-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 19
Տերմինաբանություն #3
Comments
user–ը առաջարկում եմ օգտագործող թարգմանել, որովհետև օգտատիրոջից ավելի չեզոք ա. օգտատեր որ ասում են, ես հասկանում եմ, թե էդ մարդը ինչ–որ կայքում լոգին/փասվորդ ունի, ու ինքն իրա հաշվի տերն ա հենց։ mobile–ն ա՝ մի քիչ կարա շփոթացնող լինի, որովհետև, ասենք, նոթբուքն էլ ա շարժական, բայց գովազդ–բանի մեջ մոբայլի համար շարժականը վաղուց թարգմանած լսել եմ։ interface–ը միջերես թարգմանած Թումոյում եմ տեսել։ Լիքը մարդ ասում ա՝ խնդալու ա, բայց սիրուն–կիրառելի բառ ա, կարելի ա ծանոթագրությամբ թարգմանել։ |
@sarkisandreyan cool. սլաք–ֆունկցիա+
|
Ահագին բառեր կան, որ կարծում եմ չարժի թարգմանել, ինչպես օրինակ ֆունկցիա ու կոմպոնենտ չեն թարգմանվում։ Օրինակ. քոլբեք ֆունկցիա, պլագին, հուկ, ֆրեյմվորք, դիբագ, սթեյթ, փրոփ (չնայած փրոփը կարելի ա հատկություն կամ հատկանիշ թարգմանել)։ render - նկարել / տպել / ներկայացնել |
event handler - իրադարձություն մշակող + =============================== |
Հուկ, ֆրեյմվորք ուղղակի տառադարձելուն համաձայն եմ։ |
Մեկ էլ՝ տեսնում եմ արդեն on progress էջեր կան։ Դրանք արդեն սկսել ե՞ն թարգմանվել։ Եթե հա, դեռ շուտ ա կարծում եմ։ Մինչև սկսելը պետք ա ծաղկաքաղ անել բոլո՜ր markdown-ներից թարգմանության կարիք ունեցող տերմինները/տերմինանման բառերը (որոնք հլը լիքը-լիքն են), քննարկել դրանց թարգմանությունները, անպայման կազմել թարգմանության ուղեցույց (անկախ նրանից, որ հնարավոր ա առանց դրա էլ 3-4 հոգով թարգմանել ամբողջը)։ |
DRY - Մի կրկնիր ինքդ քեզ |
|
"Մի կրկնիր ինքդ քեզ" ավելի լավ ա հնչում, մտափոխվեցի ) Ինձ թվում ա ընդհանուր կոնտեքստում |
props - |
Debug - ի համար, էսօր սենց բառ ենք պեղել - |
Ինձ թվում ա |
Հա, համաձայն եմ։ Անկասկած |
|
@SurenAt93
|
|
Իմ կարծիքով հետկանչը երևույթն ա, ոչ թե իրա listener-ը։ Դրա համար կարծում եմ հետկանչ-ի փոխարեն ամեն տեղ կարելի ա հետկանչի ֆունկցիա գրել ( |
debug - ուղղել/ուղղիչ |
|
plugin - կցորդ / կցվող հավելված |
@sarkisandreyan Դե նույն ձեւ callback-ն էլ ա երեւույթ, չէ՞: |
@Artur93gev, @sarkisandreyan Էկենք մի հատ իրական օրինակի վրա Wrap the Display Name for Easy Debugging. |
We don’t recommend adding debug values to every custom Hook. ֊ Խորհուրդ չի տրվում օգտագործել ուղղիչ արժեքներ յուրաքանչյուր ․․․ |
custom ֊ ՞՞ |
Accessibility inspectors-ի մասին է եթե խոսքը, «դիտարկիչ», «ստուգիչ», «քննիչ» կամ «զննիչ» տարբերակներից մեկը։ Իմ կարծիքով, ավելի հարմար կլիներ «դիտարկիչը» հասկացվելիության առումով։ Բայց սպասենք ուրիշ կարծիքների էլ։ |
Ինձ էլ դուր եկավ |
@sarkisandreyan ջան կդժվարանամ բացատրել |
@GoharArya «Դիտարկիչը» մնաց |
ուղղել / ուղղիչ -ը ավելի շուտ |
@matsakyan ջան էսօր երկար խոսեցինք դրա հետ կապված։ Կարծիքը հետեւյալն ա. Նախ սկսենք սահմանումից.
Ու հասկացանք, որ հայերենում համապատասխան բառ չկա (միգուցե սխալվում ենք), որ երկու փուլն էլ cover - անի։ Ու որոշեցինք, որ |
View - Պատկերացում , ճիշտա թեմաից դուրս մարդը չի հասկանա ինչ ''Պատկերացման" մասինա խոսքը , բայց հաստատ ամենա ճիշտ տարբերակնա . |
imutable անփոփոխ |
bind միակցել |
render պատկերել |
State վիճակ |
@montanodoto ջան իսկ ի՞նչ կարծիք ունես | view - ներկայացում | տարբերակի մասին։ |
State - վիճակ + View, render չեմ կողմնորոշվում |
Լավ տարբերակա , բայց ներկայացումը բառը ինձ թվումա արժի ոգտագորցել որպես Presentation բառի թարգմանություն ) |
State - ինձ թվումա իրադրություն (իրերի դրություն) կամ դրություն (ֆիզիկական իրադրություն) ավելի լավ տարբերակա քան , վիճակը , որտև վիճակ բառը իմ կարցիքով այդքանել ճիշտ չի հասնցնում տեղ միտքը |
@montanodoto Presentation - ի դեռ չեմ հանդիպել, իմ կարծիքով նույնպես ամենահարմար տարբերակն է հիմա |
Կարծում բառերը պետք է հնարավորինս լինեն առօրյայում գործածելի, որ չվանեն ու ինտեգրվեն. Ինչը իհարկե ռիսկայինա(քննադատվող) ու կարա շատ ճիշտ չարտահայտի միտքը.
|
@GNarek ջան փորձում ենք գտնել ոսկե միջինը։ Բառերը հնարավորինս պետք է ճիշտ արտահայտեն միտքը, միեւնույն ժամանակ հնարավորինս լինեն գործածելի / ինտեգրվող։ 2, 3 - տարբերակներին միանշանակ համաձայն եմ։ |
refactor - վերամշակել, փոփոխել ? |
Հա, երեւի |
to wrap - |
user-ը կարող է նաև լինել |
stateful - |
widget ֊ ՞՞՞ |
hyphen-cased ֊ շեղատառ |
camelCase -> ուղտաԳիր |
Routing -> Ճանապարհորդություն ??? |
«route/routing»-ը դասեցինք Թարգմանության կարիք չունեցող տերմիններ-ի շարքին։ |
իսկ եթե երթուղի/երթուղավորում ??? |
Այստեղ կքննարկենք տերմինաբանության հետ կապված հարցեր։
Թարգմանության ընթացքում, որեւէ տեխնիկական տերմին, որը չի գտնվել բառարանում 📚 եւ չունի միարժեք թարգմանություն հայերենում, հնարավոր տարբերակներով կարող է առաջարկվել այստեղ։
The text was updated successfully, but these errors were encountered: