +#: cms/templates/index.html:66 +msgid "Create a New Course" +msgstr "Crear un nuevo curso" + +#: cms/templates/index.html:69 +msgid "Required Information to Create a New Course" +msgstr "Información requerida para Crear un Nuevo curso" + +#: cms/templates/index.html:77 +msgid "" +"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" +" set a different display name in Advanced Settings later." +msgstr "" +"El nombre público de su curso. Este no puede ser cambiado, pero puede " +"establecer un nombre de despliegue distinto en Configuración Avanzada " +"posteriormente." + +#: cms/templates/index.html:93 +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The " +"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be " +"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings " +"later." +msgstr "" +"El nombre de la organización que patrocina el curso. {strong_start}Nota: El " +"nombre de la organización es parte del URL del curso.{strong_end} Este no " +"puede ser cambiado, pero puede establecer un nombre de usuario distinto en " +"Configuración Avanzada posteriormente." + +#: cms/templates/index.html:106 +msgid "" +"The unique number that identifies your course within your organization. " +"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special" +" characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"El número único que identifica a su curso dentro de su organización. " +"{strong_start}Nota: Esto hará parte del URL de su curso, por lo tanto no se " +"permiten espacios ni caracteres especiales y no puede ser " +"cambiado.{strong_end}" + +#: cms/templates/index.html:118 +msgid "" +"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of " +"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it " +"cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"El término en que su curso se ofrecerá. {strong_start}Nota: Esto hará parte " +"del URL de su curso, por lo tanto no se permiten espacios ni caracteres " +"especiales y no puede ser cambiado.{strong_end}" + +#: cms/templates/index.html:131 cms/templates/index.html:199 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: cms/templates/index.html:149 +msgid "Create a New Library" +msgstr "Crear una nueva librería" + +#: cms/templates/index.html:152 +msgid "Required Information to Create a New Library" +msgstr "Información requerida para crear una nueva librería" + +#: cms/templates/index.html:156 +msgid "Library Name" +msgstr "Nombre" + +#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when +#. filling out the form to create a new library. +#. (A library is a collection of content or problems.) +#: cms/templates/index.html:160 +msgid "e.g. Computer Science Problems" +msgstr "ej.: Problemas de Ciencias de la Computación" + +#: cms/templates/index.html:161 +msgid "The public display name for your library." +msgstr "El nombre público para mostrar de su librería." + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "The public organization name for your library." +msgstr "El nombre de la organización para mostrar de su librería." + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "This cannot be changed." +msgstr "No podrá ser cambiada después." + +#: cms/templates/index.html:180 +msgid "Library Code" +msgstr "Código" + +#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, +#. seen when filling out the form to create a new library. This example is +#. short +#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters +#. but must not contain spaces. +#: cms/templates/index.html:185 +msgid "e.g. CSPROB" +msgstr "ej: PROBCC" + +#: cms/templates/index.html:186 +msgid "" +"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is " +"part of your library URL, so no spaces or special characters are " +"allowed.{strong_end} This cannot be changed." +msgstr "" +"El código único que identifica a esta Librería. {strong_start}Nota: Esto " +"hará parte del URL de su Librería, por lo tanto no se permiten espacios ni " +"caracteres especiales.{strong_end} Esto no puede ser cambiado." + +#: cms/templates/index.html:208 +msgid "Organization and Library Settings" +msgstr "Configuración de Organización y Librería" + +#: cms/templates/index.html:212 +msgid "Show all courses in organization:" +msgstr "Mostrar todos los cursos en organización:" + +#: cms/templates/index.html:214 +msgid "For example, MITx" +msgstr "Por ejemplo, MITx" + +#: cms/templates/index.html:228 +msgid "Courses Being Processed" +msgstr "Cursos que están siendo procesados" + +#: cms/templates/index.html:241 cms/templates/index.html:287 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:93 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#: cms/templates/index.html:244 cms/templates/index.html:290 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:88 +msgid "Course Number:" +msgstr "Número de curso:" + +#: cms/templates/index.html:248 cms/templates/index.html:294 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:83 +msgid "Course Run:" +msgstr "Edición del Curso:" + +#: cms/templates/index.html:254 +msgid "This course run is currently being created." +msgstr "Esta instancia del curso está actualmente siendo creada." + +#. Translators: This is a status message, used to inform the user of +#. what the system is doing. This status means that the user has +#. requested to re-run an existing course, and the system is currently +#. in the process of duplicating and configuring the existing course +#. so that it can be re-run. +#: cms/templates/index.html:262 +msgid "Configuring as re-run" +msgstr "Está siendo configurado para su reutilización." + +#: cms/templates/index.html:268 +msgid "" +"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " +"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" +" new course will need some manual configuration." +msgstr "" +"El nuevo curso será agregado a su lista de cursos en 5-10 minutos. Regrese a" +" esta página o {link_start}recarguela{link_end} para actualizar la lista de " +"cursos. El nuevo curso necesitará alguna configuración manual." + +#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. +#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system +#. needs to process the request and prepare the new course. The status of +#. the process will follow this text. +#: cms/templates/index.html:304 +msgid "This re-run processing status:" +msgstr "Estado del proceso de re apertura:" + +#: cms/templates/index.html:307 +msgid "Configuration Error" +msgstr "Error de Configuración" + +#: cms/templates/index.html:313 +msgid "" +"A system error occurred while your course was being processed. Please go to " +"the original course to try the re-run again, or contact your PM for " +"assistance." +msgstr "" +"Un error ocurrió mientras el curso esta siendo procesado. Por favor vaya al " +"curso original y trate de lanzar el curso nuevamente, o contacte su PM para " +"obtener ayuda." + +#: cms/templates/index.html:343 cms/templates/index.html:345 +msgid "Archived Courses" +msgstr "Cursos Archivados" + +#: cms/templates/index.html:353 cms/templates/index.html:355 +msgid "Libraries" +msgstr "Librerías" + +#: cms/templates/index.html:360 +msgid "Taxonomies" +msgstr "Taxonomías" + +#: cms/templates/index.html:383 +msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" +msgstr "¿Es usted parte del equipo en un curso {studio_name} existente?" + +#: cms/templates/index.html:385 +msgid "" +"The course creator must give you access to the course. Contact the course " +"creator or administrator for the course you are helping to author." +msgstr "" +"El creador del curso en Studio le deberá dar acceso al mismo. Por favor, " +"contacte al creador o administrador del curso específico que está ayudando a" +" crear." + +#: cms/templates/index.html:393 cms/templates/index.html:401 +msgid "Create Your First Course" +msgstr "Crear su primer curso" + +#: cms/templates/index.html:395 +msgid "Your new course is just a click away!" +msgstr "¡Se encuentra a apenas un clic de su nuevo curso!" + +#: cms/templates/index.html:414 +msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" +msgstr "Convertirse en un creador de curso en {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:419 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " +"during the work week." +msgstr "" +"{studio_name} es una solución alojada para nuestros socios del xConsortium " +"e invitados exclusivos. Los cursos en los que usted es parte del equipo " +"aparecen arriba con la opción para editar, mientras que los privilegios de " +"creación de curso son otorgados por {platform_name}. Nuestro equipo " +"evaluará su solicitud y le hará llegar sus comentarios en un plazo de 24 " +"horas durante la semana de trabajo." + +#: cms/templates/index.html:424 cms/templates/index.html:449 +#: cms/templates/index.html:477 +msgid "Your Course Creator Request Status:" +msgstr "Estado de su solicitud de creador del curso:" + +#: cms/templates/index.html:428 +msgid "Request the Ability to Create Courses" +msgstr "Solicite el permiso para crear cursos" + +#: cms/templates/index.html:438 cms/templates/index.html:466 +msgid "Your Course Creator Request Status" +msgstr "Estado de su solicitud de creador del curso" + +#: cms/templates/index.html:443 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is has completed evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} es una solución alojada para nuestros socios del xConsortium e" +" invitados exclusivos. Los cursos en los que usted es parte del equipo " +"aparecen arriba con la opción para editar, mientras que los privilegios de " +"creación de curso son otorgados por {platform_name}. Nuestro equipo esta " +"completando la evaluación de su solicitud." + +#: cms/templates/index.html:452 cms/templates/index.html:480 +msgid "Your Course Creator request is:" +msgstr "Su solicitud de creador del curso es:" + +#: cms/templates/index.html:456 +msgid "" +"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " +"{platform_name} Staff." +msgstr "" +"Tu petición no ha cumplido los criterios/pautas especificadas por el equipo " +"de {platform_name} " + +#: cms/templates/index.html:471 +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is currently evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} es una solución alojada para nuestros socios del xConsortium e" +" invitados exclusivos. Los cursos en los que usted es parte del equipo " +"aparecen arriba con la opción para editar, mientras que los privilegios de " +"creación de curso son otorgados por {platform_name}. Nuestro equipo se " +"encuentra actualmente evaluando su solicitud" + +#: cms/templates/index.html:485 +msgid "" +"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" +" be updated shortly." +msgstr "" +"Su solicitud está siendo revisada por el equipo {platform_name} y será " +"actualizada pronto." + +#: cms/templates/index.html:529 +msgid "Were you expecting to see a particular library here?" +msgstr "¿Estabas esperando ver una Librería en particular?" + +#: cms/templates/index.html:531 +msgid "" +"The library creator must give you access to the library. Contact the library" +" creator or administrator for the library you are helping to author." +msgstr "" +"El creador de la librería le deberá dar acceso a la misma. Por favor, " +"contacte al creador o administrador de la librería específica que está " +"ayudando a crear." + +#: cms/templates/index.html:538 cms/templates/index.html:546 +msgid "Create Your First Library" +msgstr "Crea tu primera Librería" + +#: cms/templates/index.html:540 +msgid "" +"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " +"courses. Create your first library with the click of a button!" +msgstr "" +"Las librerías contienen una serie de componentes que pueden ser reutilizados" +" a través de múltiples cursos. Cree su primer librería con un solo clic!" + +#: cms/templates/index.html:557 +msgid "New to {studio_name}?" +msgstr "¿Nuevo en {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:558 +msgid "" +"Click Help in the upper-right corner to get more information about the " +"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" +" of the page to access our continually updated documentation and other " +"{studio_name} resources." +msgstr "" +"Haga clic en el botón de ayuda en la esquina superior derecha para más " +"información sobre la página de {studio_name} que está visitando. También " +"puede usar los vínculos en el pie de página para acceder a nuestra " +"documentación actualizada y otros recursos de {studio_name}." + +#: cms/templates/index.html:563 +msgid "Getting Started with {studio_name}" +msgstr "Comenzando a usar{studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:570 cms/templates/index.html:582 +#: cms/templates/index.html:588 +msgid "Can I create courses in {studio_name}?" +msgstr "¿Puedo crear cursos en {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:571 +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " +"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." +msgstr "" +"Para crear cursos en {studio_name}, debe {link_start} contactarse " +"{platform_name} con el staff para ayudarle en la creación de un curso " +"{link_end}." + +#: cms/templates/index.html:583 +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " +"privileges to create your own course." +msgstr "" +"Para crear cursos en {studio_name}, debe tener privilegios de creador de " +"curso para crear su propio curso" + +#: cms/templates/index.html:589 +msgid "" +"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " +"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." +msgstr "" +"Su solicitud para crear cursos en {studio_name} ha sido denegada. Por favor" +" {link_start}contacte {platform_name} Staff para cualquier " +"inquietud{link_end}." + +#: cms/templates/index.html:606 +msgid "Thanks for signing up, {name}!" +msgstr "¡Gracias por registrarse, {name}!" + +#: cms/templates/index.html:611 +msgid "We need to verify your email address" +msgstr "Necesitamos verificar su dirección de correo electrónico" + +#: cms/templates/index.html:613 +msgid "" +"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " +"email address ({email}). An activation message and next steps should be " +"waiting for you there." +msgstr "" +"¡Ya casi terminamos! Para completar su registro, necesitamos que verifique " +"su dirección de correo electrónico ({email}). Un mensaje de activación y los" +" pasos a seguir le estarán esperando allí." + +#: cms/templates/index.html:621 +msgid "Need help?" +msgstr "¿Necesita ayuda?" + +#: cms/templates/index.html:622 +msgid "" +"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " +"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " +"below." +msgstr "" +"Por favor revise su correo no desado en caso de que nuestro correo no esté " +"en su buzón de entrada. ¿Aún no encuentra el correo de verificación? Pida " +"ayuda a través del vínculo siguiente." + +#: cms/templates/library-block-author-preview-header.html:7 +msgid "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " +"list." +msgid_plural "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " +"list." +msgstr[0] "" +"Mostrando todo el contenido coincidente elegible para agregarse a " +"{display_name} . A cada estudiante se le asignará el componente {max_count} " +"extraído al azar de esta lista." +msgstr[1] "" +"Mostrando todo el contenido coincidente elegible para agregarse a " +"{display_name} . A cada estudiante se le asignarán componentes {max_count} " +"extraídos al azar de esta lista." +msgstr[2] "" +"Mostrando todo el contenido coincidente elegible para agregarse a " +"{display_name} . A cada estudiante se le asignarán componentes {max_count} " +"extraídos al azar de esta lista." + +#: cms/templates/library.html:49 +msgid "Content Library" +msgstr "Librerías de contenido" + +#: cms/templates/library.html:61 +msgid "Add Component" +msgstr "Añadir" + +#: cms/templates/library.html:90 +msgid "Adding content to your library" +msgstr "Agregando contenido a tu librería" + +#: cms/templates/library.html:91 +msgid "" +"Add components to your library for use in courses, using Add New Component " +"at the bottom of this page." +msgstr "" +"Añadir componentes a su librería para ser utilizados en los cursos, usando " +"Añadir Nuevo Componente " + +#: cms/templates/library.html:92 +msgid "" +"Components are listed in the order in which they are added, with the most " +"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " +"page to page if you have more than one page of components in your library." +msgstr "" +"Los componentes son listados en el orden en el cual estos fueron añadidos, " +"con el último agregado en la parte inferior. Utilice las flechas de " +"paginación para navegar desde una página a otra si usted tienen más de una " +"página de componentes en su librería." + +#: cms/templates/library.html:93 +msgid "Using library content in courses" +msgstr "Utilizando contenido de la Librería en los cursos" + +#: cms/templates/library.html:94 +msgid "" +"Use library content in courses by adding the " +"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " +"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " +"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " +"this library as the source library, and specify the number of problems to be" +" randomly selected and displayed to each student." +msgstr "" +"Use las librerías de contenido en los cursos añadiendo la policy key " +"{em_start}library_content{em_end} en las Configuraciones Avanzadas, y luego " +"añadiendo un bloque de contenido aleatorizado a su curso. En la " +"configuración del bloque de contenido, seleccione esta librería para " +"utilizar su contenido, y especifique el número de problemas para ser " +"mostrados a cada estudiante." + +#: cms/templates/library.html:101 +msgid "Learn more about content libraries" +msgstr "Aprender más acerca de los contenidos de las Librerías" + +#: cms/templates/manage_users.html:12 +msgid "Course Team Settings" +msgstr "Configuración del equipo del curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:36 cms/templates/manage_users_lib.html:37 +msgid "New Team Member" +msgstr "Nuevo miembro del equipo" + +#: cms/templates/manage_users.html:51 +msgid "Add a User to Your Course's Team" +msgstr "Agregar un usuario a su equipo" + +#: cms/templates/manage_users.html:54 cms/templates/manage_users_lib.html:55 +msgid "New Team Member Information" +msgstr "Información de nuevo miembro de equipo" + +#: cms/templates/manage_users.html:58 cms/templates/manage_users_lib.html:59 +msgid "User's Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario" + +#: cms/templates/manage_users.html:59 cms/templates/manage_users_lib.html:60 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:84 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:128 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:135 +msgid "example: username@domain.com" +msgstr "ejemplo: usuario@dominio.com" + +#: cms/templates/manage_users.html:60 +msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" +msgstr "" +"Ingrese el correo electrónico del usuario al cual quiere agregar como parte " +"del equipo de administración del curso." + +#: cms/templates/manage_users.html:67 cms/templates/manage_users_lib.html:68 +msgid "Add User" +msgstr "Agregar usuario" + +#: cms/templates/manage_users.html:83 +msgid "Add Team Members to This Course" +msgstr "Agregar miembros de equipo a este curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:85 +msgid "" +"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " +"signed up for {studio_name} and have an active account." +msgstr "" +"Adicionar miembros al equipo hace que la construcción del curso sea " +"colaborativa. Los usuarios deben estar registrados en {studio_name} y tener" +" una cuenta activada." + +#: cms/templates/manage_users.html:91 +msgid "Add a New Team Member" +msgstr "Añadir Nuevo Miembro del Equipo" + +#: cms/templates/manage_users.html:100 +msgid "Course Team Roles" +msgstr "Roles de equipo de apoyo para el curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:101 +msgid "" +"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " +"full writing and editing privileges on all course content." +msgstr "" +"Los miembros de el equipo del curso con el rol de funcionarios son coautores" +" del curso. Ellos tienen privilegios completos de escritura y edición sobre " +"todo el contenido del curso." + +#: cms/templates/manage_users.html:103 +msgid "" +"Admins are course team members who can add and remove other course team " +"members." +msgstr "" +"Los administradores son miembros del equipo del curso que pueden añadir o " +"eliminar a otros miembros del equipo del curso." + +#: cms/templates/manage_users.html:104 +msgid "" +"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," +" and they are automatically enrolled in the course." +msgstr "" +"Todos los miembros del equipo del curso pueden acceder al contenido de " +"Studio, LMS e Insights, y se inscriben automáticamente en el curso." + +#: cms/templates/manage_users.html:109 +msgid "Transferring Ownership" +msgstr "Transfiriendo la propiedad" + +#: cms/templates/manage_users.html:111 +msgid "" +"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " +"transfer ownership of the course, click Add admin access to" +" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " +"Course Team list." +msgstr "" +"Todos los cursos deben tener un administrador. Si usted es uno y quiere " +"transferir la titularidad del curso, haga clic en Agregar acceso de " +"administrador para para elegir a otro usuario como Adminstrador, " +"luego puede pedirle dicho usuario que lo elimine de la lista de " +"administradores del curso." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:13 +msgid "Library User Access" +msgstr "Acceso de usuarios a la Librería" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:29 +#: cms/templates/widgets/header.html:290 +msgid "User Access" +msgstr "Acceso de usuario" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:52 +msgid "Grant Access to This Library" +msgstr "Permitir el acceso a Esta Librería" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:61 +msgid "Provide the email address of the user you want to add" +msgstr "" +"Proporcionar la dirección de correo electrónico del usuario que desea " +"agregar" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:84 +msgid "Add More Users to This Library" +msgstr "Añadir más usuarios a Esta Librería" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:86 +msgid "" +"Grant other members of your course team access to this library. New library " +"users must have an active {studio_name} account." +msgstr "" +"Permitir acceso a otros miembros del equipo del curso para esta Librería. " +"Los nuevos usuarios de la Librería deben tener una cuenta activa " +"{studio_name}." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:92 +msgid "Add a New User" +msgstr "Añadir un nuevo Usuario" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:101 +msgid "Library Access Roles" +msgstr "Roles de acceso a la librería" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:102 +msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." +msgstr "" +"Hay tres roles de acceso a las librerías: Usuario, Miembro del equipo y " +"Administrador." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:103 +msgid "" +"Library Users can view library content and can reference or use library " +"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." +msgstr "" +"Los usuarios de la librería pueden ver el contenido de la misma y pueden " +"referenciar o utilizar los elementos de la libriria en sus cursos, sin " +"embargo no pueden editar los contenidos de la librería." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:104 +msgid "" +"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " +"the contents of a library." +msgstr "" +"Los miembros de la librería son coautores del curso. Tienen todos los " +"privilegios de edición de los contenidos de la librería." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:105 +msgid "" +"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " +"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" +" library." +msgstr "" +"Los administradores de librerías tienen privilegios de edición y también " +"pueden añadir o remover a otros miembros. Toda librería siempre debe tener " +"al menos un usuario administrador." + +#: cms/templates/settings.html:4 +msgid "Schedule & Details Settings" +msgstr "Configuración de calendario y detalles" + +#: cms/templates/settings.html:55 cms/templates/widgets/header.html:164 +#: cms/templates/widgets/header.html:169 +msgid "Schedule & Details" +msgstr "Calendario y detalles" + +#: cms/templates/settings.html:66 +msgid "Basic Information" +msgstr "Información básica" + +#: cms/templates/settings.html:67 +msgid "The nuts and bolts of your course" +msgstr "Las herramientas para la construcción de su curso" + +#: cms/templates/settings.html:73 cms/templates/settings.html:79 +#: cms/templates/settings.html:85 cms/templates/settings.html:153 +#: cms/templates/settings.html:164 cms/templates/settings.html:175 +msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." +msgstr "Este campo está deshabilitado; no puede modificar su valor." + +#: cms/templates/settings.html:92 +msgid "Course Summary Page" +msgstr "Página de resumen del curso" + +#: cms/templates/settings.html:92 +msgid "(for student enrollment and access)" +msgstr "(para el registro y acceso de estudiantes)" + +#: cms/templates/settings.html:103 +msgid "Enroll in {course_display_name}" +msgstr "Inscribirse al curso {course_display_name}" + +#: cms/templates/settings.html:106 +msgid "" +"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " +"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " +"enroll." +msgstr "" +"El curso \"{course_display_name}\", producido por {platform_name} está " +"abierto para inscripciones. Por favor visite {link_for_about_page} para " +"inscribirse." + +#: cms/templates/settings.html:112 +msgid "Send a note to students via email" +msgstr "Enviar un mensaje a los estudiantes por correo electrónico" + +#: cms/templates/settings.html:114 +msgid "Invite your students" +msgstr "Invitar a sus estudiantes" + +#: cms/templates/settings.html:122 +msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" +msgstr "Promueva su curso con {platform_name}" + +#: cms/templates/settings.html:124 +msgid "" +"Your course summary page will not be viewable until your course has been " +"announced. To provide content for the page and preview it, follow the " +"instructions provided by your Program Manager." +msgstr "" +"La página de resumen de su curso no será visible hasta que el curso haya " +"sido anunciado. Para ingresar el contenido de dicha página y " +"previsualizarla, siga las instrucciones entregadas por su administrador." + +#: cms/templates/settings.html:128 +msgid "" +"Please note that changes here may take up to a business day to appear on " +"your course summary page." +msgstr "" +"Por favor note que los cambios hechos aquí pueden tomar hasta un día hábil " +"para aparecer en la página de descripción de su curso." + +#: cms/templates/settings.html:141 +msgid "Course Credit Requirements" +msgstr "Requerimientos de créditos para el curso" + +#: cms/templates/settings.html:142 +msgid "Steps required to earn course credit" +msgstr "Pasos requeridos para obtener Crédito del curso" + +#: cms/templates/settings.html:150 cms/templates/settings.html:152 +msgid "Minimum Grade" +msgstr "Calificación mínima" + +#: cms/templates/settings.html:161 +msgid "Successful Proctored Exam" +msgstr "Examen supervisado exitoso" + +#: cms/templates/settings.html:163 +msgid "Proctored Exam {number}" +msgstr "Examen supervisado {number}" + +#: cms/templates/settings.html:172 +msgid "ID Verification" +msgstr "Verificación de ID" + +#: cms/templates/settings.html:174 +msgid "In-Course Reverification {number}" +msgstr "Re verificación dentro del curso {number}" + +#: cms/templates/settings.html:192 +msgid "Course Pacing" +msgstr "Ritmo del curso" + +#: cms/templates/settings.html:193 +msgid "Set the pacing for this course" +msgstr "Establecer el ritmo de este curso" + +#: cms/templates/settings.html:201 +msgid "Instructor-Paced" +msgstr "Ritmo del instructor" + +#: cms/templates/settings.html:202 +msgid "" +"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " +"You can configure release dates for course content and due dates for " +"assignments." +msgstr "" +"Los cursos que van al ritmo del instructor avanzan de acuerdo con las fechas" +" establecidas por el autor. Usted puede configurar las fechas de publicación" +" para el contenido del curso, así como para las tareas y actividades." + +#: cms/templates/settings.html:206 +msgid "Self-Paced" +msgstr "A ritmo propio." + +#: cms/templates/settings.html:207 +msgid "" +"Self-paced courses offer suggested due dates for assignments or exams based " +"on the learner’s enrollment date and the expected course duration. These " +"courses offer learners flexibility to modify the assignment dates as needed." +msgstr "" +"Los cursos a ritmo propio ofrecen fechas de vencimiento sugeridas para las " +"tareas o los exámenes en función de la fecha de inscripción del alumno y de " +"la duración prevista del curso. Estos cursos ofrecen a los alumnos " +"flexibilidad para modificar las fechas de las tareas según sea necesario." + +#: cms/templates/settings.html:217 +msgid "Course Schedule" +msgstr "Calendario del curso" + +#: cms/templates/settings.html:218 +msgid "Dates that control when your course can be viewed" +msgstr "Fechas que controlan cuando su curso puede ser visto" + +#: cms/templates/settings.html:224 +msgid "Course Start Date" +msgstr "Fecha de inicio del curso" + +#: cms/templates/settings.html:227 +msgid "First day the course begins" +msgstr "Primer día del curso" + +#: cms/templates/settings.html:231 +msgid "Course Start Time" +msgstr "Hora de inicio del curso" + +#: cms/templates/settings.html:233 cms/templates/settings.html:248 +#: cms/templates/settings.html:312 cms/templates/settings.html:335 +#: cms/templates/settings.html:355 +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +#: cms/templates/settings.html:239 +msgid "Course End Date" +msgstr "Fecha de finalización del curso" + +#: cms/templates/settings.html:242 +msgid "Last day your course is active" +msgstr "Último día que el curso estará activo" + +#: cms/templates/settings.html:246 +msgid "Course End Time" +msgstr "Hora de finalización del curso" + +#: cms/templates/settings.html:259 cms/templates/settings.html:276 +msgid "Immediately upon passing" +msgstr "Inmediatamente después de aprobar" + +#: cms/templates/settings.html:260 +msgid "End date of course" +msgstr "Fecha de finalización del curso" + +#: cms/templates/settings.html:261 cms/templates/settings.html:284 +msgid "A date after the course end date" +msgstr "Una fecha después de la fecha de terminación del curso" + +#: cms/templates/settings.html:263 +msgid "Certificates are awarded at the end of a course run" +msgstr "Los certificados serán entregados al final del curso" + +#: cms/templates/settings.html:270 +msgid "Read more about this setting" +msgstr "Conoce más acerca de esta configuración" + +#: cms/templates/settings.html:274 +msgid "" +"In all configurations of this setting, certificates are generated for " +"learners as soon as they achieve the passing threshold in the course (which " +"can occur before a final assignment based on course design)" +msgstr "" +"En todas las configuraciones de este ajuste, los certificados son generados " +"para los estudiantes tan pronto como estos logren aprobar el umbral del " +"curso (Lo cual puede suceder antes del trabajo final basado en el diseño del" +" curso) " + +#: cms/templates/settings.html:277 +msgid "" +"Learners can access their certificate as soon as they achieve a passing " +"grade above the course grade threshold. Note: learners can achieve a passing" +" grade before encountering all assignments in some course configurations." +msgstr "" +"Los estudiantes podrán acceder a sus certificados tan pronto como estos " +"logren aprobar el umbral de calificaciones del curso. Nota: los estudiantes " +"pueden lograr una nota de aprobación antes de realizar todos los trabajos en" +" ciertas configuraciones de curso." + +#: cms/templates/settings.html:280 +msgid "On course end date" +msgstr "En la fecha de finalización del curso." + +#: cms/templates/settings.html:281 +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate once the end date " +"of the course has elapsed." +msgstr "" +"Los estudiantes que hayan aprobado podrán acceder a su certificado una vez " +"que haya transcurrido la fecha de finalización del curso." + +#: cms/templates/settings.html:285 +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate after the date " +"that you set has elapsed." +msgstr "" +"Los alumnos que hayan aprobado podrán acceder a su certificado una vez que " +"haya transcurrido la fecha que tú configuraste." + +#: cms/templates/settings.html:292 +msgid "Certificates Available Date" +msgstr "Fecha disponible de los certificados" + +#: cms/templates/settings.html:303 +msgid "Enrollment Start Date" +msgstr "Fecha de inicio de inscripciones" + +#: cms/templates/settings.html:306 +msgid "First day students can enroll" +msgstr "Primer día que los estudiantes se pueden inscribir" + +#: cms/templates/settings.html:310 +msgid "Enrollment Start Time" +msgstr "Hora de inicio de inscripciones" + +#: cms/templates/settings.html:321 +msgid "Enrollment End Date" +msgstr "Fecha de finalización de inscripciones" + +#: cms/templates/settings.html:325 +msgid "Last day students can enroll." +msgstr "Último día en que los estudiantes se pueden inscribir" + +#: cms/templates/settings.html:327 cms/templates/settings.html:348 +msgid "Contact your {platform_name} partner manager to update these settings." +msgstr "" +"Contacta su administrador aliado de la plataforma {platform_name} para " +"actualizar estos ajustes." + +#: cms/templates/settings.html:333 +msgid "Enrollment End Time" +msgstr "Hora de finalización de inscripciones" + +#: cms/templates/settings.html:344 +msgid "Upgrade Deadline Date" +msgstr "Actualizar la fecha límite" + +#: cms/templates/settings.html:347 +msgid "Last day students can upgrade to a verified enrollment." +msgstr "" +"Último día para que los estudiantes puedan mejorar a una inscripción " +"verificada." + +#: cms/templates/settings.html:353 +msgid "Upgrade Deadline Time" +msgstr "Actualizar fecha límite" + +#: cms/templates/settings.html:365 +msgid "Course Details" +msgstr "Detalles del curso" + +#: cms/templates/settings.html:366 +msgid "Provide useful information about your course" +msgstr "Ingrese información relevante acerca de su curso" + +#: cms/templates/settings.html:377 +msgid "" +"Identify the course language here. This is used to assist users find courses" +" that are taught in a specific language. It is also used to localize the " +"'From:' field in bulk emails." +msgstr "" +"Identifica el idioma del curso aquí. Este es usado para asistir a los " +"usuarios a encontrar los cursos que son impartidos en un lenguaje en " +"específico. También es usado para localizar el campo 'Desde:' en los correos" +" electrónicos masivos." + +#: cms/templates/settings.html:388 +msgid "Introducing Your Course" +msgstr "Introduciendo su curso" + +#: cms/templates/settings.html:389 +msgid "Information for prospective students" +msgstr "Información para posibles estudiantes" + +#: cms/templates/settings.html:397 +msgid "Course Title" +msgstr "Título del curso" + +#: cms/templates/settings.html:399 +msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "" +"Mostrado como título en la página de detalles del curso. Límite de 50 " +"caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:402 +msgid "Course Subtitle" +msgstr "Subtítulo del curso" + +#: cms/templates/settings.html:404 +msgid "" +"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters." +msgstr "" +"Mostrado como subtítulo en la página de detalles del curso. Límite de 150 " +"caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:407 +msgid "Course Duration" +msgstr "Duración del curso" + +#: cms/templates/settings.html:409 +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "" +"Mostrado en la página de los detalles del curso. Límite de 50 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:412 +msgid "Course Description" +msgstr "Descripción del curso" + +#: cms/templates/settings.html:414 +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters." +msgstr "" +"Aparece en la página de detalles del curso. Límite de 1000 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:420 +msgid "Course Short Description" +msgstr "Descripción corta del curso" + +#: cms/templates/settings.html:422 +msgid "" +"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " +"Limit to ~150 characters" +msgstr "" +"Esta descripción aparece en el catálogo de cursos cuando el estudiante pasa " +"el puntero sobre el nombre del curso. Está limitada a ~150 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:428 +msgid "Course Overview" +msgstr "Resumen del curso" + +#: cms/templates/settings.html:431 +msgid "HTML Code Editor" +msgstr "Editor de código HTML" + +#: cms/templates/settings.html:434 +msgid "" +"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your " +"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"Introducciones, prerrequisitos, preguntas frecuentes que se usan en " +"{a_link_start}la página de resumen del curso{a_link_end} (formateado en " +"HTML)" + +#: cms/templates/settings.html:441 +msgid "Course About Sidebar HTML" +msgstr "HTML de la barra lateral en la página de resumen del curso" + +#: cms/templates/settings.html:445 +msgid "" +"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary " +"page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"Contenido personalizado de la barra lateral para {a_link_start} su página de" +" resumen del curso {a_link_end} (formatted in HTML)" + +#: cms/templates/settings.html:455 cms/templates/settings.html:459 +#: cms/templates/settings.html:471 +msgid "Course Card Image" +msgstr "Imagen de portada para el curso" + +#: cms/templates/settings.html:463 cms/templates/settings.html:498 +#: cms/templates/settings.html:531 +msgid "" +"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files " +"and uploads{a_link_end}" +msgstr "" +"Puede administrar esta imagen junto con todos sus otros archivos " +"en{a_link_start}Administración de archivos{a_link_end}" + +#: cms/templates/settings.html:473 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" +msgstr "" +"Su curso actualmente no tiene una imagen. Por favor cargue una (formato JPEG" +" o PNG, y las dimensiones mínimas sugeridas son 375px ancho por 200px de " +"alto.)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course image +#: cms/templates/settings.html:480 +msgid "Your course image URL" +msgstr "Imagen del URL de su curso" + +#: cms/templates/settings.html:481 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Por favor proporcione una ruta válida y un nombre para la imagen de su " +"curso. (Nota: sólo se admite formato JPEG o PNG)" + +#: cms/templates/settings.html:483 +msgid "Upload Course Card Image" +msgstr "Subir imagen para el curso" + +#: cms/templates/settings.html:508 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)" +msgstr "" +"Tu curso actualmente no cuenta con una imagen. Por favor sube una imagen " +"(formato JPEG o PNG, y las dimensiones mínimas sugeridas son de 1440px de " +"ancho por 400px de altura)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course banner image +#: cms/templates/settings.html:515 +msgid "Your banner image URL" +msgstr "El URL de tu imagen banner" + +#: cms/templates/settings.html:516 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Por favor proporciona una ruta válida y un nombre para tu imagen banner " +"(Nota: solo los formatos JPEG y PNG son soportados)" + +#: cms/templates/settings.html:518 +msgid "Upload Course Banner Image" +msgstr "Subir imagen banner del curso" + +#: cms/templates/settings.html:527 cms/templates/settings.html:539 +msgid "Video Thumbnail Image" +msgstr "Miniatura de la imagen del video" + +#: cms/templates/settings.html:541 +msgid "" +"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload " +"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by " +"200px tall)" +msgstr "" +"Actualmente tu curso no cuenta con una miniatura de la imagen de video. Por " +"favor sube una miniatura (formato JPEG o PNG, y las dimensiones mínimas " +"sugeridas son de 375px de ancho por 200px de altura)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course video thumbnail image +#: cms/templates/settings.html:548 +msgid "Your video thumbnail image URL" +msgstr "El URL de la miniatura de la imagen del video" + +#: cms/templates/settings.html:549 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: " +"only JPEG or PNG format supported)" +msgstr "" +"Por favor proporciona una ruta válida y un nombre para la miniatura de " +"imagen de tu video (Nota: solo los formatos JPEG y PNG son soportados)" + +#: cms/templates/settings.html:551 +msgid "Upload Video Thumbnail Image" +msgstr "Subir miniatura de la imagen del video" + +#: cms/templates/settings.html:558 cms/templates/settings.html:561 +msgid "Course Introduction Video" +msgstr "Video introductorio del curso" + +#: cms/templates/settings.html:564 +msgid "Delete Current Video" +msgstr "Borrar video actual" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a +#. YouTube video ID for a course video +#: cms/templates/settings.html:570 +msgid "your YouTube video's ID" +msgstr "ID de su vídeo de YouTube" + +#: cms/templates/settings.html:571 +msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" +msgstr "" +"Ingrese el ID del video en YouTube (junto con cualquier parámetro de " +"restricción)" + +#: cms/templates/settings.html:582 +msgid "Learning Outcomes" +msgstr "Resultados de aprendizaje" + +#: cms/templates/settings.html:583 +msgid "Add the learning outcomes for this course" +msgstr "Agregar los resultados de aprendizaje para este curso" + +#: cms/templates/settings.html:590 +msgid "Add Learning Outcome" +msgstr "Agregar Resultado de aprendizaje" + +#: cms/templates/settings.html:598 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:348 +msgid "Instructors" +msgstr "Instructores" + +#: cms/templates/settings.html:599 +msgid "Add details about the instructors for this course" +msgstr "Agregar detalles sobre los instructores de este curso" + +#: cms/templates/settings.html:606 +msgid "Add Instructor" +msgstr "Agregar instructor" + +#: cms/templates/settings.html:617 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:239 +msgid "Requirements" +msgstr "Requerimientos" + +#: cms/templates/settings.html:618 +msgid "Expectations of the students taking this course" +msgstr "Expectativas de los estudiantes que toman este curso" + +#: cms/templates/settings.html:624 +msgid "Hours of Effort per Week" +msgstr "Horas de esfuerzo por semana" + +#: cms/templates/settings.html:626 +msgid "Time spent on all course work" +msgstr "Tiempo invertido en todo el trabajo del curso" + +#: cms/templates/settings.html:631 +msgid "Prerequisite Course" +msgstr "Curso prerrequisito" + +#: cms/templates/settings.html:633 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: cms/templates/settings.html:638 +msgid "Course that students must complete before beginning this course" +msgstr "" +"Curso que los estudiantes deben completar antes de comenzar este curso" + +#: cms/templates/settings.html:639 +msgid "set pre-requisite course" +msgstr "Definir un Curso como prerrequisito" + +#: cms/templates/settings.html:648 +msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." +msgstr "El estudiante require pasar un exámen antes de empezar el curso." + +#: cms/templates/settings.html:652 +msgid "" +"You can now view and author your course entrance exam from the " +"{link_start}Course Outline{link_end}." +msgstr "" +"Ahora puede ver y crear el examen de ingreso para su curso en el " +"{link_start}Esquema del curso{link_end}." + +#: cms/templates/settings.html:656 +msgid "Grade Requirements" +msgstr "Requisitos de calificación" + +#: cms/templates/settings.html:657 +msgid " %" +msgstr "%" + +#: cms/templates/settings.html:658 +msgid "" +"The score student must meet in order to successfully complete the entrance " +"exam. " +msgstr "" +"Puntaje que los estudiantes deben alcanzar para pasar el examen de ingreso." + +#: cms/templates/settings.html:672 +msgid "Course Content License" +msgstr "Licencia del Contenido del Curso" + +#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the +#. default course content license. +#. The course content will have this license set, some assets can override the +#. license with their own. +#. In the form, the license selector for course content is described using the +#. following string: +#: cms/templates/settings.html:676 +msgid "Select the default license for course content" +msgstr "Seleccionar la licencia predeterminada para el contenido del curso. " + +#: cms/templates/settings.html:690 +msgid "How are these settings used?" +msgstr "¿Como se usarán estas configuraciones?" + +#: cms/templates/settings.html:691 +msgid "" +"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " +"course." +msgstr "" +"La configuración del calendario para su curso determina las fechas en las " +"que los estudiantes pueden inscribirse y comenzar a tomar el curso." + +#: cms/templates/settings.html:693 +msgid "" +"Other information from this page appears on the About page for your course. " +"This information includes the course overview, course image, introduction " +"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " +"new courses to take." +msgstr "" +"Otra información de esta página aparece en la página de 'Acerca de' para su " +"curso. Esta información incluye el resumen del curso, la imagen, el video de" +" introducción, y el tiempo estimado requerido. Los estudiantes usan las " +"páginas 'Acerca de' para elegir nuevos cursos para atender." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:46 +msgid "" +"You will be unable to make changes until the errors are resolved. To update " +"these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings page{link_end}." +msgstr "" +"Una vez los errores sean resueltos serás habilitado para realizar cambios. " +"Para actualizar estos cambios dirígete al enlance {link_start}Página de " +"configuración de exámenes supervisados{link_end}." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:53 +msgid "" +"You will be unable to make changes until the following settings are updated " +"on the page below." +msgstr "" +"No serás habilitado para realizar cambios hasta que los siguientes ajustes " +"estén actualizados en la página a continuación." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:90 +msgid "Your policy changes have been saved." +msgstr "Sus cambios de política han sido guardados." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:94 +msgid "There was an error saving your information. Please see below." +msgstr "" +"Ocurrió un error guardando su información, por favor ver a continuación." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:99 +msgid "Manual Policy Definition" +msgstr "Definición manual de Políticas." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:103 +msgid "" +"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " +"are familiar with their purpose." +msgstr "" +"{strong_start}Atención{strong_end}: No modifique estas políticas a menos de " +"que esté familiarizado con su propósito." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:111 +msgid "Show Deprecated Settings" +msgstr "Mostrar configuraciones descartadas" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:124 +msgid "What do advanced settings do?" +msgstr "¿Qué hacen las configuraciones avanzadas?" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:125 +msgid "" +"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " +"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " +"control specific course settings." +msgstr "" +"Las configuraciones avanzadas controlan las funcionalidades específicas del " +"curso. En esta página, usted puede editar de forma manual las políticas, que" +" son pares de clave y valor con base en JSON que controlan configuraciones " +"específicas del curso." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:127 +msgid "" +"Any policies you modify here override all other information you've defined " +"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " +"with both their purpose and syntax." +msgstr "" +"Todas las políticas que modifique aquí alterarán cualquier otra información " +"que haya definido en otros lugares de {studio_name}. Con esto en mente, por " +"favor sea cuidadoso al editar las políticas que no le sean familiares, tanto" +" en su propósito, como en su sintaxis." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:129 +msgid "" +"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" +" you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single " +"quotation marks (')." +msgstr "" +"{em_start}Nota:{em_end} Cuando ingrese cadenas de texto como valores de las " +"políticas, asegúrese de usar comillas dobles (\") a los lados de la cadena " +"de texto. No utilice comillas sencillas (')." + +#: cms/templates/settings_graders.html:4 +msgid "Grading Settings" +msgstr "Configuración de calificaciones" + +#: cms/templates/settings_graders.html:61 +msgid "Overall Grade Range" +msgstr "Rango de calificación general" + +#: cms/templates/settings_graders.html:62 +msgid "Your overall grading scale for student final grades" +msgstr "" +"Su escala de calificación general para las notas definitivas de los " +"estudiantes" + +#: cms/templates/settings_graders.html:68 +msgid "Add grade" +msgstr "Añadir calificación" + +#: cms/templates/settings_graders.html:97 +msgid "Credit Eligibility" +msgstr "Elegibilidad para créditos" + +#: cms/templates/settings_graders.html:98 +msgid "Settings for course credit eligibility" +msgstr "Configuración de elegibilidad para créditos del curso" + +#: cms/templates/settings_graders.html:103 +msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" +msgstr "Calificación minima para elegibilidad para créditos:" + +#: cms/templates/settings_graders.html:106 +msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" +msgstr "Debe ser mayor o igual a la calificación mínima para aprobar." + +#: cms/templates/settings_graders.html:115 +msgid "Grading Rules & Policies" +msgstr "Normas y políticas de calificación" + +#: cms/templates/settings_graders.html:116 +msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" +msgstr "" +"Fechas límite de entrega, requerimientos y logística relacionada con la " +"calificación del trabajo de los estudiantes" + +#: cms/templates/settings_graders.html:121 +msgid "Grace Period on Deadline:" +msgstr "Periodo de gracia en las fechas límites de entrega" + +#: cms/templates/settings_graders.html:123 +msgid "Leeway on due dates" +msgstr "Nivel de tolerancia en las fechas de entrega" + +#: cms/templates/settings_graders.html:131 +msgid "Assignment Types" +msgstr "Tipos de tareas" + +#: cms/templates/settings_graders.html:132 +msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" +msgstr "Categorías y etiquetas para cualquier ejercicio que sea calificable" + +#: cms/templates/settings_graders.html:141 +msgid "New Assignment Type" +msgstr "Nuevo tipo de tarea" + +#: cms/templates/settings_graders.html:150 +msgid "What can I do on this page?" +msgstr "¿Que puedo hacer en está página?" + +#: cms/templates/settings_graders.html:151 +msgid "" +"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " +"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" +" each grade." +msgstr "" +"Puede usar la barra de desplazamiento bajo el rango general de " +"calificaciones para especificar si su curso tiene la estructura de aprobado " +"/ no aprobado o si se califica por letras y para establecer límites para " +"cada una de las calificaciones posibles." + +#: cms/templates/settings_graders.html:153 +msgid "" +"You can specify whether your course offers students a grace period for late " +"assignments." +msgstr "" +"Puede especificar si su curso ofrece a los estudiantes un periodo de gracia " +"para la entrega tardía de las tareas." + +#: cms/templates/settings_graders.html:154 +msgid "" +"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " +"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " +"worth." +msgstr "" +"Puede también crear tipos de actividades, como tareas, laboratorios, quizes," +" exámenes y especificar el peso que tendrá cada actividad en la calificación" +" final del estudiante." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:75 +msgid "Importing components" +msgstr "Importar componentes" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:99 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:101 +msgid "Expand or Collapse" +msgstr "Expandir o Colapsar" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:109 +msgid "Select this problem" +msgstr "Seleccionar este problema" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:116 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:119 +msgid "Sourced from a library - but the upstream link is broken/invalid." +msgstr "" +"Proviene de una biblioteca, pero el enlace de origen está roto o es " +"inválido." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:122 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:125 +msgid "Sourced from a library." +msgstr "Proviene de una biblioteca." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:143 +msgid "Update available - click to sync" +msgstr "Actualización disponible - haz clic para sincronizar" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:146 +msgid "Update available" +msgstr "Actualización disponible" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:172 +msgid "Manage Access" +msgstr "Administrar acceso" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:182 +msgid "Manage Tags" +msgstr "Administrar etiquetas" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:191 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:217 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:169 +#: lms/templates/module-error.html:20 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:229 +msgid "This block contains multiple components." +msgstr "Este bloque contiene varios componentes" + +#: cms/templates/textbooks.html:78 +msgid "New Textbook" +msgstr "Nuevo Líbro de texto" + +#: cms/templates/textbooks.html:90 +msgid "Why should I break my textbook into chapters?" +msgstr "¿Por que debo dividir mi libro de texto en varios capítulos?" + +#: cms/templates/textbooks.html:91 +msgid "" +"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " +"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " +"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " +"information." +msgstr "" +"Es recomendable dividir el libro de texto para su curso en varios capítulos " +"para reducir los tiempos de descarga para los estudiantes. Esto igualmente " +"contribuye a que los estudiantes encuentren el contenido relacionado a cada " +"uno de los temas fácilmente." + +#: cms/templates/textbooks.html:94 +msgid "What if my book isn't divided into chapters?" +msgstr "¿Que sucede si mi libro no está dividido en capítulos?" + +#: cms/templates/textbooks.html:95 +msgid "" +"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" +" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " +"Name field." +msgstr "" +"Si no se ha dividido el texto en capítulos, se puede cargar el texto entero " +"como un solo capítulo y escribir el nombre de su elección en el campo Nombre" +" del capítulo." + +#: cms/templates/textbooks.html:99 +msgid "Learn more about textbooks" +msgstr "Aprenda más sobre los libros de texto" + +#: cms/templates/videos_index.html:13 cms/templates/videos_index.html:58 +#: cms/templates/widgets/header.html:143 +msgid "Video Uploads" +msgstr "Cargar vídeos" + +#: cms/templates/videos_index.html:65 +msgid "Course Video Settings" +msgstr "Ajustes de vídeo del curso" + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:17 +msgid "Changing.." +msgstr "Cambiando..." + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:19 +msgid "Videos per page:" +msgstr "Vídeos por página:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:20 +#: cms/templates/visibility_editor.html:70 +msgid "Access is not restricted" +msgstr "El acceso no está restringido" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:23 +msgid "" +"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by " +"inherited settings." +msgstr "" +"El acceso a esta unidad no está restringida, pero la visibilidad podría ser " +"afectada por configuraciones heredadas." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:25 +msgid "" +"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected" +" by inherited settings." +msgstr "" +"El acceso a este componente no está restringido, pero la visibilidad podrían" +" ser afectada por las configuraciones heredadas." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:29 +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment " +"tracks or content groups." +msgstr "" +"Puedes restringir el acceso a esta unidad para estudiantes en inscripciones " +"específicas o contenidos de grupos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:31 +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment" +" tracks or content groups." +msgstr "" +"Puedes restringir el acceso a este componente a los estudiantes en " +"inscripciones específicas o grupos de contenido." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:35 +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups." +msgstr "" +"Puedes restringir el acceso a esta unidad a los estudiantes en específicos " +"grupos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:37 +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific content " +"groups." +msgstr "" +"Puedes restringir el acceso a este componente a los estudiantes en " +"específicos grupos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:43 +msgid "Manage content groups" +msgstr "Administrador de contenido de grupo" + +#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} +#. is only read by screen readers and never shown in the browser. +#: cms/templates/visibility_editor.html:51 +msgid "" +"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this" +" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component" +" access settings defined here." +msgstr "" +"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} La unidad que contiene este" +" componente está oculta a los estudiantes. La configuración de la unidad " +"anula el acceso de la misma definida aquí." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:75 +msgid "Access is restricted to:" +msgstr "Acceso restringido a:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:81 +msgid "Restrict access to:" +msgstr "Acceso restringido a:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:85 +msgid "Select a group type" +msgstr "Seleccione un tipo de grupo" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:87 +msgid "All Learners and Staff" +msgstr "Todos los estudiantes y equipo del curso" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:101 +msgid "Select one or more groups:" +msgstr "Selecciones uno o mas grupos:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:115 +msgid "" +"This group no longer exists. Choose another group or remove the access " +"restriction." +msgstr "" +"Este grupo ya no existe. Seleccione otro grupo o borre la restricción de " +"acceso." + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt:2 +msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" +msgstr "" +"{email} ha solicitado privilegios de creador de cursos {studio_name} en la " +"plataforma edge" + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:2 +msgid "" +"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" +" privileges." +msgstr "" +"Usuario '{user}' con el e-mail {email} ha solicitado privilegios de creador " +"de cursos {studio_name}." + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:5 +msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." +msgstr "" +"Para conceder o denegar esta solicitud, utilice la tabla de administración " +"de creador del curso." + +#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt:3 +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " +"If you believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"Su solicitud de permisos para la creación de cursos en {studio_name}ha sido" +" rechazada. Si usted cree que esto es un error, por favor contacte {email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt:3 +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" +"\n" +"{url}" +msgstr "" +"Su solicitud de permisos para la creación de cursos en {studio_name} ha sido" +" aprobada. Para crear su primer curso, visite {url}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt:3 +msgid "" +"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " +"believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"Su solicitud de permisos para la creación de cursos en {studio_name} ha " +"sido revocada. Si considera que esto es un error, por favor contacte {email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt:2 +msgid "Your course creator status for {studio_name}" +msgstr "Su estado de creador del curso para {studio_name}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:4 +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use " +"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}" +msgstr "" +"Tu tarea {task_name} ha sido completada con estado '{task_status}'. Use esta" +" URL para ver los detalles de la tarea o para descargar cualquier archivo " +"creado: {detail_url}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:8 +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in" +" to view the details of your task or download any files created." +msgstr "" +"Tu tarea {task_name} ha sido completada con estado '{task_status}'. Logueate" +" para ver los detalles de tu tarea o para descargar cualquier archivo " +"creado." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:17 +msgid "Here are some validations we found with your course content." +msgstr "" +"Aquí están algunas validaciones que hemos encontrado para el contenido de tu" +" curso." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:20 +msgid "Errors: " +msgstr "Errores: " + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:27 +msgid "Warnings: " +msgstr "Alertas:" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt:2 +msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update" +msgstr "{platform_name} {studio_name}: Estado de la Tarea Actualizado" + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:22 +msgid "Thanks for activating your account." +msgstr "Gracias por activar su cuenta." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:24 +msgid "This account has already been activated." +msgstr "La cuenta ya ha sido activada." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:28 +msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." +msgstr "Visite su {link_start}Panel de control{link_end} para ver sus cursos." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:33 +msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}." +msgstr "Ahora puede {link_start}iniciar sesión{link_end}." + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:14 +msgid "Activation Invalid" +msgstr "Activación inválida" + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:17 +msgid "" +"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so" +" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have " +"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}." +msgstr "" +"Algo salió mal. Los programas de correo electrónico veces dividen las URLs " +"en dos líneas, por lo que debe asegurarse de que la URL que está utilizando " +"tiene el formato correcto. Si todavía tiene problemas, envíe un mensaje de " +"correo electrónico a {email_start}{email}{email_end}." + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:25 +msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Regresar a la {link_start}página de inicio{link_end}." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:20 +msgid "Support will be removed in an upcoming release." +msgstr "El soporte será removido en la proxímo edición." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:25 +msgid "Support will be removed on {expiration_date}." +msgstr "El soporte será removido en {expiration_date}." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:37 +msgid "This course uses a legacy storage format." +msgstr " Este curso utiliza un formato de almacenamiento heredado." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:41 +msgid "" +"Please reach out to your support team contact, if you have any additional " +"questions or concerns." +msgstr "" +"Por favor ponte en contacto con tu equipo de soporte, si presentas dudas o " +"preocupaciones adicionales." + +#: cms/templates/widgets/footer.html:21 +msgid "Policies" +msgstr "Poliíticas" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:35 +msgid "Accessibility Accommodation Request" +msgstr "Solicitud de Acomodación de accesibilidad" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:39 +msgid "LMS" +msgstr "LMS" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:45 lms/templates/footer.html:50 +#: lms/templates/footer.html:127 themes/red-theme/lms/templates/footer.html:78 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do +#. not translate any of these trademarks and company names. +#: cms/templates/widgets/footer.html:50 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:73 +msgid "" +"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" +msgstr "" +"edX, Open edX, y los logos de edX y Open edX son marcas registradas de " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" + +#: cms/templates/widgets/header.html:72 +msgid "Current Course:" +msgstr "Curso activo:" + +#: cms/templates/widgets/header.html:88 cms/templates/widgets/header.html:281 +msgid "Course Navigation" +msgstr "Navegación del curso" + +#: cms/templates/widgets/header.html:98 cms/templates/widgets/header.html:103 +msgid "Outline" +msgstr "Estructura" + +#: cms/templates/widgets/header.html:148 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: cms/templates/widgets/header.html:217 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: cms/templates/widgets/header.html:232 cms/templates/widgets/header.html:237 +#: cms/templates/widgets/header.html:303 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: cms/templates/widgets/header.html:242 cms/templates/widgets/header.html:247 +#: cms/templates/widgets/header.html:306 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: cms/templates/widgets/header.html:273 +msgid "Current Library:" +msgstr "Librería actual" + +#: cms/templates/widgets/header.html:321 +msgid "Language preference" +msgstr "Preferencia de idioma" + +#: cms/templates/widgets/header.html:329 lms/templates/header/header.html:95 +#: lms/templates/navigation/navigation.html:63 +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html:24 +msgid "Choose Language" +msgstr "Seleccionar idioma" + +#: cms/templates/widgets/header.html:345 cms/templates/widgets/header.html:360 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:48 +#: lms/templates/user_dropdown.html:31 lms/templates/user_dropdown.html:39 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#: cms/templates/widgets/header.html:346 cms/templates/widgets/header.html:361 +msgid "Account Navigation" +msgstr "Navegación de cuenta" + +#: cms/templates/widgets/header.html:350 cms/templates/widgets/header.html:365 +msgid "Contextual Online Help" +msgstr "Ayuda contextual en línea" + +#: cms/templates/widgets/header.html:370 +msgid "Sign Up" +msgstr "Registrarse" + +#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html:34 +msgid "Launch Latex Source Compiler" +msgstr "Lanzar el compilador de código Latex" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:18 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:22 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:87 +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:20 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:86 +msgid "Insert a heading" +msgstr "Inserte un encabezado" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:28 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:97 +msgid "Add a multiple choice question" +msgstr "Añada una pregunta de selección múltiple" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:36 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:108 +msgid "Add a question with checkboxes" +msgstr "Añada una pregunta de selección con multiple respuesta" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:44 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:119 +msgid "Insert a text response" +msgstr "Inserte una pregunta de texto" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:52 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:130 +msgid "Insert a numerical response" +msgstr "Inserte una pregunta con respuesta numérica" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:60 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:140 +msgid "Insert a dropdown response" +msgstr "Inserte una pregunta de desplegar opciones" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:66 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:70 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:156 +msgid "Explanation" +msgstr "Explicación" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:68 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:155 +msgid "Add an explanation for this question" +msgstr "Añada una explicación para esta pregunta" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:75 +msgid "Advanced Editor" +msgstr "Editor Avanzado" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:82 +msgid "Markdown Help" +msgstr "Ayuda de Markdown " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:148 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:12 +msgid "Looking for help with {studio_name}?" +msgstr "¿Busca ayuda con {studio_name}?" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:13 +msgid "Hide {studio_name} Help" +msgstr "Ocultar la ayuda de {studio_name}" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:20 +msgid "{studio_name} Documentation" +msgstr "Documentación de {studio_name} " + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:14 +msgid "Access documentation on http://docs.edx.org" +msgstr "Accede a la documentación en http://docs.edx.org" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:15 +msgid "edX Documentation" +msgstr "Documentación de edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:19 +msgid "Access the Open edX Portal" +msgstr "Acceder al portal de aliados de edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:20 +msgid "Open edX Portal" +msgstr "Portal de Open edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:24 +msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" +msgstr "Inscribirse en edX101: Introducción a la creación de cursos en edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:25 +msgid "Enroll in edX101" +msgstr "Inscribirse en edX101" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:29 +msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" +msgstr "Inscribirse en StudioX: La creación de cursos con edX Studio" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:30 +msgid "Enroll in StudioX" +msgstr "Inscribirse en StudioX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:34 +msgid "Send an email to {email}" +msgstr "Enviar un correo electrónico a {email}" + +#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html:8 +#: lms/templates/courseware/static_tab.html:25 +#: lms/templates/courseware/tab-view.html:20 +msgid "name" +msgstr "nombre" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:13 +msgid "Currently signed in as:" +msgstr "Ha iniciado sesión como:" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:25 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:52 +#: lms/templates/user_dropdown.html:32 lms/templates/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:59 +msgid "Sign Out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:2 +msgid "Feedback Form" +msgstr "Formulario de comentarios" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:4 +msgid "Email: {email}" +msgstr "Correo Electrónico: {email}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:5 +msgid "Full Name: {realname}" +msgstr "Nombre Completo: {realname}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:6 +msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}" +msgstr "Tipo de pregunta: {inquiry_type}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:7 +msgid "Message: {message}" +msgstr "Mensaje: {message}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:8 +msgid "Tags: {tags}" +msgstr "Etiquetas: {tags}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:9 +msgid "Additional Info:" +msgstr "Información Adicional:" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt:1 +msgid "Feedback from user" +msgstr "Retroalimentación de usuario" + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:5 +msgid "" +"The email associated with your {platform_name} account has changed from " +"{old_email} to {new_email}." +msgstr "" +"El correo electrónico asociado con su cuenta {platform_name} ha cambiado de " +"{old_email} a {new_email}." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:13 +msgid "No action is needed on your part." +msgstr "Ninguna acción es necesitada de su parte." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:16 +msgid "" +"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} " +"Support{link_end} or your administrator." +msgstr "" +"Si este cambio no es correcto, contacte a {link_start} Soporte de " +"{platform_name}{link_end} o a su administrador." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt:4 +msgid "Your {platform_name} account email has been updated" +msgstr "" +"Su correo electrónico de la cuenta {platform_name} ha sido actualizado" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:37 +msgid "Add a Post" +msgstr "Añadir una publicación" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:54 +msgid "New topic form" +msgstr "Nuevo tema" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:57 +msgid "Discussion thread list" +msgstr "Lista de discusiones" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html:10 +msgid "Private Discussion" +msgstr "Discusión Privada" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html:16 +msgid "" +"This is a private discussion. You do not have permissions to view this " +"discussion" +msgstr "" +"Esta es una discusión privada. Usted no tiene permisos para ver esta página" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:55 +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html:8 +#, python-format +msgid "%s discussion started" +msgid_plural "%s discussions started" +msgstr[0] "%s se inició la discusión" +msgstr[1] "%s comenzaron las discusiones" +msgstr[2] "%s comenzaron las discusiones" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:56 +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html:9 +#, python-format +msgid "%s comment" +msgid_plural "%s comments" +msgstr[0] "%s comentario" +msgstr[1] "%s comentarios" +msgstr[2] "%s comentarios" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html:10 +msgid "Discussion unavailable" +msgstr "Discusión no disponible" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html:16 +msgid "" +"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back " +"up shortly!" +msgstr "" +"Los foros de discusión están en proceso de mantenimiento. Estarán nuevamente" +" en línea pronto!" + +#: lms/templates/_gated_content.html:11 lms/templates/_gated_content.html:15 +#: lms/templates/seq_block.html:43 lms/templates/seq_block.html:110 +msgid "Content Locked" +msgstr "Contenido Bloqueado" + +#: lms/templates/_gated_content.html:18 +msgid "" +"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access " +"this content." +msgstr "" +"Debe completar los prerrequisitos para '{prereq_section_name}' Para acceder " +"a este contenido." + +#: lms/templates/_gated_content.html:22 +msgid "Go to Prerequisite Section" +msgstr "Ir a la Sección de Prerrequisitos" + +#: lms/templates/annotatable.html:14 +msgid "Collapse Instructions" +msgstr "Minimizar Instrucciones" + +#: lms/templates/annotatable.html:24 +msgid "Guided Discussion" +msgstr "Discusión Guiada" + +#: lms/templates/annotatable.html:25 +msgid "Hide Annotations" +msgstr "Ocultar anotaciones" + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 lms/templates/seq_block.html:82 +msgid "Bookmarked" +msgstr "Añadido a marcadores" + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Marcar esta página" + +#: lms/templates/conditional_block.html:21 +msgid "You do not have access to this dependency block." +msgstr "No tienes acceso a este bloque de dependencia." + +#: lms/templates/course.html:13 +msgid "LEARN MORE" +msgstr "Aprender más" + +#: lms/templates/course.html:29 lms/templates/course.html:39 +#: lms/templates/course.html:41 +msgid "Starts" +msgstr "Empieza" + +#: lms/templates/course.html:31 +msgid "Starts: {date}" +msgstr "Inicia: {date}" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "View all Courses" +msgstr "Ver todos los cursos" + +#: lms/templates/dashboard.html:29 lms/templates/header/user_dropdown.html:42 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:44 +#: lms/templates/user_dropdown.html:30 lms/templates/user_dropdown.html:38 +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel de control" + +#: lms/templates/dashboard.html:230 +msgid "results successfully populated," +msgstr "resultados populados exitosamente," + +#: lms/templates/dashboard.html:232 +msgid "Click to load all enrolled courses" +msgstr "Haz click para cargar todos los cursos inscritos" + +#: lms/templates/dashboard.html:239 +msgid "You are not enrolled in any courses yet." +msgstr "No está inscrito en ningún curso aún." + +#: lms/templates/dashboard.html:245 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:32 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:16 +msgid "Explore courses" +msgstr "Explorar cursos" + +#: lms/templates/dashboard.html:249 +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html:16 +msgid "Activate your account!" +msgstr "¡Activar su cuenta!" + +#: lms/templates/dashboard.html:257 +msgid "Course-loading errors" +msgstr "Errores en la carga del curso" + +#: lms/templates/dashboard.html:283 +msgid "Search Your Courses" +msgstr "Busca en tus cursos" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:190 +#: lms/templates/dashboard.html:289 +msgid "Clear search" +msgstr "Reiniciar búsqueda" + +#: lms/templates/dashboard.html:300 +msgid "Skip to list of announcements" +msgstr "Saltar a la lista de anuncios" + +#: lms/templates/dashboard.html:315 +msgid "Activate your account so you can log back in" +msgstr "Activa tu cuenta para poder volver a conectarte" + +#: lms/templates/dashboard.html:321 +msgid "" +"We sent an email to {strong_start}{email}{strong_end} with a link to " +"activate your account. Can’t find it? Check your spam folder or " +"{link_start}resend the email{link_end}." +msgstr "" +"Hemos enviado un correo a {strong_start}{email}{strong_end} con un enlace " +"para activar su cuenta. ¿No lo encuentras? Revisa la carpeta de no deseados " +"o {link_start}reenviar correo{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard.html:331 +msgid "Continue to {platform_name}" +msgstr "Continuar a {platform_name}" + +#: lms/templates/dashboard.html:352 +msgid "Email Settings for {course_number}" +msgstr "Configuración de email para {course_number}" + +#: lms/templates/dashboard.html:363 +msgid "Receive course emails" +msgstr "Recibir mensajes de correo electrónico del curso" + +#: lms/templates/dashboard.html:365 +msgid "Save Settings" +msgstr "Guardar ajustes" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:58 lms/templates/dashboard.html:397 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:286 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:42 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:54 +msgid "Unenroll" +msgstr "Cancelar la inscripción" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:11 +#: lms/templates/email_exists.html:11 +msgid "E-mail change failed" +msgstr "El cambio de tu correo electrónico falló." + +#: lms/templates/email_change_failed.html:17 +msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" +msgstr "" +"No ha sido posible enviar una confirmación por correo electrónico a {email}" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:20 +#: lms/templates/email_exists.html:16 lms/templates/invalid_email_key.html:18 +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:19 +msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Regresar a la {link_start}Página de inicio{link_end}." + +#: lms/templates/email_change_successful.html:12 +msgid "E-mail change successful!" +msgstr "¡Cambio de correo electrónico exitoso!" + +#: lms/templates/email_change_successful.html:15 +msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Deberías ver tu nuevo correo electrónico en tu {link_start}panel de " +"control{link_end}." + +#: lms/templates/email_exists.html:14 +msgid "An account with the new e-mail address already exists." +msgstr "Ya existe una cuenta con la nueva dirección de correo electrónico." + +#: lms/templates/enroll_staff.html:23 +msgid "You should Register before trying to access the Unit" +msgstr "Debes registrarte antes de intentar acceder a la unidad" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:281 +#: lms/templates/enroll_staff.html:34 +msgctxt "self" +msgid "Enroll" +msgstr "Realizar la inscripción" + +#: lms/templates/enroll_staff.html:37 +msgid "Don't enroll" +msgstr "No inscribirse" + +#: lms/templates/enroll_students.html:4 +msgid "Student Enrollment Form" +msgstr "Formulario de inscripción de estudiantes" + +#: lms/templates/enroll_students.html:6 +msgid "Course: " +msgstr "Curso:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:10 +msgid "Add new students" +msgstr "Añadir nuevos estudiantes" + +#: lms/templates/enroll_students.html:16 +msgid "Existing students:" +msgstr "Estudiantes existentes:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:20 +msgid "New students added: " +msgstr "Nuevos estudiantes añadidos:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:23 +msgid "Students rejected: " +msgstr "Estudiantes rechazados" + +#: lms/templates/enroll_students.html:26 +msgid "Debug: " +msgstr "Depuración:" + +#: lms/templates/extauth_failure.html:8 lms/templates/extauth_failure.html:11 +msgid "External Authentication failed" +msgstr "Autenticación externa fallida" + +#: lms/templates/footer.html:36 lms/templates/footer.html:113 +msgid "organization logo" +msgstr "logo de la organización" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:10 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:22 +msgid "Password Reset" +msgstr "Restablecer Contraseña" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:26 +msgid "" +"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " +"setting a new password." +msgstr "" +"Por favor ingresa tu dirección de correo electrónico y te enviaremos las " +"instrucciones para restablecer tu contraseña." + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:30 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:30 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:77 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:117 +msgid "Required Information" +msgstr "Información Requerida" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:35 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "Tu dirección de correo electrónico" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:37 +msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" +msgstr "" +"Esta es la dirección de correo electrónico que usaste para registrarse con " +"{platform} " + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:43 +msgid "Reset My Password" +msgstr "Restablecer mi contraseña" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:57 +msgid "Email is incorrect." +msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida" + +#: lms/templates/hidden_content.html:10 +msgid "The course has ended." +msgstr "El curso ha terminado." + +#: lms/templates/hidden_content.html:12 +msgid "The due date for this assignment has passed." +msgstr "La fecha límite para esta tarea ha pasado." + +#: lms/templates/hidden_content.html:18 +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"Debido a que el curso ha terminado, esta tarea ya no se encuentra " +"disponible.{line_break}Si has completado esta tarea, tu nota está disponible" +" en la {link_start}página de progreso{link_end}." + +#: lms/templates/hidden_content.html:28 +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"Debido a que la fecha límite ha expirado, esta tarea ya no se encuentra " +"disponible.{line_break}Si has completado esta tarea, tu nota está disponible" +" en la {link_start}página de progreso{link_end}." + +#: lms/templates/courseware/courses.html:42 +#: lms/templates/courseware/courses.html:43 lms/templates/index.html:26 +#: lms/templates/index.html:27 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:22 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:23 +msgid "Search for a course" +msgstr "Buscar curso" + +#: lms/templates/index_overlay.html:8 +msgid "Welcome to {platform_name}" +msgstr "Bienvenido a la plataforma {platform_name}" + +#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this +#. untranslated. See https://openedx.org for more information. +#: lms/templates/index_overlay.html:10 +msgid "It works! Powered by the Open edX{registered_trademark} Platform" +msgstr "" +"¡Funciona! Desarrollado por la plataforma Open edX {registered_trademark}" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:10 +msgid "Invalid email change key" +msgstr "Clave de cambio de correo electrónico inválida" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:12 +msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" +msgstr "Esta clave de correo electrónica no es válida. Por favor revisar:" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:14 +msgid "" +"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " +"happened." +msgstr "" +"¿Esta clave ya se había utilizado? Por favor revisa si el cambio de correo " +"electrónico ya fue realizado." + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:15 +msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" +msgstr "¿Tu cliente de correo electrónico separó la URL en dos líneas?" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:16 +msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" +msgstr "Las claves son válidas por un tiempo limitado. ¿Ha expirado su clave?" + +#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted +#. on a platform external to the edX LMS +#: lms/templates/lti.html:9 +msgid "External resource" +msgstr "Recurso externo" + +#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and +#. "total_points" is the maximum number of points achievable. +#: lms/templates/lti.html:16 +msgid "{points} / {total_points} points" +msgstr "{points}/{total_points} puntaje" + +#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on +#. this LTI unit +#: lms/templates/lti.html:19 +msgid "{total_points} points possible" +msgstr "{total_points} puntaje posible" + +#: lms/templates/lti.html:38 +msgid "View resource in a new window" +msgstr "Ver recurso en una nueva ventana" + +#: lms/templates/lti.html:57 +msgid "" +"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." +msgstr "" +"Por favor proveer launch_url. Clic en \"Editar\", y completar los campos " +"necesarios." + +#: lms/templates/lti.html:62 +msgid "Feedback on your work from the grader:" +msgstr "Retroalimentación de tu trabajo por parte del evaluador" + +#: lms/templates/lti_form.html:29 +msgid "Press to Launch" +msgstr "Haz clic para lanzar" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:10 +msgid "Manage student accounts" +msgstr "Administrar las cuentas de estudiantes" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:12 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:16 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:17 +msgid "Image:" +msgstr "Imagen" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:24 +msgid "Choose an action:" +msgstr "Elegir una acción:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:25 +msgid "View Profile" +msgstr "Ver perfil" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:28 +msgid "Disable Account" +msgstr "Desactivar Cuenta" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:31 +msgid "Reenable Account" +msgstr "Reactivar Cuenta" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:34 +msgid "Remove Profile Image" +msgstr "Eliminar foto de perfil" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:43 +msgid "Students whose accounts have been disabled" +msgstr "Estudiantes cuyas cuentas han sido desactivadas" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:44 +msgid "(reload your page to refresh)" +msgstr "(Recargar la página para actualizar)" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:91 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:103 +msgid "working" +msgstr "trabajando" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:24 +#: lms/templates/module-error.html:10 +msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" +msgstr "Ha habido un error en los servidores de {platform_name}" + +#: lms/templates/module-error.html:15 +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible. " +msgstr "" +"Lo sentimos, este módulo está temporalmente no disponible. Nuestro staff " +"está trabajando para arreglarlo lo antes posible." + +#: lms/templates/module-error.html:28 +msgid "Raw data:" +msgstr "Datos planos:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:54 +msgid "Course View" +msgstr "Ver curso" + +#: lms/templates/preview_menu.html:59 +msgid "View this course as:" +msgstr "Ver este curso como:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:170 +#: lms/templates/preview_menu.html:61 +msgid "Staff" +msgstr "Equipo" + +#: lms/templates/preview_menu.html:62 +msgid "Learner" +msgstr "Estudiante" + +#: lms/templates/preview_menu.html:63 +msgid "Specific learner" +msgstr "Estudiante específico" + +#: lms/templates/preview_menu.html:68 +msgid "Learner in {content_group}" +msgstr "Estudiante en {content_group}" + +#: lms/templates/preview_menu.html:75 +msgid "Username or email:" +msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico" + +#: lms/templates/preview_menu.html:78 +msgid "Set preview mode" +msgstr "Configurar modo de vista previa" + +#: lms/templates/preview_menu.html:85 +msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}." +msgstr "Ahora estás viendo el curso como {i_start}{user_name}{i_end}." + +#: lms/templates/preview_menu.html:101 +msgid "View in Studio" +msgstr "Ver en Studio" + +#: lms/templates/preview_menu.html:135 +msgid "View in Insights" +msgstr "Ver en Insights" + +#: lms/templates/problem.html:32 +msgid "Hint" +msgstr "Consejo" + +#: lms/templates/problem.html:37 lms/templates/problem.html:38 +#: lms/templates/word_cloud.html:40 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: lms/templates/problem.html:39 +msgid "Save your answer" +msgstr "Guardar respuesta" + +#: lms/templates/problem.html:45 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:41 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: lms/templates/problem.html:45 +msgid "Reset your answer" +msgstr "Restablecer respuesta" + +#: lms/templates/problem.html:50 +msgid "Show answer" +msgstr "Mostrar respuesta" + +#: lms/templates/problem.html:93 +msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt" +msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts" +msgstr[0] "Has utilizado {num_used} del intento {num_total}" +msgstr[1] "Has utilizado {num_used} de {num_total} intentos" +msgstr[2] "Has utilizado {num_used} de {num_total} intentos" + +#: lms/templates/problem.html:96 +msgid "Grading method: {grading_method}" +msgstr "Método de calificación: {grading_method}" + +#: lms/templates/problem.html:98 +msgid "" +"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These" +" options follow the Submit button." +msgstr "" +"Algunos problemas tienen opciones como guardar, restablecer, sugerencias o " +"mostrar respuesta. Estas opciones aparecen después de oprimir el botón " +"Enviar." + +#: lms/templates/problem.html:154 +msgid "Answers are displayed within the problem" +msgstr "Las respuestas son mostradas en el problema" + +#: lms/templates/problem_notifications.html:14 +msgid "Next Hint" +msgstr "Próximo consejo" + +#: lms/templates/problem_notifications.html:17 +msgid "Review" +msgstr "Revisión" + +#: lms/templates/provider_login.html:38 +msgid "Log In" +msgstr "Iniciar Sesión" + +#: lms/templates/provider_login.html:45 +msgid "" +"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" +" collection and use of this information will be governed by their terms of " +"service and privacy policy." +msgstr "" +"Tu usuario, correo electrónico, y nombre completo serán enviados a " +"{destination}, cuando la recolección y uso de esta información esté dentro " +"de los términos del servicio y la política de privacidad." + +#: lms/templates/provider_login.html:46 lms/templates/provider_login.html:47 +#: lms/templates/signup_modal.html:41 lms/templates/signup_modal.html:63 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:83 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:127 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:134 +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +#: lms/templates/provider_login.html:51 +#, python-format +msgid "Return To %s" +msgstr "Regresar a %s" + +#: lms/templates/public_video.html:39 +msgid "Learn more about this course" +msgstr "Más información sobre este curso" + +#: lms/templates/public_video.html:43 +msgid "Go to course" +msgstr "ir al curso" + +#: lms/templates/public_video.html:47 +msgid "Enroll in this course" +msgstr "Inscribirse al curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:12 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:28 +#: lms/templates/public_video_share_embed.html:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:10 +msgid "{course_number} Courseware" +msgstr "Material del curso {course_number}" + +#: lms/templates/resubscribe.html:15 +msgid "Re-subscribe Successful!" +msgstr "Re suscripción exitosa!" + +#: lms/templates/resubscribe.html:19 +msgid "" +"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " +"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Has habilitado nuevamente los correos electrónicos de notificación de foros " +"desde {platform_name}. Haz clic {dashboard_link_start}aquí{link_end} para " +"volver al panel de control. " + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:11 +msgid "Secondary e-mail change failed" +msgstr "El cambio en el correo electrónico secundario falló" + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:17 +msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}" +msgstr "No pudimos activar su correo electrónico secundario {secondary_email}" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html:12 +msgid "Secondary e-mail change successful!" +msgstr "¡El cambio de correo electrónico secundario fue exitoso!" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html:15 +msgid "" +"Your secondary email has been activated. Please visit " +"{link_start}dashboard{link_end} for courses." +msgstr "" +"Su correo electrónico secundario ha sido activdado. Por favor visite " +"{link_start}Panel de Control{link_end} para ver los cursos." + +#: lms/templates/seq_block.html:18 +msgid "Important!" +msgstr "¡Importante!" + +#. Translators: A button for showing the Previous Unit +#: lms/templates/seq_block.html:32 lms/templates/seq_block.html:140 +msgctxt "unit" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. Translators: A button for showing the Next Unit +#: lms/templates/seq_block.html:36 lms/templates/seq_block.html:144 +msgctxt "unit" +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: lms/templates/seq_block.html:39 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#: lms/templates/seq_block.html:76 lms/templates/vert_module.html:28 +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +#: lms/templates/seq_block.html:91 +msgid "New Unit" +msgstr "Nueva Unidad" + +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Paste as new unit" +msgstr "Pegar como nueva unidad" + +#: lms/templates/signup_modal.html:27 +msgid "Sign Up for {platform_name}" +msgstr "Regístrate en {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:42 lms/templates/signup_modal.html:64 +msgid "e.g. yourname@domain.com" +msgstr "Ej: nombre@dominio.com" + +#: lms/templates/signup_modal.html:48 lms/templates/signup_modal.html:60 +msgid "e.g. yourname (shown on forums)" +msgstr "Ej: nombre (Así se mostrará en los Foros)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:51 lms/templates/signup_modal.html:70 +msgid "e.g. Your Name (for certificates)" +msgstr "Ej: Tu nombre (así aparecerá en los certificados)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:53 +msgid "{start_li}Welcome{end_li} {name}" +msgstr "{start_li}Bienvenido{end_li} {name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:57 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:120 +msgid "Enter a public username:" +msgstr "Ingresa un nombre de usuario público:" + +#: lms/templates/signup_modal.html:69 +msgid "Full Name *" +msgstr "Nombre Completo *" + +#: lms/templates/signup_modal.html:80 +msgid "Ed. Completed" +msgstr "Nivel educativo completado" + +#: lms/templates/signup_modal.html:127 +msgid "Goals in signing up for {platform_name}" +msgstr "Objetivos al registrarse en {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:246 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:164 +msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" +msgstr "Acepto los {link_start}Términos del Servicio{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:144 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:260 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:176 +msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" +msgstr "Acepto el {link_start}Código de Honor{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:152 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Create My Account" +msgstr "Crear mi cuenta" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Already have an account?" +msgstr "¿Ya estás registrado?" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Login." +msgstr "Iniciar Sesión" + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:19 +msgid "" +"This content experiment uses group configuration " +"'{group_configuration_name}'." +msgstr "" +"Este contenido experimental utiliza la configuración de grupo " +"'{group_configuration_name}'." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:30 +msgid "Active Groups" +msgstr "Grupos activos" + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:36 +msgid "Inactive Groups" +msgstr "Grupos inactivos" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:27 +msgid "Staff Debug Info" +msgstr "Información detallada para el personal de soporte" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:31 +msgid "Submission history" +msgstr "Historial de envíos" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:39 +msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" +msgstr "Evaluación de la Calidad en los contenidos de {platform_name}" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:43 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:44 +msgid "comment" +msgstr "comentario" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:45 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:46 +msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" +msgstr "Etiqueta opcional (por ejemplo, \"listo\" o \"roto\"): " + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:47 +msgid "tag" +msgstr "etiqueta" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:49 +msgid "Add comment" +msgstr "Añadir comentario" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:61 +msgid "Staff Debug:" +msgstr "Información para depuración:" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:73 +msgid "Score (for override only)" +msgstr "Puntaje (únicamente para sobreescribir)" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:81 +msgid "Reset Learner's Attempts to Zero" +msgstr "Reiniciar los intentos del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:120 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:176 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:84 +msgid "Delete Learner's State" +msgstr "Borrar estado del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:93 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:87 +msgid "Rescore Learner's Submission" +msgstr "Calificar el envío del estudiante nuevamente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:94 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:89 +msgid "Rescore Only If Score Improves" +msgstr "Calificar de nuevo. Solo si el estudiante mejora la calificación" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:93 +msgid "Override Score" +msgstr "Sobreescribir Puntaje" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:104 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:105 +msgid "Module Fields" +msgstr "Campos de módulo" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:111 +msgid "XML attributes" +msgstr "Atributos XML" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:127 +msgid "Submission History Viewer" +msgstr "Visor del historial de envíos" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:130 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username:" +msgstr "" +"Correo electrónico o nombre de usuario del estudiante en {platform_name}" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:131 +msgid "Enter the learner email address or username" +msgstr "Ingrese el correo electronico o nombre de usuario del estudiante" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:134 +msgid "View History" +msgstr "Ver el historial" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:13 lms/templates/static_pdfbook.html:11 +#: lms/templates/staticbook.html:13 +msgid "{course_number} Textbook" +msgstr "Libro de texto para {course_number}" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:113 lms/templates/static_pdfbook.html:38 +#: lms/templates/staticbook.html:82 +msgid "Textbook Navigation" +msgstr "Navegación del libro de texto" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +#: lms/templates/staticbook.html:119 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: lms/templates/staticbook.html:122 +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: lms/templates/staticbook.html:125 +msgid "Next page" +msgstr "Página siguiente" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:16 +msgid "Paste Component" +msgstr "Pegar componente" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:24 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:27 +msgid "What's in my clipboard?" +msgstr "¿Qué hay en mi portapapeles?" + +#: lms/templates/tracking_log.html:5 +msgid "Tracking Log" +msgstr "Registro de seguimiento" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "datetime" +msgstr "fecha y hora" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "ipaddr" +msgstr "dirección IP" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "source" +msgstr "fuente" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:15 +msgid "Unsubscribe Successful!" +msgstr "Des suscripción exitosa!" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:20 +msgid "" +"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " +"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" +" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." +msgstr "" +"Ya no recibirás correos electrónicos de notificación de foros desde " +"{platform_name}. Haz clic {dashboard_link_start}aquí{link_end} para regresar" +" al panel de control. Si deseas volver a suscribirte a las notificaciones, " +"haz clic {undo_link_start}aquí{link_end}." + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:32 +#: lms/templates/user_dropdown.html:24 lms/templates/user_dropdown.html:46 +msgid "Dashboard for:" +msgstr "Panel de Control para:" + +#: lms/templates/user_dropdown.html:29 +msgid "Usermenu" +msgstr "Menú de usuario" + +#: lms/templates/user_dropdown.html:54 +msgid "More options" +msgstr "Más opciones" + +#: lms/templates/header/header.html:67 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:57 +msgid "More Options" +msgstr "Más opciones" + +#: lms/templates/using.html:4 +msgid "Using the system" +msgstr "Usando el sistema" + +#: lms/templates/using.html:8 +msgid "" +"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " +"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" +" amounts." +msgstr "" +"Durante la reproducción de videos, usa los subtítulos y la barra de " +"desplazamiento para navegar. Haz clic en los subtítulos es una forma rápida " +"de saltar hacia adelante o hacia atrás en el video." + +#: lms/templates/using.html:12 +msgid "" +"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " +"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." +msgstr "" +"Si estás en una pantalla de baja resolución, la barra de navegación de la " +"izquierda se puede ocultar haciendo clic en las tres flechas junto a la " +"misma." + +#: lms/templates/using.html:16 +msgid "" +"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " +"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" +" ctrl-minus at the same time." +msgstr "" +"Si necesitas fuentes más grandes o más pequeñas, utiliza la configuración de" +" los navegadores para aumentar o disminuir el tamaño. En Google Chrome, esto" +" se hace pulsando ctrl +, o ctrl - al mismo tiempo." + +#: lms/templates/vert_module.html:18 +msgid "{subsection_format} due {{date}}" +msgstr "{subsection_format} fecha límite {{date}}" + +#: lms/templates/vert_module.html:22 +msgid "Due {date}" +msgstr "Fecha límite: {date}" + +#: lms/templates/vert_module.html:30 +msgid "Past due" +msgstr "Vencidos" + +#: lms/templates/vert_module.html:74 +msgid "Reset Problems" +msgstr "Restablecer problemas" + +#: lms/templates/video.html:28 +msgid "Loading video player" +msgstr "Cargando reproductor de video" + +#: lms/templates/video.html:29 +msgid "Play video" +msgstr "Reproducir video" + +#: lms/templates/video.html:33 +msgid "No playable video sources found." +msgstr "No se han encontrado los ficheros de video" + +#: lms/templates/video.html:35 +msgid "" +"Your browser does not support this video format. Try using a different " +"browser." +msgstr "" +"Tu navegador no es compatible con este formato de video. Intenta con otro " +"navegador." + +#: lms/templates/video.html:53 +msgid "Downloads and transcripts" +msgstr "Descargas y transcripciones" + +#: lms/templates/video.html:61 +msgid "Download video file" +msgstr "Descargar archivo de video" + +#: lms/templates/video.html:74 lms/templates/video.html:81 +msgid "Share this video" +msgstr "Compartir este video" + +#: lms/templates/video.html:110 +msgid "Share on {site}" +msgstr "Compartir en {site}" + +#: lms/templates/video.html:127 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: lms/templates/video.html:138 +msgid "Transcripts" +msgstr "Transcripciones" + +#: lms/templates/video.html:144 +msgid "Download {file}" +msgstr "Descargar {file}" + +#: lms/templates/video.html:150 +msgid "Download transcript" +msgstr "Descargar la transcripción" + +#: lms/templates/video.html:156 +msgid "Handouts" +msgstr "Materiales del curso" + +#: lms/templates/video.html:157 +msgid "Download Handout" +msgstr "Descargar documento" + +#: lms/templates/video.html:170 +msgid "How is the transcript quality ?" +msgstr "¿Cómo es la calidad de la transcripción ?" + +#: lms/templates/word_cloud.html:29 +msgid "{num} of {total}" +msgstr "{num} de {total}" + +#: lms/templates/word_cloud.html:47 +msgid "Your words were:" +msgstr "Tus palabras fueron:" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:8 +msgid "API Access Request" +msgstr "Solicitud de acceso a la API" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:12 +#: lms/templates/api_admin/status.html:16 +msgid "{platform_name} API Access Request" +msgstr "Solicitud de Acceso a la API de {platform_name} " + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:20 +msgid "Request API Access" +msgstr "Solicitar acceso a la API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:12 +msgid "API Access Request Status" +msgstr "Estado de solicitud de acceso a API" + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#: lms/templates/api_admin/status.html:21 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being " +"processed. You will receive a message at the email address in your profile " +"when processing is complete. You can also return to this page to see the " +"status of your API access request." +msgstr "" +"Tu solicitud para acceder a la API de catálogo de cursos de {platform_name} " +"se está procesando. Tu recibirsá un mensaje en la dirección de correo " +"electrónico de tu perfil cuando se complete el proceso. También puedes " +"regresar a esta página para ver el estado de tu solicitud de acceso a la " +"API." + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html:27 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"denied. If you think this is an error, or for other questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"Tu solicitud para acceder a la API de catálogo de cursos de {platform_name} " +"ha sido denegada. Si tu piensas que esto es un error, o para otras preguntas" +" sobre el uso de esta API, contacta a {api_support_email_link}." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:33 +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"approved." +msgstr "" +"Tu solicitud para acceder a la API de catálogo de cursos en {platform_name}" +" ha sido aprobada." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:39 +msgid "Application Name" +msgstr "Nombre de la Aplicación" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:40 +msgid "API Client ID" +msgstr "ID de Cliente API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:41 +msgid "API Client Secret" +msgstr "Secreto de Cliente API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:42 +msgid "Redirect URLs" +msgstr "Redireccionar URLs" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:45 +msgid "" +"If you would like to regenerate your API client information, please use the " +"form below." +msgstr "" +"Si deseas regenerar la información de tu API de cliente, por favor usa el " +"formulario a continuación." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:53 +msgid "Generate API client credentials" +msgstr "Generar credenciales para la API de cliente" + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API +#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API +#. support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html:62 +msgid "" +"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit " +"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"Para aprender más sobre la API de catálogo de cursos de {platform_name} " +"visita {link_start}Nuestra página de documentación de la API{link_end}. Si " +"tienes preguntas sobre el uso de esta API, contacta a " +"{api_support_email_link}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:9 +msgid "API Terms of Service" +msgstr "Términos de servicio de API" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:12 +msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs" +msgstr "Términos del servicio para las APIs de {platform_name}" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:13 +msgid "Effective Date: May 24th, 2018" +msgstr "Fecha efectiva: Mayo 24 de 2018" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:15 +msgid "" +"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " +"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer " +"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of " +"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any " +"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable " +"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates " +"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you " +"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product " +"agreement, member participation agreement, or other direct agreement " +"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the " +"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are " +"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have" +" such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will " +"control in the event of any conflict between it and these Terms. By " +"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the" +" Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or " +"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, " +"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and " +"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and " +"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" " +"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf " +"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if" +" you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should " +"not use the APIs." +msgstr "" +"Bienvenido a {platform_name}. Gracias por usar las Course Discovery APIs de " +"{platform_name}, API Enterprise y/o cualquier API adicional que podamos " +"ofrecer eventualmente (colectivamente las \"APIs\"). Por favor lea los " +"Términos de Servicio antes de acceder a o usar las APIs. Estos términos de " +"servicio, cualquier término adicional dentro de la documentación asociada de" +" la API, y cualquier política y pauta aplicables que {platform_name} haga " +"disponibles de vez en cuando y/o actualizaciones son acuerdos " +"(colectivamente, los\"Términos\") entre usted y {platform_name}. Estos " +"términos son emitidos bajo el acuerdo empresarial del producto, acuerdo de " +"participación de los miembros, u otro acuerdo directo que rija la compra de " +"los productos de {platform_name}, Si cualquiera (el \"Acuerdo\"), ejecutado" +" por usted o el grupo en cuya representación usted accede o usa las APIs y " +"{platform_name}. En el evento que usted tenga dicho acuerdo que aplica para" +" el uso de las APIs, el acuerdo controlará en el evento de algún conflicto " +"entre el acuerdo y esos términos. Accediendo o usando las APIs, usted acepta" +" y acuerda estar legalmente obligado por los términos, así sea o no un " +"usuario registrado. Si esta accediendo o usando las APIs en representación " +"de una compañía, organización o otra entidad legal, está aceptando los " +"términos en favor de esa compañía y representando y garantizando a " +"{platform_name} que tiene toda la autoridad para aceptar y estar de acuerdo " +"con estos términos para esa entidad, en cuyo caso los términos \"usted\", " +"\"su\" o términos relacionados en este documento deben hacer referencia a " +"esa entidad en la que usted accede y usa las APIs en representación. Si " +"usted no tiene tal autoridad o sino entiende o no desea ser obligado por los" +" términos, no debería usar las APIs." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:17 +msgid "API Access" +msgstr "Acceso a la API" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:19 +msgid "" +"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account " +"for your application (not for personal use). This account will provide you " +"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must" +" complete the API request form including a description of your proposed uses" +" for the APIs. Any account and registration information that you provide to " +"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us " +"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API " +"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will " +"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and " +"client ID." +msgstr "" +"Para acceder las APIs, necesitará crear una cuenta de usuario en " +"{platform_name} para su aplicación (no para uso personal). Esta cuenta le " +"dará acceso a nuestra página de solicitud de API {request_url}. En esa " +"página , debe completar el formulario de solicitud de la API incluyendo una " +"descripción de los usos que propone darle a las APIs. Cualquier información " +"de cuenta y registro que provea a {platform_name} debe ser precisa y estar " +"actualizada, y usted acepta informarnos de manera oportuna de haber algún " +"cambio. {platform_name_capitalized} revisará el formulario de solicitud de " +"API y una vez aprobado en absoluta discreción de {platform_name}, esta/este" +" lo proveerá con las instrucciones para obtener su API shared secret y " +"client ID." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:21 +msgid "Permissible Use" +msgstr "Uso Permitido" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:23 +msgid "" +"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that " +"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, " +"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property " +"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in " +"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-" +"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for" +" compliance with the Terms and may deny your access or shut down your " +"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and " +"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use " +"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide " +"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user " +"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at " +"{platform_url}." +msgstr "" +"Usted se compromete a utilizar las API con el único fin de entregar " +"contenido al que se accede a través de las APIs (el \"contenido de la API\")" +" a su propio sitio web, sitio móvil, aplicaciones, blogs, listas de " +"distribución de correo electrónico, o propiedad de redes sociales (\"su " +"aplicación\")o para otro uso comercial que usted describió en su solicitud " +"de acceso a la API y que {platform_name} ha aprobado sobre una base caso por" +" caso. {platform_name_capitalized} puede supervisar su uso de las API para " +"el cumplimiento de los Términos y podrá denegar el acceso o apagar la " +"integración si intenta superar o exceder los requisitos y limitaciones " +"establecidos por {platform_name}. Su aplicación u otro uso aprobado de la " +"API o el contenido de la API no deben incitar a los usuarios finales a " +"proporcionar su nombre de usuario o contraseña de {platform_name} o " +"cualquier otra credencial de usuario de {platform_name} en cualquier lugar " +"que no sea el sitio web de {platform_name} en {platform_url}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:25 +msgid "Prohibited Uses and Activities" +msgstr "Usos y Actividades Prohibidos" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:27 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether " +"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves" +" the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines " +"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best " +"interests of {platform_name}, its users and its partners." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} Debería tener el derecho exclusivo de determinar" +" si el uso dado a la API es aceptable, y {platform_name} se reserva el " +"derecho de revocar el acceso a la API para cualquier uso que " +"{platform_name} determine, en cualquier momento, si a su propia discreción, " +"no beneficia o sirve a los mejores intereses de {platform_name}, sus " +"usuarios y socios." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:29 +msgid "" +"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not" +" an exhaustive list):" +msgstr "" +"Las siguientes actividades no son aceptables dentro del uso de las APIs (sin" +" que sea esta una lista exhaustiva):" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:32 +msgid "" +"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of " +"{platform_name} users;" +msgstr "" +"Coleccionar o almacenar los nombres, contraseñas u otras credenciales de los" +" usuarios de {platform_name};" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:33 +msgid "" +"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent " +"copies of API Content;" +msgstr "" +"scraping, o técnicas similares para agregar o de alguna otra forma crear " +"copias permanentes de los contenidos del API;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:34 +msgid "" +"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, " +"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right " +"of any third party;" +msgstr "" +"violar, apropiar indebidamente o infringir cualquier derecho de autor, " +"derecho de marca, derecho de privacidad o publicidad, información " +"confidencial y cualquier otro derecho de cualquier tercero;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:35 +msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;" +msgstr "" +"Alterar o editar cualquier contenido de gráficos en el contenido de la API;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:36 +msgid "" +"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal " +"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;" +msgstr "" +"alterar o eliminar cualquier marca comercial, derecho de autor u otros " +"avisos de propiedad o avisos jurídicos contenidas en, o que aparezca en, las" +" API o cualquier Contenido de API;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:37 +msgid "" +"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the " +"APIs or your client secret to any third party;" +msgstr "" +"sublicenciar, re-distribuir, alquilar, vender o arrendar el acceso a las API" +" o el secreto de cliente a terceros;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:38 +msgid "" +"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " +"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or" +msgstr "" +"la distribución de cualquier virus, troyano, spyware, adware, malware, bot, " +"bomba de tiempo, gusano o cualquier otro componente dañino o malicioso; o" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:39 +msgid "" +"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt " +"the {platform_name} platform, servers or networks." +msgstr "" +"usar la API para cualquier fin que pudiera sobrecargar, deteriorar o afectar" +" a los servidores o redes de {platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:42 +msgid "Usage and Quotas" +msgstr "Uso y cuotas" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:44 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose" +" reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of " +"calls made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to " +"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} se reserva el derecho, en su discreción, de " +"imponer restricciones y limitaciones razonables al numero y frecuencia de " +"llamadas hechas por usted o su aplicación a las APIs. No debe intentar " +"esquivar ninguna restricción o limitación impuestas por {platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:46 +msgid "Compliance" +msgstr "Cumplimiento" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:48 +msgid "" +"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party " +"rights (including without limitation laws regarding the import or export of " +"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the " +"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party " +"rights. You will not violate any other terms of service with " +"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the " +"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent " +"or mask either your identity or Your Application's identity when using the " +"APIs." +msgstr "" +"Usted se compromete a cumplir con todas las leyes aplicables, regulaciones, " +"y los derechos de terceros (incluyendo, sin limitación las leyes relativas a" +" la importación o exportación de datos o software, privacidad, derechos de " +"autor y las leyes locales). Usted no va a utilizar las APIs para fomentar o " +"promover actividad ilegal o violación de derechos de terceros. No violará " +"cualquier otro término de servicio con {platform_name}. Sólo accederá (o " +"intentará acceder) a una API por los medios descritos en la documentación de" +" esa API. Usted no va a falsificar o enmascarar su identidad o la identidad " +"de su Aplicación al utilizar las APIs." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:50 +msgid "Ownership" +msgstr "Propiedad" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:52 +msgid "" +"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable" +" intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all" +" API Content are protected by United States and foreign copyright, " +"trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if " +"not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, " +"you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You " +"must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content " +"or misrepresent yourself or your company or your Application as being the " +"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, " +"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole " +"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not " +"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, " +"editing, excerpting, or creating derivative works)." +msgstr "" +"Usted reconoce y acepta que las API y todo el contenido de la API contienen " +"valiosa propiedad intelectual de {platform_name} y sus socios. Las API y " +"todo el contenido de la API están protegidos por los derechos de autor de " +"Estados Unidos y el exterior, marcas registradas y otras leyes. Todos los " +"derechos de las API y el contenido de las API, si no se concede " +"expresamente, están reservados. Mediante el uso de las API o cualquier " +"Contenido de las API, no se adquiere la propiedad de ningún derecho sobre el" +" API o el contenido. No debe reclamar o intentar reclamar la propiedad de " +"las API o de cualquier Contenido de las API o tergiversar usted mismo o su " +"empresa o su Aplicación de ser el origen de cualquier contenido de la API. " +"Usted no puede modificar, crear trabajos derivados de, o intento de uso, " +"licencia, o en cualquier modo explotar cualquier Contenido de API en su " +"totalidad o en parte, en su propio nombre o en nombre de terceros. Usted no " +"puede distribuir o modificar las API o cualquier Contenido API (incluida la " +"adaptación, edición, extracción de partes o crear trabajos derivados)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:54 +msgid "" +"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " +"Content, or on or through the services made available on or through the " +"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " +"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " +"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " +"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party " +"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} " +"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you" +" must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} " +"Participant or third party is deleted from Your Application and your " +"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. " +"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the " +"other entities providing information, API Content or services for the APIs, " +"the course instructors and their staffs." +msgstr "" +"Todos los nombres, logotipos y sellos (\"Marcas\") que aparecen en la API, " +"contenido de API, o sobre o a través de los servicios puestos a disposición " +"en o a través de las API, si los hay, son propiedad de sus respectivos " +"dueños. No puede eliminar, alterar u ocultar cualquier derecho de autor, " +"marca registrada, u otros avisos de derechos de propiedad incorporados o que" +" acompañan el contenido de API. Si cualquier participante de {platform_name}" +" (como se define más adelante) revoca el acceso al contenido de API " +"adquirida, de propiedad o controlada por ese participante de " +"{platform_name}, incluyendo sin limitación cualquier Marca, debe asegurarse " +"de que todo el Contenido API perteneciente a {platform_name} se elimina de " +"sus aplicaciones, redes, sistemas y servidores tan pronto como sea " +"razonablemente posible. \"participantes de {platform_name_capitalized} \" " +"significa MIT, Harvard, y las otras entidades que proveen información, el " +"contenido de la API o servicios para las APIs, los instructores del curso y " +"sus equipos de curso." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:56 +msgid "" +"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection " +"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to " +"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub " +"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and " +"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, " +"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such " +"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and " +"through any media channels (now known or hereafter developed)." +msgstr "" +"En la medida en que usted envíe cualquier contenido a {platform_name} en " +"relación con el uso de las API o cualquier Contenido API, usted otorga a " +"{platform_name} una licencia mundial, no exclusiva, transferible, asignable," +" sublicenciable, totalmente desembolsada , libre de regalías, perpetua, " +"irrevocable y la licencia para alojar, transferir, mostrar, ejecutar, " +"reproducir, modificar, distribuir, re-distribuir, cambiar la licencia y " +"utilizar de otro modo, poner a disposición y explotar dicho contenido, en su" +" totalidad o en parte, en cualquier tipo y en cualquier formato ya través de" +" cualquier canal de comunicación (ya conocidos o desarrollados " +"posteriormente)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:58 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:60 +msgid "" +"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to " +"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You " +"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that " +"clearly and accurately describes to your end users what user information you" +" collect and how you may use and share such information (including for " +"advertising) with {platform_name} and other third parties." +msgstr "" +"Usted acepta cumplir con todas las leyes y regulaciones de privacidad " +"aplicables y ser transparente con respecto a cualquier colección y uso de " +"los datos del usuario final. Usted proporcionará y se adherirá a una " +"política de privacidad para su aplicación que describe con claridad y " +"precisión a los usuarios finales que información de usuario usted recoge y " +"cómo la podría usar y compartir (incluida la publicidad) con {platform_name}" +" y otros terceros." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:62 +msgid "Right to Charge" +msgstr "Derecho a Cobrar" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:64 +msgid "" +"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but " +"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access " +"to the APIs." +msgstr "" +"Cierto acceso a las APIs podría ser libre de costo, pero {platform_name} se " +"reserva el derecho de cobrar por futuro uso o acceso a las APIs." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:68 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any " +"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective " +"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By " +"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify " +"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the " +"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity " +"with the most current version of the Terms." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} se reserva el derecho a modificar los términos " +"en cualquier momento sin previo aviso. Cualquier cambio en las condiciones " +"entrará en vigor inmediatamente después de su publicación en esta página, " +"con fecha efectiva actualizada. Al acceder o usar las APIs después de " +"cualquier cambio, usted acepta de forma prospectiva a las condiciones " +"modificadas y todos los cambios. Asegúrese de volver a esta página " +"periódicamente para asegurarse de estar familiarizado con la versión más " +"actualizada de los Términos." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:70 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to " +"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs " +"or the way your integration interacts with the API. If we make a change " +"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use " +"of the APIs means you accept the change." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} también podría actualizar o modificar las APIs " +"de vez en cuando sin previo aviso. Estos cambios pueden afectar el uso de " +"las APIs o la forma en que su integración interactúa con la APIs. Si hacemos" +" un cambio que no es aceptable para usted, usted debe dejar de usar las " +"APIs. El uso continuado de las APIs implica la aceptación de los cambios." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:72 +msgid "Confidentiality" +msgstr "Confidencialidad" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:74 +msgid "" +"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used " +"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and " +"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be " +"embedded in open source projects." +msgstr "" +"Sus credenciales (tales como el secreto de cliente y el ID) están destinados" +" a ser utilizados únicamente por usted. Va a mantener sus credenciales " +"confidenciales y no motivar a otros a usar sus credenciales. Sus " +"credenciales no podrían formar parte de proyectos de código abierto." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:76 +msgid "" +"In the event that {platform_name} provides you with access to information " +"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as " +"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be " +"confidential or proprietary given the terms of its disclosure " +"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to " +"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential " +"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and " +"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and " +"disclosure in the same way that you would protect your own confidential " +"information. Confidential Information does not include information that you " +"independently developed, that was rightfully given to you by a third party " +"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no " +"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled " +"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice," +" unless a court orders that {platform_name} not receive notice." +msgstr "" +"En el caso de que {platform_name} le proporcione acceso a la información " +"específica a {platform_name} y / o las APIs que se hayan marcado como " +"\"confidencial\" o que una persona razonable asumiría que es confidencial o " +"propietaria dados los términos de su divulgación ( \"información " +"confidencial\"), usted se compromete a utilizar esta información sólo para " +"utilizar y construir con la API. No puede revelar la información " +"confidencial a cualquier persona sin previo consentimiento por escrito de " +"{platform_name}, y se compromete a proteger la información confidencial de " +"un uso no autorizado y la divulgación de la misma manera que lo haría " +"proteger su propia información confidencial. La información confidencial no " +"incluye información que ha desarrollado de forma independiente, que se le " +"dio razón a usted por un tercero sin obligación de confidencialidad, o que " +"se hace público por causas ajenas a su cuenta. Usted puede revelar " +"información confidencial cuando sea obligado a hacerlo por ley si " +"proporciona a {platform_name} la notificación con una antelación razonable, " +"a menos que un tribunal ordene que {platform_name} no reciba aviso." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:78 +msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities" +msgstr "Descargo de garantía / Limitación de responsabilidades" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:80 +msgid "" +"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR " +"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT " +"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT " +"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED " +"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW." +msgstr "" +"LAS API Y CUALQUIER INFORMACIÓN, CONTENIDO API O SERVICIOS PUESTOS A " +"DISPONIBLE EN O A TRAVÉS DE LAS API SE PROPORCIONAN \"TAL CUAL\" Y \"SEGÚN " +"DISPONIBILIDAD\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO (EXPRESA, IMPLÍCITA O DE OTRO " +"TIPO), INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE " +"COMERCIALIZACIÓN, IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN, EXCEPTO " +"EN EL CASO DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN SER NEGADAS SEGÚN LO " +"PERMITIDO POR LA LEY APLICABLE." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:82 +msgid "" +"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE" +" APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS " +"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API " +"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND " +"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, " +"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT" +" ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE." +msgstr "" +"{platform_name} Y LOS PARTICIPANTES DE {platform_name} NO GARANTIZAN QUE " +"LAS APIS VAN A OPERAR EN UNA FORMA INTERRUMPIDA Y LIBRE DE ERRORES, QUE LAS" +" APIS SON LIBRES DE VIRUS O CUALQUIER OTRO COMPONENTE DAÑINO, O QUE LAS APIS" +" O CONTENIDO DE LA API PROVEÍDA VA A ESTAR DE ACUERDO CON SUS NECESIDADES O " +"EXPECTATIVAS. {platform_name} Y LOS PARTICIPANTES DE {platform_name} " +"TAMPOCO GARANTIZAN LA PRECISIÓN, LO COMPLETO, LA OPORTUNO O LA CUALIDAD DE " +"LAS APIS O CUALQUIER CONTENIDO DE LA API, O QUE CUALQUIER CONTENIDO " +"PARTICULAR DE LA API CONTINUARÁ ESTANDO DISPONIBLE." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:84 +msgid "" +"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR " +"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF " +"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION " +"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY" +" (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE " +"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE " +"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY." +msgstr "" +"EL USO DE LA APIS, Y EL CONTENIDO DE LA API Y CUALQUIER SERVICIO OBTENIDO DE" +" O A TRAVÉS DE LAS API, ES REALIZADO A SU PROPIO RIEGO. SU ACCESO O DESCARGA" +" DE INFORMACIÓN, MATERIALES O DATOS TRAVÉS DE LAS APIS ES REALIZADO A SU " +"PROPIO RIESGO Y DISCRECIÓN , Y USTED SERÁ EL ÚNICO RESPONSABLE DE CUALQUIER " +"DAÑO A SU PROPIEDAD (INCLUYENDO SU SISTEMA INFORMÁTICO) O PÉRDIDA DE DATOS " +"QUE RESULTE DE LA DESCARGA O USO DEL MATERIAL O DATOS, A MENOS QUE SEAN " +"EXPRESAMENTE PREVISTOS EN LA POLÍTICA DE PRIVACIDAD DE {platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:86 +msgid "" +"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE " +"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT " +"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR " +"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON " +"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED " +"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW." +msgstr "" +"EN TODA LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, USTED ESTÁ DE ACUERDO QUE NI " +"{platform_name} NI NINGUNO DE LOS LOS PARTICIPANTES DE {platform_name} SERÁN" +" RESPONSABLE ANTE USTED POR CUALQUIER PÉRDIDA O DAÑOS, YA SEA ABSOLUTOS O " +"INDIRECTO, RESULTANTE DE O RELACIONADA CON ESTAS CONDICIONES, O SU USO (O EL" +" DE CUALQUIER TERCERO) O IMPOSIBILIDAD DE USO. DE LAS APIS O CUALQUIER " +"CONTENIDO DE API, O LA FIABILIDAD DE INFORMACIÓN OBTENIDA DE O A TRAVÉS DE " +"LA APIS, TANTO SI SU RECLAMACIÓN SE BASA EN CONTRATO, AGRAVIO, ESTATUTO U " +"OTRA LEY." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:88 +msgid "" +"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY " +"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR " +"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT " +"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN " +"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR " +"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN " +"AVAILABILITY OF DATA)." +msgstr "" +"EN PARTICULAR, EN LA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LA LEY, NI {platform_name} " +"NI NINGUNO DE LOS PARTICIPANTES DE {platform_name} TENDRÁN CUALQUIER " +"RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DERIVADOS, PUNITIVOS, INDIRECTOS, ESPECIALES, " +"EJEMPLARES O INDIRECTOS, PREVISIBLES O IMPREVISIBLES Y YA SEA O NO QUE " +"{platform_name} O CUALQUIERA DE LOS PARTICIPANTES DE {platform_name} HAYA " +"SIDO NEGLIGENTE O DE ALGUNA FORMA HAYA COMETIDO UNA FALTA (INCLUYENDO, PERO " +"NO LIMITADO A, LAS RECLAMACIONES POR DIFAMACIÓN, ERRORES, PÉRDIDA DE " +"BENEFICIOS, PÉRDIDA DE DATOS O INTERRUPCIÓN DE DISPONIBILIDAD DE DATOS)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:90 +msgid "" +"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE " +"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME" +" OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY " +"TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS." +msgstr "" +"CIERTAS LEYES ESTATALES NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE GARANTÍAS IMPLÍCITAS " +"O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE CIERTOS DAÑOS. SI ESTAS LEYES SE APLICAN A " +"USTED, ALGUNAS O TODAS LAS RENUNCIAS, EXCLUSIONES O LIMITACIONES PUEDEN NO " +"APLICARSE A USTED, Y USTED PODRÍA TENER DERECHOS ADICIONALES." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:92 +msgid "" +"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or " +"controlled by others and not affiliated with or under the control of " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} " +"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, " +"review or endorse the contents of or use of any of the products or services " +"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access " +"linked third-party websites, you do so at your own risk." +msgstr "" +"Las APIs y el contenido de API puede incluir hipervínculos a sitios " +"mantenidos o controlados por otros y no afiliados o bajo el control de " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} Y los participantes de " +"{platform_name} no son responsables y no revisan, aprueban, ni escrutinan el" +" contenido del o el uso de cualquiera de los productos o servicios que " +"pueden ser ofrecidos en estos sitios. Si usted decide acceder a sitios web " +"de terceras partes vinculados, lo hace bajo su propio riesgo." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:96 +msgid "" +"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold" +" harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} " +"Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, " +"faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees " +"from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, " +"resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API " +"Content, including any liability or expense arising from any and all claims," +" losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation " +"costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, " +"{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you " +"with written notice of such claim, action or demand." +msgstr "" +"En la medida máxima permitida por la ley aplicable, usted acepta defender, " +"mantener indemne e indemnizar a {platform_name} y los participantes de " +"{platform_name} y sus respectivas subsidiarias, afiliados, funcionarios, " +"profesores, estudiantes, becarios, que rige miembros de la junta, agentes y " +"empleados de y contra cualquiera de terceros reclamaciones, acciones o " +"demandas que surjan de, como consecuencia de o de cualquier manera " +"relacionada con el uso de las API y cualquier contenido del API, incluyendo " +"la responsabilidad o gasto que surja de cualquier y todas las reclamaciones," +" pérdidas, daños (reales o resultantes), litigios, resoluciones, costas " +"procesales y honorarios de abogados, de cualquier tipo y naturaleza. En tal " +"caso, {platform_name} o uno de los participantes de {platform_name} le hará " +"llegar una notificación escrita de dicha reclamación, litigio o acción." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:98 +msgid "General Legal Terms" +msgstr "Términos legales generales" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:100 +msgid "" +"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} " +"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior " +"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs " +"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any " +"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right " +"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent" +" jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court " +"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in " +"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full " +"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights" +" or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to " +"you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via" +" the email address associated with your {platform_name} account." +msgstr "" +"Los términos constituyen el acuerdo completo entre usted y {platform_name} " +"con respecto a su uso de la API y contenido de API y reemplaza cualquier " +"acuerdo anterior entre usted y {platform_name} respecto al uso de las API y " +"contenido de API. El fracaso de {platform_name} para ejercer o hacer valer " +"cualquier derecho o disposición de estas Condiciones no constituirá una " +"renuncia a tal derecho o disposición. Si alguna cláusula de las Condiciones " +"es considerada por un tribunal de jurisdicción competente como no válida, " +"las partes acuerdan que dicho tribunal debe procurar interpretar las " +"intenciones de las partes tal como se reflejan en la disposición y las demás" +" disposiciones de los Términos permanecerán en pleno vigor y efecto. Los " +"Términos no crean derechos de beneficiario a terceros o de cualquier " +"organismo, asociación o empresa conjunta. Para cualquier notificación que le" +" ha proporcionado {platform_name} bajo estos términos, {platform_name} puede" +" notificarle a través de la dirección de correo electrónico asociada con su " +"cuenta en {platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:102 +msgid "" +"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of " +"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the " +"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. " +"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved " +"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge," +" Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those " +"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any " +"objection to such proceedings in those courts (including any defense or " +"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of " +"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall " +"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of " +"urgent legal relief) in any jurisdiction." +msgstr "" +"El usuario acepta que los términos, las API, y cualquier reclamo o disputa " +"que surja de o esté relacionada con las condiciones o las APIs se rige por " +"las leyes del Estado de Massachusetts, con exclusión de sus conflictos de " +"disposiciones legales. El usuario acepta que todas las reclamaciones y " +"disputas serán escuchadas y resueltas exclusivamente en los tribunales " +"estatales o federales ubicados en y sirviendo de Cambridge, Massachusetts, " +"EE.UU. Usted da su consentimiento a la jurisdicción personal de dichos " +"tribunales más que para este propósito, y el usuario renuncia y está de " +"acuerdo hacer valer ninguna objeción a dichos procedimientos en los " +"tribunales (incluyendo cualquier defensa o excepción de falta de " +"jurisdicción apropiada o el lugar o la inconveniencia del foro). No obstante" +" lo anterior, el usuario acepta que {platform_name} aún podrá aplicar a " +"medidas cautelares (o un tipo equivalente de medida legal urgente) en " +"cualquier jurisdicción." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:104 +msgid "Termination" +msgstr "Terminación" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:106 +msgid "" +"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in " +"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or " +"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or " +"liability." +msgstr "" +"Es posible dejar de utilizar las APIs en cualquier momento. El usuario " +"acepta que {platform_name}, a su sola discreción y en cualquier momento, " +"puede interrumpir el uso de las APIs o cualquier Contenido de la API por " +"cualquier motivo o sin motivo, sin previo aviso o responsabilidad." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:108 +msgid "" +"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the" +" right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or " +"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, " +"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related " +"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the " +"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an " +"action." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} y los participantes de {platform_name} se " +"reservan el derecho en cualquier momento a su entera discreción, de " +"cancelar, retrasar, reprogramar o alterar el formato de cualquier API o " +"contenidos de API ofrecidos a través {platform_name}, o de dejar de prestar " +"cualquier parte o la totalidad de la API o contenido de la API o servicios " +"relacionados, y usted acepta que ni {platform_name} ni ninguno de los " +"participantes de {platform_name} tendrán ninguna responsabilidad hacia usted" +" por tal acción." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:110 +msgid "" +"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an " +"API for any reason, your right to use any API and API Content will " +"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any " +"cached or stored API Content from Your Application and your networks, " +"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the " +"Terms that by their nature should survive termination shall survive " +"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty " +"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and" +" use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations " +"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that " +"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any " +"indemnification obligations contained herein." +msgstr "" +"Una vez se produzca la terminación de los Términos o la interrupción de su " +"acceso a una API por cualquier razón, su derecho a utilizar cualquier API y " +"el contenido de la API cesará inmediatamente. Va a dejar de usar las APIs y " +"borrar cualquier contenido almacenado en caché de la API o almacenado en " +"alguna otra parte. de su aplicación de sus redes, sistemas y servidores tan " +"pronto como sea razonablemente posible. Todas las disposiciones de las " +"condiciones que por su naturaleza deberían sobrevivir a la terminación " +"sobrevivirán a la terminación, incluyendo, sin limitación, las disposiciones" +" de propiedad, renuncias de garantía y limitación de responsabilidad. La " +"terminación de su acceso y uso de las API y contenido API no le eximirá de " +"las obligaciones que derivan o surgen antes de dicha terminación o limitar " +"cualquier responsabilidad que de lo contrario puede que tenga que " +"{platform_name}, incluyendo, sin limitación alguna las obligaciones de " +"indemnización contenidas en el presente documento." + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:12 +msgid "Edit {catalog_name}" +msgstr "Modificar {catalog_name}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:29 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:32 +msgid "Download CSV" +msgstr "Descargar CSV" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:39 +msgid "Delete this catalog" +msgstr "Eliminar este catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:42 +msgid "Update Catalog" +msgstr "Actualizar catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:12 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:25 +msgid "Catalogs for {username}" +msgstr "Catálogos para {username}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:38 +msgid "Create new catalog:" +msgstr "Crear nuevo catálogo:" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:43 +msgid "Create Catalog" +msgstr "Crear catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:9 +msgid "Catalog search" +msgstr "Buscar catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:13 +msgid "Catalog Search" +msgstr "Buscar Catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:16 +msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user." +msgstr "" +"Ingresa un nombre de usuario para ver los catálogos que pertenecen a dicho " +"usuario" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:11 +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:17 +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:12 +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:18 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Darse de baja" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:27 +msgid "confirm unsubscribe from {org} {course} emails." +msgstr "" +"Confirme su retiro de la lista para los correos del curso {org} - {course}." + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:34 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:35 +msgid "" +"You will still receive course emails from other courses you are enrolled in." +msgstr "" +"Todavía recibirá correos electrónicos de otros cursos en los que esté " +"inscrito." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:25 +msgid "You have successfully unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "Se ha dado de baja para los correos del curso {org} {course}." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:31 +msgid "You have not been unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "No ha sido dado de baja para los correos del curso {org} {course}." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:38 +msgid "{link_start}Return to {platform_name}{link_end}" +msgstr "{link_start} Regresa a {platform_name}{link_end}" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:10 +msgid "Open Calculator" +msgstr "Abrir Calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:17 +msgid "Enter equation" +msgstr "Introduzca ecuación" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:18 +msgid "Calculator Input Field" +msgstr "Campo de entrada para calcular" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:21 +msgid "Hints" +msgstr "Consejos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:24 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " +"calculator" +msgstr "" +"Usa las teclas de dirección para navegar entre las recomendaciones o usa la " +"tecla de tabulación para volver a la calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:27 +msgid "" +"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " +"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for" +" Students{guide_link_end}." +msgstr "" +"Para obtener información detallada, consulta\n" +"Entrando Matemática{math_link_start} y Científica Expresiones{math_link_end} en la {guide_link_start} Guía para Estudiantes de edx {guide_link_end}." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:36 +msgid "Tips" +msgstr "Consejos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:38 +msgid "" +"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" +" other parentheses." +msgstr "" +"Usa paréntesis () para hacer mas claras las expresiones. Puedes usar " +"paréntesis dentro de otros paréntesis." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:39 +msgid "Do not use spaces in expressions." +msgstr "No utilizar espacios en las expresiones." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:40 +msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." +msgstr "" +"Para constantes, indica explícitamente la multiplicación (Ejemplo: 5*c)." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:41 +msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." +msgstr "" +"Para afijos, escribe el número y el afijo (prefijo o sufijo) sin espacios " +"Ejemplo: 5c." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:42 +msgid "" +"For functions, type the name of the function, then the expression in " +"parentheses." +msgstr "" +"Para funciones, escribe el nombre de la función y luego la expresión entre " +"paréntesis." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:49 +msgid "To Use" +msgstr "Para usar" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:50 +msgid "Type" +msgstr "Escribir" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:51 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:54 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:56 +msgid "Integers" +msgstr "Números enteros" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:57 +msgid "Fractions" +msgstr "Fracciones" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:58 +msgid "Decimals" +msgstr "Números decimales" + +#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, +#. `division` and others. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:68 +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:71 +msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" +msgstr "+ - * / (sumar, restar, multiplicar, dividir)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:73 +msgid "^ (raise to a power)" +msgstr "^ (elevar a una potencia)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:75 +msgid "|| (parallel resistors)" +msgstr "|| (resistencias en paralelo)" + +#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such +#. as +#. "i" (square root of -1) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:86 +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" + +#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, +#. such +#. as the percent sign (%) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:95 +msgid "Affixes" +msgstr "Añadidos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:96 +msgid "Percent sign (%)" +msgstr "Signo de porcentaje (%)" + +#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square +#. root" +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:103 +msgid "Basic functions" +msgstr "Funciones basicas" + +#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:112 +msgid "Trigonometric functions" +msgstr "Funciones trigonometricas" + +#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:125 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notación Científica" + +#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:127 +msgid "10^ and the exponent" +msgstr "10^ y el exponente" + +#. Translators: this is part of scientific notation. Please see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:132 +msgid "e notation" +msgstr "e notación" + +#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:134 +msgid "1e and the exponent" +msgstr "1e y el exponente" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:143 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:144 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:13 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:28 +msgid "CCX Coach Dashboard" +msgstr "Panel de Control para tutores CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:47 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:48 +msgid "Name your CCX" +msgstr "Nombre para tu CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:51 +msgid "Create a new Custom Course for {platform_name}" +msgstr "Crea un nuevo curso personalizado para {platform_name}" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:69 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:81 +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:4 +msgid "Grading Policy" +msgstr "Política de Calificaciones" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:9 +msgid "Batch Enrollment" +msgstr "Inscripciones por lotes" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:78 +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:5 +msgid "Student Grades" +msgstr "Calificaciones de Estudiantes" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:154 +msgid "Please enter a valid CCX name." +msgstr "Por favor ingresa un nombre CCX válido." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:12 lms/templates/ccx/enrollment.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:103 +msgid "Email Addresses/Usernames" +msgstr "Ingrese aquí los Correos electrónicos/Nombres de usuario" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:14 +msgid "" +"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or " +"commas." +msgstr "" +"Ingrese una o varias direcciones de correo electrónico o los nombres de " +"usuario separados por comas o en líneas diferentes." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:15 +msgid "" +"Make sure you enter the information carefully. You will not receive " +"notification for invalid usernames or email addresses." +msgstr "" +"Asegúrese de ingresar la información cuidadosamente. No recibirá " +"notificación por correos electrónicos o nombres de usuario incorrectos." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:22 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:27 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:108 +msgid "Auto Enroll" +msgstr "Auto inscribirse" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:31 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will be automatically enrolled." +msgstr "" +"Si esta opción está {em_start}marcada{em_end}, los usuarios que aún no se " +"han registrado en el sitio {platform_name} serán inscritos automáticamente " +"en el curso." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:32 +msgid "" +"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to " +"enroll once they make an account." +msgstr "" +"Si esta opción está {em_start}sin marcar{em_end}, los usuarios que aún no se" +" han registrado en el sitio {platform_name} no serán inscritos, pero se les " +"permitirá la inscripción al curso una vez hayan creado su cuenta." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:37 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:34 +msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." +msgstr "" +"Marcar esta opción no tiene ningún efecto si se ha seleccionado la opción de" +" 'Desinscribir'." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:44 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:123 +msgid "Notify users by email" +msgstr "Notificar a los usuarios por correo electrónico" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:48 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:47 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:127 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email " +"notification." +msgstr "" +"Si esta opción está {em_start}marcada{em_end}, los usuarios recibirán una " +"notificación por correo electrónico." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:57 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:53 +msgctxt "someone" +msgid "Enroll" +msgstr "Realizar la inscripción" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:71 +msgid "Student List Management" +msgstr "Gestión de lista de Estudiantes" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:73 +msgid "CCX student list management response message" +msgstr "Mensaje de respuesta del administrador de lista de estudiantes CCX" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:85 lms/templates/ccx/enrollment.html:93 +msgid "Revoke access" +msgstr "Remover el acceso" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:10 +msgid "WARNING" +msgstr "ALERTA" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:12 +msgid "" +"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" +" failing to display. This form does not check the validity of the policy " +"before saving." +msgstr "" +"Para usuarios avanzados únicamente. Los errores en las políticas de " +"calificaciones pueden llevar a que el curso no pueda ser mostrado. Este " +"formulario no verifica la validez de la política antes de guardarla." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:13 +msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." +msgstr "" +"La mayoría de los entrenadores no deberían tener que hacer cambios a la " +"política de calificaciones." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:23 +msgid "Save Grading Policy" +msgstr "Guardar Política de Calificaciones" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:52 +msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "" +"Formato de fecha, cuatro dígitos para el año, guión, dos dígitos para el " +"mes, guión, dos dígitos para el día." + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:55 +msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Formato de hora, dos dígitos para la hora, dos puntos, dos dígitos para los " +"minutos." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:56 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:59 +msgid "Set date" +msgstr "Configurar fecha" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:70 +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "Tienes cambios sin guardar" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:79 +msgid "There was an error saving changes." +msgstr "Hubo un error guardando los cambios." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:83 +msgid "Schedule a Unit" +msgstr "Agendar una Unidad" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:100 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha inicial:" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:103 lms/templates/ccx/schedule.html:118 +msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "" +"Formato de fecha, cuatro dígitos para el año, guión, dos dígitos para el " +"mes, guión, dos dígitos para el día." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:106 lms/templates/ccx/schedule.html:121 +msgid "yyyy-mm-dd" +msgstr "aaaa-mm-dd" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:108 +msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Formato de hora de inicio, dos dígitos para la hora, dos puntos, dos dígitos" +" para los minutos." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:109 lms/templates/ccx/schedule.html:124 +msgid "time" +msgstr "tiempo" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "(Optional)" +msgstr "(Opcional)" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:123 +msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Formato de hora límite, dos dígitos para la hora, dos puntos, dos dígitos " +"para los minutos." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:129 +msgid "Add Unit" +msgstr "Agregar Unidad" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:133 +msgid "Add All Units" +msgstr "Agregar todas las Unidades" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:137 +msgid "All units have been added." +msgstr "Todas las unidades han sido agregadas." + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:6 +msgid "View gradebook" +msgstr "Ver libro de calificaciones" + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:7 +msgid "Download student grades" +msgstr "Descargar calificaciones de estudiantes" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:50 +msgid "Print or share your certificate:" +msgstr "Imprime o comparte tu certificado:" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:56 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Compartir en Facebook" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:60 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:62 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:241 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:247 +msgid "Share on Twitter" +msgstr "Compartir en Twitter" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:66 +msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." +msgstr "Compartir este logro en Twitter. Ventana pop-up." + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:71 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:73 +msgid "Add to LinkedIn Profile" +msgstr "Agregar al Perfil de LinkedIn" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:80 +msgid "Add to Mozilla Backpack" +msgstr "Añadir a Mozilla Backpack" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:86 +msgid "Print Certificate" +msgstr "Imprimir certificado" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html:9 +msgid "{platform_name} Home" +msgstr "Inicio de {platform_name}" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:43 +msgid "Noted by" +msgstr "Anotado por" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:69 +msgid "Supported by the following organizations" +msgstr "Con el apoyo de las siguientes organizaciones" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:96 +msgid "Awarded to:" +msgstr "Otorgado a:" + +#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html:10 +msgid "" +"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web " +"Certificates help documentation{link_end}." +msgstr "" +"Para obtener sugerencias y consejos sobre cómo imprimir tu certificado, " +"consulte la {link_start}documentación de ayuda de certificados " +"web{link_end}." + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:9 +msgid "Cannot Find Certificate" +msgstr "No se encontró el certificado" + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:11 +msgid "" +"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " +"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " +"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar un certificado con esta URL, o número de ID. Si " +"estás tratando de validar un certificado, asegúrate que la URL o número de " +"ID sea correcto. Si estás seguro de que son correctos, contacta al equipo de" +" soporte." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:5 +msgid "Invalid Certificate Configuration." +msgstr "La configuración del certificado no es válida." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:9 +msgid "There is a problem with this certificate." +msgstr "Hay un problema con este certificado." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:14 +msgid "" +"To resolve the problem, your partner manager should verify that the " +"following information is correct." +msgstr "" +"Para resolver el problema, tu administrador deberá verificar que la " +"siguiente información es correcta." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:17 +msgid "The institution's logo." +msgstr "El logo de la institución." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:18 +msgid "The institution that is linked to the course." +msgstr "La institución que está vinculada al curso." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:19 +msgid "The course information in the Course Administration tool." +msgstr "" +"La información del curso en la herramienta de Administración del curso." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:22 +msgid "" +"If all of the information is correct and the problem persists, contact " +"technical support." +msgstr "" +"Si toda la información es correcta y el problema persiste, contacta a " +"soporte técnico." + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:9 +msgid "URL Not Supported" +msgstr "URL No Soportada" + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:11 +msgid "" +"This link is no longer valid. But don’t worry—this Verified Certificate is " +"still valid and available to share. If this is your certificate, please " +"visit your dashboard to get a new shareable link. If you're viewing someone " +"else's certificate, please contact them to get an updated link." +msgstr "" +"Este enlace ya no se encuentra disponible. Pero no te preocupes—este " +"Certificado Verificado sigue estando válido y disponible para compartir. Si " +"este es tu certificado, por favor visita tu panel de control para obtener un" +" nuevo enlace compartible. Si estás viendo el certificado de alguien más, " +"por favor ponte en contacto con la persona perteneciente del certificado " +"para obtener el enlace actualizado." + +#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html:14 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:132 +msgid "Pursue the Verified Track" +msgstr "Tomar el curso con Certificado Verificado " + +#: lms/templates/course_modes/_upgrade_button.html:17 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:134 +msgid "Pursue a Verified Certificate" +msgstr "Tomar el curso con Certificado Verificado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:12 +msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track" +msgstr "Inscribirse en {course_name} | Elegir tu ruta" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:62 +msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you" +msgstr "Lo sentimos, hubo un error al intentar inscribirte" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:91 +msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track" +msgstr "Obtén crédito académico con con la opción con certificado " + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:93 +msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate" +msgstr "Solicitar créditos académicos con un Certificado Verificado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:97 +msgid "" +"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and " +"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to " +"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school " +"applications." +msgstr "" +"Hazte elegible para crédito académico y destaca tus nuevos conocimientos y " +"habilidades con un certificado verificado. Utiliza esta valiosa acreditación" +" aplica por crédito académico, para avanzar en tu carrera, o mejorar tus " +"aplicaciones académicas." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:102 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:144 +msgid "Benefits of the Verified Track" +msgstr "Beneficios de un Certificado Verificado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:104 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:116 +msgid "" +"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after " +"successfully completing the course" +msgstr "" +"{b_start}Eligible para crédito académico:{b_end} Recibe crédito académico " +"luego de completar exitosamente el curso" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:106 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:147 +msgid "" +"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access " +"materials anytime to brush up on what you've learned." +msgstr "" +"{b_start}Acceso ilimitado al curso: {b_end}Aprende a tu ritmo y accede a los" +" materiales en cualquier momento para repasar lo que has aprendido." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:109 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:150 +msgid "" +"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded " +"assignments and projects." +msgstr "" +"{b_start}Asignaciones calificadas: {b_end}Desarrolla tus habilidades a " +"través de tareas y proyectos calificados." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:111 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:152 +msgid "" +"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn." +msgstr "" +"{b_start} Fácil de compartir: {b_end} Agrega el certificado a tu CV o " +"Curriculum, o publícalo directamente en LinkedIn." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:114 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:155 +msgid "Benefits of a Verified Certificate" +msgstr "Beneficios de un Certificado Verificado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:117 +msgid "" +"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the " +"institution's logo" +msgstr "" +"{b_start}Oficial:{b_end} Recibe un certificado firmado por el instructor con" +" el logo de la institución" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:118 +msgid "" +"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn" +msgstr "" +"{b_start} Fácil de compartir: {b_end}Agrega el certificado a tu CV o " +"Curriculum, o publícalo directamente en LinkedIn" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:139 +msgid "" +"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use " +"this valuable credential to improve your job prospects and advance your " +"career, or highlight your certificate in school applications." +msgstr "" +"Resalta tus nuevos conocimientos y habilidades con un Certificado " +"Verificado. Utiliza esta valiosa acreditación para mejorar tus perspectivas " +"de empleo y avanzar en tu carrera, o resalta tu certificado en aplicaciones " +"académicas." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:157 +msgid "" +"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the " +"institution's logo" +msgstr "" +"{b_start}Oficial:{b_end} Recibe un certificado firmado por el instructor y " +"con el logo de la institución" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:158 +msgid "" +"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resumé, " +"or post it directly on LinkedIn" +msgstr "" +"{b_start} Fácil de compartir: {b_end}Agrega el certificado a tu CV o " +"Curriculum, o publícalo directamente en LinkedIn" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:159 +msgid "" +"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to " +"complete the course" +msgstr "" +"{b_start}Motivación: {b_end}Date a ti mismo un incentivo adicional para " +"completar el curso" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:184 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:192 +#: lms/templates/course_modes/choose.html:221 +msgid "Audit This Course" +msgstr "Tomar el curso de forma gratuita, sin certificado" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:186 +msgid "" +"Audit this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums." +msgstr "" +"Toma este curso de forma gratuita como asistente y tendrás acceso completo a" +" todo el material, actividades, evaluaciones y foros." + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:204 +msgid "Audit This Course (No Certificate)" +msgstr "Toma este curso como asistente (Sin certificado)" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:208 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments," +" or unlimited course access.{b_end}" +msgstr "" +"Audita este curso gratis y accede a los materiales del curso y foros de " +"discusión. {b_start}Esta opción no incluye tareas calificables ni acceso " +"ilimitado al curso.{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:210 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include graded " +"assignments.{b_end}" +msgstr "" +"Tome este curso de manera gratuita y obtenga acceso a materiales del curso y" +" foros de discusión. {b_start}Este tipo de inscripción no incluye " +"actividades calificables.{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:212 +msgid "" +"Audit this course for free and have access to course materials and " +"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course " +"access.{b_end}" +msgstr "" +"Tome este curso de manera gratuita y obtenga acceso a materiales del curso y" +" foros de discusión. {b_start} Este tipo de inscripción no incluye acceso " +"ilimitado al curso.{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/choose.html:214 +msgid "" +"Audit this course for free and have complete access to all the course " +"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this " +"track does not offer a certificate for learners who earn a passing " +"grade.{b_end}" +msgstr "" +"Toma este curso de forma gratuita y accede a todo el material, actividades, " +"evaluaciones y foros del curso. {b_start}Ten en cuenta que esta modalidad no" +" ofrece la oportunidad de recibir un certificado al finalizar el curso, " +"aunque se obtenga la calificación necesaria para aprobar.{b_end}" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:13 +msgid "Unable to enroll in {course_name}" +msgstr "No fue posible inscribirse al {course_name}" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:24 +msgid "Sorry, we were unable to enroll you in" +msgstr "Lo sentimos, no pudimos inscribirte " + +#: lms/templates/course_modes/error.html:29 +msgid "Explore all courses on edX" +msgstr "Explora todos los cursos en edX" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:30 +msgid "Explore all courses" +msgstr "Explora todos los cursos" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:15 +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:19 +msgid "" +"Showcase a {link_start}verified certificate{link_end} of completion on your " +"resumé to advance your career" +msgstr "" +"Comparte un {link_start}certificado verificado{link_end} de finalización en " +"tu currículum para avanzar en tu carrera" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:20 +msgid "" +"Get {start_bold}access to all course activities{end_bold}, including both " +"graded and non-graded assignments, while the course is running" +msgstr "" +"Obtén {start_bold}acceso a todas las actividades del curso{end_bold}, " +"incluidas las tareas calificadas y no calificadas, mientras el curso esté " +"activo" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:24 +msgid "Show more" +msgstr "Mostrar más" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:26 +msgid "" +"{start_bold}Full access{end_bold} to course content and materials, even " +"after the course ends" +msgstr "" +"{start_bold}Acceso completo{end_bold} al contenido y los materiales del " +"curso, incluso después de que finalice el curso" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:35 +msgid "{link_start}Learn more{link_end} about course access" +msgstr "" +"{link_start}Obtén más información{link_end} sobre el acceso a los cursos" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:42 +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:23 +msgid "" +"Support our {start_bold}mission{end_bold} to increase access to high-quality" +" education for everyone, everywhere" +msgstr "" +"Apoya nuestra {start_bold}misión{end_bold} de aumentar el acceso a la " +"educación de alta calidad para todos, en todas partes" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:53 +msgid "" +"Get temporary access to {start_bold}non-graded{end_bold} activities, " +"including discussion forums and non-graded assignments" +msgstr "" +"Obtén acceso temporal a actividades {start_bold}no calificadas{end_bold}, " +"incluidos foros de discusión y tareas no calificadas" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:57 +msgid "" +"Get {start_bold}temporary access{end_bold} to the course material, including" +" videos and readings" +msgstr "" +"Obtén {start_bold}acceso temporal{end_bold} al material del curso, incluidos" +" videos y lecturas" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:62 +msgid "Access expires and all progress will be lost on" +msgstr "El acceso expira y todo el progreso se perderá el" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:64 +msgid "Access expires and all progress will be lost" +msgstr "El acceso expira y todo el progreso se perderá" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:13 +msgid "Enroll In {course_name} | Upgrade Now" +msgstr "Inscribirse en {course_name} | Cámbiate a la opción verificada" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:92 +msgid "Choose a path for your course in" +msgstr "Elige un camino para tu curso en el" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:114 +msgid "Earn a certificate" +msgstr "Obtén un certificado" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:142 +msgid "" +"Studies show that those who choose this option are {start_bold}more engaged" +" and motivated{end_bold} to complete their courses" +msgstr "" +"Los estudios demuestran que quienes eligen esta opción están {start_bold}más" +" comprometidos y motivados{end_bold} para completar sus cursos" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:151 +msgid "Access this course" +msgstr "Accede a este curso" + +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:34 +msgid "Get access to the course material, including videos and readings" +msgstr "Obtén acceso al material del curso, incluidos videos y lecturas" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:13 +msgid "{chapter} current chapter" +msgstr "{chapter} capítulo actual" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:30 +msgid "{span_start}current section{span_end}" +msgstr "{span_start}sección actual{span_end}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:46 +#: lms/templates/courseware/progress.html:208 +msgid "due {date}" +msgstr "fecha límite: {date}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:48 +msgid "{section_format} due {{date}}" +msgstr "{section_format} fecha límite {{date}}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:69 +msgid "This content is graded" +msgstr "Este contenido es calificable" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:44 +msgid "An error occurred. Please try again later." +msgstr "Ocurrió un error. Por favor intenta nuevamente más tarde." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:77 +msgid "You are enrolled in this course" +msgstr "Usted está inscrito en este curso:" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:80 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:98 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:21 +msgid "View Course" +msgstr "Ver curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:89 +msgid "Enrollment in this course is by invitation only" +msgstr "La inscripción en este curso es sólo por invitación" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:94 +msgid "Enrollment is Closed" +msgstr "Inscripción cerrada" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:113 +msgid "Enroll Now" +msgstr "Inscríbase ahora" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:145 +msgid "View About Page in studio" +msgstr "Ver la página Acerca de en Studio" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:173 +msgid "Classes Start" +msgstr "Inicio de clases" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:193 +msgid "Classes End" +msgstr "Término de clases" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:206 +msgid "Estimated Effort" +msgstr "Esfuerzo estimado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:223 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Prerrequisitos" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:227 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:425 +msgid "" +"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " +"you begin this course." +msgstr "" +"Debes terminar completamente {link_start}{prc_display}{link_end} antes de " +"empezar este curso." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:251 +msgid "Additional Resources" +msgstr "Recursos Adicionales" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:286 +msgctxt "self" +msgid "enroll" +msgstr "Inscribirse" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:8 +msgid "Share with friends and family!" +msgstr "Compartir con amigos y familiares" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:27 +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account} {url}" +msgstr "Me acabo de registrar en {number} {title} hasta {account} {url}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:38 +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" +msgstr "Me inscribí a {number} {title} en {platform} {url}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:45 +msgid "Take a course with {platform} online" +msgstr "Toma un curso abierto con {platform} " + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:52 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:10 +msgid "Tweet that you've enrolled in this course" +msgstr "Publica en Twitter que te has inscrito en este curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:55 +msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" +msgstr "" +"Comparte un mensaje en Facebook, para decir que te haz inscrito en este " +"curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:58 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:13 +msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" +msgstr "" +"Envía un correo a tus amigos indicando que te has registrado en este curso" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:62 +msgid "current location" +msgstr "ubicación actual" + +#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the +#. notification image that indicates the tab "needs attention". +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:67 +#: lms/templates/courseware/tabs.html:30 +msgid "needs attention" +msgstr "Necesita atención" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:76 +msgid "Course Material" +msgstr "Material del curso" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:10 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:40 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:11 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:41 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:28 +msgid "Show Earlier Course Updates" +msgstr "Mostrar actualizaciones anteriores del curso" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:60 +msgid "List of Courses" +msgstr "Lista de cursos" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:72 +#: lms/templates/courseware/courses.html:73 +msgid "Refine Your Search" +msgstr "Refinar su búsqueda" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:100 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:308 +msgid "Course Utilities" +msgstr "Utilidades de curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:8 +msgid "Courseware" +msgstr "Contenidos" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:29 +#: lms/templates/courseware/error-message.html:9 +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible." +msgstr "" +"Lo sentimos, este módulo está temporalmente NO disponible. Estamos " +"trabajando para solucionarlo lo antes posible." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:186 +msgid "Course Search" +msgstr "Buscar cursos" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:205 +msgid "No content has been added to this course" +msgstr "Todavía no se ha añadido contenido en este curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:257 +#, python-format +msgid "" +"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " +"this exam. Your current score is {current_score}%." +msgstr "" +"Para acceder a los materiales del curso, debes puntuar {required_score}% o " +"más en este examen. Tu puntaje actual es {current_score}%." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:275 +msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." +msgstr "Tu puntaje es {current_score}%. Has pasado el examen de acceso." + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:44 +msgid "Gradebook" +msgstr "Libro de Calificaciones" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:51 +msgid "Search students" +msgstr "Buscar estudiantes" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:91 +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:59 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:126 +msgid "previous page" +msgstr "página previa" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:135 +msgid "next page" +msgstr "próxima página" + +#: lms/templates/courseware/news.html:6 +msgid "News - MITx 6.002x" +msgstr "Noticias - MITx 6.002x" + +#: lms/templates/courseware/news.html:21 +msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" +msgstr "Actualizaciones a las discusiones que tu estás siguiendo" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:92 +msgid "Purchase the Program (" +msgstr "Compra el programa (" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:94 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:254 +msgid "Original Price" +msgstr "Precio Original" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:95 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:255 +msgid "${oldPrice}" +msgstr "${oldPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:98 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:259 +msgid "Discounted Price" +msgstr "Precio con Descuento" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:99 +msgid "${newPrice}" +msgstr "${newPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:104 +msgid "{currency})" +msgstr "{currency})" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:116 +msgid "Start Learning" +msgstr "Empezar a Aprender" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:124 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:127 +msgid "YouTube Video" +msgstr "Video en YouTube" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:140 +msgid "View Courses" +msgstr "Ver los cursos" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:145 +msgid "Meet the Instructors" +msgstr "Conoce a los Instructores" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:150 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:401 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Preguntas Frecuentes" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:168 +msgid "Job Outlook" +msgstr "Posibilidades Laborales" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:180 +msgid "Real Career Impact" +msgstr "Impacto Real en la profesión" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:199 +msgid "What You'll Learn" +msgstr "Que aprenderá" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:215 +msgid "Average Length" +msgstr "Duración Promedia" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:218 +msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" +msgstr "{weeks_to_complete} semanas por curso" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:226 +msgid "Effort" +msgstr "Esfuerza" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:229 +msgid "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per " +"course" +msgstr "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} horas por semana, " +"por curso" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:238 +msgid "Number of Courses" +msgstr "Número de Cursos" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:241 +msgid "{number_of_courses} courses in program" +msgstr "{number_of_courses} cursos en el programa" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:249 +msgid "Price (USD)" +msgstr "Precio (USD)" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:260 +msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program" +msgstr "${newPrice}{htmlEnd} por el programa entero" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:265 +msgid "You save ${discount_value} {currency}" +msgstr "Ahorras ${discount_value} {currency}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:273 +msgid "${full_program_price} for entire program" +msgstr "${full_program_price} por el programa entero" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:290 +msgid "Courses in the {}" +msgstr "Cursos en el {}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:324 +msgid "Starts on {}" +msgstr "Comienza en {}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:35 +msgid "{course_number} Progress" +msgstr "Progreso del curso {course_number} " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:63 +msgid "View Grading in studio" +msgstr "Ver las calificaciones en Studio" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:67 +msgid "Course Progress for '{username}' ({email})" +msgstr "" +"Progreso del curso para el estudiante '{username}' con el correo ({email})" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "View Certificate" +msgstr "Ver certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "Opens in a new browser window" +msgstr "Se abrirá en una nueva ventana del navegador" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:87 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:97 +msgid "Request Certificate" +msgstr "Solicitar certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:102 +msgid "Requirements for Course Credit" +msgstr "Requisitos para obtener Crédito del curso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:105 +msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." +msgstr "" +"{student_name}, tu ya no eres elegible para obtener créditos en este curso." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:108 +msgid "" +"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. " +"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." +msgstr "" +"{student_name}, tu has completado los requerimientos para obtener crédito " +"por este curso. {a_start}Visita tu panel de control{a_end} para comprar " +"crédito del curso." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:115 +msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." +msgstr "" +"{student_name}, tu no has completado los requerimientos para obtener crédito" +" por este curso." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:120 +msgid "Information about course credit requirements" +msgstr "Información acerca de requerimientos de créditos para el curso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:127 +msgid "display_name" +msgstr "display_name" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:135 +msgid "Verification Submitted" +msgstr "Verificación enviada" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:138 +msgid "Verification Failed" +msgstr "La verificación falló" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:141 +msgid "Verification Declined" +msgstr "Verificación rechazada" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:144 +msgid "Completed by {date}" +msgstr "Completado antes del {date}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:147 +msgid "Upcoming" +msgstr "Próximo" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:155 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:163 +msgid "Details for each chapter" +msgstr "Detalles para cada capítulo" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:185 +#: lms/templates/courseware/progress.html:194 +msgid "{earned} of {total} possible points" +msgstr "{earned} de {total} puntos posibles" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:215 +msgid "" +"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0." +msgstr "" +"Actividad sospechosa fue detectada durante la revisión del examen " +"supervisado. Nota del examen 0." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:217 +msgid "Section grade has been overridden." +msgstr "La puntuación de la sección ha sido sobreescrita." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Problem Scores: " +msgstr "Puntuación de problemas:" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Practice Scores: " +msgstr "Puntuación de prácticas:" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:233 +msgid "Problem scores are hidden until the due date." +msgstr "Puntuaciones de problemas son escondidas hasta la fecha límite." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:235 +msgid "Practice scores are hidden until the due date." +msgstr "Puntuaciones de práctica son escondidas hasta la fecha límite." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:239 +msgid "Problem scores are hidden." +msgstr "Puntuaciones de problemas son escondidas." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:241 +msgid "Practice scores are hidden." +msgstr "Puntuaciones de práctica son escondidas." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:247 +msgid "No problem scores in this section" +msgstr "No hay puntuación de problemas en esta sección" + +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:14 +msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" +msgstr "Información del curso {course.display_number_with_default}" + +#: lms/templates/courseware/welcome-back.html:9 +msgid "" +"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " +"another section on the left." +msgstr "" +"Tu visitaste recientemente {section_link}. Si ya has terminado con eso, " +"elije otra sección de la izquierda." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:34 +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:4 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:3 +msgid "Hi {name}," +msgstr "Hola {name}," + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:36 +msgid "Hi," +msgstr "Hola," + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:43 +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from " +"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! " +"{link_start}Purchase credit now.{link_end}" +msgstr "" +"¡Felicidades! ¡Ahora eres elegible para recibir crédito de curso de " +"{providers} por finalizar exitosamente tu curso en {platform_name}! " +"{link_start}Adquiere el crédito ahora.{link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:52 +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for " +"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase " +"credit now.{link_end}" +msgstr "" +"¡Felicidades! ¡Ahora eres elegible para recibir crédito de curso por " +"finalizar exitosamente tu curso en {platform_name}! {link_start}Adquiere el " +"crédito ahora.{link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:63 +msgid "" +"Course credit can help you get a jump start on your university degree, " +"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " +"academic institution." +msgstr "" +"Los créditos de curso pueden ayudarte a avanzar hacia tu grado " +"universitario, a terminar un programa iniciado, o a cumplir con requisitos " +"de otra institución académica." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:67 +msgid "There are 2 steps to getting course credit." +msgstr "Hay 2 pasos para obtener el crédito del curso." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:71 +msgid "" +"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} " +"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button" +" below the course title." +msgstr "" +"Obtenga créditos visitando su {link_start}panel de control de " +"{platform_name} {link_end} y haciendo clic en el botón {bold_start}Obtener " +"Crédito{bold_end} debajo del título del curso." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:82 +msgid "" +"When your payment is complete, return to the dashboard and click the " +"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to " +"request an official academic transcript at the institution that granted the " +"credit." +msgstr "" +"Cuando su pago se haya completado, vuelva al panel de control y " +"seleccione{bold_start}Obtener créditos{bold_end} debajo del título del curso" +" para solicitar un documento académico oficial a la institución que otorgó " +"el crédito." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:89 +msgid "" +"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " +"{platform_name} courses!" +msgstr "" +"Esperamos que hayas disfrutado del curso, y esperamos verte en el futuro en " +"nuevos cursos de {platform_name}!" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:90 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:18 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:11 +msgid "The {platform_name} Team" +msgstr "El Equipo de {platform_name}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:100 +msgid "" +"{link_start}Click here for more information on credit at " +"{platform_name}{link_end}." +msgstr "" +"{link_start}Haz clic aquí para más información sobre los créditos en " +"{platform_name}{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:52 +msgid "Your grade and certificate will be ready after {date}." +msgstr "Tu calificación y certificado estará listo despues de {date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:62 +msgid "Congratulations! Your certificate is ready." +msgstr "¡Felicitaciones!. Tu certificado está listo." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:65 +msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" +msgstr "Se requiere una calificación para obtener un {cert_name_short}:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:67 +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "Calificación requerida para aprobar el curso:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:72 +msgid "" +"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " +"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " +"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " +"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " +"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" +" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" +msgstr "" +"Tu {cert_name_long} verificado está en espera de confirmación de que la " +"expedición de tu {cert_name_short} esté en cumplimiento de las normas " +"estrictas de embargo de los Estados Unidos hacia Iran, Cuba, Syria y Sudán. " +"Si tu consideras que el sistema lo ha identificado de forma incorrecta en " +"conexión con estos países, por favor déjanoslo saber escribiendo a {email}. " +"Si tu deseas solicitar una devolución por tu {cert_name_long}, por favor " +"contacta a nuestra área de facturación en {billing_email}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:76 +msgid "" +"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " +"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " +"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " +"identified you as being connected with one of those countries, please let us" +" know by contacting {email}." +msgstr "" +"Tu {cert_name_long} estás en espera de confirmación de que la expedición de " +"tu {cert_name_short} está en cumplimiento de las normas estrictas de " +"embargo de los Estados Unidos hacia Iran, Cuba, Syria y Sudán. Si tu " +"consideras que el sistema lo ha identificado de forma incorrecta en conexión" +" con estos países, por favor déjanoslo saber escribiendo a {email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:80 +msgid "" +"Your certificate was not issued because you do not have a current verified " +"identity with {platform_name}. " +msgstr "" +"Tu certificado no se genero porque no tienes de momento una identidad " +"verificada en {platform_name}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:91 +msgid "Your {cert_name_short} is Generating" +msgstr "Tu {cert_name_short} está siendo generado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:103 +msgid "This link will open the certificate web view" +msgstr "Este vínculo abrirá la vista web del certificado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:104 +msgid "View my {cert_name_short}" +msgstr "Ver mi {cert_name_short}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:112 +msgid "Complete our course feedback survey" +msgstr "Completa nuestra encuesta de retroalimentación sobre el curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:123 +msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" +msgstr "Agregar certificado al perfil de LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:129 +msgid "Share on LinkedIn" +msgstr "Compartir en LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:142 +msgid "You are not yet eligible for a certificate." +msgstr "No eres elegible para obtener un certificado." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:148 +msgid "This link will open the course progress page" +msgstr "Este enlace abrirá la pagina del progreso del curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:149 +msgid "View grades" +msgstr "Ver calificaciones" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:85 +msgid "Course details" +msgstr "Detalles del curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:90 +msgid "{course_number} {course_name} Home Page" +msgstr "Página de inicio del curso {course_number} - {course_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:94 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:99 +msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" +msgstr "{course_number} {course_name} Imagen de portada" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:104 +msgid "Enrolled as: " +msgstr "Inscrito como;" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:132 +msgid "Coming Soon" +msgstr "Próximamente" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:138 +msgid "Ended - {date}" +msgstr "Finalizado - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:141 +msgid "Started - {date}" +msgstr "Iniciado - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:147 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:151 +msgid "Starts - {date}" +msgstr "Inicia - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:162 +msgid "for {course_display_name}" +msgstr "Para {course_display_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:170 +msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." +msgstr "" +"Debe seleccionar una sesión antes de {expiration_date} para acceder al " +"curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:172 +msgid "You must select a session to access the course." +msgstr "Debe seleccionar una sesión para acceder al curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:185 +msgid "Change or Leave Session" +msgstr "Cambiar o Abandonar la Sesión" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:193 +msgid "You can no longer change sessions." +msgstr "Ya no puede cambiar sesión" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:195 +msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}." +msgstr "Puede cambiar la sesión hasta el {entitlement_expiration_date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:213 +msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!" +msgstr "" +"Estoy tomando el curso {course_name} en línea con {facebook_brand}. ¡Échale " +"un vistazo!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:216 +msgid "Share {course_name} on Facebook" +msgstr "Compartir {course_name} en Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:219 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:225 +msgid "Share on Facebook" +msgstr "Compartir en Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:235 +msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!" +msgstr "" +"Estoy tomando el curso {course_name} en línea con {twitter_brand}. ¡Échale " +"un vistazo!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:238 +msgid "Share {course_name} on Twitter" +msgstr "Compartir {course_name} en Twitter" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:265 +msgid "Course options for" +msgstr "Opciones de curso para" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:272 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:29 +msgid "Available Actions" +msgstr "Acciones disponibles" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:292 +msgid "" +"You are enrolled by your institution and you should reach out to your " +"institution to drop this course." +msgstr "" +"Estás inscrito por tu institución y debes comunicarte con ellos para salir " +"de este curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:298 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:56 +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuración de email" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:313 +msgid "View Archived Course" +msgstr "Ver curso archivado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:352 +msgid "Related Programs" +msgstr "Programas relacionados" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:386 +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to get full " +"access to the course material, unlock both graded and non-graded " +"assignments, and earn a {link_start}verified certificate{link_end} to " +"showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold} ¡Saca el mejor provecho de tu curso! {end_bold} Actualiza tu " +"plan para obtener acceso completo al material del curso, desbloquea ambos " +"tipos de tareas, calificables y no calificables, y obtén un " +"{link_start}certificado verificado{link_end} para agregar a tu CV." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:396 +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to earn a " +"{link_start}verified certificate{link_end} to showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold}¡Aproveche al máximo su curso!{end_bold} Actualice para obtener " +"un {link_start}certificado verificado{link_end} para mostrar en su " +"currículum." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:411 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualiza" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:12 +msgid "Resume Course" +msgstr "Continuar con el curso" + +#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university +#. (e.g. State University) +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:18 +msgid "" +"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " +"Select {strong_start}Get Credit{strong_end} to get started." +msgstr "" +"Ha completado este curso y es elegible para comprar crédito para curso. " +"Seleccionar {strong_start}Obtener crédito{strong_end} para iniciar." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:22 +msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!" +msgstr "Ahora, tu eres elegible para créditos de {provider}. ¡Felicitaciones!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:26 +msgid "Get Credit" +msgstr "Obten créditos" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:38 +msgid "" +"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " +"credit at the {link_to_provider_site} website. Select {start_bold}Request " +"Credit{end_bold} to get started." +msgstr "" +"Gracias por su pago. Para recibir crédito para un curso, debe solicitar " +"crédito en el enlace de la página web {link_to_provider_site}. Seleccionar " +"{start_bold}Solicitar crédito{end_bold} para iniciar." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:45 +msgid "Request Credit" +msgstr "Solicitar crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:50 +msgid "" +"{provider_name} has received your course credit request. We will update you " +"when credit processing is complete." +msgstr "" +"{provider_name} ha recibido tu solicitud de créditos de curso. Te " +"informaremos cuando tu solicitud haya sido procesada completamente." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:52 +msgid "View Details" +msgstr "Ver detalles" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit +#. provider. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:57 +msgid "" +"{start_bold}Congratulations!{end_bold} {provider_name} has approved your " +"request for course credit. To see your course credit, visit the " +"{link_to_provider_site} website." +msgstr "" +"{start_bold}Felicidades!{end_bold} {provider_name} ha aprovado su solicitud " +"de crédito para el curso. Para ver el crédito para el curso, por favor " +"visite la página web {link_to_provider_site}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:65 +msgid "View Credit" +msgstr "Ver crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:69 +msgid "" +"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " +"information, contact {link_to_provider_site} directly." +msgstr "" +"{provider_name} no aprobó tu solicitud para el crédito del cursos. Para " +"mayor información, contacta a {link_to_provider_site} directamente." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:80 +msgid "" +"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." +msgstr "" +"Ocurrió un error con esta transacción. Para obtener asistencia, contacta a " +"{support_email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:24 +msgid "Course options for {courseName}" +msgstr "Modos de curso para {courseName}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:11 +msgid "Consent to share your data" +msgstr "Autorice compartir su información." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:14 +msgid "" +"To access this course, you must first consent to share your learning " +"achievements with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Para acceder a este curso, Debe primero autorizar compartir sus logros " +"académicos con {enterprise_customer_name}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:19 +msgid "View Consent" +msgstr "Ver autorización" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html:7 +msgid "Could Not Link Accounts" +msgstr "No se puede conectar las cuentas" + +#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their +#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or +#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is +#. already +#. associated with another edX account. provider_name is the name of the +#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the +#. edX deployment. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html:10 +msgid "" +"The {provider_name} account you selected is already linked to another " +"{platform_name} account." +msgstr "" +"La cuenta de {provider_name} seleccionada ya está vinculada con otra cuenta " +"de {platform_name}. " + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:7 +msgid "" +"We're sorry to see you go! Read the following statements and rate your level" +" of agreement." +msgstr "" +"¡Lamentamos que te vayas! Lee las siguientes frases y califica tu nivel de " +"acuerdo." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:9 +msgid "Price is too high for me" +msgstr "El precio es muy alto para mi" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:32 +msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses" +msgstr "No estaba satisfecho con mi experiencia tomando los cursos." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:55 +msgid "Content of the courses was too difficult" +msgstr "El contenido de los cursos era muy díficil" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:78 +msgid "I did not have enough time to complete the courses" +msgstr "No tenia tiempo suficiente para completar los cursos" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:101 +msgid "The content was not available when I wanted to start" +msgstr "El contenido no estaba disponible cuando queria empezar" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:124 +msgid "Can we contact you via email for follow up?" +msgstr "¿Podemos contactarlo vía correo para hacer seguimiento?" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:137 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:23 +msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling." +msgstr "Gracias por compartir las razones de tu cancelación de inscripción." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:138 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:24 +msgid "You are unenrolled from" +msgstr "Has anulado la inscripción de" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:142 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:28 +msgid "Return To Dashboard" +msgstr "Volver al panel principal" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:145 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:31 +msgid "Browse Courses" +msgstr "Explora los cursos" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:7 +msgid "" +"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling." +msgstr "" +"¡Lamentamos que te vayas! Por favor comparte la principal razón por la que " +"cancelas la inscripción." + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:9 +msgid "I just wanted to browse the material" +msgstr "Solo quería explorar el material." + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:10 +msgid "This won't help me reach my goals" +msgstr "Esto no ayudara a alcanzar mis metas" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:11 +msgid "I don't have the time" +msgstr "No tengo el tiempo" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:12 +msgid "I don't have the academic or language prerequisites" +msgstr "No cumplo con los requisitos académicos o de lenguaje" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:13 +msgid "I don't have enough support" +msgstr "No tengo suficiente soporte" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:14 +msgid "I am not happy with the quality of the content" +msgstr "No estoy conforme con la calidad del contenido" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:15 +msgid "The course material was too hard" +msgstr "El material del curso fue muy difícil" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:16 +msgid "The course material was too easy" +msgstr "El material del curso fue muy fácil" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:17 +msgid "Something was broken" +msgstr "Algo estaba roto" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:18 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: lms/templates/debug/run_python_form.html:16 +msgid "Results:" +msgstr "Resultados:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:27 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:36 +msgid "Show Discussion" +msgstr "Mostrar Discusión" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:8 +msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." +msgstr "" +"Para ver las discusiones en vivo, haz clic en Vista previa o Ver en vivo en " +"las opciones de la unidad." + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:9 +msgid "Discussion ID: {discussion_id}" +msgstr "ID de discusión: {discussion_id}" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:11 +msgid "" +"The discussion block is disabled for this course as it is not using a " +"compatible discussion provider." +msgstr "" +"El bloque de discusión está deshabilitado para este curso porque no utiliza " +"un proveedor de discusión compatible." + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:53 +msgid "Discussion topics list" +msgstr "Lista de temas de discusión" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:55 +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:56 +msgid "Filter Topics" +msgstr "Filtrar temas" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:57 +msgid "filter topics" +msgstr "fitrar temas" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:63 +msgid "All Discussions" +msgstr "Todas las discusiones" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:67 +msgid "Posts I'm Following" +msgstr "Publicaciones que estoy siguiendo" + +#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:8 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtrar:" + +#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:11 +msgid "Show all posts" +msgstr "Mostrar todas las publicaciones" + +#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:13 +msgid "Unread posts" +msgstr "Publicaciones no leídas" + +#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum +#. question threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:16 +msgid "Unanswered posts" +msgstr "Publicaciones no respondidas" + +#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged +#. for abuse +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:20 +msgid "Flagged" +msgstr "Reportado" + +#. Translators: This labels a group menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:26 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:28 +msgid "in all groups" +msgstr "en todos los grupos" + +#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:37 +msgid "Sort:" +msgstr "Ordenar:" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:40 +msgid "by recent activity" +msgstr "por actividad reciente" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:42 +msgid "by most activity" +msgstr "por mayor actividad" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:44 +msgid "by most votes" +msgstr "por mayor número de votos" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:13 +msgid "Student Notes" +msgstr "Notas de los estudiantes" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:28 +msgid "Highlights and notes you've made in course content" +msgstr "Apuntes o anotaciones que tú realizaste sobre el contenido del curso" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:35 +msgid "Search notes for:" +msgstr "Buscar en las notas:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:36 +msgid "Search notes for..." +msgstr "Buscar en las notas..." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:56 +msgid "View notes by:" +msgstr "Ver notas por:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:71 +msgid "" +"You have not made any notes in this course yet. Other students in this " +"course are using notes to:" +msgstr "" +"Tú no ha hecho anotaciones en este curso aún. Otros estudiantes del curso " +"han usado las notas para:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:75 +msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." +msgstr "" +"Marcar un pasaje o concepto de modo que sea más fácil de encontrar en el " +"futuro" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:76 +msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." +msgstr "Registrar pensamientos acerca de un pasaje o concepto." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:77 +msgid "" +"Highlight important information to review later in the course or in future " +"courses." +msgstr "" +"Resaltar información importante para revisarla posteriormente en este u " +"otros cursos." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:82 +msgid "" +"Get started by making a note in something you just read, like " +"{section_link}." +msgstr "" +"Puedes iniciar haciendo una nota en algo que hayas leído recientemente como " +"{section_link}." + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:22 +msgid "Hide notes" +msgstr "Ocultar notas" + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:24 +msgid "Show notes" +msgstr "Mostrar notas" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:7 +msgid "Thank you for your purchase of " +msgstr "Gracias por tu compra de" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:10 +msgid "Your payment was successful." +msgstr "Tu pago se completó con éxito." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:12 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:8 +msgid "" +"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " +"{billing_email}." +msgstr "" +"Si tienes inquietudes relacionadas con la facturación, por favor lee la " +"sección de preguntas frecuentes ({faq_url}) o contacta a {billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:14 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:10 +msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." +msgstr "" +"Si tienes inquietudes relacionadas con la facturación, por favor contacta a " +"{billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:19 +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " +"Organization contact." +msgstr "" +"{order_placed_by} colocó una orden y mencionó tu nombre como el contacto " +"organizacional." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:23 +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " +"receipt recipient." +msgstr "" +"{order_placed_by} colocó una orden y mencionó tu nombre como el receptor " +"adicional del recibo de pago." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:27 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:24 +msgid "The items in your order are:" +msgstr "Los items en tu orden son:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:29 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:26 +msgid "Quantity - Description - Price" +msgstr "Cantidad - Descripción - Precio" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:34 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:31 +msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" +msgstr "" +"Total cargado a tu tarjeta débito o crédito: {currency_symbol}{total_cost}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:38 +msgid "Company Name:" +msgstr "Nombre de la organización:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:41 +msgid "Purchase Order Number:" +msgstr "Número de orden de compra:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:44 +msgid "Company Contact Name:" +msgstr "Nombre del contacto en la organización:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:47 +msgid "Company Contact Email:" +msgstr "Correo del contacto en la organización:" + +#. Translators: this will be the name of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:51 +msgid "Recipient Name:" +msgstr "Nombre del destinatario:" + +#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:55 +msgid "Recipient Email:" +msgstr "Correo del destinatario:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:59 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:34 +msgid "#:" +msgstr "#:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:67 +msgid "Order Number: {order_number}" +msgstr "Número de orden: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:69 +msgid "" +"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " +"registration URLs to each student planning to enroll using the email " +"template below." +msgstr "" +"Un archivo CSV de tus URL de registro ha sido añadido. Por favor distribuye " +"las URLs de registro a cada estudiante que planeé inscribirse usando la " +"plantilla de correo a continuación." + +#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so +#. could be singular or plural) +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:73 +msgid "Warm regards," +msgstr "Cordial saludo," + +#. Translators: The
is a line break (empty line), please keep this html +#. in +#. the string after the sign off. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:77 +msgid "Warm regards,
The {platform_name} Team" +msgstr "Saludos,
El equipo {platform_name}" + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:87 +msgid "Dear [[Name]]" +msgstr "Estimado [[Name]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:89 +msgid "" +"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " +"Please follow the instructions below to claim your access." +msgstr "" +"Para inscribirse en {course_names} hemos proporcionado una URL de registro. " +"Por favor sigue las siguientes instrucciones para confirmar tu acceso." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:92 +msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" +msgstr "Tu url es: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:94 +msgid "(1) Register for an account at {site_name}" +msgstr "(1) Resgistrar una cuenta en {site_name}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:95 +msgid "" +"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." +msgstr "" +"(2) Una vez registrado, copia la URL para redimir y ponla en tu navegador " +"web." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:96 +msgid "" +"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " +"Code' button. This will show the enrollment confirmation." +msgstr "" +"(3) En la página de confirmación de inscripción, haz clic en el botón de " +"'Activar el código de inscripción'. Esto te mostrará la confirmación de la " +"inscripción." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:97 +msgid "" +"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " +"on your student dashboard at {url}" +msgstr "" +"(4) Tú debes hacer clic en el botón 'ver curso' or ver tu curso en el panel " +"de control de estudiantes en el {url}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:100 +msgid "" +"(5) Course materials will not be available until the course start date." +msgstr "" +"(5) Los materiales del curso solo estarán disponibles a partir de la fecha " +"de inicio del curso" + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. Please also keep the

and

HTML +#. tags in place. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:103 +msgid "

Sincerely,

[[Your Signature]]

" +msgstr "

Atentamente,

[[Your Signature]]

" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:4 +msgid "" +"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for " +"the following reason(s):" +msgstr "" +"¡Lo siento! Las fotos que envió para la verificación de ID no fueron " +"aceptadas por la siguiente razón(es):" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:5 +msgid "The photo(s) of you:" +msgstr "Foto(s) de ti:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:9 +msgid "The photo of you:" +msgstr "La foto de ti:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:17 +msgid "The photo of your ID:" +msgstr "La foto de tu ID:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:25 +msgid "Other Reasons:" +msgstr "Otras Razones:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:34 +msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}" +msgstr "Volver a enviar la verificación: {reverify_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:35 +msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}" +msgstr "Preguntas frecuentes sobre la verificación de ID: {faq_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:38 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:12 +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:28 +msgid "The {platform_name} team" +msgstr "El equipo de {platform_name}" + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:5 +msgid "" +"Your payment was successful. You will see the charge below on your next " +"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." +msgstr "" +"El pago fue realizado exitosamente. Verá el cargo en su próximo estado de " +"tarjeta de crédito o débito a nombre de la empresa {merchant_name}." + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:22 +msgid "Your order number is: {order_number}" +msgstr "Su número de orden es: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:4 +msgid "Hello {full_name}," +msgstr "Hola {full_name}," + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:6 +msgid "Your {platform_name} ID verification photos have been approved." +msgstr "¡Tu verificación de identificación {platform_name} fue aprobada!" + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:8 +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"{expiration_datetime}." +msgstr "" +"Tu estado de aprobación permanece valido por dos años, y expirará en " +"{expiration_datetime}." + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:4 +msgid "Hi {full_name}," +msgstr "Hola {full_name}," + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:6 +msgid "Thanks for submitting your photos!" +msgstr "¡Gracias por subir tus fotos!" + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:7 +msgid "" +"We've received your information and the ID verification process has " +"begun.Check for an email from us in the next few days to confirm whether " +"your verification was successful.You can also check the status of the " +"verification process on your dashboard." +msgstr "" +"Hemos recibido su información y el proceso de verificación del ID ha " +"empezado. Revise si tiene un correo electrónico de nosotros en los próximos " +"días para confirmar si su verificación fue exitosa. Puede también revisar el" +" estado del proceso de verificación en su panel de control." + +#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt:6 +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the course staff at {email}." +msgstr "" +"Lo sentimos. El personal del curso no aprobó su solicitud para cambio de " +"nombre de {old_name} a {new_name}. Si necesita mayor asistencia, por favor " +"envíe un correo electrónico al equipo del curso a {email}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:4 +msgid "" +"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " +"in the {course_name} course." +msgstr "" +"Hemos verificado su identidad para la evaluación {assessment} en el curso " +"{course_name}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:8 +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity." +msgstr "" +"No hemos podido verificar su identidad para la evaluación {assessment} en el" +" curso {course_name}. Ya ha utilizado {used_attempts} de {allowed_attempts} " +"intentos para validar su identidad." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:11 +msgid "" +"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." +msgstr "" +"Debe verificar su identidad antes de que se cierre la evaluación el " +"{due_date}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:14 +msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" +msgstr "" +"Intente verificar su identidad nuevamente. Utilice el siguiente vínculo:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:18 +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " +"longer possible." +msgstr "" +"No hemos podido verificar su identidad para la evaluación {assessment} en el" +" curso {course_name}. Ya ha utilizado {used_attempts} de {allowed_attempts} " +"intentos para validar su identidad y el proceso de verificación ya no está " +"disponible." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:22 +msgid "To go to the courseware, select the following link:" +msgstr "Para ir al contenido del curso, utilice el siguiente vínculo:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:25 +msgid "" +"If you have any questions, you can contact student support at " +"{support_link}." +msgstr "" +"Si tiene preguntas, puede contactar al soporte para estudiantes en " +"{support_link}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:27 +msgid "Thanks," +msgstr "Gracias," + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:5 +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:5 +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +msgid "This Course Unavailable In Your Country" +msgstr "Este curso no está disponible en su país" + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:9 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"Nuestro sistema indica que está tratando de acceder este curso de " +"{platform_name} desde un país o región en el que este curso no está " +"disponible." + +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:9 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"Nuestro sistema indica que está tratando de inscribirse a {platform_name} " +"desde un país o región en el que este servicio no está disponible." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:6 +msgid "Enrollment Successful" +msgstr "Inscripción exitosa" + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:9 +msgid "" +"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course." +msgstr "" +"Gracias por inscribirse en {course_names}. Esperamos disfrutes este curso." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:11 +msgid "Thank you for enrolling in:" +msgstr "Gracias por inscribirse en:" + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:13 +msgid "We hope you enjoy the course." +msgstr "Esperamos disfrutes este curso." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:17 +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "Solicitud de asistencia financiera" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:23 +msgid "A Note to Learners" +msgstr "Una nota para los estudiantes" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:25 +msgid "Dear edX Learner," +msgstr "Estimado/a estudiante de edX," + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:28 +msgid "" +"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " +"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " +"successful completion of an edX course." +msgstr "" +"La asistencia financiera de edX es un programa que hemos creado para dar a " +"los estudiantes de cualquier condición financiera una oportunidad para " +"obtener un Certificado Verificado luego de la terminación exitosa de un " +"curso en edX." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:31 +msgid "" +"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " +"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " +"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." +msgstr "" +"Si te interesa trabajar en pro de un Certificado Verificado, pero no puede " +"pagar las tarifas, por favor aplica ahora. Ten en cuenta que la asistencia " +"financiera es limitada y puede no ser otorgada a todos los candidatos " +"elegibles." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:34 +msgid "" +"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " +"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" +" course." +msgstr "" +"Si su aplicación es aprobada, le daremos instrucciones para verificar su " +"identidad en edx.org de modo que pueda comenzar a trabajar para terminar su " +"curso." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:37 +msgid "" +"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " +"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " +"Verified Certificate, and share your success with others." +msgstr "" +"EdX está comprometido con poner a tu disposición cursos de alta calidad de " +"instituciones líderes, e independiente de su situación financiera, poder " +"obtener un Certificado Verificado y compartir tu éxito con otros." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. Do not +#. translate the name "Anant". +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:39 +msgid "Sincerely," +msgstr "Atentamente," + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:40 +msgid "Anant" +msgstr "Anant" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:47 +msgid "Apply for Financial Assistance" +msgstr "Solicitar asistencia financiera" + +#: lms/templates/header/brand.html:19 +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html:15 +#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html:20 +msgid "{platform_name} Home Page" +msgstr "{platform_name} Página de inicio" + +#: lms/templates/header/header.html:55 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:37 +msgid "Options Menu" +msgstr "Opciones" + +#: lms/templates/header/header.html:72 +#: lms/templates/navigation/navigation.html:84 +msgid "" +"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We " +"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}." +msgstr "" +"{begin_strong}Aviso:{end_strong} Tu navegador no es soportado completamente." +" Recomendamos el uso de {chrome_link} o {ff_link}." + +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:51 +msgid "Discover New" +msgstr "Encontrar curso" + +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:24 +msgid "{name} Dashboard" +msgstr "Panel de Control {name}" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Supplemental Links" +msgstr "Enlaces complementarios" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:28 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:16 +msgid "How it Works" +msgstr "Cómo funciona" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:36 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Schools" +msgstr "Instituciones" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 +msgid "Register for free" +msgstr "Registrate gratis" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:47 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:50 +msgid "Order History" +msgstr "Historial de órdenes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:66 +msgid "Add Coupon Code" +msgstr "Añadir código de cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:24 +msgid "Enter information about the coupon code below." +msgstr "Ingrese la información del código de cupón a continuación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:34 +msgid "Coupon Code" +msgstr "Código de cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:39 +msgid "Discount Percentage" +msgstr "Porcentaje de descuento" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:57 +msgid "Add expiration date" +msgstr "Añada una fecha de expiración" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:21 +msgid "Example Certificates" +msgstr "Certificados de ejemplo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:25 +msgid "" +"This course is configured to generate PDF certificates and this certificate " +"type is no longer supported. Example certificates cannot be generated." +msgstr "" +"Este curso ha sido configurado para generar certificados en formato PDF y " +"este tipo de certificado ya no se encuentra soportado. Certificados de " +"ejemplo no pueden ser generados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:32 +msgid "Generate Example Certificates" +msgstr "Generar certificados de ejemplo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:38 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:42 +msgid "Generating example {name} certificate" +msgstr "Generando un certificado de ejemplo para {name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:44 +msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" +msgstr "Error al generar el certificado de ejemplo para {name}: {error}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:46 +msgid "View {name} certificate" +msgstr "Ver el certificado de {name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:51 +msgid "Refresh Status" +msgstr "Actualizar estado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:60 +msgid "Student-Generated Certificates" +msgstr "Certificados generados por los estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:65 +msgid "Disable Student-Generated Certificates" +msgstr "Deshabilitar la generación de certificados por estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:71 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:77 +msgid "Enable Student-Generated Certificates" +msgstr "Habilitar la generación de certificados por estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:75 +msgid "" +"You must successfully generate example certificates before you enable " +"student-generated certificates." +msgstr "" +"Debe generar exitosamente certificados de ejemplo antes de habilitar la " +"opción para que los estudiantes generen certificados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:90 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:95 +msgid "Generate Certificates" +msgstr "Generar certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:89 +msgid "" +"Course certificate generation requires an activated web certificate " +"configuration." +msgstr "" +"La generación de certificados para el curso requiere una configuración de " +"certificados web activada." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:93 +msgid "" +"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate " +"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate " +"mode to on-demand generation." +msgstr "" +"Cuando esté listo para generar los certificados de su curso, haga clic en " +"Generar Certificados. No tendrá que hacer esto si ha seleccionado el modo de" +" certificados por demanda." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:104 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:142 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:236 +msgid "Pending Tasks" +msgstr "Tareas pendientes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:106 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:238 +msgid "The status for any active tasks appears in a table below." +msgstr "" +"El estado de cualquier tarea activa aparece en una tabla a continuación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:155 +msgid "Regenerate Certificates" +msgstr "Regenerar certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:120 +msgid "" +"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will " +"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates." +msgstr "" +"Para regenerar certificados para su curso, seleccione a los estudiantes que " +"recibirán certificados regenerados y haga clic en Regenerar certificados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:123 +msgid "Choose learner types for regeneration" +msgstr "Elija los tipos de estudiantes para regeneración" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:127 +msgid "" +"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar los certificados de los estudiantes que ya han recibido un " +"certificado. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:133 +msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar los certificados de los estudiantes que no han recibido un " +"certificado. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:139 +msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar los certificados para estudiantes con estado de aprobación en la " +"ruta gratuita. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:145 +msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar los certificados para estudiantes en la ruta gratuita sin estado " +"de aprobación. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:151 +msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" +msgstr "Regenerar los certificados para los estudiantes con error. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:162 +msgid "Certificate Generation History" +msgstr "Historial de generación de certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:167 +msgid "Task name" +msgstr "Nombre de tarea" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:187 +msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" +msgstr "CONFIGURAR EXCEPCIONES DE CERTIFICADOS" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:189 +msgid "" +"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" +" a certificate but have been given an exception by the course team. After " +"you add learners to the exception list, click Generate Exception " +"Certificates below." +msgstr "" +"Configurar excepciones para generar certificados para estudiantes que no " +"calificaron para un certificado pero recibieron una excepción por parte del " +"equipo del curso. Después de añadir estudiantes a la lista de excepción, haz" +" clic en Generar certificados de excepción a continuación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:209 +msgid "Invalidate Certificates" +msgstr "Invalidar certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:8 +msgid "Enrollment Information" +msgstr "Información de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:14 +msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" +msgstr "" +"Número total de inscritos (incluye administradores, personal de apoyo y " +"estudiantes) por ruta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:19 +msgid "Audit" +msgstr "Tomar el curso de forma gratuita, sin certificado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:22 +msgid "Honor" +msgstr "Honor" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:25 +msgid "Professional" +msgstr "Profesional" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:29 +msgid "Executive Education" +msgstr "Formación ejecutiva" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:34 +msgid "Unpaid Executive Education" +msgstr "Educación ejecutiva no remunerada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:39 +msgid "Paid Executive Education" +msgstr "Educación ejecutiva pagada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:44 +msgid "Master's" +msgstr "Maestría" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:49 +msgid "Unpaid Bootcamp" +msgstr "Bootcamp no remunerado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:54 +msgid "Paid Bootcamp" +msgstr "Bootcamp pago" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:74 +msgid "Basic Course Information" +msgstr "Información básica del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:78 +msgid "Course Name:" +msgstr "Nombre del curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:98 +msgid "Course Start Date:" +msgstr "Fecha de inicio del curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:103 +msgid "Course End Date:" +msgstr "Fecha de finalización del curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:105 +msgid "No end date set" +msgstr "Sin fecha de finalización definida" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:111 +msgid "Has the course started?" +msgstr "¿Ha comenzado ya el curso?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:120 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:122 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:118 +msgid "Has the course ended?" +msgstr "¿Ha terminado ya el curso?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:127 +msgid "Number of sections:" +msgstr "Número de secciones:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:132 +msgid "Grade Cutoffs:" +msgstr "Cortes de calificaciones:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:159 +msgid "Course Warnings" +msgstr "Advertencias del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:13 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. The grading " +"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " +"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " +"'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Haga clic para mostrar la configuración de calificaciones para el curso. La " +"configuración de calificaciones es la explicación de las subsecciones " +"calificables del curso, (tales como exámenes y conjuntos de problemas), y " +"puede ser cambiada en la página de 'Calificaciones' (en el menú " +"'Configuración') en Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:14 +msgid "Grading Configuration" +msgstr "Configuración de calificaciones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:19 +msgid "" +"The CSV of anonymized student IDs download has been relocated to the Reports" +" section below." +msgstr "" +"La descarga del CSV de las identificaciones anónimas de los estudiantes ha " +"sido reubicada en la sección de Informes." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:26 +msgid "Reports" +msgstr "Reportes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:28 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several hours. When " +"report generation is complete, a link that includes the date and time of " +"generation appears in the table below. These reports are generated in the " +"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " +"report is generating." +msgstr "" +"Para los cursos más grandes, la generación de algunos reportes puede tomar " +"varias horas. Cuando un reporte haya sido generado, un vínculo con la fecha " +"y la hora de generación aparecerá en la tabla a continuación. Estos reportes" +" se generan en segundo plano, así que puede salir de esta página o visitar " +"otras paginas mientras el reporte es generado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:30 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " +"these buttons multiple times will significantly slow the generation process." +msgstr "" +"Por favor sea paciente y no haga clic en el botón varias veces, ya que esto " +"reducirá significativamente la velocidad del proceso de generación del " +"reporte." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:32 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " +"with profile information such as email address and username:" +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV con la lista de estudiantes inscritos " +"en el curso, junto con la información de perfil como nombre de usuario y " +"dirección de correo electrónico." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:34 +msgid "Download profile information as a CSV" +msgstr "Descargar la información de perfíl como archivo CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:36 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " +"course but have not yet done so." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV con la lista de estudiantes que pueden" +" inscribirse al curso, pero todavía no lo han hecho." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:38 +msgid "Download a CSV of learners who can enroll" +msgstr "Descargar la lista de estudiantes que pueden inscribirse al curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:40 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "" +"Haga clic para descargar un archivo CSV con la información de los " +"estudiantes en forma anónima:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:41 +msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" +msgstr "" +"Obtener un archivo de forma anónima en formato CVS con los ID de los " +"estudiantes. Archivo separado por comas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:44 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV con el registro de todos los " +"resultados de examen para este curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:45 +msgid "Generate Proctored Exam Results Report" +msgstr "Generar reporte de resultados para examenes supervisados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:49 +msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV con los resultados de encuestas para " +"este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:50 +msgid "Generate Survey Results Report" +msgstr "Generar reporte de resultados de encuestas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:53 +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to " +"the problem. You also select a section or chapter to include results of all " +"problems in that section or chapter." +msgstr "" +"Seleccione un problema para generar un archivo CSV que contenga una lista de" +" todas las respuestas de los estudiantes al problema. También seleccione una" +" sección o capitulo para incluir los resultados de todos los problemas en " +"esa sección o capitulo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:57 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:42 +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:58 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:43 +msgid "" +"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect " +"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-" +"by-chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator " +"to increase the limit." +msgstr "" +"El reporte generado es limitado a {max_entries} respuestas. Si espera más " +"de {max_entries} respuestas, intente generando el reporte en una base de " +"capítulo por capítulo o problema por problema, o contacte el administrador " +"del sitio para incrementar el límite." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:31 +msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" +msgstr "" +"Haga clic para listar los certificados que se han emitido para este curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:82 +msgid "View Certificates Issued" +msgstr "Ver certificados emitidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:83 +msgid "Download CSV of Certificates Issued" +msgstr "Descargar archivo CSV con los certificados emitidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:90 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" +" directly on this page:" +msgstr "" +"Para cursos más pequeños, haga clic para ver la información del perfil de " +"los estudiantes inscritos directamente en esta página:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:91 +msgid "List enrolled students' profile information" +msgstr "Listar la información de perfil de los estudiantes inscritos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:96 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:25 +msgid "" +"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." +msgstr "" +"Haga clic para generar un reporte de calificaciones en un archivo CSV para " +"todos los estudiantes actualmente inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:98 +msgid "Generate Grade Report" +msgstr "Generar Reportes de calificaciones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:99 +msgid "Generate Problem Grade Report" +msgstr "Generar Reportes de calificaciones de problemas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:100 +msgid "Generate ORA Data Report" +msgstr "Crear reporte de datos de ORA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:101 +msgid "Generate ORA Summary Report" +msgstr "Generar Reporte de Resumen ORA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:104 +msgid "" +"Click to generate a ZIP file that contains all submission texts and " +"attachments." +msgstr "" +"Clic para generar un documento en formato ZIP que contenga todos los textos " +"y adjuntos enviados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:106 +msgid "Generate Submission Files Archive" +msgstr "Generar Archivo de Documentos Entregados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:114 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:48 +msgid "Reports Available for Download" +msgstr "Reportes disponibles para descargar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:50 +msgid "" +"The reports listed below are available for download, identified by UTC date " +"and time of generation." +msgstr "" +"Los reportes listados debajo están disponibles para descargar, identificados" +" por fecha y hora de generación en formato UTC." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:121 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" +" after the process starts are included in a subsequent report. The report is" +" generated several times per day." +msgstr "" +"El reporte de distribución de respuestas que se lista a continuación es " +"generado periódicamente por un proceso automático. El reporte es " +"acumulativo, así que las respuestas que se envíen después de que el proceso " +"haya iniciado, aparecerán incluidas en el siguiente reporte. El reporte se " +"genera varias veces al día." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:127 +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. Copies of " +"links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files are deleted 90 " +"days after generation. If you will need access to old reports, download and " +"store the files, in accordance with your institution's data security " +"policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start}Nota{strong_end}: {ul_start}{li_start}Para mantener los datos " +"del estudiante seguros, no puede guardar o enviar estos enlaces para acceso " +"directo. Copias de los enlaces expiran en 5 " +"minutos.{li_end}{li_start}Archivos de reportes son borrados 90 días después " +"de la generación. Si va a necesitar acceso a reportes antiguos, descargue y " +"guarde los archivos, en acuerdo con las políticas de seguridad de datos de " +"su institución. {li_end}{ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:55 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers " +"submitted after the process starts are included in a subsequent report." +" The report is generated several times per day." +msgstr "" +"El reporte de distribución de respuestas que se lista a continuación es " +"generado periódicamente por un proceso automático. El reporte es " +"acumulativo, así que las respuestas que se envíen después de que el proceso " +"haya iniciado, aparecerán incluidas en el siguiente reporte. El reporte se " +"genera varias veces al día." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:63 +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. " +"Copies of links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files" +" are deleted 90 days after generation. If you will need access to " +"old reports, download and store the files, in accordance with your " +"institution's data security policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start}Nota{strong_end}: {ul_start}{li_start}Para mantener los datos " +"del estudiante seguros, no puede guardar o enviar estos enlaces para acceso " +"directo. Copias de los enlaces expiran en 5 " +"minutos.{li_end}{li_start}Archivos de reportes son borrados 90 días después " +"de la generación. Si va a necesitar acceso a reportes antiguos, descargue y " +"guarde los archivos, en acuerdo con las políticas de seguridad de datos de " +"su institución. {li_end}{ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:7 +msgid "Edit Coupon Code" +msgstr "Editar código de cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:20 +msgid "Edit Coupon Code Information" +msgstr "Actualizar la información del código de cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:30 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:31 +msgid "example: A123DS" +msgstr "ejemplo: A123DS" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:35 +msgid "Percentage Discount" +msgstr "Porcentaje de descuento" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:53 +msgid "Expiration Date" +msgstr "Fecha de expiración" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:62 +msgid "Update Coupon Code" +msgstr "Actualizarcódigo de cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:7 +msgid "Individual due date extensions" +msgstr "Extensiones individuales de fecha límite" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:9 +msgid "" +"In this section, you have the ability to grant extensions on specific " +"subsections to individual students. Please note that the latest date is " +"always taken; you cannot use this tool to make an assignment due earlier for" +" a particular student." +msgstr "" +"En esta sección, puede otorgar extensiones individuales a estudiantes en " +"subsecciones específicas. Por favor note que siempre se toma la fecha más " +"reciente; no puede usar esta herramienta para configurar la fecha de una " +"asignación más antes para un estudiante específico." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:15 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:70 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:93 +msgid "" +"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" +msgstr "" +"Especifique la dirección de correo o el usuario de {platform_name} del " +"estudiante aquí:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:95 +msgid "Student Email or Username" +msgstr "Correo electrónico o nombre de usuario del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:20 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:55 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:98 +msgid "Choose the graded subsection:" +msgstr "Elija la subsección calificable:" + +#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the +#. format the system requires. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:31 +msgid "" +"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " +"{format_string})." +msgstr "" +"Indique la nueva fecha y hora de entrega (en UTC; por favor especifique " +"{format_string})." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:33 +msgid "Reason for extension" +msgstr "Motivo de la extensión" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:39 +msgid "Change due date for student" +msgstr "Cambiar fecha límite para un estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:45 +msgid "Viewing granted extensions" +msgstr "Mostrando las extensiones de fecha límite otorgadas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:47 +msgid "" +"Here you can see what extensions have been granted on particular subsection " +"or for a particular student." +msgstr "" +"Aquí puede ver que extensiones han sido otorgadas en una subsección o " +"estudiante en particular." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:51 +msgid "" +"Choose a graded subsection and click the button to obtain a list of all " +"students who have extensions for the given subsection." +msgstr "" +"Escoja una subsección calificable. Debe hacer clic en el botón para obtener " +"una lista de estudiantes con extensiones para la subsección dada." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:63 +msgid "List all students with due date extensions" +msgstr "Listar todos los estudiantes con extensiones de fecha límite" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:67 +msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." +msgstr "Indique un estudiante para ver todas sus extensiones." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:74 +msgid "List date extensions for student" +msgstr "Listar las extensiones de fecha límite para el estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:86 +msgid "Resetting extensions" +msgstr "Reiniciar las extensiones de fecha límite" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:88 +msgid "" +"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " +"on a particular subsection. This will revert the due date for the student " +"back to the problem's original due date." +msgstr "" +"Restablecer la fecha límite de un problema anula la extensión de la fecha " +"límite para un estudiante en una subsección en particular. Se revertirá la " +"fecha límite para el estudiante a la fecha límite original del problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:105 +msgid "Reason for reset" +msgstr "Motivos para el reinicio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:111 +msgid "Reset due date for student" +msgstr "Reiniciar la fecha límite para un estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:7 +msgid "Generate Registration Code Modal" +msgstr "Generar código de Modal de Registro" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:150 +msgid "Create Enrollment Codes" +msgstr "Crear Códigos de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:24 +msgid "* Required Information" +msgstr "* Información Requerida" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:39 +msgid "The organization that purchased enrollments in the course" +msgstr "Organización que hace la compra de inscripciones en el curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:43 +msgid "Organization Contact" +msgstr "Contacto en la organización" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:45 +msgid "Organization Contact Name" +msgstr "Nombre de contacto " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:47 +msgid "The primary contact at the organization" +msgstr "Contacto primario en la organización" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:57 +msgid "Invoice Recipient" +msgstr "Destinatario de la factura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:61 +msgid "The contact who should receive the invoice" +msgstr "Contacto que recibirá la factura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:71 +msgid "Organization Billing Address" +msgstr "Dirección de facturación de la organización" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:73 +msgid "Address Line 1" +msgstr "Dirección línea 1" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:78 +msgid "Address Line 2" +msgstr "Dirección línea 2" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:83 +msgid "Address Line 3" +msgstr "Dirección línea 3" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:93 +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Provincia" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:98 +msgid "Zip" +msgstr "Código postal" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:109 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:113 +msgid "The price per enrollment purchased" +msgstr "Precio por inscripción adquirida" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:117 +msgid "Number of Enrollment Codes" +msgstr "Número de códigos de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:121 +msgid "The total number of enrollment codes to create" +msgstr "Número total de códigos a crear" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:126 +msgid "Course Team Internal Reference" +msgstr "Referencia interna para el equipo del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:130 +msgid "Internal reference information for the sale" +msgstr "Referencia interna para la venta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:134 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia del cliente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:138 +msgid "Customer's purchase order or other reference information" +msgstr "Orden de compra u otra información de referencia del cliente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:143 +msgid "Send me a copy of the invoice" +msgstr "Enviarme una copia de la factura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html:13 +msgid "" +"For analytics about your course, go to " +"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." +msgstr "" +"Para ver información analítica de su curso, visite {link_start} " +"{analytics_dashboard_name} {link_end}." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:117 +msgid "Instructor Dashboard" +msgstr "Panel de control del instructor" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:120 +msgid "View Course in Studio" +msgstr "Ver el curso en Studio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:5 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:17 +msgid "Enrollment Code Status" +msgstr "Estado del código de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:22 +msgid "Change the status of an enrollment code." +msgstr "Cambiar el estado del código de inscripción." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:32 +msgid "Enrollment Code" +msgstr "Código de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:38 +msgid "Find Enrollment Code" +msgstr "Encontrar código de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:101 +msgid "" +"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." +msgstr "" +"Ingresa los correos electrónicos y/o nombres de usuario separados por nuevas" +" lineas o por comas." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:12 +msgid "" +"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" +" spelling." +msgstr "" +"No recibirás notificaciones de los correos con rebotes, por lo tanto, debes " +"asegurarse de que los correos estén bien escritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:18 +msgid "" +"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." +msgstr "" +"Ingrese la razón por la cual los estudiantes pueden ser inscritos o " +"desinscritos manualmente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:19 +msgid "" +"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " +"Reports." +msgstr "" +"Este campo no puede dejarse en blanco y será utilizado en los reportes de " +"inscripciones." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:20 +msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." +msgstr "Por favor suministre los detalles suficientes para esta acción." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:21 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:41 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:44 +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:64 +msgid "Register/Enroll Students" +msgstr "Registrar/Inscribir estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:65 +msgid "" +"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " +"that contains the following columns in this exact order: email, username, " +"name, and country. Please include one student per row and do not include any" +" headers, footers, or blank lines. Optionally, extra columns can be " +"provided: cohort and course mode, in that order. These extra columns may be " +"blank." +msgstr "" +"Para registrar e inscribir una lista de usuarios en este curso, elija un " +"archivo CSV que contenga las siguientes columnas en este orden exacto: " +"correo electrónico, nombre de usuario, y país. Por favor incluya un " +"estudiante por renglón y no incluya títulos, pies de página, o líneas " +"vacías. Se proveerán columnas opcionales: cohorte y modo de curso, en ese " +"orden. Estas columnas extra podrían quedar en blanco. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:68 +msgid "Upload a CSV for bulk enrollment" +msgstr "Cargar un archivo CSV para inscripciones masivas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:75 +msgid "Upload CSV" +msgstr "Subir CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:99 +msgid "Batch Beta Tester Addition" +msgstr "Addición en lote de usuarios de prueba beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:102 +msgid "" +"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " +"be enrolled as beta testers." +msgstr "" +"Nota: Los usuarios deben tener una cuenta activa en {platform_name} antes de" +" que puedan ser registrados como usuarios de prueba." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:112 +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in " +"your course will be automatically enrolled." +msgstr "" +"Si esta opción está {em_start}seleccionada{em_end}, usuarios que no estén " +"inscritos en el curso estarán inscritos automáticamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:114 +msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." +msgstr "" +"Marcar esta casilla no tiene efecto si \"Quitar los probadores beta\" está " +"seleccionado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:133 +msgid "Add beta testers" +msgstr "Añadir usuarios de prueba" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:134 +msgid "Remove beta testers" +msgstr "Eliminar usuario de prueba" + +#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:145 +msgid "Course Team Management" +msgstr "Administración del equipo del curso" + +#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, +#. that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:151 +msgid "Select a course team role:" +msgstr "Seleccione un rol del equipo del curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:153 +msgid "Getting available lists..." +msgstr "Obteniendo la listas disponibles..." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:161 +msgid "" +"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " +"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " +"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." +msgstr "" +"Los miembros del equipo de curso no pueden modificar estas listas. Para " +"administrar la pertenencia de los miembros en el curso, un administrador " +"debe otorgarle permisos para añadir Miembros del equipo o usuarios de " +"pruebas, o el rol de administrador de discusiones para añadir moderadores y " +"profesores asistentes." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:172 +msgid "" +"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " +"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " +"all course data. Staff also have access to your course in Studio and " +"Insights. Any users not yet enrolled in the course will be automatically " +"enrolled when added as Staff." +msgstr "" +"Los miembros del equipo del curso con el rol de Personal lo ayudan a " +"administrar su curso. El personal puede inscribir y cancelar la inscripción " +"de los alumnos, así como modificar sus calificaciones y acceder a todos los " +"datos del curso. El personal también tiene acceso a su curso en Studio e " +"Insights. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se " +"inscribirá automáticamente cuando se agregue como personal." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:179 +msgid "Add Staff" +msgstr "Adicionar personal de apoyo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:184 +msgid "Limited Staff" +msgstr "Personal limitado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:186 +msgid "" +"Course team members with the Limited Staff role help you manage your course." +" Limited Staff can enroll and unenroll learners, as well as modify their " +"grades and access all course data. Limited Staff don't have access to your " +"course in Studio. Any users not yet enrolled in the course will be " +"automatically enrolled when added as Limited Staff." +msgstr "" +"Los miembros del equipo del curso con la función de personal limitado lo " +"ayudan a administrar su curso. El personal limitado puede inscribir y " +"cancelar la inscripción de los alumnos, así como modificar sus " +"calificaciones y acceder a todos los datos del curso. El personal limitado " +"no tiene acceso a su curso en Studio. Cualquier usuario que aún no esté " +"inscrito en el curso se inscribirá automáticamente cuando se agregue como " +"personal limitado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:193 +msgid "Add Limited Staff" +msgstr "Agregar personal limitado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:199 +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:201 +msgid "" +"Course team members with the Admin role help you manage your course. They " +"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " +"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" +" to manage course team membership. Any users not yet enrolled in the course " +"will be automatically enrolled when added as Admin." +msgstr "" +"Los miembros del equipo del curso con función de administrador lo ayudan a " +"administrar su curso. Pueden realizar todas las tareas que puede realizar el" +" personal y también pueden agregar y eliminar las funciones de personal y " +"administrador, las funciones de moderación de debates y la función de " +"probador beta para administrar la membresía del equipo del curso. Cualquier " +"usuario que aún no esté inscrito en el curso se inscribirá automáticamente " +"cuando se agregue como administrador." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:208 +msgid "Add Admin" +msgstr "Agregar administrador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:214 +msgid "Beta Testers" +msgstr "Usuarios de pruebas beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:216 +msgid "" +"Beta Testers can see course content before other learners. They can make " +"sure that the content works, but have no additional privileges. Any users " +"not yet enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Beta Tester." +msgstr "" +"Los Beta Testers pueden ver el contenido del curso antes que otros " +"estudiantes. Pueden asegurarse de que el contenido funcione, pero no tienen " +"privilegios adicionales. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el " +"curso se inscribirá automáticamente cuando se agregue como Beta Tester." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:222 +msgid "Add Beta Tester" +msgstr "Añadir usuario de prueba" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:227 +msgid "Discussion Admins" +msgstr "Administradores de foros de discusión" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:229 +msgid "" +"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" +" re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their " +"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " +"moderation roles to manage course team membership. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Discussion Admin" +msgstr "" +"Los administradores de discusión pueden editar o eliminar cualquier " +"publicación, borrar las banderas de uso indebido, cerrar y volver a abrir " +"hilos, respaldar respuestas y ver publicaciones de todos los grupos. Sus " +"publicaciones están marcadas como 'staff'. También pueden agregar y eliminar" +" los roles de moderación de discusión para administrar la membresía del " +"equipo del curso. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se " +"inscribirá automáticamente cuando se lo agregue como administrador de " +"discusión." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:237 +msgid "Add Discussion Admin" +msgstr "Añadir Administrador de foros de discusiones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:242 +msgid "Course Data Researcher" +msgstr "Investigador de datos del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:244 +msgid "" +"Course Data Researchers can access the data download tab. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as Course " +"Data Researcher." +msgstr "" +"Los investigadores de datos del curso pueden acceder a la pestaña de " +"descarga de datos. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se" +" inscribirá automáticamente cuando se agregue como Investigador de datos del" +" curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:248 +msgid "Add Course Data Researcher" +msgstr "Añadir Investigador de datos del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:256 +msgid "Discussion Moderators" +msgstr "Moderadores de foros de discusión" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:258 +msgid "" +"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" +" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. " +"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" +" by adding or removing discussion moderation roles. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Discussion Moderator" +msgstr "" +"Los moderadores de discusión pueden editar o eliminar cualquier publicación," +" borrar las banderas de uso indebido, cerrar y volver a abrir hilos, " +"respaldar respuestas y ver publicaciones de todos los grupos. Sus " +"publicaciones están marcadas como 'staff'. No pueden administrar la " +"membresía del equipo del curso agregando o eliminando roles de moderación de" +" discusión. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se " +"inscribirá automáticamente cuando se lo agregue como moderador de discusión." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:265 +msgid "Add Moderator" +msgstr "Añadir moderador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:270 +msgid "Group Community TA" +msgstr "Profesor asistente de la comunidad" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:272 +msgid "" +"Group Community TAs are members of the community who help course teams " +"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in " +"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and " +"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in " +"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as Group " +"Community TA" +msgstr "" +"Los asistentes de grupo de la comunidad son miembros de la comunidad que " +"ayudan a los equipos del curso a moderar las discusiones. Los asistentes de " +"grupo de la comunidad solo ven las publicaciones de los alumnos de su grupo " +"asignado. Pueden editar o eliminar publicaciones, borrar las banderas, " +"cerrar y volver a abrir hilos y respaldar las respuestas, pero solo las " +"publicaciones de los alumnos de su grupo. Sus publicaciones se marcan como " +"'Community TA'. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se " +"inscribirá automáticamente cuando se lo agregue como asistente de grupo de " +"la comunidad." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:279 +msgid "Add Group Community TA" +msgstr "Agregar como Profesor Asistente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:286 +msgid "" +"Community TAs are members of the community who help course teams moderate " +"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or " +"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-" +"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community " +"TA'. Any users not yet enrolled in the course will be automatically enrolled" +" when added as Community TA" +msgstr "" +"Los asistentes de la comunidad son miembros de la comunidad que ayudan a los" +" equipos del curso a moderar los debates. Pueden ver las publicaciones de " +"los alumnos de su cohorte asignada o de su ruta de inscripción, y pueden " +"editar o eliminar publicaciones, borrar las banderas, cerrar o reabrir hilos" +" y respaldar las respuestas. Sus publicaciones se marcan como 'Community " +"TA'. Todos los usuarios que aún no estén inscritos en el curso se " +"inscribirán automáticamente cuando se los agregue como asistentes de la " +"comunidad." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:292 +msgid "Add Community TA" +msgstr "Añadir profesor asistente de la comunidad." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:299 +msgid "CCX Coaches" +msgstr "Tutores CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:301 +msgid "" +"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " +"course, which they can use to provide personalized instruction to their own " +"students based in this course material." +msgstr "" +"Los tutores CCX pueden crear sus propios cursos personalizados con base en " +"este curso, y usarlos para dar instrucción personalizada a sus propios " +"estudiantes basandose en el material de este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:306 +msgid "Add CCX Coach" +msgstr "Añadir tutor CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "To use the email tool, visit the" +msgstr "Para usar la herramienta de correo electrónico, visite el" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "new experience" +msgstr "nueva experiencia" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:23 +msgid "Send to:" +msgstr "Enviar a:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:27 +msgid "Myself" +msgstr "Mi mismo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:31 +msgid "Staff and Administrators" +msgstr "Personal del curso y administradores" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:35 +msgid "All Learners" +msgstr "Todos los estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:44 +msgid "Cohort: " +msgstr "Cohorte:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:48 +msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)" +msgstr "(Estudiantes que no han sido asignados claramente a una cohorte)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:63 +msgid "Learners in the {track_name} Track" +msgstr "Estudiantes en la ruta {track_name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:73 +msgid "Subject: " +msgstr "Asunto:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:80 +msgid "(Maximum 128 characters)" +msgstr "(Máximo de 128 caracteres)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:85 +msgid "Message:" +msgstr "Mensaje:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:95 +msgid "" +"We recommend sending learners no more than one email message per week. " +"Before you send your email, review the text carefully and send it to " +"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure " +"embedded images and links work correctly." +msgstr "" +"Recomendamos enviar a los estudiantes no más de un mensaje de correo " +"electrónico a la semana. Antes de enviar el correo electrónico, revise " +"cuidadosamente el texto y envíeselo a usted mismo primero, de modo que pueda" +" previsualizar el formato y asegurarse de que las imágenes incrustadas y " +"enlaces funcionan correctamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:97 +msgid "" +"You can include keywords in your messages. For list of available keywords " +"see the {start_link}documentation{end_link}." +msgstr "" +"Puede incluir palabras clave en sus mensajes. Para obtener una lista de " +"palabras clave disponibles, consulte la {start_link}documentación{end_link}." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:106 +msgid "CAUTION!" +msgstr "PRECAUCIÓN!" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:107 +msgid "" +"When you select Send Email, your email message is added to the queue for " +"sending, and cannot be cancelled." +msgstr "" +"Cuando selecciona Enviar correo electrónico, su mensaje de correo se añade a" +" la cola para ser enviado y no se puede cancelar." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:111 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo electrónico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:119 +msgid "" +"Email actions run in the background. The status for any active tasks - " +"including email tasks - appears in a table below." +msgstr "" +"Las tareas de correo electrónico corren en segundo plano. El estado de " +"cualquier tarea activa, incluyendo las tareas de correo, aparece en la tabla" +" a continuación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:131 +msgid "Email Task History" +msgstr "Historial de tareas de correo electrónico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:133 +msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:" +msgstr "" +"Para ver el contenido de correos enviados anteriormente, haga clic en este " +"botón:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:135 +msgid "Show Sent Email History" +msgstr "Mostrar historial de correos enviados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:139 +msgid "To read a sent email message, click its subject." +msgstr "Para leer el correo enviado, haga clic en el asunto." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:146 +msgid "" +"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this " +"button:" +msgstr "" +"Para ver el estado de todas las tareas de correo electrónico enviadas para " +"este curso, haga clic en este botón:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:148 +msgid "Show Email Task History" +msgstr "Mostrar el historial de tareas de correo electrónico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:19 +msgid "Set Course Mode Price" +msgstr "Definir el precio para la modalidad del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:24 +msgid "Please enter Course Mode detail below" +msgstr "" +"Por favor ingrese los detalles de la modalidad del curso a continuación" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:34 +msgid "Course Price" +msgstr "Precio del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:38 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:46 +msgid "Set Price" +msgstr "Definir precio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:14 +msgid "Proctortrack Escalation Email:" +msgstr "Correo electrónico de escalamiento de Proctortrack:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:18 +msgid "Allowance Section" +msgstr "Sección de concesiones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:23 +msgid "Student Onboarding Status" +msgstr "Estado de Inducción del Estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:28 +msgid "Student Special Exam Attempts" +msgstr "Registro de intentos de los estudiantes en los exámenes especiales." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:33 +msgid "Review Dashboard" +msgstr "Revisar panel de control" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:7 +msgid "View gradebook for enrolled learners" +msgstr "Ver libro de calificaciones para estudiantes inscritos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:14 +msgid "View Gradebook" +msgstr "Ver libro de calificaciones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:12 +msgid "" +"Note: This feature is available only to courses with a small number of " +"enrolled learners." +msgstr "" +"Nota: Esta herramienta está disponible solamente en cursos con un número " +"pequeño de estudiantes inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:22 +msgid "View a specific learner's enrollment status" +msgstr "Ver el estado de inscripción de un estudiante específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:25 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username *" +msgstr "" +"Dirección de email {platform_name} o nombre de usuario del estudiante *" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:50 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:69 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:143 +msgid "Learner email address or username" +msgstr "Dirección de correo electrónico o nombre de usuario del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:36 +msgid "View Enrollment Status" +msgstr "Ver estado de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:44 +msgid "View a specific learner's grades and progress" +msgstr "Ver las notas y el progreso de un estudiante específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:47 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:66 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:140 +msgid "Learner's {platform_name} email address or username" +msgstr "" +"Correo electrónico o nombre de usuario del estudiante en {platform_name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:55 +msgid "View Progress Page" +msgstr "Ver página de progreso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:63 +msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem" +msgstr "Ajustar la calificación del estudiante para un problema específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:74 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:202 +msgid "Location of problem in course" +msgstr "Ubicación del problema en el curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:75 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:203 +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:78 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:206 +msgid "Problem location" +msgstr "Localización del problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:81 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:209 +msgid "Attempts" +msgstr "Intentos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:82 +msgid "" +"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again." +msgstr "" +"Permitir que un estudiante que ha usado todos sus intentos trabaje en el " +"problema de nuevo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:149 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:212 +msgid "Reset Attempts to Zero" +msgstr "Reiniciar los intentos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:89 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:159 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:215 +msgid "Rescore" +msgstr "Calificar de nuevo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:90 +msgid "" +"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore " +"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Para la pregunta específica, calificar las respuestas del estudiante " +"nuevamente. La opción \"Recalificar solamente si se mejora la nota\" " +"actualiza la nota del estudiante solamente si se mejora." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:101 +msgid "Score Override" +msgstr "Cambio manual de calificación" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:102 +msgid "For the specified problem, override the learner's score." +msgstr "" +"Para el problema específico, cambiar la calificación del estudiante " +"manualmente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:105 +msgid "" +"New score for problem, out of the total points available for the problem" +msgstr "" +"Nueva calificación del problema, del número total de puntos disponibles para" +" el problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:108 +msgid "Score" +msgstr "Puntaje" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:111 +msgid "Override Learner's Score" +msgstr "Cambiar Calificación de Estudiante Manualmente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:117 +msgid "Problem History" +msgstr "Historial del problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:118 +msgid "" +"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's " +"answers and scores from the database." +msgstr "" +"Para el problema específico, borrar las respuestas del estudiante " +"completamente y permanentemente de la base de datos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:125 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:181 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:224 +msgid "Task Status" +msgstr "Estado de la tarea" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:126 +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and problem." +msgstr "" +"Mostrar el estado de tareas de recalificación que usted inició para este " +"estudiante y problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:128 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:186 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:227 +msgid "Show Task Status" +msgstr "Mostrar estado de la tarea" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:136 +msgid "Adjust a learner's entrance exam results" +msgstr "Ajustar los resultados del examen de entrada para un estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:147 +msgid "Allow the learner to take the exam again." +msgstr "Permitir que el estudiante haga el examen de nuevo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:152 +msgid "Allow Skip" +msgstr "Permitir salto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:153 +msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam." +msgstr "Negar el requerimiento de que el estudiante haga el examen." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:155 +msgid "Let Learner Skip Entrance Exam" +msgstr "Permitir que el estudiante salte el examen de ingreso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:161 +msgid "" +"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems " +"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Recalificar cualquier respuesta que haya sido enviada. La opción " +"\"Recalificar solamente si se mejora la nota\" actualiza la nota del " +"estudiante solamente si se mejora." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:165 +msgid "Rescore All Problems" +msgstr "Reevalúa Todos los Problemas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:166 +msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves" +msgstr "Recalificar todas las preguntas solamente si se mejora la nota" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:171 +msgid "Entrance Exam History" +msgstr "Historial del examen de entrada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:173 +msgid "" +"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the " +"learner's answers and scores from the database." +msgstr "" +"Para el examen de entrada entero, borrar las respuestas del estudiante " +"completamente y permanentemente de la base de datos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:183 +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and entrance exam." +msgstr "" +"Mostrar el estado de tareas de recalificación que usted inició para este " +"estudiante y el examen de admisión.." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:198 +msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem" +msgstr "" +"Ajustar la calificación de todos los estudiantes inscritos para una pregunta" +" específica" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:210 +msgid "Allows all learners to work on the problem again." +msgstr "Permite que todos los estudiantes trabajen en el problema de nuevo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:216 +msgid "" +"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option " +"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Recalificar respuestas enviadas. La opción \"Recalificar solamente si se " +"mejora la nota\" actualiza la nota del estudiante solamente si se mejora." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:219 +msgid "Rescore All Learners' Submissions" +msgstr "Recalificar los envíos de todos los estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:220 +msgid "Rescore Only If Scores Improve" +msgstr "Recalificar solamente si se mejora la nota" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:225 +msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem." +msgstr "Mostrar el estado de las tareas que usted inició para este problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:10 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:10 +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student " +"answers to the problem. You also select a section or chapter to include" +" results of all problems in that section or chapter." +msgstr "" +"Seleccione un problema para generar un archivo CSV que contenga una lista de" +" todas las respuestas de los estudiantes al problema. También, seleccione " +"una sección o capítulo para incluir los resultados de todos los problemas en" +" esa sección o capítulo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:70 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. " +"The grading configuration is the breakdown of graded subsections of the " +"course (such as exams and problem sets), and can be changed " +"on the 'Grading' page (under 'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Haga clic para mostrar la configuración de calificaciones para el curso. La " +"configuración de calificaciones es la explicación de las subsecciones " +"calificables del curso, (tales como exámenes y conjuntos de problemas), y " +"puede ser cambiada en la página de 'Calificaciones' (en el menú " +"'Configuración') en Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:74 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "" +"Clic para descargar las CSV de las identificaciones anónimas de estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:77 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several " +"hours. When report generation is complete, a link that " +"includes the date and time of generation appears in the table below. These " +"reports are generated in the background, meaning it is OK to" +" navigate away from this page while your report is " +"generating." +msgstr "" +"Para los cursos más grandes, la generación de algunos reportes puede tomar " +"varias horas. Cuando un reporte haya sido generado, un vínculo con la fecha " +"y la hora de generación aparecerá en la tabla a continuación. Estos reportes" +" se generan en segundo plano, así que puede salir de esta página o visitar " +"otras páginas mientras el reporte es generado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:83 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple " +"times. Clicking these buttons multiple times will significantly slow the " +"generation process." +msgstr "" +"Por favor sé paciente y no presiones estos botones de manera repetitiva. " +"Presionando estos botones muchas veces disminuirá significativamente el " +"proceso de generación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:88 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for " +"enrolled students directly on this page:" +msgstr "" +"Para cursos menos extensos, haz clic en la lista de información de perfil " +"para estudiantes subscritos directamente en esta página:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:91 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in " +"this course, along with profile information such as email address and" +" username:" +msgstr "" +"Haz clic para generar un documento con formato CSV de todos los estudiantes " +"subscritos en este curso, incluyendo su información de perfil como correo " +"electrónico y nombre de usuario." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:95 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can " +"enroll in the course but have not yet done so." +msgstr "" +"Haz clic para generar un documento CSV que liste todos los estudiantes que " +"pueden inscribirse en el curso, pero que aún no lo han hecho. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:98 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results " +"in this course." +msgstr "" +"Haz clic para generar un documento con formato CSV de los resultados de " +"todos los exámenes supervisados en este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:101 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of survey results for this " +"course." +msgstr "" +"Haz clic para generar un documento con formato CSV de los resultados de la " +"encuesta para este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:103 +msgid "" +"Click to generate a CSV ORA grade report for all currently " +"enrolled students." +msgstr "" +"Haz clic para generar un reporte de calificaciones en un archivo CSV para " +"todos los estudiantes actualmente inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:105 +msgid "" +"Click to generate a CSV problem grade report for all " +"currently enrolled students." +msgstr "" +"Haz clic para generar un reporte de calificaciones en un archivo CSV para " +"todos los estudiantes actualmente inscritos." + +#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html:7 +msgid "My Courses" +msgstr "Mis cursos" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:11 +msgid "There was an error when loading this module!" +msgstr "¡Hubo un error al cargar este módulo!" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:14 +msgid "" +"This module is available only for users who are signed into {platform}. " +"Kindly sign in and refresh this page to load the content." +msgstr "" +"Este módulo está disponible solo para usuarios que hayan iniciado sesión en " +"{platform} . Por favor inicie en y actualice esta página para cargar el " +"contenido en ido." + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:21 +msgid "NOTE:" +msgstr "NOTA:" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:22 +msgid "" +"The email used to sign into this platform and {platform} should be the same." +msgstr "" +"El correo electrónico utilizado para iniciar sesión en esta plataforma y " +"{platform} deben ser el mismo." + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:21 +msgid "Change Preferred Language" +msgstr "Cambiar preferencia de idioma" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:34 +msgid "Please choose your preferred language" +msgstr "Por favor seleccione el idioma de su preferencia" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:52 +msgid "Save Language Settings" +msgstr "Guardar configuración de idioma" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:58 +msgid "" +"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " +"translator!{link_end}" +msgstr "" +"¿No está disponible el idioma de su preferencia? {link_start}Hágase " +"traductor voluntario!{link_end}" + +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:33 +msgid "Explore Courses" +msgstr "Explorar cursos" + +#: lms/templates/navigation/navigation.html:44 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:6 +msgid "" +"\n" +"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" +"criteria.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" +msgstr "" +"\n" +"{p_tag}Usted no tiene ninguna calificación de pares pendiente. Para tener calificaciones de pares:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}Usted debe haber enviado una respuesta a un problema de calificación de pares.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}El instructor debe haber calificado los ensayos que se usan para explicarle mejor a usted los criterios de calificación.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}Debe haber envíos que estén pendientes de ser calificados.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:24 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:4 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:13 +msgid "Peer Grading" +msgstr "Calificación de pares" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:26 +msgid "" +"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." +msgstr "" +"Esta es una lista de los problemas que deben ser calificados por pares para " +"este curso." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:36 +msgid "Problem Name" +msgstr "Nombre del problema" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:37 +msgid "Due date" +msgstr "Fecha de entrega" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:38 +msgid "Graded" +msgstr "Calificado" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:39 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:40 +msgid "Required" +msgstr "Requerido" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:56 +msgid "No due date" +msgstr "Sin fecha de entrega" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:6 +msgid "" +"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" +" time." +msgstr "" +"La fecha de entrega ha pasado y la calificación de pares para este problema " +"se encuentra cerrada." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:8 +msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." +msgstr "" +"La fecha de entrega ha pasado y la calificación de pares se encuentra " +"cerrada." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:10 +msgid "Learning to Grade" +msgstr "Aprendiendo a Calificar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:21 +msgid "Hide Question" +msgstr "Ocultar pregunta" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:33 +msgid "Student Response" +msgstr "Respuesta del estudiante" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:47 +msgid "Written Feedback" +msgstr "Retroalimentación por escrito" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:48 +msgid "Please include some written feedback as well." +msgstr "Por favor incluya también algún comentario." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:53 +msgid "" +"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." +" " +msgstr "" +"Esté envío tiene contenido explicito, ofensivo o (segun mi sospecha) " +"fraudulento." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:65 +msgid "How did I do?" +msgstr "¿Como estuve?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:73 +msgid "Ready to grade!" +msgstr "Listo para calificar!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:74 +msgid "" +"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " +"start grading." +msgstr "" +"Usted ha terminado el aprendizaje sobre el proceso de calificación, y está " +"listo para comenzar a calificar." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:75 +msgid "Start Grading!" +msgstr "Comenzar a calificar!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:80 +msgid "Learning to grade" +msgstr "Aprendiendo a calificar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:81 +msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." +msgstr "Aún no ha terminado el aprendizaje para calificar este problema." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:82 +msgid "" +"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " +"asked to score them yourself." +msgstr "" +"Ahora se le mostrará una serie de ensayos calificados por un instructor y se" +" le pedirá que los califique usted." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:83 +msgid "" +"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " +"to grade your peers." +msgstr "" +"Una vez que usted califique los ensayos de manera similar a como lo hace un " +"instructor, usted estará listo para calificar sus compañeros." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:84 +msgid "Start learning to grade" +msgstr "Comenzar a aprender a calificar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:89 +msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" +msgstr "¿Está seguro de que desea marcar este envío?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:91 +msgid "" +"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " +"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " +"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" +" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." +msgstr "" +"Está a punto de marcar un envío como inapropiado. Recuerde que solo debe " +"marcar como inapropiado los envíos que contengan expresiones ofensivas, " +"explicitas o (que se sospechen) fraudulentas. Si el envío no atiende a la " +"pregunta o es incorrecto, usted debe darle una calificación de cero y " +"acompañarlo con sus comentarios en lugar de marcarlo como inapropiado." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:94 +msgid "Remove Flag" +msgstr "Remover la marca" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:95 +msgid "Keep Flag" +msgstr "Mantener la marca" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:99 +msgid "Go Back" +msgstr "Volver Atrás" + +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html:8 +msgid "Account Activation Info" +msgstr "Información de Activación de Cuenta" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:13 +msgid "Your Password Reset is Complete" +msgstr "El restablecimiento de su contraseña está completado" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:33 +msgid "Password Reset Complete" +msgstr "Restablecimiento de Contraseña Completado " + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:35 +msgid "" +"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}" +msgstr "" +"Tu contraseña ha sido restablecida. {start_link}Inicia sesión.{end_link}" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 +msgid "Reset Your {platform_name} Password" +msgstr "Restablecer su contraseña de {platform_name}." + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:37 +msgid "Invalid Password Reset Link" +msgstr "Enlace de restablecimiento de contraseña inválido" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:40 +msgid "" +"This password reset link is invalid. It may have been used already. To reset" +" your password, go to the {start_link}sign-in{end_link} page and select " +"{start_strong}Forgot password{end_strong}." +msgstr "" +"El link de recuperación de contraseña es inválido. Puede que ya haya sido " +"usado. Para restaurar su contraseña, visite la página de " +"{start_link}Login{end_link} y seleccione {start_strong}Olvide mi " +"contraseña{end_strong}." + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:3 +msgid "Password reset successful" +msgstr "Cambio de contraseña" + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:8 +msgid "" +"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " +"address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Si existe una cuenta asociada al correo electrónico proporcionado se le " +"enviaran las instrucciones para restablecer la contraseña. Recuerde revisar " +"también en su carpeta de correo no deseado." + +#: lms/templates/static_templates/404.html:21 +msgid "" +"The page that you were looking for was not found. Go back to the " +"{link_start}homepage{link_end} ." +msgstr "" +"La página que está buscando no fue encontrada. Regrese a la " +"{link_start}página de inicio{link_end}." + +#: lms/templates/static_templates/429.html:9 +#: lms/templates/static_templates/429.html:14 +msgid "Too Many Requests" +msgstr "Demasiadas solicitudes" + +#: lms/templates/static_templates/429.html:21 +msgid "Your request has been rate-limited. Please try again later." +msgstr "Tu solicitud ha sido limitada. Por favor intente nuevamente luego." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:13 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:13 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:13 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:13 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:13 +#: lms/templates/static_templates/help.html:13 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:13 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:13 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:13 +#: lms/templates/static_templates/news.html:14 +#: lms/templates/static_templates/press.html:14 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:14 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:13 +msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content." +msgstr "" +"Está página fue dejada en blanco intencionalmente. Puede añadir su propio " +"contenido si lo necesita." + +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:18 +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" +" sanctions. Unfortunately, because {platform_name} is required to comply " +"with export controls, we cannot allow you to access this course at this " +"time." +msgstr "" +"Nuestro sistema indica que estás intentando acceder a esta {platform_name} " +"curso en un país o región que actualmente se encuentra en sujeto a sanciones" +" economicas y de comercio estadounidense. Desafortunadamente, porque " +"{platform_name} requiere cumplir con controles de exportación, no podemos " +"permitirle que accedas al curso en este momento." + +#: lms/templates/static_templates/faq.html:5 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:43 +msgid "FAQ" +msgstr "Preguntas Frecuentes" + +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:5 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:30 +msgid "Jobs" +msgstr "Trabajos" + +#: lms/templates/static_templates/news.html:6 +#: lms/templates/static_templates/news.html:11 +#: lms/templates/static_templates/press.html:6 +#: lms/templates/static_templates/press.html:11 +msgid "In the Press" +msgstr "En la prensa" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:16 +msgid "Currently the {platform_name} servers are down" +msgstr "Actualmente los servidores de {platform_name} están inactivos" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:27 +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:27 +msgid "" +"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " +msgstr "" +"El equipo está trabajando para que el sitio retorne a la normalidad a la " +"mayor brevedad posible." + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:16 +msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" +msgstr "Se ha producido un error 500 en los servidores de {platform_name}" + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:27 +msgid "Please wait a few seconds and then reload the page." +msgstr "Por favor espere unos segundos y luego recargue la página." + +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:16 +msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" +msgstr "Actualmente los servidores de {platform_name} están sobrecargados" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.html:20 +msgid "Account Settings" +msgstr "Configuración de la cuenta" + +#: lms/templates/student_account/account_settings.html:82 +msgid "" +" and access to private sites offered by MIT Open Learning, Wharton Executive" +" Education, and Harvard Medical School" +msgstr "" +"y acceder a los sitios privados ofrecidos por MIT Open Learning, Wharton " +"Executive Education, y Harvard Medical School" + +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:6 +msgid "Please Wait" +msgstr "Por favor espere" + +#: lms/templates/student_account/login_and_register.html:12 +msgid "Sign in or Register" +msgstr "Inicie sesión o regístrese" + +#: lms/templates/support/certificates.html:21 +#: lms/templates/support/index.html:12 lms/templates/support/index.html:17 +msgid "Student Support" +msgstr "Soporte a estudiantes" + +#: lms/templates/support/certificates.html:26 +msgid "Student Support: Certificates" +msgstr "Soporte a estudiantes: Certificados" + +#: lms/templates/support/contact_us.html:16 +msgid "Contact {platform_name} Support" +msgstr "Contacte el soporte de {platform_name}" + +#: lms/templates/support/enrollment.html:27 +msgid "Student Support: Enrollment" +msgstr "Soporte a estudiantes: Inscripciones" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:16 +msgid "Student Support: Feature Based Enrollments" +msgstr "Soporte al estudiante: inscripciones basadas en características" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:33 +msgid "Content Type Gating" +msgstr "Cierre de tipo de contenido" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:34 +msgid "Course Duration Limits" +msgstr "Límites a la duración del curso" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:39 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:42 +msgid "Is Enabled" +msgstr "Está habilitado" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:67 +msgid "No results found" +msgstr "No se han encontrado resultados" + +#: lms/templates/support/manage_user.html:28 +msgid "Student Support: Manage User" +msgstr "Soporte a Estudiantes: Administrar Usuario" + +#: lms/templates/support/program_enrollments_inspector.html:19 +msgid "Program Enrollments Inspector" +msgstr "Inspector de inscripciones para el programa" + +#: lms/templates/survey/survey.html:11 +msgid "User Survey" +msgstr "Encuesta de usuario" + +#: lms/templates/survey/survey.html:33 +msgid "Pre-Course Survey" +msgstr "Encuesta previa al curso" + +#: lms/templates/survey/survey.html:37 +msgid "" +"You can begin your course as soon as you complete the following form. " +"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" +" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " +"in any way." +msgstr "" +"Una vez complete la información del siguiente formulario, podrá comenzar con" +" el curso. Los campos obligatorios están marcados con un asterisco (*). La " +"información es anónima y solo será utilizada por {platform_name}. No estará " +"de ninguna forma ligada a su perfil público. " + +#: lms/templates/survey/survey.html:42 +msgid "You are missing the following required fields:" +msgstr "Hace falta diligenciar los siguientes campos obligatorios:" + +#: lms/templates/survey/survey.html:50 +msgid "Cancel and Return to Dashboard" +msgstr "Cancelar o volver al panel de control" + +#: lms/templates/survey/survey.html:58 +msgid "Why do I need to complete this information?" +msgstr "¿Por qué debo completar esta información?" + +#: lms/templates/survey/survey.html:60 +msgid "" +"We use the information you provide to improve our course for both current " +"and future students. The more we know about your specific needs, the better " +"we can make your course experience." +msgstr "" +"La información que usted suministra nos ayuda a mejorar el curso para los " +"estudiantes actuales y futuros. Entre más podamos conocer sobre sus " +"necesidades específicas, podremos hacer mejor su experiencia con el curso." + +#: lms/templates/survey/survey.html:65 +msgid "Who can I contact if I have questions?" +msgstr "¿A quién puedo contactar si tengo más preguntas?" + +#: lms/templates/survey/survey.html:67 +msgid "" +"If you have any questions about this course or this form, you can contact " +"{link_start}{mail_to_link}{link_end}." +msgstr "" +"Si tiene preguntas sobre este curso o formulario, puede contactar a " +"{link_start}{mail_to_link}{link_end}." + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:39 +msgid "Skeleton Page" +msgstr "Estructura de la página" + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:45 +msgid "Search the course" +msgstr "Buscar en el curso" + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:51 +msgid "Start Course" +msgstr "Iniciar Curso" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:9 +msgid "Have questions?" +msgstr "¿Tiene preguntas?" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:11 +msgid "" +"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " +"certificates{a_end}." +msgstr "" +"Por favor lee {a_start}nuestra sección de FAQs para ver preguntas comunes " +"sobre nuestros certificados{a_end}." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html:11 +msgid "Re-Verify for {course_name}" +msgstr "Re-verificando el curso {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:12 +msgid "Verification Deadline Has Passed" +msgstr "La fecha límite de verificación ya pasó" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:14 +msgid "Upgrade Deadline Has Passed" +msgstr "La fecha límite para optar por el Certificado Verificado ha pasado." + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:27 +msgid "" +"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no" +" longer available." +msgstr "" +"La fecha límite para verificaciones para {course_name} fué el {{date}}. Ya " +"no está disponible la verificación." + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:34 +msgid "" +"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " +"passed." +msgstr "" +"La fecha límite para optar por el Certificado Verificado en este curso ha " +"expirado." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:16 +msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." +msgstr "Optar por un Certificado Verificado para {course_name}." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:18 +msgid "Verify For {course_name}" +msgstr "Verificar para {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:20 +msgid "Enroll In {course_name}" +msgstr "Inscribirse en {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:106 +msgid "Technical Requirements" +msgstr "Requerimientos Técnicos" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:108 +msgid "" +"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most " +"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your " +"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in " +"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}" +msgstr "" +"Por favor asegúrate que tu navegador este actualizado con " +"{strong_start}{a_start}la versión más reciente posible{a_end}{strong_end}. " +"También verifica que tu {strong_start}cámara web esté conectada, encendida, " +"y autorizada para funcionar en tu navegador (Normalmente, esto se ajusta en " +"las opciones de tu navegador).{strong_end}" + +#: lms/templates/verify_student/reverify.html:10 +msgid "Re-Verification" +msgstr "Re-Verificación" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:8 +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:12 +msgid "Identity Verification" +msgstr "Verificación de identidad" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:17 +msgid "" +"You have already submitted your verification information. You will see a " +"message on your dashboard when the verification process is complete (usually" +" within 5-7 days)." +msgstr "" +"Ya ha enviado su información de verificación de identidad. Recibirá un " +"mensaje en su Panel principal cuando el proceso de verificación esté " +"completado (usualmente entre 5-7 días)." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:19 +msgid "You cannot verify your identity at this time." +msgstr "No puede verificar su identidad en este momento." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:25 +msgid "Return to Your Dashboard" +msgstr "Volver al panel principal" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:20 +msgid "" +"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our " +"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept " +"the use of cookies." +msgstr "" +"Esta página web usa cookies para que tenga la mejor experiencia en nuestro " +"sitio web." + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:21 +msgid "Got it!" +msgstr "¡Listo!" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:22 +msgid "Learn more" +msgstr "Aprender más" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:14 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:23 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:32 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:42 +msgid "{span_start}(active){span_end}" +msgstr "{span_start}(activo){span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:58 +msgid "{span_start}active{span_end}" +msgstr "{span_start}activo{span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:10 +msgid "Course Wiki" +msgstr "Wiki del curso" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:16 +msgid "Preview Language Setting" +msgstr "Previsualizar configuración de idioma" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:25 +msgid "Language Code" +msgstr "Código de idioma" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:27 +msgid "e.g. en for English" +msgstr "p.ej. en para inglés" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:25 +msgid "Preview Theme" +msgstr "Vista previa de la plantilla " + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:28 +msgid "All Rights Reserved" +msgstr "Todos los Derechos Reservados" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:33 +msgid "Attribution" +msgstr "Atribución" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:33 +msgid "Noncommercial" +msgstr "No comercial" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:34 +msgid "No Derivatives" +msgstr "No Derivadas" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:34 +msgid "Share Alike" +msgstr "Compartir como" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:51 +msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" +msgstr "" +"Contenido con licencia Creative Commons de acuerdo a los siguientes " +"términos:" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:55 +msgid "Some Rights Reserved" +msgstr "Algunos Derechos Reservados" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html:11 +msgid "Upcoming Dates" +msgstr "Próximas fechas" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html:18 +msgid "View all course dates" +msgstr "Ver todas las fechas del curso" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:20 +msgid "Learn About Verified Certificates" +msgstr "Saber más sobre Certificados Verificados" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:24 +msgid "{platform_name} Verified Certificate" +msgstr "Certificado Verificado de {platform_name}" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:25 +msgid "Why upgrade?" +msgstr "¿Por qué actualizar?" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:27 +msgid "Official proof of completion" +msgstr "Prueba oficial de curso completado." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:28 +msgid "Easily shareable certificate" +msgstr "Certificado fácil de compartir." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:29 +msgid "Proven motivator to complete the course" +msgstr "Motivador comprobado para completar el curso." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:30 +msgid "" +"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses" +msgstr "" +"La compra de certificados ayuda a que {platform_name} continúe ofreciendo " +"cursos gratuitos" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:32 +msgid "How it works" +msgstr "Cómo funciona" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:34 +msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee" +msgstr "Pague la cuota para la actualización a certificado verificado" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:35 +msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID" +msgstr "" +"Verifique su identidad con una cámara web y un documento de identificación " +"oficial" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:36 +msgid "Study hard and pass the course" +msgstr "Estudie mucho y apruebe el curso" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:37 +msgid "Share your certificate with friends, employers, and others" +msgstr "Comparta su certificado con amigos, empleadores y otros" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:40 +msgid "edX Learner Stories" +msgstr "Historias de los estudiantes de edX" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:44 +msgid "" +"My certificate has helped me showcase my knowledge on my" +" resumé - I feel like this certificate could " +"really help me land my dream job!" +msgstr "" +"Mi certificado me ha ayudado a mostrar mi conocimiento en el currículum - " +"¡Siento que este certificado realmente podría ayudarme a alcanzar mi trabajo" +" soñado!" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:47 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:56 +msgid "{learner_name}, edX Learner" +msgstr "{learner_name}, Estudiante de edX" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:53 +msgid "" +"I wanted to include a verified certificate on my resumé and my profile to" +" illustrate that I am working towards this goal " +"I have and that I have achieved something while " +"I was unemployed." +msgstr "" +"Quiero incluir un Certificado Verificado en mi currículum y en mi perfil " +"para demostrar que estoy trabajando para alcanzar este objetivo y que he " +"logrado algo mientras estaba desempleado." + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:63 +msgid "Upgrade ({course_price})" +msgstr "Actualice ({course_price})" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:49 +msgid "This course does not have any updates." +msgstr "Este curso no tiene actualizaciones." + +#. Translators: this section lists all the third-party authentication +#. providers +#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from +#. their edX account. +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:10 +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Cuentas conectadas" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:18 +msgid "Linked" +msgstr "Vinculado" + +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:20 +msgid "Not Linked" +msgstr "Sin vincular" + +#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account +#. and their account with an external authentication provider (like Google or +#. LinkedIn). +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:34 +msgid "Unlink" +msgstr "Desvincular" + +#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account +#. and their account with an external authentication provider (like Google or +#. LinkedIn). +#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html:39 +msgid "Link" +msgstr "Vincular" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:20 +msgid "Completed {completion_date_html}" +msgstr "Completo {completion_date_html}" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:39 +msgid "{course_mode} certificate" +msgstr "{course_mode} certificado." + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:53 +msgid "You haven't earned any certificates yet." +msgstr "Todavía no ha obtenido ningún certificado." + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html:58 +msgid "Explore New Courses" +msgstr "Explorar cursos nuevos" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:16 +msgid "Learner Profile" +msgstr "Perfil de usuario" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:32 +msgid "View My Records" +msgstr "Ver mis registros" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:39 +msgid "My Profile" +msgstr "Mi Perfil" + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:41 +msgid "" +"Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}." +msgstr "" +"Actualice su perfil para personalizar su identidad en {platform_name}." + +#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html:60 +msgid "An error occurred. Try loading the page again." +msgstr "Ocurrió un error. Intenta cargar la página nuevamente." + +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:87 +msgid "" +"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " +"Code{honor_link_end}" +msgstr "" +"{tos_link_start}Términos del servicio{tos_link_end} y " +"{honor_link_start}Código de Honor{honor_link_end}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:21 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:23 +msgid "Copyright" +msgstr "Derechos de Autor" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:36 +msgid "Copyright {year}. All rights reserved." +msgstr "Derechos de autor {year}. Todos los derechos reservados." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:16 +msgid "For anyone, anywhere, anytime" +msgstr "Para cualquiera, en cualquier lugar, en cualquier momento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:100 +msgid "" +"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " +"using a different browser or a newer version of your browser." +msgstr "" +"Lo sentimos, pero esta versión de tu navegador no está soportada. Intenta " +"nuevamente con un navegador diferente o con una versión más actualizada de " +"tu navegador." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:104 +msgid "The following errors occurred while processing your registration:" +msgstr "Ocurrieron los siguientes errores al procesar tu registro:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:36 +msgid "Sign up with {provider_name}" +msgstr "Ingresar con {provider_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:49 +msgid "Create your own {platform_name} account below" +msgstr "Crea tu cuenta en {platform_name} a continuación:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:51 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:71 +msgid "" +"Required fields are noted by bold text and an " +"asterisk (*)." +msgstr "" +"Los campos requeridos se denotan con texto en " +"negrita y un asterisco (*)." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:60 +msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." +msgstr "Has iniciado sesión exitosamente con {selected_provider}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:61 +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Necesitamos un poco más de información antes de que comiences a aprender con" +" {platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:69 +msgid "Please complete the following fields to register for an account. " +msgstr "Por favor completa los siguientes campos para crear tu cuenta." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:89 +msgid "example: Jane Doe" +msgstr "Ejemplo: Juliana Sánchez" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:90 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:144 +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "Tu nombre completo, que aparecerá en los certificados que obtengas " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:135 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:127 +msgid "example: JaneDoe" +msgstr "Ejemplo: JulianaSanchez" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:128 +msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" +msgstr "Se mostrará en cualquier discusión o foro en los que tu participes" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +msgid "cannot be changed later" +msgstr "No podrá ser cambiado después" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:118 +msgid "Welcome {username}" +msgstr "Bienvenid@ {username}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:119 +msgid "Enter a Public Display Name:" +msgstr "Ingrese un nombre de usuario público:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:134 +msgid "Public Display Name" +msgstr "Nombre para mostrar:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:155 +msgid "Additional Personal Information" +msgstr "Información personal adicional" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:161 +msgid "example: New York" +msgstr "Ejemplo: Nueva York" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:180 +msgid "Highest Level of Education Completed" +msgstr "Máximo nivel educativo completado" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:206 +msgid "Year of Birth" +msgstr "Año de nacimiento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:230 +msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" +msgstr "" +"Por favor indícanos las razones que te motivan a registrarse en " +"{platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:238 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:155 +msgid "Account Acknowledgements" +msgstr "Reconocimientos de la Cuenta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:10 +msgid "Preferences for {platform_name}" +msgstr "Preferencias para {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:73 +msgid "Update my {platform_name} Account" +msgstr "Actualizar mi cuenta de {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:80 +msgid "Processing your account information" +msgstr "Procesando la información de tu cuenta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:88 +msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" +msgstr "" +"Bienvenido {username}! Por favor ajusta tus preferencias a continuación" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:109 +msgid "" +"Required fields are noted by {strong_indicator}bold text and an asterisk " +"(*).{strong_close}" +msgstr "" +"Los campos requeridos se denotan con {strong_indicator}texto en negrita y un" +" asterisco (*){strong_close}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Update My Account" +msgstr "Actualizar mi cuenta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:9 +msgid "Registration Help" +msgstr "Ayuda sobre el proceso de registro" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:15 +msgid "Already registered?" +msgstr "¿Ya estás registrado?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:26 +msgid "Next Steps" +msgstr "Próximos pasos" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:27 +msgid "" +"You will receive an activation email. You must click on the activation link" +" to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " +"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " +"able to receive email from your courses." +msgstr "" +"Usted recibirá un correo electrónico de activación prontamente. Debe hacer clic en el enlace de activación para completar el proceso. ¿No ve el correo electrónico? Revise su carpeta de spam. \n" +"Aconsejamos marcar nuestros correos electrónicos como \"no es spam\", así podrá recibirlos siempre en la bandeja de entrada. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:32 +msgid "Need Help?" +msgstr "¿Necesitas ayuda?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:33 +msgid "Need help in registering with {platform_name}?" +msgstr "¿Necesita ayuda para registrarse en {platform_name}?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:35 +msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." +msgstr "" +"Visita nuestra sección de Preguntas frecuentes para encontrar las respuestas" +" a las inquietudes más comunes." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:37 +msgid "" +"Once registered, most questions can be answered in the course specific " +"discussion forums or through the FAQs." +msgstr "" +"Una vez registrado, la mayoría de las preguntas pueden ser contestadas en " +"los foros de discusión específicos del curso o a través de la sección de " +"Preguntas Frecuentes." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:2 +msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." +msgstr "Gracias por registrarse en {platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:4 +msgid "" +"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}" +" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " +"address bar." +msgstr "" +"Comience a aprender hoy mismo activando su cuenta en {platform_name}. Haga " +"clic en el siguiente enlace o cópielo y péguelo en su barra de direcciones " +"del navegador." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:13 +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." +msgstr "" +"Si usted no solicitó este cambio, no necesita hacer nada; no recibirá ningún" +" correo adicional por parte de nosotros. Por favor no responda a este " +"correo; si requiere mayor asistencia, visite la sección de Ayuda en la " +"página web de {platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:2 +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " +"request, please contact us at" +msgstr "" +"Este correo es para confirmar que usted ha cambiado la dirección de correo " +"asociada con {platform_name} de {old_email} a {new_email}. Si usted no " +"realizó esta solicitud, por favor contáctenos a " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:2 +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," +" please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"Hemos recibido una solicitud para cambiar la dirección de correo electrónico" +" asociada con tu cuenta de {platform_name} de {old_email} a {new_email}. Si " +"esto es correcto, por favor confirma tu nueva dirección de correo, " +"visitando:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5 +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the tech support at {email}" +msgstr "" +"Lo sentimos. El personal del curso no aprobó su solicitud para cambio de " +"nombre de {old_name} a {new_name}. Si necesita mayor asistencia, por favor " +"envíe un correo electrónico al equipo de soporte técnico al correo {email}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:13 +msgid "Put your Terms of Service here!" +msgstr "Escriba sus Términos y condiciones del servicio aquí." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:17 +msgid "Put your Privacy Policy here!" +msgstr "Escribe tu Política de privacidad aquí." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:21 +msgid "Put your Honor Code here!" +msgstr "Escribe tu Código de Honor aquí." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:25 +msgid "Put your Copyright Text here!" +msgstr "Escribe tu texto de Derechos de Autor aquí." + +#: xmodule/capa/templates/codeinput.html:10 +msgid "Code Editor" +msgstr "Editor de código"