From a1eba63241c323bd444458e4084a30574385b951 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Wed, 11 Nov 2015 23:31:59 +0000 Subject: [PATCH 01/25] Fixed index in portuguese translation. --- data/locales/Portugues.txt | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/data/locales/Portugues.txt b/data/locales/Portugues.txt index 14534e9b..f6bfabb1 100644 --- a/data/locales/Portugues.txt +++ b/data/locales/Portugues.txt @@ -1,6 +1,6 @@ // Portuges translation made by: // - Vitor - original translator -// +// // Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), // and leave an e-mail address where later contributors can contact you! @@ -82,7 +82,7 @@ 031 Mostrar Informação de Debug 032 Orientação dos Robôs 033 Zonas -034 Caminhos da IA +034 Caminhos da IA 035 Mostrar Informações do Jogo 036 Quadros por Segundo 215 Configurações Gerais @@ -131,7 +131,7 @@ 048 Virar à Esquerda 049 Virar à Direita 050 Arma -175 Habilidade Epecial +175 Habilidade Epecial 217 Configurações da Nave 051 Nave 052 Cor do Jogador @@ -208,11 +208,11 @@ // Joystick button names -218 Botão A -219 Botão B -220 Botão X -221 Botão Y -222 Start +218 Botão A +219 Botão B +220 Botão X +221 Botão Y +222 Start 223 BBotão Traseiro 224 Bumper Direito 225 Bumper Esquerdo @@ -239,7 +239,7 @@ 212 Ei, {PLAYER1_NAME}! 213 Esse é um nome feio... Sinta-se à vontade para escolher um melhor! -1107 Bem Vindo Cadete Espacial! +107 Bem Vindo Cadete Espacial! 108 Estamos felizes em recrutar um heroi em ascensão como você para se unir à GRANDE GUERRA!\nNós observamos que você precisa de um pouco de prática com sua nava.\nVamos começar o treinamento... 109 Movimentação Básica @@ -316,7 +316,7 @@ 139 Você pode mostrar uma lista de extermínios, pontos e outros via .\nAlém disso os números próximos ao seu nome ilustram seu contador de extermínios e distância ao melhor alvo. 140 Parabéns! -141 Você terminou o tutorial. Agora deve estar pronto para lutar na GRANDE GUERRA. Se deseja continuar praticando, apenas espere até o inimigo voltar. Você pode encerrar o treinamento com .\n\nTenha bons momentos com M.A.R.S.! +141 Você terminou o tutorial. Agora deve estar pronto para lutar na GRANDE GUERRA. Se deseja continuar praticando, apenas espere até o inimigo voltar. Você pode encerrar o treinamento com .\n\nTenha bons momentos com M.A.R.S.! 142 Você falhou! 143 Incrível, você destruiu sua nave! Tudo bem, vamos te dar uma nova. Apenas espere um pouco... @@ -324,7 +324,7 @@ 144 Percebeu? 145 Sua vida está diminuindo! Fique de olho na barra verde. Você deve aterrisar se esta decair muito. -146 Percebeu? +146 Percebeu? 147 Seu combustível está acabando! Fique de olho na barra amarela. Você deve aterrisar se esta decair muito. 148 Você quase o pegou! @@ -386,8 +386,8 @@ 205 Screenshot salvo! 214 próxima trilha musical! 260 Trilha musical anterior! -258 Artista: -269 Album: +258 Artista: +269 Album: // 268 From 0dca37e61eef73684b3856aee7215bb7a7c30649 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Wed, 11 Nov 2015 23:32:26 +0000 Subject: [PATCH 02/25] Added ISO codes to locales conf file. --- data/locales/locales.conf | 20 ++++++++++++++++++++ 1 file changed, 20 insertions(+) diff --git a/data/locales/locales.conf b/data/locales/locales.conf index 37a8e2d7..ff7afe7f 100644 --- a/data/locales/locales.conf +++ b/data/locales/locales.conf @@ -13,86 +13,106 @@ // "direction: RTL" [English] +iso: en file: English.txt author: Felix & Simon [Deutsch] +iso: de file: Deutsch.txt author: Sandra [العربية*] +iso: ar file: Arabic.txt direction: RTL font: ae_AlMothnna-Bold.ttf author: Majid [简体中文] +iso: zh_CN file: Chinese.txt font: wqy-microhei.ttc author: Wecing [Español] +iso: es file: Espanol.txt author: Gastón & HaPK [Français] +iso: fr file: Francais.txt author: Ludovic [Gàidhlig] +iso: gd file: Gaelic.txt author: GunChleoc [Italiano] +iso: it file: Italian.txt author: Proch & Xela88 & Alberto [Polski] +iso: pl file: Polish.txt author: Command_dos [Português] +iso: pt file: Portugues.txt author: Vitor [Русский] +iso: ru file: Russian.txt author: Drakmail [Svenska] +iso: sv file: Svenska.txt author: Henrik [Česky] +iso: cz file: Czech.txt author: Mates [Suomi] +iso: fi file: Suomi.txt author: Paavo [Magyar] +iso: hu file: Hungarian.txt author: Papp Bence & alyr [हिन्दी] +iso: hi file: Hindi.txt font: gargi.ttf author: Antriksh & Aakanksh [Norsk] +iso: no file: Norwegian.txt author: IGLO.no [ภาษาไทย] +iso: th file: Thai.txt font: tahoma.ttf author: Manoch S. Xyteton [Монгол] +iso: mn file: Mongolian.txt author: GaVaL TeaM [Dutch] +iso: nl file: Dutch.txt author: Carlo von Ranzow From 8294c176bb7b44bbacbb0eebb57a8768db537cf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Wed, 11 Nov 2015 23:42:39 +0000 Subject: [PATCH 03/25] Created po files from old translations. --- po/ar.po | 658 ++++++++++++++++++++++++++++++ po/cz.po | 1043 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de.po | 1052 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/es.po | 1093 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fi.po | 867 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.po | 1049 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/gd.po | 1116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hi.po | 1050 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hu.po | 1074 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/it.po | 993 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/mn.po | 1017 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nl.po | 1036 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/no.po | 1033 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 1075 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt.po | 1037 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru.po | 1056 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sv.po | 1049 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/th.po | 975 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_CN.po | 1015 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 19 files changed, 19288 insertions(+) create mode 100644 po/ar.po create mode 100644 po/cz.po create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/fi.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/gd.po create mode 100644 po/hi.po create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/mn.po create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/no.po create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/th.po create mode 100644 po/zh_CN.po diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 00000000..605e28b4 --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,658 @@ +# M.A.R.S. ar.po +# Majid, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:26+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "ابدأ لعبة محلية" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "أنشئ لعبة شبكة" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "اشترك في لعبة شبكة" + +msgid "Options" +msgstr "الخيارات" + +msgid "About" +msgstr "عن" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "غادر M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "استمر" + +msgid "Restart Game" +msgstr "أعد اللعبة" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "أخفِ القائمة" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "عُد إلى القائمة الرئيسية" + +msgid "Start" +msgstr "ابدأ" + +msgid "Cancel" +msgstr "ألغِ" + +msgid "Info" +msgstr "معلومات" + +msgid "Close" +msgstr "أغلق" + +msgid "License" +msgstr "الرخصة" + +msgid "Ok" +msgstr "موافق" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "أظهر هذه المعلومات مجددًا" + +msgid "Left Team" +msgstr "الفريق الأيسر" + +msgid "Right Team" +msgstr "الفريق الأيمن" + +msgid "Bots Left" +msgstr "الآليون في اليسار" + +msgid "Bots Right" +msgstr "الآليون في اليمين" + +msgid "Bots" +msgstr "الآليون" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "الحد الأعلى للقتلات" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"في العام 3547 استقرت كل حضارة في المجرة على كوكبها الخاص، حيث عاشت في سلام " +"وانسجام مع طبيعته وأرضه.ولكن خارج هذا الجو الهادئ تشتعل نيران الحرب العظيمة." +"عليك أن تحمي كوكبك من الدمار الآتي من الجيران الحاسدين! فأنت المقاتل الشهير " +"الذي يسعى إلى الفخر والازدهار.خض في الحرب فالبطل الحق مثلك يكون في: كرة " +"الفضاء.احم كوكبك من كرة الموت وتغلب على أعدائك بجعلها تصطدم بعالمهم السخيف." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "اركل الكرة أو أطلق عليها لترتطم بكوكب عدوك!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"نتيجةً للحرب العظيمة خسرت كل شيء، وطنك، وعائلتك، وثقتك بنفسك.آخر فرصة لك " +"للخروج من هذا البؤس الذي حُبست فيه هي أن تكون محاربًا في ساحة القتال حتى " +"الموت. قاوم المقاتلين الآخرين واكسب النقاط بتحطيم الخردة التي يسمونها سفنًا " +"فضائية. كن مستعدًا! الموت والمجد ينتظرانك." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "حطم أكبر عدد ممكن من الأعداء!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"لقد فشلت المفاوضات! وتكبدتَ وجيرانُك خسائر فادحة من جراء استمرار الحرب " +"العظيمة. في آخر محاولة لتكون لك اليد العليا عليك القضاء على موارد الأعداء " +"والحفاظ على مواردك. السبيل الوحيد لهذا هو قتال ملحمي في فِرَق حتى الموت. احمِ " +"رفاقك واقضِ على أعداءك. لقنهم درسًا لن ينسوه!" + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"وكأن الحرب العظيمة لم تكن كافية. أصبح نظامك الكوكبي مهددًا من قِبل مصدر شر " +"مهول جديد، سفينة ضخمة تابعة لغزاة مجهولين تحلق فوق مجرتك وتستهدف الكواكب " +"المأهولة بسلاح دمار شامل فتاك. من شدة الاستخفاف ألقى المهاجمون جهاز تحكم عن " +"بعد لضبط رأس الموت والرعب هذا. كن أول من يصل إليه حتى تجعل كوكب عدوك أرضًا " +"للخراب! كن حارس المدفع!" + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "التقط جهاز التحكم واحتفظ به لأطول وقت ممكن!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "إظهار معلومات التصحيح" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "توجه الآليين" + +msgid "Zones" +msgstr "المناطق" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "المسارات" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "إظهار معلومات اللعبة" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "عدد الإطارات في الثانية" + +msgid "Particle Count" +msgstr "عدد الجُسيمات" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "مدة بقاة الجُسيمات" + +msgid "Game Settings" +msgstr "إعدادات اللعبة" + +msgid "Full screen" +msgstr "ملء الشاشة" + +msgid "V-Sync" +msgstr "المزامنة الرأسية" + +msgid "Music" +msgstr "صوت الموسيقى" + +msgid "Sound" +msgstr "صوت المؤثرات" + +msgid "Announcer" +msgstr "صوت التعليق" + +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +msgid "Accelerate" +msgstr "التسريع" + +msgid "Turn Left" +msgstr "الدوران لليسار" + +msgid "Turn Right" +msgstr "الدوران لليمين" + +msgid "Weapon" +msgstr "إطلاق السلاح" + +msgid "Ship" +msgstr "السفينة" + +msgid "Player Color" +msgstr "لون اللاعب" + +msgid "Team Color" +msgstr "لون الفريق" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "صيغة ملف لقطة الشاشة" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"هذه أولى محاولاتي لإنشاء لعبة في أوبن‌جي‌إل باستخدام SFML. إنها لعبة لشخصين " +"يقودان سفنًا في مشهد فضائي ثنائي الأبعاد تحكمه قوانين الجاذبية. الموقع " +"الإلكتروني: http://www.marsshooter.org" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"هذا البرنامج من البرمجيات الحرة. يحق لك توزيعه وتعديله تحت شروط رخصة غنو " +"العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، سواء النسخة الثالثة من الرخصة أو " +"أي نسخة تالية (أيهما تشاء). يوزَّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا، ولكنه " +"يأتي بلا أي نوع من الضمان، هذا يشمل ضمان الرواج أو المناسبة لغرض معين. اقرأ " +"رخصة غنو العمومية لمزيد من التفاصيل. متوفرة عبر الإنترنت في الموقع التالي:" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "هل تود حقًا المغادرة؟" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "هل تود حقًا إنهاء اللعبة الحالية؟" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"لعب M.A.R.S. على الشبكة العنكبوتية العالمية أو الشبكة المحلية جزء من خطتنا " +"المستقبلية، ولكنه ليس متاحًا بعد. تابعونا!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"هل أوقفت اللعبة في لحظة حاسمة من المعركة؟ إذا أردت التقاط صورة للشاشة فهذا " +"الزر يساعدك على تصوير خلفيات خرافية، ولذلك بأن يخفي كل النوافذ. يمكنك بعد " +"ذلك استعادها ببساطة بالضغط على زر ESC." + +msgid "Add" +msgstr "زائد" + +msgid "Back Slash" +msgstr "شرطة مائلة للخلف" + +msgid "Comma" +msgstr "فاصلة" + +msgid "Dash" +msgstr "شرطة" + +msgid "Divide" +msgstr "قسمة" + +msgid "Down" +msgstr "أسفل" + +msgid "Equal" +msgstr "يساوي" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt الأيسر" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "قوس الإغلاق" + +msgid "Left Control" +msgstr "Ctrl الأيسر" + +msgid "Left" +msgstr "يسار" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift الأيسر" + +msgid "Left Super" +msgstr "Super الأيسر" + +msgid "Multiply" +msgstr "ضرب" + +msgid "Period" +msgstr "نقطة" + +msgid "Quote" +msgstr "علامة تنصيص فردية" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt الأيمن" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "قوس الفتح" + +msgid "Right Control" +msgstr "Ctrl الأيمن" + +msgid "Right" +msgstr "يمين" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift الأيمن" + +msgid "Right Super" +msgstr "Super الأيمن" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "فاصلة منقوطة" + +msgid "Slash" +msgstr "شرطة مائلة" + +msgid "Space" +msgstr "مسافة" + +msgid "Subtract" +msgstr "طرح" + +msgid "Tilde" +msgstr "~" + +msgid "Up" +msgstr "أعلى" + +msgid "Graphics" +msgstr "الرسوميات" + +msgid "Audio" +msgstr "الصوت" + +msgid "Window Settings" +msgstr "إعدادات النوافذ" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "ابدأ التدريب" + +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "مرحبًا أيها المبتدئ في الفضاء!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"يسعدنا أن نجند بطلاً صاعدًا مثلك لينضم إلينا في الحرب العظيمة!اكتشفنا أنك " +"بحاجة إلى بعض التمرن على سفينتك الجديدة.فليبدأ التدريب!" + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "التحرك الأساسي" + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"التحكم بسفينتك أهم مهمة عليك إتقانها.كل التحركات محكومة بقوانين الجاذبية. " +"إذا أردت التباطؤ فعليك أن تسير في الجهة المعاكسة. ابدأ التحكم بسفينتك " +"باستخدام المفاتيح:" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "الإحماء!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "اذهب إلى المنطقة الوردية!حاول أن لا تحطم سفينتك الجديدة." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "أحسنت!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"الآن عُد إلى كوكبك وحاول أن تهبط بسفينتك بالطيران إلى الوراء ببطء حتى تلامس " +"الكوكب." + +msgid "Good Work!" +msgstr "عمل جيد!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "الهبوط السليم ليس سهلاً، أليس كذلك؟عليك أن تتقنه جيدًا." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "شيء أصعب قليلاً" + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"حاول اتباع المسار الذي ترسمه النقاط الوردية.سوف نتصل بك مرة أخرى بعد أن تنجز " +"هذا. انطلق الآن!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "رائع!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "أنت أفضل مبتدئ رأيته في حياتي.الآن استعد لبعض الانفجارات!" + +msgid "Shooting..." +msgstr "إطلاق النار" + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"عليك أن تتعلم كيف تطلق على أعدائك حتى تتمكن من التغلب عليهم!لفعل ذلك اضغط زر" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "هبوط جيد!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "يبدو أنك طيار ممتاز.ما رأيك الآن بمزيد من الأسلحة؟" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "الأسلحة" + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"أعلم أنك كنت متلهفًا لهذا. أثناء رسوك تستطيع التبديل بين عدة أسلحة بالغة " +"الخطورة.اضغط على زر" + +msgid "Fight!" +msgstr "القتال!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"لنرى الآن ماذا ستفعل أمام مبتدئ من كوكب آخر.يبدو أنه يتدرب على الطيران.اضربه!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "مذهل!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"لقد نجحت! ربما لاحظت أنك تحصل على بعض نقاط السمعة مقابل كل عدو تقتله.الرقم " +"الأخضر الصغير الذي يظهر فوق سفينتك يمثل قيمتها. سوف تزداد القيمة إن قتلت " +"كثيرًا من الأعداء على التوالي." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "احذر!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"لا وقت للراحة.لقد أرسل الأعداء أحد محاربيهم الحقيقيين للثأر!لا أملك لك " +"شيئًا ..." + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "غير معقول!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"لقد تمكنتَ من أداء جميع المهام جيدًا. ماذا نفعل الآن؟ لنلق نظرة على قائمة " +"الخيارات. هناك تستطيع ضبط العديد من ال‍... ما اسمها؟ ... الخيارات.على سبيل " +"المثال، يمكنك تغيير شكل سفينتك ولونها، ويمكنك تغيير اسمك." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "من الأفضل؟" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"يمكنك عرض عدد القتلات والنقاط وغيرها بالضغط على زر .الأرقام التي تلي " +"اسمك تمثل عداد قتلاتك والفرق بينه وبين الأفضل." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "تهانينا!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"لفد أتممت التدريب. أصبحت الآن مستعدًا للقتال في الحرب العظيمة. إن أردت " +"الاستمرار في التمرن فانتظر حتى يولد العدو مرة أخرى. يمكنك إنهاء التدريب " +"بالضغط على .نتمنى لك وقتًا ممتعًا في M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "لقد أخفقت!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"رائع! لقد حطمت سفينتك الجديدة اللامعة! لا بأس، سنحضر لك سفينة جديدة. انتظر " +"قليلاً ..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "هل لاحظت؟" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"قوتك تقل! انتبه إلى الشريط الأخضر. ننصحك بالهبوط إذا أوشك على الانتهاء." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"وقودك يقل! انتبه إلى الشريط الأصفر. ننصحك بالهبوط إذا أوشك على الانتهاء." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "لقد أوشكت على النيل منه!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"انتبه إلى اسم عدوك. اللون يدل على مقدار قوته المتبقية، كلما ازداد حمرة كلما " +"كان أضعف." + +msgid "Interface" +msgstr "الواجهة" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "جودة عالية للمجال النجمي" + +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "اختصار أخد لقطة للشاشة" + +msgid "Points" +msgstr "النقاط" + +msgid "Frags" +msgstr "القتلات" + +msgid "Teamkills" +msgstr "قتلات الأصدقاء" + +msgid "Suicides" +msgstr "الانتحارات" + +msgid "Deaths" +msgstr "الموتات" + +msgid "Total:" +msgstr "المجموع:" + +msgid "Statistics" +msgstr "إحصائيات" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "مؤثرات المظلِّل" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "للأسف، عتادك لا يدعم المظللات!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "اللعب" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "معدل ظهور المساعدات" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "صعوبة الآليين" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "عدد الانفجارات قبل الإبطاء" + +msgid "Off" +msgstr "معطل" + +msgid "Credits" +msgstr "إشادات" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "شكر خاص ل‍:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"الترجمات: الألمانية: Sandra الأسبانية: Gastón البرتغالية: Vitor " +"الفرنسية: Astohan الروسية: Drakmail الإيطالية: Proch السويدية: " +"Henrik العربية: Majidالاختبارات والدعم الإبداعي: Heinrich, Martin, " +"Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "الجودة" + +msgid "Color Depth" +msgstr "عمق الألوان" + +msgid "Special Ability" +msgstr "استخدام الميزة" + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Sets the format being used when screen shots are saved." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"When this key is pressed, a screen shot is saved to ~/.marsshooter/" +"screenshots." + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "" +"When this key is pressed, a screen shot is saved to the directory M.A.R.S." diff --git a/po/cz.po b/po/cz.po new file mode 100644 index 00000000..5767172d --- /dev/null +++ b/po/cz.po @@ -0,0 +1,1043 @@ +# M.A.R.S. cz.po +# Mates, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:26+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Spustit místní hru" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Spustit síťovou hru" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Připojit se k síťové hře" + +msgid "Options" +msgstr "Nastavení" + +msgid "About" +msgstr "O programu" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Ukončit M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Pokračovat" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Restartovat hru" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Skrýt menu" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Návrat do hlavního menu" + +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +msgid "License" +msgstr "Licence" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Zobrazit tyto informace i příště." + +msgid "Left Team" +msgstr "Levý tým" + +msgid "Right Team" +msgstr "Pravý tým" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Boti vlevo" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Boti vpravo" + +msgid "Bots" +msgstr "Boti" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limit fragů" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"V roce 3547 civilizace po celé galaxii ustálili své vlastní planety a žili v " +"míru a harmonii s jejich prostředím. Ale mimo tato kontemplativní " +"stanoviště zuří VELKÁ VÁLKA. Jakožto slavný bojovník musíš na své cestě za " +"nikdy nekončící slávou a prosperitou chránit svoji planetu proti blížící se " +"zkáze v podobě tvých žárlivých sousedů! Bojuj v bitvě, pro kterou byl " +"opravdový hrdina jako ty stvořen: SPACEBALL. Chraň svou planetu před koulí " +"smrti a poraž své nepřátele tak, že ji necháš narazit do jejich směšného " +"glóbu." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Dokopej nebo dostřílej kouli na nepřátelskou planetu!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Následkem VELKÉ VÁLKY jsi ztratil vše: svůj domov, svoji rodinu a " +"svésebevědomí. Tvou poslední šancí dostat se z toho mizerného života ve " +"kterém vězíš je stát se gladiátorem ve velkolepé DEATHMATCH aréně. Odolávej " +"ostatním bojovníkům a získávej body ničením těch skořápek, které nazývají " +"lodě. Připrav se! Čeká na tebe smrt a sláva." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Znič co nejvíce nepřátel!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Vyjednávání selhala! Ty i tvoji sousedé jste zaznamenali velké ztráty při " +"vyjednávání podmínek VELKÉ VÁLKY. Jakožto poslední pokus o získání převahy " +"musíš ničit zdroje svých nepřátel a chránit své vlastní. Jediný způsob jak " +"toho docílit je velkolepý TÝMOVÝ DEATHMATCH. Chraň své spolubojovníky a znič " +"své nepřátele! Dej jim lekci na kterou nikdy nezapomenou." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Jako kdyby VELKÁ VÁLKA nebyla dost, tvůj planetární systém je ohrožován " +"novým zdrojem neuvěřitelného zla: Obrovská loď neznámých útočníků levituje " +"nad tvou galaxií, mířící na domovské planety monolitickou zbraní hromadného " +"ničení. Jako znak cynismu útočníci upustili dálkový ovladač tohoto původce " +"smrti a strachu. Dostaň se k němu první abys přeměnil domovskou planetu " +"tvých nepřátel na místo zkázy! Staň se STRÁŽCEM KANÓNU." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Seber dálkový ovladač a udrž si ho co nejdéle!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Zobrazování debugovacích informací" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientace botů" + +msgid "Zones" +msgstr "Zóny" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Trasy AI" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Zobrazování herních informací" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Snímky za sekundu" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Počet částic" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Životnost částic" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Herní nastavení" + +msgid "Full screen" +msgstr "Celá obrazovka" + +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +msgid "Sound" +msgstr "Zvuky" + +msgid "Announcer" +msgstr "Hlas" + +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Akcelerace" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Vlevo" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Vpravo" + +msgid "Weapon" +msgstr "Zbraň" + +msgid "Ship" +msgstr "Loď" + +msgid "Player Color" +msgstr "Barva hráče" + +msgid "Team Color" +msgstr "Barva týmu" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Formát snímků obrazovky" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Zobrazovat nápovědy" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Nastavení zbraní" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Toto je první pokus o vytvoření hry v OpenGL se SFML. Jedná se o hru pro dva " +"hráče, létání s loděmi v dvourozměrném prostoru, ovládaného zákony " +"gravitace. Domovská stránka: http://www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix " +"Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Tento program je volný software; můžete ho šířit a/nebo upravovat pod " +"podmínkami GNU General Public License vydanou Free Software Foundation ve " +"verzi 3 nebo (dle vašeho rozhodnutí) jakoukoli pozdější verzí. Tento program " +"je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; tedy i " +"bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Přečtěte si GNU " +"General Public License pro více detailů. Dostupná online na:http://www.gnu." +"org/licenses/gpl-3.0.html Česky na:http://www.gnugpl.cz" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Opravdu chcete skončit?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Opravdu chcete ukončit probíhající hru?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Podpora pro hru po internetu nebo lokální síti je plánovaná, ale není ještě " +"implementována. Zůstaňte naladěni!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Pauznul jsi M.A.R.S. právě uprostřed neuvěřitelný bitvy? Pokud chceš udělat " +"snímek obrazovky, tohle tlačítko ti umožní udělat úžasný wallpaper skrytím " +"všech oken. Poté je jednoduše znovu vyvolej stisknutím ESC." + +msgid "Add" +msgstr "Plus" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Zpětné lomítko" + +msgid "Comma" +msgstr "Čárka" + +msgid "Dash" +msgstr "Pomlčka" + +msgid "Divide" +msgstr "Lomítko" + +msgid "Down" +msgstr "Dolů" + +msgid "Equal" +msgstr "Rovnítko" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Levý Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Levá závorka" + +msgid "Left Control" +msgstr "Levý Control" + +msgid "Left" +msgstr "Vlevo" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Levý Shift" + +msgid "Left Super" +msgstr "Levý Super" + +msgid "Multiply" +msgstr "Hvězdička" + +msgid "Period" +msgstr "Tečka" + +msgid "Quote" +msgstr "Uvozovky" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Pravý Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Pravá závorka" + +msgid "Right Control" +msgstr "Pravý Control" + +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +msgid "Right" +msgstr "Vpravo" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Pravý Shift" + +msgid "Right Super" +msgstr "Pravý Super" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Středník" + +msgid "Slash" +msgstr "Lomítko" + +msgid "Space" +msgstr "Mezerník" + +msgid "Subtract" +msgstr "Mínus" + +msgid "Tilde" +msgstr "Vlnovka" + +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Nastavení okna" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Spustit tutoriál" + +msgid "Next" +msgstr "Další" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Vítej, nováčku!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Jsme rádi, že můžeme vycvičit nového hrdinu jako jsi ty, {PLAYER1_NAME}, aby " +"se k nám přidal ve VELKÉ VÁLCE!Evidentně potřebuješ trochu cviku se svou " +"novou lodí.Nechť výcvik začne..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Základní pohyby..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Ovládání tvé lodě je nejdůležitější úkol ke zvládnutí.Všechny pohyby " +"podléhají zákonům gravitace. Ke zpomalení se musíš otočit a zrychlit v " +"opačném směru. Ovládej svou loď klávesami <{PLAYER1_KEY_UP}>, " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> a <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Zahřívání!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "Dostaň se do růžové oblasti!Snaž se nezničit svoji novou loď." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Velmi dobře, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Teď se vrať na svoji domovskou planetu a pokus se pozadu přistát pomalým " +"přibližováním se k planetě." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Dobrá práce!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "Správné přistání není tak snadné, že?Musíš do toho vložit svoje srdce." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Něco trošku obtížnějšího..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Pokus se následovat trasu označenou růžovými oblastmi!Kontaktujeme tě znovu " +"až to zvládneš." + +msgid "Awesome!" +msgstr "Úžasné!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Jsi ten nejlepší začátečník, kterého jsme kdy viděli.Teď se připrav na " +"nějaké exploze." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Střílení..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"K poražení nepřátel musíš vědět jak střílet!Pro tento účel stiskni " +"<{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Trochu si to vyzkoušej a pak přistaň na své planetě " +"pro pokračování." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Nastavení hlasitosti" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Dobré přistání, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "Zdá se, že jsi dobrý pilot.Teď, co takhle trochu víc zbraní?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Zbraně..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Vím, že na tohle jsi čekal. Když stojíš na planetě, můžeš přepínat mezi " +"některými neuvěřitelně ďábelskými zbraněmi.Stiskni <{PLAYER1_KEY_FIRE}> k " +"otevření svého arzenálu.Poté použij <{PLAYER1_KEY_LEFT}> a " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> k výběru zbraně! Vzleť až budeš hotov!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Přehrát další skladbu" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Nastavení přehrávání" + +msgid "Fight!" +msgstr "Bitva!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Teď se pojďme podívat jak si poradíš s nováčkem z jiné planety. Zdá se, že " +"se snaží zlepšit si svoje pilotní dovednosti.Poraž ho!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Působivé!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Dokázal jsi to! Jak sis možná všimnul, nad tvojí lodí se objevila malá " +"hvězda. Čím více nepřátel zničíš, tím více se jich objeví. Neslouží ale " +"jenom jako indikátor fragů! Přistaň opět na planetě a my ti ukážeme k čemu " +"jsou hvězdy ještě dobré." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Poraž je!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Prokaž své schopnosti! Získej alespoň pět bodů jejich ničením! Tvé současné " +"skóre je zobrazeno vedle tvého jména!Pošleme ti zkušeného válečníka na " +"pomoc, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Neuvěřitelné!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Zvládl jsi všechny naše úkoly. Co teď?Pojďme se podívat do menu nastavení. " +"Můžeš tam upravit spoustu... no... nastavení.Například si můžeš vybrat styl " +"a barvu své lodi nebo změnit své jméno..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Kdo je nejlepší?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Můžeš si zobrazit tabulku fragů, bodů apod. pomocí <{STATISTICS_KEY}>.Navíc, " +"čísla vedle tvého jména ukazují počet tvých fragů a tvůj rozdíl od " +"nejlepšího." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gratulujeme, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Dokončil jsi tento tutoriál. Jsi teď připraven bojovat ve VELKÉ VÁLCE. Pokud " +"chceš pokračovat v procvičování, stačí počkat až se nepřátelé znovu objeví. " +"Můžeš svůj výcvik ukončit pomocí .Užij si M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Selhal jsi!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Úžasné, {PLAYER1_NAME}! Zničil jsi svoji úplně novou loď! Fajn, dáme ti " +"novou. Jen počkej pár sekund..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Všiml sis?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Dochází ti zdraví! Sleduj svůj zelený ukazatel života. Měl bys přistát, " +"pokud je skoro prázdný." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Dochází ti palivo! Sleduj svůj žlutý ukazatel paliva. Měl bys přistát, pokud " +"je skoro prázdný." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Už ho skoro máš!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Sleduj jméno svého protivníka. Jeho barva značí jeho zdraví. Čím je " +"červenější, tím slabší tvůj protivník je." + +msgid "Interface" +msgstr "Rozhraní" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Vysoké rozlišení hvězd" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Klávesa pro snímky obrazovky" + +msgid "Points" +msgstr "Body" + +msgid "Frags" +msgstr "Fragy" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Teamkilly" + +msgid "Suicides" +msgstr "Sebevraždy" + +msgid "Deaths" +msgstr "Smrti" + +msgid "Game Options" +msgstr "Herní nastavení" + +msgid "Total:" +msgstr "Celkem:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Životy planety" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader efekty" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Bohužel, shadery nejsou vaším hardware podporovány!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Hra" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Četnost Power-Upů" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Obtížnost botů" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Počet explozí pro zpomalení" + +msgid "Off" +msgstr "Vypnuto" + +msgid "Credits" +msgstr "Autoři" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Speciální poděkování:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Překlady: Arabština: Majid Čínština: Wecing Čeština: Mates Finština: Paavo " +"Francouzština: Astohan Němčina: Sandra Hindština: Antriksh & Aakanksh " +"Maďarština: Papp Bence Italština: Proch Polština: command_dos Portugalština: " +"Vitor Ruština: Drakmail Španělština: Gastón Švédština: HenrikPodpora " +"kódování: Werner a DeubeuliouTesty a kreativní podpora: Heinrich, Martin, " +"Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlišení" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Barevná hloubka" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Specialita" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Zobrazuje počet snímků za sekundu.Pokud je tato hodnota vždy nízká (<20), " +"měli byste upravit některá nastavení v záložce Grafika!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Zobrazuje počet aktivních částic." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Skryje okna s nápovědou jako je toto." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Nastaví formát pro ukládání snímků obrazovky." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Když je stisknuta tato klávesa, je do složky {CONFIG_PATH}screenshots/ " +"uložen snímek obrazovky." + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Stisknutí této klávesy přeskočí na další hudební skladbu." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Pokud vybouchne tento počet lodí současně, projeví se efekt zpomalení." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Zobrazí současný úkol každého bota." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Zobrazí taktické oblasti, které jsou důležité pro umělou inteligenci." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Zobrazí cesty vypočítané botmi." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximalizuje okno aby zakrývalo celou obrazovku." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Způsobí obnovování hry podle obnovovací frekvence vašeho monitoru.Aktivace " +"této volby většinou udělá hru více plynulou." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Aktivuje dobře vypadající efekty jako tepelná mlha, ale redukuje celkový " +"výkon." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Nastaví velikost okna.Ovlivní jak režim v okně tak režim přes celou " +"obrazovku." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"U monitorů s vysokým rozlišením způsobují lepší vzhled pozadí.Vypnutí této " +"volby může lehce zvýšit výkon." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "Upravuje celkový počet částic.Nižší hodnoty znatelně zvýší výkon." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Upravuje celkovou dobu života částic.Nižší hodnoty znatelně zvýší výkon." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Upravuje hlasitost hudby v pozadí." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Upravuje hlasitost zvukových efektů." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Upravuje hlasitost hlasatele." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Nastavuje tým místních hráčů." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Aktivuje místní hráče." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Upravuje počet lodí ovládáných umělou inteligencí." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Limit bodů kterých musí tým dosáhnout pro výhru." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Limit bodů kterých musí hráč dosáhnout pro výhru." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Upravuje odolnost botů." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Upravuje počet vylepšení (Power-Upů), které se budou objevovat během hry. " +"Nula vypne Power-Upy úplně." + +msgid "Weapons" +msgstr "Zbraně" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Speciality" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Snímek uložen!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Jelikož VELKÁ VÁLKA snižuje drasticky tvé zdroje, vědci byli nuceni nalézt " +"způsob jak efektivně likvidovat tvé nepřátele s využitím minimálních zdrojů. " +"Provedli spoustu výzkumů a nakonec vytvořili novou zbraň s neuvěřitelnou " +"vlastností: Zabijí instantně ale projektily jsou velice náchylné na " +"gravitační pole a velice těžko se ovládají. Proto ji nazvali: INSTA-GRAVE! " +"Naneštěstí tuto technologii někdo ukradl, takže tví nepřátelé mohou tuto " +"ďábelskou zbraň používat také. Teď je řada na tobě: Poraž ty zloděje ve " +"velké GRAVE-ITATION-PIT pro znovuzískání nadvlády. Zvítěz v této bitvě a " +"vítězství ve VELKÉ VÁLCE může být tvoje." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Znič co nejvíce nepřátel!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Speciální schopnosti..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Jak jsme slíbili, řekneme ti význam hvězdiček. Jsou to zdroje pro působivě " +"silné zvláštní schopnosti tvé lodě. Můžeš se například během bitvy ošetřit " +"včetně přátel poblíž, odstrčit nebo zmrazit lodě v určité vzdálenosti! Čím " +"více hvězdiček, tím větší dosah a sílu bude zvláštní schopnost mít." + +msgid "Selection..." +msgstr "Výběr..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Pro aktivaci volby schopnosti stačí stisknout <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Mezi " +"jednotlivými schopnostmi můžeš přepínat pomocí <{PLAYER1_KEY_LEFT}> a " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Pro tuhle lekci zvol \"Freezer\"! Vzleť jakmile ho " +"budeš mít!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hej, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "To je ale divný jméno... Měl by sis ho změnit!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Další hudební skladba!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Obecné nastavení" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Speciální efekty" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Nastavení lodě" + +msgid "A Button" +msgstr "Tlačítko A" + +msgid "B Button" +msgstr "Tlačítko B" + +msgid "X Button" +msgstr "Tlačítko X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Tlačítko Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Tlačítko Start" + +msgid "Back Button" +msgstr "Tlačítko Zpět" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Pravý Bumper" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Levý Bumper" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Pravý Trigger" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Levý Trigger" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Směr Nahoru" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Směr Dolů" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Směr Vlevo" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Směr Vpravo" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Nahoru" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Dolů" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Vlevo" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Vpravo" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Stick2 Nahoru" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Stick2 Dolů" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Stick2 Vlevo" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Stick2 Vpravo" + +msgid "Button" +msgstr "Tlačítko" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Klávesová zkratka pro statistiky" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Při stisknutí této klávesy během hry se zobrazí okno se statistikami " +"současné hry." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Výstřely kanónu" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Počkej, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Říkali jsme aby sis vzal Freezer, ale vzal sis něco jiného!Prosím, přistaň " +"znovu a vezmi si Freezer!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Tohle je mocná speciální schopnost, která zmrazí lodě poblíž. Musíš zaletět " +"blízko k nepříteli a stisknout <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> abys ho zmrazil. " +"Sleduj ho pomalu ztrácet životy... než umře!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Nácvik!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Teď zkus zmrazit svého nepřítele! Pro tento výcvik ti dáme nějaké hvězdy. " +"Ale pamatuj: V reálu budeš muset drtit nepřátele abys tyhle hvězdy získal!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Netrefil jsi ho, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Zkus to znovu. Přidáme ti znovu hvězdy." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Dokázal jsi to!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Teď se vrať zpátky na planetu pro výběr další speciální schopnosti!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Pozor, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Už není čas na další zkoušení!Naši nepřátelé poslali dva jejich skutečné " +"válečníky kvůli pomstě!" + +msgid "Players" +msgstr "Hráči" + +msgid "Artist:" +msgstr "Umělec:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Předchozí hudební skladba!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Přehrát předchozí skladbu" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Přehrávat skladby v náhodném pořadí" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Stisknutí této klávesy přepne na předchozí hudební skladbu." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Zapne přehrávání skladeb v náhodném pořadí." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Poletující hvězdy" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Vykreslí na pozadí několik poletujících hvězd. Pěkný efekt, ale snižuje " +"herní výkon." + +msgid "Goals" +msgstr "Cíle" diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..8b238f40 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1052 @@ +# M.A.R.S. de.po +# Sandra, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Lokales Spiel starten" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Netzwerkspiel starten" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Netzwerkspiel beitreten" + +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +msgid "About" +msgstr "Über" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "M.A.R.S. beenden" + +msgid "Continue" +msgstr "Spiel fortsetzen" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Spiel neu starten" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Menü verstecken" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Zurück zum Hauptmenü" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Zeige dieses Fenster wieder an" + +msgid "Left Team" +msgstr "Linkes Team" + +msgid "Right Team" +msgstr "Rechtes Team" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Bots Links" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Bots Rechts" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Fraglimit" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"3547 Anno Domini: Unzählige Zivilisationen haben das Universum bevölkert und " +"leben in Frieden und Harmonie zusammen.Aber außerhalb dieser beschaulichen " +"Idylle tobt der GROßE KRIEG.Begib dich auf eine schicksalshafte Reise und " +"beschütze deinen Planeten vor der zerstörerischen Wut deiner Nachbarn. Ruhm " +"und Ehre werden deinen Weg säumen. Bereite dich auf die Schlacht vor, für " +"die du geboren wurdest: SPACEBALL. Aus den Tiefen der Galaxis wurde die " +"Kugel der Verderbnis geschaffen. Als Waffe gegen deine Feinde entfaltet sie " +"ihre Macht und vernichtet den gegnerischen Planeten. Aber in den falschen " +"Händen wird sie dich zerschmettern..." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Stoße oder Schieße den Ball zum gegnerischen Planeten!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Der GROßE KRIEG hat dir alles genommen, wofür du gekämpft hast: dein " +"Zuhause, deine Familie, deine Ehre! Befreie dich nun aus der Misere deines " +"alten Lebens und beginne ein neues als Gladiator in der DEATHMATCH-Arena! " +"Widersetze dich den Angriffen deiner Gegner und zerstöre ihre Schiffe! Sei " +"bereit, denn Ruhm und Ehre erwarten dich!" + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Vernichte möglichst viele Feinde!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Die Verhandlungen sind gescheitert! Trotz der enormen Verluste auf beiden " +"Seiten ist es nicht möglich, dem GROßEN KRIEG zu entkommen. Die letzten " +"Krieger schließen sich zusammen zu einem gewaltigen TEAM-DEATHMATCH! " +"Beschütze deine Mitstreiter und attakiere deine Feinde!Erteile ihnen eine " +"Lektion, die sie nie vergessen werden!" + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Als ob der GROßE KRIEG nicht schon genug wäre, hat eine neue Quelle " +"abgrundtiefer Boshaftigkeit sein Augenmerk auf dein Planetensystem gerichtet:" +"Ein riesiges Schiff unbekannter Invasoren schwebt über der Galaxie und nimmt " +"mit einer gigantischen Massenvernichtungswaffe die Heimatplaneten ins Visier!" +"Als Zeichen ihres Zynismus' überlassen die Angreifer die Kontrolle über die " +"todbringende Kanone dir und deinen Gegnern.Erreiche sie zuerst, um den " +"Planeten deiner Feinde in Schutt und Asche zu legen!Sei der CANNONKEEPer." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Nimm die Fernbedienung und behalt sie möglichst lange!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Debuginformationen" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Botverhalten" + +msgid "Zones" +msgstr "Zonen" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "KI-Pfade" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Zeige Spielinformationen" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Bilder pro Sekunde" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Partikelzahl" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Partikellebensdauer" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Spieleinstellungen" + +msgid "Full screen" +msgstr "Vollbild" + +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +msgid "Announcer" +msgstr "Sprache" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Beschleunigen" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Links" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Rechts" + +msgid "Weapon" +msgstr "Schießen" + +msgid "Ship" +msgstr "Schiff" + +msgid "Player Color" +msgstr "Spielerfarbe" + +msgid "Team Color" +msgstr "Teamfarbe" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Dateiformat für Screenshots" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Zeige Tool-Tipps" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Waffenoptionen" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"M.A.R.S. ist der erste Versuch, ein Spiel in OpenGL mit SFML zu erstellen. " +"Steuer alleine oder zu zweit dein Weltraumschiff durch eine zweidimensionale " +"Galaxis, beherrscht von den Kräften der Schwerkraft.Homepage: http://www." +"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Dieses Programm ist kostenfreie Software; es kann entsprechend den " +"Bedingungen der GNU General Public License (Version 3 oder spätere, " +"veröffentlich von der Free Software Foundation) verbreitet und/oder " +"verändert werden.Dieses Programm soll dem Nutzen dienen, dafür übernehmen " +"die Entwickler aber KEINE GARANTIE, insbesondere nicht die der KOMMERZIELLEN " +"VERBREITUNG oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Für weitere " +"Informationen und die englische Originalversion sollte die GNU General " +"Public License unterhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html eingesehen " +"werden." + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Willst du das Spiel wirklich verlassen?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Willst du das laufende Spiel wirklich beenden?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Das Spielen von M.A.R.S. via Internet oder LAN ist in Planung, bis jetzt " +"aber noch nicht eingebaut. Dranbleiben!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Du hast M.A.R.S. mitten in einer Wahnsinnsschlacht angehalten? Wenn du einen " +"Screenshot machen willst, erlaubt dir dieser Knopf epische Hintergrundbilder " +"zu erstellen, indem er alle Fenster verbirgt.Danach kannst du sie einfach " +"durch Drücken auf ESC wieder einblenden." + +msgid "Add" +msgstr "Plus" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Backslash" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Dash" +msgstr "Bindestrich" + +msgid "Delete" +msgstr "Entfernen" + +msgid "Divide" +msgstr "Geteilt" + +msgid "Down" +msgstr "Runter" + +msgid "End" +msgstr "Ende" + +msgid "Equal" +msgstr "Gleich" + +msgid "Home" +msgstr "Pos1" + +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Links" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Klammer Auf" + +msgid "Left Control" +msgstr "Steuerung Links" + +msgid "Left" +msgstr "Links" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Umschalt Links" + +msgid "Left Super" +msgstr "Super Links" + +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +msgid "Multiply" +msgstr "Mal" + +msgid "Page Down" +msgstr "Bild ab" + +msgid "Page Up" +msgstr "Bild auf" + +msgid "Period" +msgstr "Punkt" + +msgid "Quote" +msgstr "Anführungszeichen" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Rechts" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Klammer Zu" + +msgid "Right Control" +msgstr "Steuerung Rechts" + +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Umschalt Rechts" + +msgid "Right Super" +msgstr "Super Rechts" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Semikolon" + +msgid "Space" +msgstr "Leertaste" + +msgid "Subtract" +msgstr "Minus" + +msgid "Up" +msgstr "Hoch" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Fenstereinstellungen" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Tutorial starten" + +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Willkommen, Space Rookie!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Wir freuen uns, einen vielversprechenden Helden wie dich im GROßEN KRIEG auf " +"unserer Seite zu haben!Wir glauben, dass du noch etwas Training mit deinem " +"neuen Schiff brauchst.Lass uns anfangen..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Grundlegende Steuerung..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Das Wichtigste ist das Kontrollieren deines Schiffs.Jede Bewegung wird von " +"der Gravitation beeinflusst. Zum Bremsen musst du dich in die " +"entgegengesetzte Richtung drehen und Gas geben. Benutze zum Steuern die " +"Tasten <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Aufwärmen!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Erreiche die rosa Zone!Flieg' dein nagelneues Schiff nicht gleich zu Schrott." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gut Gemacht, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Jetzt bewege dich zurück zu deinem Heimatplaneten. Schwebe dazu langsam " +"rückwärts an deinen Planeten heran." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Gute Arbeit!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Gutes Landen ist gar nicht so leicht, oder?Du solltest es bis zum Umfallen " +"üben." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Jetzt Wird's Etwas Schwerer..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Versuche, dem durch die rosa Zonen markierten Pfad zu folgen!Wir melden uns, " +"wenn du das geschafft hast. Worauf wartest du?" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Ausgezeichnet!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Du bist der beste Rookie, den wir hier jemals hatten.Bereite dich nun auf " +"etwas Explosives vor." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Schießen..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Um deine Feinde zu besiegen, musst du wissen, wie du sie wegpusten kannst!" +"Drücke dazu auf <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Tob' dich etwas aus! Lande dein " +"Schiff, um mit dem Tutorial fortzufahren." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Lautstärke" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gut Gelandet!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Du scheinst ein guter Pilot zu sein.Wie wäre es mit ein paar mehr Waffen?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Die Waffen..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Darauf hast du sicher gewartet. Wenn du gelandet bist, kannst du zwischen " +"ein paar wirklich fiesen Waffen wählen.Drücke <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, um dein " +"Arsenal zu öffnen.Benutze dann <{PLAYER1_KEY_LEFT}> und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}" +"> zum Auswählen einer Waffe!Flieg' los, wenn du fertig bist!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Spiele nächsten Titel" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Wiedergabeoptionen" + +msgid "Fight!" +msgstr "Kämpfe!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Schauen wir doch mal, wie du dich gegen einen Rookie eines anderen Planeten " +"schlägst.Anscheinend versucht er, seine Flugfertigkeiten zu verbessen.Mach' " +"ihn fertig!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Beeindruckend!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Du hast es geschafft! Wie du vielleicht bemerkt hast, hast du einen kleinen " +"Stern über deinem Schiff erhalten. Je mehr Feinde du tötest, desto mehr " +"Sterne bekommst du. Diese zeigen dir aber nicht nur die Anzahl der getöteten " +"Feinde an...lande noch einmal und du wirst den tieferen Sinn der Sterne " +"erfassen!" + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Zeig's ihnen!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Verbessere deine Fertigkeiten! Erreiche fünf Punkte, indem du sie tötest! " +"Dein aktueller Punktestand wird neben deinem Namen angezeigt! Ein weiterer " +"Rekrut wird dir beistehen!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Unfassbar!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Du hast alle meine Aufgaben erfolgreich abgeschlossen. Was nun?Werfen wir " +"einmal einen Blick auf das Einstellungsmenü. Dort kannst du eine Menge... " +"naja... einstellen.Du kannst zum Beispiel Schiffstil und -farbe oder deinen " +"Namen ändern..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Wer Ist Der Beste?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Du kannst eine Liste mit Frags, Punkten usw. mit <{STATISTICS_KEY}> anzeigen." +"Zusätzlich zeigen die Zahlen neben deinem Namen deine Fragzahl und deinen " +"Abstand zum Führenden an." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gratulation {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Du hast das Tutorial gemeistert. Jetzt bist du bereit für den Kampf im " +"GROßEN KRIEG. Wenn du noch weiter üben willst, warte einfach, bis der Gegner " +"wieder auftaucht. Beende das Training mit .Viel Spaß mit M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Du Hast Versagt!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Wunderbar {PLAYER1_NAME}, du hast dein brandneues Schiff geschrottet! Na " +"schön, du kriegst ein neues. Hab' ein paar Sekunden Geduld..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Schon Bemerkt?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Du verlierst Leben! Behalte den grünen Lebensbalken im Auge. Lande lieber, " +"wenn er zu leer ist." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Du verlierst Treibstoff! Behalte den gelben Treibstoffbalken im Auge. Lande " +"lieber, wenn er zu leer ist." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Gleich Hast Du Ihn!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Beachte den Namen deines Gegners. Seine Farbe zeigt seine Lebenspunkte. " +"Desto intensiver das Rot wird, desto schwächer ist dein Feind." + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Hochauflösende Sterne" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Taste für Screenshots" + +msgid "Points" +msgstr "Punkte" + +msgid "Suicides" +msgstr "Suizide" + +msgid "Deaths" +msgstr "Tode" + +msgid "Game Options" +msgstr "Spieleinstellungen" + +msgid "Total:" +msgstr "Gesamt:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planetenlebenspunkte" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shadereffekte" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Shader sind mit deiner Hardware leider nicht möglich!" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "PowerUp Spawnrate" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Botstärke" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosionen für Slow-Motion" + +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Besonderer Dank geht an:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Übersetzungen: Arabisch: Majid Chinesisch: Wecing Tschechisch: Mates " +"Finnisch: Paavo Französisch: Ludovic Deutsch: Atto Hindi: Antriksh & " +"Aakanksh Ungarisch: Papp Bence Italienisch: Proch Polnisch: command_dos " +"Portugisisch: Vitor Russisch: Drakmail Spanisch: Gastón Schwedisch: " +"HenrikQuellcodebeiträge: Werner und DeubeuliouTests und kreativer Support: " +"Heinrich, Martin, Bastian, Atto, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Farbtiefe" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Spezial" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Zeigt die berechnete Anzahl der Bilder pro Sekunde an!Ist diese ziemlich " +"klein (<20), solltest du einige Grafikeinstellungen ändern!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Zeigt die Anzahl der aktiven Partikel." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Schaltet solche Tooltipps aus." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Stellt das bei Screenshots verwendete Dateiformat ein." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "Speichert bei Knopfdruck einen Screenshot in {CONFIG_PATH}screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Spielt den nächsten Musiktitel ab." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Bei dieser Anzahl an gleichzeitigen Explosionen wird ein Zeitlupeneffekt " +"aktiviert." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Zeigt den Job jedes Bots." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Zeigt taktische Zonen, die für die KI wichtig sind." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Zeigt von den Bots berechnete Pfade." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximiert das Spiel, so dass es den kompletten Bildschirm füllt." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Synchronisiert die Bildwiederholrate des Monitors etwa mit der des Spiels." +"Bei Aktivierung läuft das Spiel in der Regel flüssiger." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Schaltet tolle Effekte, wie Hitzeflimmern ein, aber reduziert die " +"Spielleistung." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Stellt die Fenstergröße ein.Beeinflusst sowohl den Vollbildmodus als auch " +"den Fenstermodus." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Bei hohen Auflösungen wird eine Wiederholung des Sternenhintergrundes " +"vermieden.Bei Deaktivierung erhöht sich die Spielleistung leicht." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Stellt die globale Partikelanzahl ein!Kleine Werte erhöhen die Spielleistung!" + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Stellt die globale Partikellebensdauer ein.Kleine Werte erhöhen die " +"Spielleistung!" + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Stellt die Musiklautstärke ein." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Stellt die Soundlautstärke ein." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Stellt die Sprachlautstärke ein." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Stellt das Team der lokalen Spieler ein." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Schaltet lokale Spieler ein/aus." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Stellt die Anzahl von KI-Bots ein." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "" +"Stellt das Punktelimit ein. Erreicht ein Team diese Punktzahl, so gewinnt es." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "" +"Stellt das Punktelimit ein. Erreicht ein Spieler diese Punktzahl, so gewinnt " +"er." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Stellt die Botsstärke ein." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Stellt die Anzahl der PowerUps im Spiel ein. Bei 0 werden PowerUps " +"ausgeschaltet." + +msgid "Weapons" +msgstr "Waffen" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Besondere Fähigkeiten" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Screenshot gespeichert!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Der GROßE KRIEG hält weiter an und zehrt an den vorhandenen Ressourcen. Die " +"größten Space-Wissenschaftler tüfteln deshalb an Waffen mit minimalen Input, " +"aber maximaler Zerstörungskraft! Im Zuge dessen wurde eine neue Waffe " +"entwickelt: Sie tötet instantan, aber ihre Geschosse sind sehr " +"gravitationsanfällig....die INSTA-GRAVE wurde geboren! Unglücklichesweise " +"wurde diese unglaublich mächtige Technologie gestohlen! Deine Feinde " +"verfügen nun auch über das Wissen! Nun bist du dran: Zahle es diesen Dieben " +"im großen GRAVE-ITATION-PIT heim! Gewinne diesen Kampf und der GROßE KRIEG " +"wird dir Ruhm und Ehre bringen!" + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Vernichte möglichst viele Feinde!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Besondere Fähigkeiten..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Das Gekeimnis der Sterne wird dir nun zuteil: Sie sind Ressourcen für " +"unglaublich mächtige Fähigkeiten deines Schiffes! So kannst du zum Beispiel " +"in der Nähe befindliche Freunde und dich selber heilen oder Feinde wegpusten " +"und einfrieren. Je mehr Sterne du hast, desto mehr Reichweite und Kraft hat " +"die Fähigkeit! Aber gib Acht: Sobald du stirbst, verlierst du alle bis dahin " +"gesammelten Sterne!" + +msgid "Selection..." +msgstr "Auswahl..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Um besondere Fähigkeiten auszuwählen, musst du landen und " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> drücken. Mithilfe der Tasten <{PLAYER1_KEY_LEFT}> " +"und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> kannst du durch die verschiedenen Fähigkeiten " +"durchschalten! Nun nimm die \"Freezer\" und heb wieder ab!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Was für ein blöder Name...Nimm doch bitte einen Besseren!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Nächster Musiktitel!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemein" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Spezialeffekte" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Schiffeinstellungen" + +msgid "A Button" +msgstr "Taste A" + +msgid "B Button" +msgstr "Taste B" + +msgid "X Button" +msgstr "Taste X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Taste Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Starttaste" + +msgid "Back Button" +msgstr "Zurücktaste" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumper Rechts" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumper Links" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Trigger Rechts" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Trigger Links" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Steuerkreuz Hoch" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Steuerkreuz Runter" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Steuerkreuz Links" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Steuerkreuz Rechts" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Hoch" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Runter" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Links" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Rechts" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Stick2 Hoch" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Stick2 Runter" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Stick2 Links" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Stick2 Rechts" + +msgid "Button" +msgstr "Taste" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Taste für Statistiken" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Beim Drücken der Taste während eines Spieles, wird eine Statistik zum " +"laufenden Spiel angezeigt." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Kanonenschüsse" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Stopp, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Haben wir nicht gesagt, du sollst die \"Freezer\" nehmen? Du hast eine " +"andere Fähigkeit gewählt! Lande nochmal und wähle die \"Freezer\" aus!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Der Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Eine sehr mächtige Waffe im GROßEN KRIEG! Mit ihrer Hilfe kannst du in der " +"Nähe befindliche Schiffe einfrieren! Drücke <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>, um den " +"Freezer auszulösen! Ganz langsam wird der Feind dahingerafft...bis zum Tod!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Übung macht den Meister..." + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Nun probier's mal aus! Zu Übungszwecken erhälst du einige Sterne! Aber im " +"wahren Leben eines Space-Rookie musst du dir diese hart verdienen, indem du " +"Feinde zerschmetterst!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Du hast ihn verfehlt!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Versuch es noch einmal! Hier sind weitere Sterne!" + +msgid "You Did It!" +msgstr "Yeah, gut gemacht!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" +"Flieg zurück zum Heimatplaneten und probier die anderen Fähigkeiten aus!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Achtung, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Wir haben keine Zeit mehr zum Üben! Der Feind hat zwei starke Krieger " +"geschickt!" + +msgid "Players" +msgstr "Spieler" + +msgid "Artist:" +msgstr "Von:" + +msgid "Album:" +msgstr "Aus:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Vorheriger Musiktitel!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Spiele vorherigen Titel" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Zufällige Wiedergabereihenfolge" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Spielt den vorherigen Musiktitel ab." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Aktiviert zufällige Wiedergabereihenfolge." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Bewegte Sterne" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Zeichnet ein paar bewegte Sterne in den Hintergrund. Sieht hübsch aus, " +"reduziert aber die Spielleistung." + +msgid "Goals" +msgstr "Tore" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..34154c38 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1093 @@ +# M.A.R.S. es.po +# Gastón & HaPK, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:28+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Empezar Juego Local" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Empezar Juego en Red" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Unirse a Juego en Red" + +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Salir de M.A.R.S" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Reiniciar Juego" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Esconder Menú" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Salir del Juego Actual" + +msgid "Start" +msgstr "Empezar" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Info" +msgstr "Información" + +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Volver a mostrar esta información" + +msgid "Left Team" +msgstr "Equipo Izquierdo" + +msgid "Right Team" +msgstr "Equipo Derecho" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Bots Izquierda" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Bots Derecha" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Límite de Frags" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"En el año 3547, las civilizaciones de toda la galaxia han establecido sus " +"propios planetas, viviendo en paz y armonía con su entorno.Pero fuera de los " +"hábitats contemplativos, la GRAN GUERRA está en auge. Como un famoso " +"luchador en su camino al honor y prosperidad sin fin, ¡tienes que proteger " +"tu planeta de la inminiente muerte por parte de tus celosos vecinos! Pelea " +"la batalla, un verdadero héroe como tú nació para: SPACEBALL.Protege tu " +"planeta de la esfera de la muerte y derrota a tus enemigos al dejarlos que " +"se aplasten en su ridículo mundo." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Patea o tira la bola al planeta de tu enemigo!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Como resultado de la GRAN GUERRA has perdido todo: tu casa, tu familia y tu " +"la autoestima. Tu última oportunidad para salir de la miserable vida en la " +"que estás atrapado es convertirte en un gladiador en la gloriosa arena-" +"DEATHMATCH. Resiste a los otros combatientes y gana puntos destruyendo la " +"cáscara de nuez que ellos llaman naves. ¡Prepárate! Muerte y Gloria esperan " +"por ti." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "¡Destruye tantos enemigos como te sea posible!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"¡Las negociaciones han fracasado! Ambos, tú y tus vecinos tuvieron que " +"registrar enormes pérdidas en conclusión de la permanente GRAN GUERRA.En un " +"último intento por ganar ventaja, se te ha ordenado diezmar a los recursos " +"de tu enemigo y proteger los propios. La única manera de hacerlo es un épico " +"TEAMDEATHMATCH. ¡Protege tus camaradas y destruye a tus enemigos! Enséñales " +"una lección que nunca olvidarán." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Como si la GRAN GUERRA no fuera suficiente, su sistema planetario se ve " +"amenazada por una nueva fuente de maldad increíble: Una nave gigante de " +"invasores desconocidos está levitando por sobre tu galaxia, apuntando a los " +"planetas con un arma monoĺítica de destrucción masiva. Como una muestra de " +"cinismo, los atacantes han dejado caer un control remoto para ajustar la " +"procedencia de la muerte y el miedo. ¡Se el primero en alcanzarlo y vuelve " +"el planeta de tu enemigo en un lugar de desolación! Se el CANNONKEEPER." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "" +"¡Toma el control remoto y mantenlo en tu poder el mayor tiempo posible!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Mostrar información de depuración" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientación de Bots" + +msgid "Zones" +msgstr "Zonas" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Recorridos de la IA" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Ver Información del Juego" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Cuadros Por Segundo (FPS)" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Conteo de Partículas" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Duración de Partículas" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Opciones del Juego" + +msgid "Full screen" +msgstr "Pantalla Completa" + +msgid "Music" +msgstr "Volumen de Música" + +msgid "Sound" +msgstr "Volumen del sonido" + +msgid "Announcer" +msgstr "Volumen del Presentador" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Acelerar" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Girar a la izquierda" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Girar a la derecha" + +msgid "Weapon" +msgstr "Arma" + +msgid "Ship" +msgstr "Nave" + +msgid "Player Color" +msgstr "Color del Jugador" + +msgid "Team Color" +msgstr "Color del Equipo" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Formato de Capturas de Pantalla" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Mostrar Tooltips" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Opciones de Armas" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Este es un primer intento de crear un juego en OpenGL con SFML. Es un juego " +"para dos jugadores, volando con naves en un entorno espacial de dos " +"dimensiones, que se rige por las leyes de la gravedad. Homepage: http://www." +"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software " +"Foundation; bien la versión 3 de la Licencia, o (a tu elección) cualquier " +"versión posterior. Este programa se distribuye con la esperanza de que sea " +"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de " +"COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU " +"General Public License para más detalles. Disponible online en: http://www." +"gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "¿Seguro que quieres abandonar M.A.R.S?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "¿Seguro que quieres terminar el juego actual?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Jugar a M.A.R.S. en la World Wide Web o en una Red de Área Local (LAN) es " +"una característica prevista, pero aún no implementada. ¡Manténte atento!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"¿Has pausado M.A.R.S. en el medio de una batalla demente?Si deseas tomar una " +"captura de pantalla, este botón te permite generar Fondos de Pantalla " +"épicos, al ocultar todas las ventanas. Simplemente tráelos de vuelta al " +"frente pulsando la tecla ESC." + +msgid "Add" +msgstr "Suma" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Contrabarra (backslash)" + +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +msgid "Dash" +msgstr "Guión" + +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" + +msgid "Down" +msgstr "Flecha Abajo" + +msgid "End" +msgstr "Fin" + +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Izquierdo" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Paréntesis Izquierdo" + +msgid "Left Control" +msgstr "Control Izquierdo" + +msgid "Left" +msgstr "Flecha Izquierda" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Izquierdo" + +msgid "Left Super" +msgstr "Super Izquierdo" + +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" + +msgid "Page Down" +msgstr "Av. Pág." + +msgid "Page Up" +msgstr "Re. Pág." + +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +msgid "Period" +msgstr "Punto" + +msgid "Quote" +msgstr "Comillas" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Derecho" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Paréntesis Derecho" + +msgid "Right Control" +msgstr "Control Derecho" + +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +msgid "Right" +msgstr "Flecha Derecha" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Derecho" + +msgid "Right Super" +msgstr "Super Derecho" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Punto y Coma" + +msgid "Slash" +msgstr "Barra (slash)" + +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +msgid "Subtract" +msgstr "Restar" + +msgid "Tilde" +msgstr "Virgulilla (~)" + +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +msgid "Up" +msgstr "Flecha Arriba" + +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Configuración de la ventana" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Empezar Tutorial" + +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Bienvenido, Novato Espacial!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"¡Estamos contentos de reclutar a un nuevo héroe como tú, {PLAYER1_NAME}, a " +"que nos acompañes en la GRAN GUERRA! Nos imaginamos que necesitas un poco " +"de práctica con tu nueva nave.Que empiece el entrenamiento..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Movimiento básicos..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Controlar tu nave es la tarea más importante para dominar. Todo movimiento " +"se rige por la Leyes de la Gravedad. Para desacelerar, debes girar y " +"acelerar en la dirección opuesta. ¡Controla tu nave, usando las teclas " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "¡Calentando!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "¡Llega a la zona rosa! Intenta no destrozar tu nueva nave." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "¡Bien Hecho, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Ahora regresa a tu planeta de origen y trata de aterrizar tu nave flotando " +"lentamente mientras te acercas a tu planeta." + +msgid "Good Work!" +msgstr "¡Buen Trabajo!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Aterrizar adecuadamente no es tan fácil, ¿no? Deberías aprenderlo de " +"memoria." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Algo más difícil ..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"¡Trata de seguir el camino marcado por las zonas de color rosa! Nos " +"pondremos en contacto contigo cuando lo tengas dominado.¡Ahora, ve a por " +"ello!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "¡Impresionante!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Eres el mejor novato que he visto. Ahora prepárate para algo explosivo." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Disparar..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Para derrotar a tus enemigos ¡tienes que saber cómo disparar!Para eso " +"presiona <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Diviértete disparando por ahí y luego " +"aterriza tu nave para continuar el tutorial." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Ajustes de Volumen" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "¡Buen aterrizaje, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "Resultaste ser un gran piloto. Ahora ¿qué tal unas armas más?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Las Armas..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Sé que has estado esperando esto. Con la nave en tierra puedes cambiar de " +"arma, pudiendo elegir entre algunas armas increíblemente malvadas. Presiona " +"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> para abrir tu arsenal.¡Luego usa <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> para elegir un arma! ¡Despega cuando estés listo!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Reproducir Siguiente Pista" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opciones de Reproducción" + +msgid "Fight!" +msgstr "¡Lucha!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Ahora vamos a ver cómo lo haces contra un novato de otro planeta.Parece que " +"está tratando de mejorar sus habilidades de vuelo.¡Golpéalo!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "¡Impresionante!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"¡Lo lograste! Como te habrás dado cuenta, una pequeña estrella apareció " +"sobre tu nave. Entre más enemigos mates, mas estrellas tendrás. ¡Pero no son " +"sólo un indicador de cuantos frags llevas! Aterriza de nuevo y te diremos " +"para que más sirven las estrellas." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "¡Derrótalos!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"¡Prueba tus destrezas! ¡Anota al menos cinco puntos matándolos! Tu puntaje " +"actual está siendo mostrado al lado de tu nombre.¡Te esnviaremos un guerrero " +"experimentado para asistirte, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "¡Increíble!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Has completado todas mis tareas con éxito. Ahora, ¿qué hacer? Echémos un " +"vistazo en el Menú de Opciones. Allí puedes ajustar un montón de...bueno..." +"opciones.Por ejemplo, puedes elegir el estilo de tu nave, su color, cambiar " +"tu nombre ..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "¿Quién es mejor?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Puedes visualizar una lista de frags, los puntos y más cosas con la tecla " +".Además, los números al lado de tu nombre ilustran tu contador de " +"frags y tu distancia con el mejor." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "¡Felicidades!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Has terminado este tutorial. Ahora estás listo para luchar en la GRAN " +"GUERRA. Si quieres seguir practicando, espera a que enemigo reaparezca. " +"Puedes terminar tu entrenamiento presionando . ¡Qué pases un buen rato " +"con M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "¡Has Fallado!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"¡Impresionante, has destruido tu nave nueva! Muy bien, vamos a conseguirte " +"otra nueva. Sólo tienes que esperar unos segundos ..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "¿Te diste cuenta?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"¡Tu vida se está agotando! Mantén un ojo en la barra superior de vida. Es " +"mejor que aterrices si está demasiado vacía." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"¡Tu combustible se está agotando! Mantén un ojo en la barra amarilla de " +"combustible. Es mejor que aterrices si está demasiado vacía." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "¡Casi lo logras!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Fíjate en el nombre de tu oponente. Su color indica sus puntos de vida. " +"Cuanto más rojo, más débil está tu enemigo." + +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Alta Resolución para el Campo Estelar" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Tecla Rápida para las Capturas de Pantalla" + +msgid "Points" +msgstr "Puntos" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Muertes en equipo" + +msgid "Suicides" +msgstr "Suicidios" + +msgid "Deaths" +msgstr "Muertes" + +msgid "Game Options" +msgstr "Opciones de Juego" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Puntos de Vida del Planeta" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Efectos de Sombreado" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "¡Lamentablemente, tu hardware no soporta los shaders!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Juego" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Velocidad de generación de Power-Up" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Dificultad de los Bots" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosiones para Cámara Lenta" + +msgid "Off" +msgstr "Apagado" + +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Gracias especiales a:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Traducciones: Alemán: Atto Arábico: Majid Chino: Wecing Checo: Mates " +"Español: Gastón & HaPK Italiano: Proch Finlandés: Paavo Francés: Ludovic " +"Hindi: Antriksh & AakankshHúngaro: Papp Bence Polaco: command_dos Portugués: " +"Vitor Ruso: Drakmail Sueco: HenrikSoporte de código: Werner and " +"DeubeuliouPruebas y soporte creativo: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " +"Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Profundidad del color" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Habilidad Especial" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Muestra la cantidad de cuadros (Frames) calculados por segundo.¡Si siempre " +"se muestran muy bajos (<20), deberías cambiar algunos ajustes en la pestaña " +"Gráficos!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Muestra la cantidad de partículas activas." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "No muestra tooltips como este." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Fija el formato a usar cuando son tomadas las capturas de pantalla." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Cuando esta tecla es presionada, una captura de pantalla es guardada en " +"{CONFIG_PATH}screenshots/." + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Presionar esta tecla cambia a la pista musical anterior." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Si esta cantidad de naves explotan el efecto de cámara lenta se activa." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Muestra el trabajo de cada bot." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Muestra zonas tácticas, importantes para la inteligencia artificial." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Muestra caminos calculados por los bots." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximiza la ventana, haciendo que ocupe toda la pantalla." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Hace que el juego se redibuje al igual que el tiempo de refresco de tu " +"monitor.Activar esta opción típicamente hace que el juego corra más " +"suavemente." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Activa efectos como la neblina de calor, pero reduce el rendimiento del " +"juego." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Fija el tamaño de la ventana.Afecta ambos modos, pantalla completa y modo " +"ventana." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Con pantallas a alta resolución esta opción hace que el campo estelar se " +"repita despues.Desactivarlo puede incrementar el rendimiento del juego " +"ligeramente." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Ajusta el conteo de partículas global.Valores bajos incrementaran el " +"rendimiento significativamente." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Ajusta el tiempo de vida de las partículas global.Valores bajos " +"incrementaran el rendimiento significativamente." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Ajusta el volumen de la música de fondo." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Ajusta el volumen de los efectos de sonido." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Ajusta el volumen del presentador." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Fija el equipo de jugadores locales." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Permite jugadores locales." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "" +"Ajusta la cantidad de naves controladas por la inteligencia artificial." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Límite de puntos que debe alcanzar un equipo para ganar el juego." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Límite de puntos que debe alcanzar un jugador para ganar el juego." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Ajusta la fuerza de los bots." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Ajusta la cantidad de Power-Ups que aparecerán durante el juego. Cero " +"deshabilita los Power-Ups" + +msgid "Weapons" +msgstr "Armas" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Habilidades Especiales" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "¡Captura de pantalla guardada!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Mientras que la GRAN GUERRA reduce tus recursos drásticamente, los " +"científicos se comprometieron a encontrar una forma eficiente para destruir " +"a tus enemigos limitando la potencia dada. Hicieron muchas investigaciones y " +"eventualmente crearon una nueva arma con una propiedad increíble: Mata " +"instantáneamente, pero los proyectiles lanzados son afectados por cualquier " +"gravedad y son bastante difíciles de maniobrar. Por lo tanto lo llamaron: " +"¡INSTA-GRAVE! Por desgracia alguien robó la tecnología, así que tus " +"enemigos pueden usar esta malvada arma también. Ahora es tu turno: Derrota a " +"esos ladrones en el gran GRAVE-ITATION-PIT para tomar de nuevo la " +"delantera. Gana esta batalla y la victoria en la GRAN GUERRA puede ser tuya." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "¡Destruye a cuantos enemigos puedas!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Habilidades Especiales..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Como prometimos te diremos el significado de las estrellas. Son un recurso " +"para las habilidades increíblemente poderosas de tu nave. Por ejemplo, " +"¡Puedes curar a los amigos que estén cerca a ti, empujar o congelar naves " +"alrededor de cierta distancia! Entre más estrellas tengas, más grande es el " +"rango y la fuerza de habilidad es mayor." + +msgid "Selection..." +msgstr "Selección..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Para seleccionar habilidades sólo debes presionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. " +"Puedes cambiarla usando <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>. Para " +"esta lección selecciona la ¡\"Freezer\"! ¡Despega cuando la tengas!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "¡Hey, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Ese es un mal nombre... Puedes ingresar uno mejor!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "¡Siguiente pista musical!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Configuraciones Generales" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Efectos Especiales" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Opciones de la Nave" + +msgid "A Button" +msgstr "Botón A" + +msgid "B Button" +msgstr "Botón B" + +msgid "X Button" +msgstr "Botón X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Botón Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Botón Inicio" + +msgid "Back Button" +msgstr "Botón Atrás" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumper Derecho" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumper Izquierdo" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Disparador Derecho" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Disparador Izquierdo" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Dirección Arriba" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Dirección Abajo" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Dirección Izquierda" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Dirección Derecha" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Barra1 Arriba" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Barra1 Abajo" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Barra1 Derecha" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Barra1 Izquierda" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Barra2 Arriba" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Barra2 Abajo" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Barra2 Derecha" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Barra2 Izquierda" + +msgid "Joystick" +msgstr "Control (Joystick)" + +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Tecla Rápida para las Estadísticas" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Cuando esta tecla se presiona en medio del juego, una ventana aparece y " +"muestra las estadísticas del juego actual." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Disparos de cañón" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "¡Alto, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Te dijimos que seleccionaras la Freezer, pero has escogido otra habilidad!" +"¡Por favor aterriza de nuevo y toma la Freezer!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Ésta es una habilidad especial poderosa que congela las naves cercanas. " +"Tienes que volar cerca a tu enemigo y presionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> para " +"congelarlo. Observa como pierde su vida lentamente... ¡Hasta morir!" + +msgid "Practice!" +msgstr "¡Practica!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Ahora trata de congelar a tu enemigo! Para este tutorial te vamos a dar " +"algunas Estrellas. Pero recuerda: ¡En la vida real tienes que machacar tus " +"oponentes para obtener esas estrellas!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "¡Fallaste, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Intenta de nuevo. Te volveremos a dar Estrellas." + +msgid "You Did It!" +msgstr "¡Lo lograste!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "¡Ahora vuelve a tu planeta para seleccionar otra habilidad especial!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "¡Cuidado, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"No hay tiempo para seguir probando.¡Nuestros enemigos han enviado uno de sus " +"verdaderos guerreros para vengarse!" + +msgid "Players" +msgstr "Jugadores" + +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "¡Pista musical anterior!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Reproducir Pista Anterior" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Reproducir Pistas en Orden Aleatorio" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Presionar esta tecla cambia a la pista musical siguiente." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Permite reproducir la música en un orden aleatorio." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Estrellas Animadas" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Dibuja algunas estrellas que se mueven. Visualmente atractivo, pero reduce " +"el rendimiento del juego" + +msgid "Goals" +msgstr "Metas" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 00000000..f3f26f17 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# M.A.R.S. fi.po +# Paavo, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Paikallinen peli" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Aloita verkkopeli" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Liity verkkopeliin" + +msgid "Options" +msgstr "Asetukset" + +msgid "About" +msgstr "Tietoja" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Poistu" + +msgid "Continue" +msgstr "Jatka" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Aloita alusta" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Piilota valikko" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Palaa päävalikkoon" + +msgid "Start" +msgstr "Aloita" + +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +msgid "License" +msgstr "Lisenssi" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Näytä tämä uudestaan" + +msgid "Left Team" +msgstr "Vasen joukkue" + +msgid "Right Team" +msgstr "Oikea joukkue" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Botit vasemmalla" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Botit oikealla" + +msgid "Bots" +msgstr "Botit" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Tapporaja" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"Vuonna 3547, sivilisaatiot ympäri galaksia ovat asettuneet omille " +"planeetoilleen elämään rauhassa ja sovussa ympäristönsä kanssa. Mutta " +"asuinpaikkojen ulkopuolella raivoaa SUURI SOTA. Maineikkaana taistelijana " +"kunnian ja menestyksen tiellä sinun täytyy suojella planeettaasi " +"lähestyvältä tuholta. Sinunkaltaisesi oikea sankari syntyi tätä lajia " +"varten: SPACEBALL. Suojele planeettaasi kuoleman pallolta ja tuhoa " +"vihollisesi ampumalla se heidän naurettavaan planeettaansa päin." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Potkaise tai ammu pallo vihollisesi planeettaan päin!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"SUUREN SODAN seurauksena olet menettänyt kaiken: Kotisi, perheesi sekä " +"itsekunnioituksesi. Viimeinen mahdollisuutesi päästä pois onnettomasta " +"elämästä, johon olet juuttunut, on tulla gladiaattoriksi loistokkaalla " +"DEATHMATCH-areenalla. Uhmaa muita taistelijoita ja ansaitse pisteitä " +"tuhoamalla pähkinänkuoret, joita he kutsuvat aluksiksi. Valmistaudu! Kuolema " +"ja kunnia odottavat sinua." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Neuvottelut ovat epäonnistuneet! Sinä ja naapurisi olette kärsineet valtavia " +"häviöitä jatkuvan SUUREN SODAN lopputuloksena. Viimeisenä yrityksenä " +"niskalenkin saamiseksi sinut on komennettu hävittämään vihollisen " +"voimavaroja ja suojelemaan omiasi. Ainoa keino tähän on eeppinen " +"TEAMDEATHMATCH. Suojele tovereitasi ja tuhoa vihollisesi! Anna heille " +"opetus, mitä he eivät tule koskaan unohtamaan." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Ikään kuin SUURESSA SODASSA ei olisi kylliksi kestämistä. Planeettaasi uhkaa " +"uusi, uskomaton pahuuden lähde. Jättimäinen tuntemattomien hyökkääjien alus " +"leijuu galaksisi yläpuolella tähdäten asutettuja planeettoja massiivisella " +"joukkotuhoaseella. Kyynisyyden merkkinä hyökkääjät pudottivat säätimen, " +"jolla tätä kuoleman ja pelon alkuperää voidaan hallita. Ehdi sen luokse " +"ensin muuttaaksesi vihollisesi kotiplaneetan lohduttomaksi paikaksi! Ole " +"CANNONKEEPer." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Poimi säädin ja pidä se itselläsi niin kauan kuin mahdollista!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Näytä Debug-tiedot" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Näytä Bottien suunta" + +msgid "Zones" +msgstr "Näytä Alueet" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Näytä AI-polut" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Näytä pelin tiedot" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Näytä FPS" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Hiukkasten määrä" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Hiukkasten kestoaika" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Pelin asetukset" + +msgid "Full screen" +msgstr "Koko näyttö" + +msgid "Music" +msgstr "Musiikki" + +msgid "Sound" +msgstr "Ääni" + +msgid "Announcer" +msgstr "Tiedottaja" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Kiihdytä" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Käänny vasempaan" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Käänny oikeaan" + +msgid "Weapon" +msgstr "Ase" + +msgid "Ship" +msgstr "Alus" + +msgid "Player Color" +msgstr "Pelaajan väri" + +msgid "Team Color" +msgstr "Joukkueen väri" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Tiedostomuoto kuvankaappaukselle" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Näytä työkaluvinkit" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Aseiden asetukset" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Haluatko varmasti poistua?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Haluatko varmasti lopettaa tämänhetkisen pelin?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"M.A.R.S.-pelin pelaaminen internetissä tai lähiverkossa on suunniteltu " +"muttei vielä toteutettu ominaisuus. Pysy vireessä!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Pysäytit M.A.R.S-pelin hullun taistelun keskellä? Jos haluat ottaa " +"kuvankaappauksen, tämä painike tekee eeppisten taustakuvien luomisen " +"mahdolliseksi piilottamalla kaikki ikkunat. Tuo ne myöhemmin takaisin " +"yksinkertaisesti painamalla ESC-näppäintä." + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafiikka" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Ikkuna-asetukset" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Tutoriaali" + +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Tervetuloa, Avaruusnoviisi!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Olemme iloisia värvätessämme kaltaisesi nousevan sankarin, {PLAYER1_NAME}, " +"liittymään meihin SUURESSA SODASSA!Tajusimme, että tarvitset hieman " +"harjoitusta uuden aluksesi kanssa.Harjoitus alkakoon..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Perusliikkuminen" + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Aluksesi ohjaaminen on tärkein tehtävä hallita.Kaikki liikkuminen on " +"painovoiman hallinnassa. Hidastaaksesi sinun täytyy kääntyä vastakkaiseen " +"suuntaan ja kiihdyttää. Ohjaa alustasi näppäimillä <{PLAYER1_KEY_UP}>, " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> ja <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Lämmitellään!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "Mene pinkille alueelle!Yritä olla törmäilemättä uuden aluksesi kanssa." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hyvin tehty, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Nyt, suuntaa takaisin kotiplaneetallesi ja yritä laskeutua aluksellasi " +"leijumalla hitaasti taaksepäin planeettaasi kohti." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Hyvää työtä!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Oikeaoppinen laskeutuminen ei ole mikään helppo nakki, eihän?Sinun täytyy " +"omistautua sille sydämesi pohjasta." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Jotakin vaikeampaa..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Yritä seurata pinkeillä alueilla merkittyä reittiä!Otamme sinuun yhteyttä, " +"kun hallitset tämän.Anna mennä!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Mahtavaa!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Olet paras noviisi mitä olemme nähneet.Valmistaudu seuraavaksi räjähtävään " +"toimintaan." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Ampuminen..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Tuhotaksesi vihollisesi, sinun täytyy tietää kuinka ampua heidät!Siihen " +"tarkoitukseen paina <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Pidä hauskaa ampumalla ympäriinsä " +"ja laskeudu sitten planeetallesi jatkaaksesi tutoriaalia." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Äänenvoimakkuuden asetukset" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hieno laskeutuminen, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Olet osoittautunut olemaan hieno ohjaaja.Miten on muiden aseiden laita?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Aseet..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Tiedämme, että olet odottanut tätä. Telakoituneena voit vaihdella ilkeitä " +"aseitasi. Paina <{PLAYER1_KEY_FIRE}> avataksesi arsenaalisi.Sitten paina " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> tai <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> valitaksesi aseen! Lähde " +"liikkeelle, kun olet valmis!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Soita seuraava musiikkikappale" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Toiston asetukset" + +msgid "Fight!" +msgstr "Taistele!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Katsotaanpa miten pärjäät toisen planeetan noviisia vastaan. Näyttää siltä, " +"että hän yrittää kehittää lentotaitojaan.Päihitä hänet!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Vaikuttavaa!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Sinä teit sen! Kuten varmaan huomasit, pieni tähti ilmestyi aluksesi päälle. " +"Mitä enemmän vihollisia tapat, sitä enemmän tähtiä saat. Mutta ne eivät ole " +"vain tappojen ilmaisimia! Laskeudu uudestaan, niin me näytämme mihin tähdet " +"kelpaavat." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Päihitä ne!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Osoita taitosi! Hanki ainakin viisi pistettä tappamalla niitä! Tämänhetkinen " +"pistemääräsi näytetään aluksesi vieressä!Lähetämme sotilaan auttamaan sinua, " +"{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Uskomatonta!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Hoidit kaikki tehtävämme onnistuneesti. Mitä seuraavaksi?Katsotaanpa " +"asetukset-valikkoa. Siellä voit säätää paljon... no... asetuksia.Voit " +"esimerkiksi valita aluksesi mallin ja värin tai vaihtaa nimesi..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Kuka on paras?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "Voit ottaa esille tappojen, pisteiden yms. määrän painamalla" + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Onnittelut, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Olet suorittanut tämän tutoriaalin loppuun. Olet nyt valmis taistelemaan " +"SUURESSA SODASSA. Jos haluat jatkaa harjoittelua, odota vain, kunnes uusi " +"vihollinen ilmestyy. Voit päättää koulutuksesi painamalla .Pidä hauskaa " +"M.A.R.S.-pelin parissa!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Epäonnistuit!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Mahtavaa, {PLAYER1_NAME}! Tuhosit upouuden aluksesi. Hyvä on, me hankimme " +"sinulle uuden. Odota muutama sekunti..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Huomasitko?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Elinvoimasi kuluu! Pidä silmällä ylempää elinvoimamittaria. On parasta " +"laskeutua, jos se on melkein tyhjä." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Polttoaineesi kuluu! Pidä silmällä keltaista polttoainemittaria. On parasta " +"laskeutua, jos se on melkein tyhjä." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Melkein sait hänet!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Tarkkaile vihollisesi nimeä. Nimen väri ilmaisee elinvoiman määrää. Mitä " +"punaisemmaksi se muuttuu, sitä heikommaksi vihollisesi on tullut." + +msgid "Interface" +msgstr "Käyttöliittymä" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Korkea tähtikentän resoluutio" + +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Pikanäppäin kuvankaappaukselle" + +msgid "Points" +msgstr "Pisteet" + +msgid "Frags" +msgstr "Tapot" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Tiimitappoja" + +msgid "Suicides" +msgstr "Itsemurhia" + +msgid "Deaths" +msgstr "Kuolemia" + +msgid "Game Options" +msgstr "Pelin asetukset" + +msgid "Total:" +msgstr "Yhteensä" + +msgid "Statistics" +msgstr "Tilasto" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planeetan elinvoima" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Varjostus" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Laitteistosi ei tue varjostusta!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Pelaaminen" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Bonuksien ilmestymisnopeus" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Bottien vaikeusaste" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Räjähdyksien määrä hidastukseen" + +msgid "Off" +msgstr "Pois päältä" + +msgid "Credits" +msgstr "Lopputekstit" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Erityiskiitokset:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Käännökset: Arabia: Majid Kiina: Wecing Tšekki: Mates Suomi: Paavo Ranska: " +"Ludovic Saksa: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Unkari: Papp Bence Italia: " +"Proch Puola: command_dos Portugali: Vitor Venäjä: Drakmail Espanja: Gastón " +"Ruotsi: HenrikKoodaustuki: Werner ja DeubeuliouTestaus ja luova tuki: " +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Resoluutio" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Värin syvyys" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Erikoistaito" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Näyttää kuvaruutujen päivitysnopeuden sekunneissa.Jos tämä on aina hyvin " +"alhainen (<20), sinun pitäisi säätää asetuksia grafiikka-välilehdessä!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Näyttää aktiivisten hiukkasten määrän." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Poistaa työkaluvinkit kuten tämän käytöstä." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Asettaa tiedostomuodon mitä kuvankaappauksissa käytetään." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Kun tätä näppäintä painetaan, kuvankaappaus tallennetaan {CONFIG_PATH}" +"screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Tätä näppäintä painamalla siirryt seuraavaan musiikkikappaleeseen." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Jos tämän verran aluksia räjähtää samanaikaisesti, hidastus-efekti astuu " +"voimaan." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Näyttää kunkin botin tehtävän." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Näyttää taktiset alueet, mitkä ovat tärkeitä tekoälylle." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Näyttää bottien laskemat polut." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maksimoi ikkunan koon peittäen koko näytön." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Ajantasaistaa peliäsi näytön virkistystaajuudesta riippuen.Yleensä tämän " +"valitseminen tekee pelistä sulavamman." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Sallii siistit tehosteet kuten usvan, mutta vähentää suorituskykyä." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "Asettaa ikkunan koon.Vaikuttaa sekä koko näyttö- että ikkunatilaan." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Näytöillä, joilla on korkea resoluutio, tämä valinta saa tähtikentän " +"kiertämään myöhemmin.Sen pois päältä kytkeminen saattaa nopeuttaa peliä." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Säätää hiukkasten määrää.Alhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä " +"huomattavasti." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Säätää hiukkasten elinaikaa.Alhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä " +"huomattavasti.." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Säätää taustamusiikin voimakkuutta." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Säätää äänitehosteiden voimakkuutta.." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Säätää tiedottajan äänen voimakkuutta." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Asettaa paikallisten pelaajien joukkueen." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Sallii paikalliset pelaajat." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Asettaa tekoälyllä ohjattavien pelaajien määrän." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Tarvittava joukkueen pistemäärä pelin voittamista varten." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Tarvittava pelaajan pistemäärä pelin voittamista varten." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Asettaa bottien vahvuuden." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Asettaa Bonuksien lukumäärän peliä kohti. 0 poistaa Bonukset käytöstä " +"kokonaan." + +msgid "Weapons" +msgstr "Aseet" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Erikoistaidot" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Kuvankaappaus tallennettu!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Koska SUURI SOTA vähentää voimavarojasi radikaalisti, tiedemiehet palkattiin " +"löytämään tehokas keino vihollisen tuhoamiseksi rajoitetulla panoksella. He " +"tekivät paljon tutkimustyötä ja lopulta loivat uuden, uskomattoman aseen. Se " +"tappaa välittömästi, mutta painovoima vaikuttaa laukaistuihin ammuksiin " +"suuresti ja siksi niitä on vaikea käsitellä. Sen vuoksi he kutsuvat sitä " +"nimellä: INSTA-GRAVE! Valitettavasti joku varasti teknologiaamme, joten " +"myös vihollisesi voivat käyttää tätä ilkeää asetta. Nyt on sinun vuorosi: " +"Tuhoa ne varkaat mahtavassa GRAVE-ITATION-PITissä niskalenkin saamiseksi. " +"Voita tämä taistelu, niin SUUREN SODAN voitto voi olla sinun nimissäsi." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Erikoistaidot..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Kuten lupasimme, kerromme nyt tähtien merkityksen. Ne ovat aluksesi " +"erikoistaidon voimanlähde. Voit esimerkiksi parantaa itsesi ja lähellä " +"olevat ystäväsi, räjäytellä tai jäädyttää aluksia tietyllä etäisyydellä! " +"Mitä enemmän tähtiä sinulla on, sitä voimakkaampi ja laajempi taito on." + +msgid "Selection..." +msgstr "Valitseminen..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Selataksesi taitoja, sinun täytyy vain painaa <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. " +"Valitaksesi yhden niistä, paina <{PLAYER1_KEY_LEFT}> tai <{PLAYER1_KEY_RIGHT}" +">! Tälle oppitunnille, valitse \"Freezer\"! Lähde liikkeelle, kun olet " +"valinnut sen!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hei, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Tuo on sopimaton nimi... Ole hyvä ja anna parempi nimi!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Seuraava musiikkikappale!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Yleiset asetukset" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Erikoistehosteet" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Aluksen asetukset" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Pikanäppäin tilastoille" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Kun tätä näppäintä painetaan pelatessa, tilastoja näyttävä ikkuna pulpahtaa " +"esiin." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Cannon-ampumisia" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Pysähdy, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Käskimme sinun valita taidon Freezer, mutta olet valinnut toisen " +"erikoistaidon!Laskeudu uudelleen ja valitse Freezer!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Tämä voimakas erikoistaito jäädyttää lähettyvillä olevat alukset. Sinun " +"täytyy lentää vihollisesi lähelle ja painaa <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> " +"jäädyttääksesi hänet. Katso kun hän menettää elinvoimaansa hitaasti... " +"kunnes hän kuolee!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Harjoittele!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Yritä jäädyttää vihollisesi! Annamme sinulle muutaman tähden jo valmiiksi. " +"Mutta muista: Oikeassa elämässä sinun täytyy murskata vastustajasi tähtien " +"saamiseksi!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Ohi meni, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Yritä uudelleen. Annamme sinulle lisää tähtiä." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Sinä teit sen!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Suuntaa nyt takaisin planeetallesi valitaksesi uuden erikoistaidon!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Pidä varasi, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Pidempään kokeiluun ei ole aikaa!Vihollisemme ovat lähettäneet kaksi oikeaa " +"taistelijaa kostoretkelle!" + +msgid "Players" +msgstr "Pelaajat" + +msgid "Artist:" +msgstr "Artisti:" + +msgid "Album:" +msgstr "Albumi:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Edellinen musiikkikappale!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Soita edellinen musiikkikappale" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Soita musiikkikappaleet satunnaisessa järjestyksessä" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Tätä näppäintä painamlla siirryt edelliseen musiikkikappaleeseen." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Soittaa musiikkia satunnaisessa järjestyksessä." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Liikkuvat tähdet" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Piirtää jonkin verran liikkuvia tähtiä taustalle. Silmänruokaa, mutta " +"vähentää suorituskykyä." + +msgid "Goals" +msgstr "Maaleja" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..75ad46fb --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1049 @@ +# M.A.R.S. fr.po +# Ludovic, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Démarrer une partie locale" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Créer une partie en réseau" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Rejoindre une partie" + +msgid "About" +msgstr "À propos" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Quitter M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Relancer la partie" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Cacher le menu" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Quitter la partie actuelle" + +msgid "Start" +msgstr "Lancer" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Info" +msgstr "Infos" + +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +msgid "License" +msgstr "Licence" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Afficher les infobulles." + +msgid "Left Team" +msgstr "Équipe Gauche" + +msgid "Right Team" +msgstr "Équipe Droite" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Bots Gauche" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Bots Droite" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limite de Frags" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"En l'année 3547, les civilisations de toute la galaxie ont fini de coloniser " +"leurs propres planètes, vivant ainsi en paix et en harmonie avec leur " +"environnement. Mais outre cela, la GRANDE GUERRE fait rage. En tant que " +"combattant reconnu, se battant pour l'honneur et la prosperité, vous devez " +"protéger votre planète d'une attaque mortelle de la part de vos voisins ! " +"Combattez avec courage, pour la raison pour laquelle vous êtes né: le " +"SPACEBALL. Protégez votre planète de la mort, et anéantissez vos ennemis " +"sans ménagement." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Envoyez la balle sur la planète de votre ennemi !" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Au terme de la GRANDE GUERRE vous avez tout perdu: votre maison, votre " +"famille et votre propre estime de soi. Votre dernière chance de vous sortir " +"de cette vie misérable dans laquelle vous vous trouvez, est de devenir un " +"gladiateur dans la fameuse arène du DEATHMATCH. Résistez aux attaques des " +"autres combattants et accumulez les points en détruisant ces coquilles " +"qu'ils nomment des vaisseaux. Préparez-vous ! Mort et Gloire vous attendent." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Détruisez autant d'ennemis que possible !" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Les négociations ont échoué ! Vous, comme vos voisins, devez déplorer " +"d'immenses pertes suite à cette GRANDE GUERRE interminable. En tant " +"qu'ultime tentative de reprendre la suprématie, vous avez ordre de décimer " +"les ressources de votre ennemi, mais aussi de défendre les vôtres. La seule " +"façon d'agir efficacement est un TEAMDEATHMATCH. Protégez vos camarades et " +"détruisez vos ennemis ! Donnez-leur une leçon qu'ils n'oublieront pas de si " +"tôt." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Comme si la GRANDE GUERRE n'était pas suffisante, votre système planétaire " +"est menacé par un nouvel ennemi maléfique: Un vaisseau géant d'origine " +"inconnue est en vol stationnaire au-dessus de votre galaxie, menaçant les " +"planètes-mères d'une arme de destruction massive monolithique. Étrangement, " +"les envahisseurs ont laissé tomber le dispositif permettant d'ajuster la " +"puissance de cette arme titanesque. Atteingnez ce dispositif avant les " +"autres afin de transformer la planète-mère de vos ennemis en lieu de " +"désolation ! Soyez le CANNONKEEPer." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Prenez le dispositif et gardez-le coûte que coûte !" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Afficher Informations de débogage" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientation des Vaisseaux" + +msgid "Zones" +msgstr "Zones tactiques" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Chemins de l'IA" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Afficher Informations du jeu" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Images par seconde" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Compteur de particules" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Durée de vie des particules" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Options de jeu" + +msgid "Full screen" +msgstr "Plein-écran" + +msgid "V-Sync" +msgstr "Synchronisation verticale" + +msgid "Music" +msgstr "Musique" + +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +msgid "Announcer" +msgstr "Présentateur" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Accélérer" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Tourner à gauche" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Tourner à droite" + +msgid "Weapon" +msgstr "Arme" + +msgid "Ship" +msgstr "Vaisseau" + +msgid "Player Color" +msgstr "Couleur Joueur" + +msgid "Team Color" +msgstr "Couleur Équipe" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Format des Captures d'écran" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Afficher les Infobulles" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Options d'Arme" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Ceci est une première ébauche dans la création d'un jeu en OpenGL avec SFML. " +"C'est un jeu pour deux joueurs, pilotant des vaisseaux dans une " +"configuration spatiale en deux dimensions, régie par les lois de la gravité. " +"Page d'acceuil: http://www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon " +"Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le " +"modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que " +"publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette " +"licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure. Ce programme est " +"distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE : " +"sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN " +"OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus " +"de détails. Également disponible en ligne sur:http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la partie en cours ?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Jouer à M.A.R.S. à travers le monde ou via un réseau local est une fonction " +"non implémentée, mais prévue. Restez informé !" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Vous avez mis M.A.R.S. en pause en plein milieu d'une bataille épique ? Si " +"vous désirez prendre une capture d'écran, ce bouton vous permet de générer " +"des fonds d'écrans splendides, en cachant toutes les autres fenêtres. Vous " +"les réafficherez en appuyant sur la touche ECHAP." + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Anti slash" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +msgid "Divide" +msgstr "Diviser" + +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +msgid "End" +msgstr "Fin" + +msgid "Equal" +msgstr "Égal" + +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Gauche" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Parenthèse Gauche" + +msgid "Left Control" +msgstr "Control Gauche" + +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Gauche" + +msgid "Left Super" +msgstr "Super Gauche" + +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplier" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Bas" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Haut" + +msgid "Period" +msgstr "Point" + +msgid "Quote" +msgstr "Guillemet" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Droit" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Parenthèse Droit" + +msgid "Right Control" +msgstr "Control Droit" + +msgid "Return" +msgstr "Retour" + +msgid "Right" +msgstr "Droit" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Droit" + +msgid "Right Super" +msgstr "Super Droit" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Point virgule" + +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +msgid "Subtract" +msgstr "Soustraire" + +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +msgid "Graphics" +msgstr "Graphismes" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Options de fenêtre" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Lancer le Tutoriel" + +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Bienvenue, bleu de l'espace !" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Nous sommes fiers de recruter dans nos rangs un futur héros de la GRANDE " +"GUERRE !Nous avons compris que vous aviez besoin d'un peu d'entraînement à " +"bord de votre nouveau vaisseau.Commençons l'entraînement..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Mouvements basiques..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Contrôler votre vaisseau est la chose la plus importante à maîtriser.Tout " +"mouvement est gouverné par la loi de la gravité. Pour décélérer, vous devez " +"tourner puis accélérer dans la direction opposée. Contrôlez votre vaisseau " +"avec les touches" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "L'échauffement !" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Atteignez la zone rose !Essayez de na pas faire s'écraser votre tout nouveau " +"vaisseau." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Bravo, {PLAYER1_NAME} !" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Maintenant retournez à votre planète-mère et essayez d'y faire atterrir " +"votre vaisseau en inversant la poussée des moteurs, une fois arrivé proche " +"de la planète." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Beau travail !" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"L'aterrissage n'est pas une chose aisée, n'est-ce pas ?Vous devriez " +"apprendre cette manoeuvre par coeur." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Un peu plus difficile..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Essayez de suivre le chemin suivant, marqué de zones roses!Nous vous " +"recontacterons une fois que vous aurez maîtrisé cette manoeuvre !" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Formidable !" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Vous êtes le meilleur bleu que je n'ai jamais vu.Préparez-vous maintenant à " +"maîtriser l'art des explosions." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Tirer..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Pour détruire vos ennemis, vous devez savoir comment leur tirer dessus !Pour " +"cela, appuyez sur <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Amusez-vous à tirer un peu partout, " +"puis faîtes atterrir votre vaisseau pour continuer le tutoriel." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Options du Volume" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Bel atterrissage, {PLAYER1_NAME} !" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "Vous devenez bon pilote !Que diriez-vous d'essayer d'autres armes ?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Les armes..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Je sais que vous n'attendiez que ça. Une fois posé, vous pourrez changer " +"d'armement.Appuyez sur <{PLAYER1_KEY_FIRE}> pour ouvrir votre arsenal.Puis " +"utilisez <{PLAYER1_KEY_LEFT}> et <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> pour choisir une " +"arme ! Quittez cette fenêtre quand vous êtes prêt !" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Jouer la piste suivante" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Options du Playback" + +msgid "Fight!" +msgstr "Combattez !" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Voyons maintenant comment vous vous débrouillez face à un bleu d'une autre " +"planète.On dirait qu'il essaie d'améliorer ses techniques de vol.Battez-le !" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Impressionnant !" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Vous l'avez fait ! Comme vous l'aurez remarqué, vous obtenez quelques points " +"de récompense à chaque ennemi abattu.Le petit chiffre vert qui apparaît au-" +"dessus de votre vaisseau représente le montant des points. Il augmentera si " +"vous tuez plusieurs ennemis d'affilée." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Battez-les !" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Prouvez votre valeur ! Obtenez au moins cinq points en les tuant ! Votre " +"score actuel est affiché à côté de votre nom !Nous vous envoyons un " +"combattant expérimenté pour vous soutenir, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Incroyable !" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Vous avez suivi tous mes conseils avec succès. Que faire à présent ?" +"Regardons un peu dans le menu des options. Ici vous pouvez ajuster un paquet " +"de... comment dire... d'options.Par example, vous pouvez modifier " +"l'apparence de votre vaisseau, ou bien changer votre nom..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Qui est le meilleur ?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Vous pouvez afficher une liste de frags, points et autres via la touche " +".Les chiffres accolés à votre nom illustrent votre compteur de frag et " +"la différence qui vous sépare du meilleur score." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Félicitations, {PLAYER1_NAME}! !" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Vous avez terminé ce tutoriel. Vous êtes à présent prêt à combattre dans la " +"GRANDE GUERRE. Si vous désirez continuer à vous entraîner, attendez " +"simplement que l'ennemi réapparaisse. Vous pouvez quitter votre entraînement " +"par la touche .Amusez-vous bien sur M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Echec complet !" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Merveilleux, {PLAYER1_NAME}! Vous venez de détruire votre tout nouveau " +"vaisseau ! Bien, nous allons vous en fournir un autre. Attendez un instant..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Avez-vous remarqué ?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Votre santé diminue ! Gardez un oeil sur la barre verte. Vous feriez mieux " +"d'atterrir si celle-ci est trop vide." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Votre carburant se vide ! Gardez un oeil sur la barre jaune. Vous feriez " +"mieux d'atterrir si celle-ci est trop vide." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Vous l'avez presque eu !" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Regardez le nom de votre adversaire. Sa couleur indique ses points de vie " +"restants. Plus elle tourne au rouge, plus votre ennemi est faible." + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Champs d'Étoiles Haute Résolution" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Raccourci Captures d'écran" + +msgid "Deaths" +msgstr "Morts" + +msgid "Game Options" +msgstr "Options de Jeu" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Limite de Points" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Effets Shaders" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "" +"164 Désolé, les effets shaders ne sont pas supportés par votre matériel !" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Jouabilité" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Taux d'Apparition des Objets" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Difficulté des Bots" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosions au ralenti" + +msgid "Off" +msgstr "Désactivé" + +msgid "Credits" +msgstr "Crédits" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Remerciements particuliers à:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Traductions: Arabe: Majid Chinois: Wecing Tchèque: Mates Finlandais: Paavo " +"Français: Ludovic Allemand: Sandra Hindi: Antriksh & Aakanksh Hongrois: Papp " +"Bence Italien: Proch Polonais: command_dos Portugais: Vitor Russe: Drakmail " +"Espagnol: Gastón Suedois: HenrikAide au développement: Werner et " +"DeubeuliouTests et Aide à la création: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " +"Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Couleurs" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Capacité Spéciale" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Affiche le nombre d'Images par Seconde.Si les IPS sont basses (<20), vous " +"devriez ajuster vos options graphiques !" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Affiche le nombre de particules actives." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Désactive les infobulles comme celle-ci." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Change le format d'enregistrement des captures d'écran." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Quand cette touche est pressée, une capture d'écran est enregistrée dans " +"{CONFIG_PATH}screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Permet de passer à la piste musicale suivante." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Active l'effet de ralenti lors d'explosions simultanées de vaisseaux." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Affiche le rôle de chaque bot." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" +"Affiche les zones tactiques, importantes pour l'intelligence artificielle." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Affiche les chemins calculés par les bots." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximise la fenêtre, qui recouvre tout l'écran." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Force le jeu à s'actualiser selon le taux de rafraichissement de l'écran." +"Généralement, cela rend le jeu plus fluide." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Active les effets additionnels, mais réduit les performances du jeu." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Change la taille de la fenêtre.Affecte le plein-écran et le mode fenêtré." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Avec une haute résolution, cette option repousse le rafraichissement du " +"champs d'étoiles.Désactiver pour accroître les performances." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Ajuste le compteur global de particules.Des valeurs basses accroissent les " +"performances." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Ajuste la durée de vie des particules.Des valeurs basses accroissent les " +"performances." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Ajuste le volume du fond musical." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Ajuste le volume des effets sonores." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Ajuste le volume de la voix du présentateur." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Configure l'équipe des joueurs locaux." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Active les joueurs locaux." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "" +"Ajuste le nombre de vaisseaux contrôlés par l'intelligence artificielle." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Limite de points à atteindre par une équipe pour gagner la partie." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Limite de points à atteindre par un joueur pour gagner la partie." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Ajuste la puissance des vaisseaux." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Ajuste le nombre d'Améliorations/Objets apparaissant pendant la partie. Zero " +"désactive entièrement les objets." + +msgid "Weapons" +msgstr "Armes" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Capacités Spéciales" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Capture d'écran enregistrée !" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Comme la GRANDE GUERRE draine vos ressources rapidement, les scientifiques " +"ont créé une arme économique meurtrière: elle tue instantanément, mais les " +"projectiles ainsi lancés sont instables et difficiles à maîtriser. C'est " +"ainsi qu'ils ont dénommé cette arme: INSTA-GRAVE! Malheureusement " +"quelqu'un a dérobé cette technologie, vos ennemis la possèdent donc " +"également. Détruisez ces voleurs dans la grande fosse à GRAVE-ITATION pour " +"reprendre l'avantage. Remportez cette bataille, et la victoire pour la " +"GRANDE GUERRE sera vôtre." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Détruisez autant d'ennemis que possible !" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Capacités Spéciales..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Comme promis, nous allons vous expliquer l'intérêt des étoiles. Elles sont " +"de précieuses et puissantes ressources pour votre vaisseau, lui conférant " +"d'étonnantes capacités. Par exemple, vous pouvez vous soigner (ainsi que les " +"alliés proches), ou encore repousser ou figer les vaisseaux proches ! Plus " +"vous possédez d'étoiles, plus le rayon d'action et la puissance de vos " +"capacités s'accroissent." + +msgid "Selection..." +msgstr "Sélection..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Pour alterner entre vos différentes capacités, appuyez sur " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Pour en choisir une, faîtes-les défiler par les " +"touches <{PLAYER1_KEY_LEFT}> et <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Pour le moment, " +"contentons-nous de choisir la capacité \"Freezer\"! Quittez cette fenêtre " +"quand vous aurez terminé !" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hé, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "" +"C'est un bien mauvais pseudonyme... N'hésitez pas à en choisir un autre !" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Piste musicale suivante !" + +msgid "General Settings" +msgstr "Options Générales" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Effets Spéciaux" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Options du Vaisseau" + +msgid "A Button" +msgstr "Bouton A" + +msgid "B Button" +msgstr "Bouton B" + +msgid "X Button" +msgstr "Bouton X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Bouton Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Bouton Démarrer" + +msgid "Back Button" +msgstr "Bouton Retour" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumper Droite" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumper Gauche" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Trigger Droite" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Trigger Gauche" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Direction Haut" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Direction Bas" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Direction Gauche" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Direction Droite" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Joueur1 Haut" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Joueur1 Bas" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Joueur1 Gauche" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Joueur1 Droite" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Joueur2 Haut" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Joueur2 Bas" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Joueur2 Gauche" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Joueur2 Droite" + +msgid "Button" +msgstr "Bouton" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Raccourci Statistiques" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Affiche une fenêtre détaillant les statistiques de la partie en cours, une " +"fois cette touche pressée durant le jeu." + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Nous vous avons conseillé la capacité Freezer, mais vous avez délibérement " +"choisi une autre capacité !Veuillez atterrir puis choisir Freezer !" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Le Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"C'est une capacité puissante, qui fige les vaisseaux proches. Vous devez " +"voler à proximité de votre ennemi, puis appuyer sur <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> " +"pour le figer sur place." + +msgid "Practice!" +msgstr "La pratique!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Essayez à présent de figer/gêler votre ennemi ! Nous allons vous concéder " +"ici quelques FragStars. N'oubliez pas: Dans un véritable combat, vous devez " +"attaquer vos ennemis pour obtenir ces étoiles !" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Vous l'avez manqué, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Persévérez. Nous allons vous donner d'autres FragStars." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Vous l'avez fait !" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" +"À présent, retournez sur votre planète, et choisissez une autre capacité." + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Attention, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Vous n'avez plus le temps de vous perfectionner !Nos ennemis ont envoyé deux " +"guerrier pour se venger !" + +msgid "Players" +msgstr "Joueurs" + +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Piste musicale précédente !" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Jouer la piste précédente" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Lecture aléatoire" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Appuyer sur cette touche lancera la piste musicale précédente." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Lance la musique dans une séquence aléatoire." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Étoiles dynamiques" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Affiche quelques étoiles dynamiques en arrière-plan. Visuellement agréable, " +"mais réduit les performances du jeu." + +msgid "Goals" +msgstr "Buts" diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 00000000..ae28424c --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,1116 @@ +# M.A.R.S. gd.po +# GunChleoc , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:28+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: gd\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Geama ionadail" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Geama lìonraidh ùr" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Geama lìonraidh a tha ann" + +msgid "Options" +msgstr "Roghainnean" + +msgid "About" +msgstr "Mu dhèidhinn" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Fàg M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Lean air adhart" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Ath-thòisich an geama" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Falaich an clàr-taice" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Till gun phrìomh chlàr-taice" + +msgid "Start" +msgstr "Tòisich" + +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir dheth" + +msgid "Info" +msgstr "Tuairisgeul" + +msgid "Close" +msgstr "Dùin" + +msgid "License" +msgstr "Ceadachas" + +msgid "Ok" +msgstr "Ceart ma-thà" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Seall am fiosrachadh seo a-rithist." + +msgid "Left Team" +msgstr "Sgioba an taoibh chlì" + +msgid "Right Team" +msgstr "Sgioba an taoibh dheis" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Botaichean an taoibh chlì" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Botaichean an taoibh dheis" + +msgid "Bots" +msgstr "Botaichean" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Sgriosan" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"Sa bhliadhna 3547, tha sìobhaltasan air tuineachadh air na planaidean aca " +"fhèin air feadh an reul-chriosa, a' tighinn beò le sìth 's còrdadh san " +"àrainneachd. Ach taobh a-muigh nan àrainnean smaoineachail, tha fearg a' " +"CHOGAIDH MHÒIR. 'S e gaisgeach cliùiteach a th' annad an tòir onair 's " +"sealbh agus feumaidh tu a' phlanaid agad fhèin a dhìon on mhilleadh a " +"chuireadh na nàbaidhean farmadach oirbh!Dèan an t-sabaid mar bu dual dhan " +"ghaisgeach: BALL-FÀNAIS. Dìon a' phlanaid agad o chruinne a' bhàis agus " +"buail e ri planaid amaideach nan nàimhdean gus ruaig a chur orra." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Breab no loisg am bàla gu planaid no nàmhaid!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Chaill thu a h-uile rud air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR: do dhachaigh, do " +"theaghlach agusdo fhèin-spèis. Is an teans mu dheireadh agad gus teicheadh " +"on bheatha truagh seo gun tèid thu 'nad ghladair ann an raonGEAMA a' BHÀIS " +"ghlòrmhòr. Seas an aghaidh nan gaisgeach eile agus buain puingean a' sgrios " +"nan caochagan a bheil \"soithich\" aca orra. Dèan ullachadh! Tha bàs is cliù " +"romhad." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Dh'fhàillig leis a' cho-rèiteachadh! Tha an dà chuid thu fhèin agus do " +"nàbaidhean air mòran dhaoine a chall air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR gun " +"chrìch. Mar an oidhirp mu dheireadh ach am buannaicheadh sibh, fhuair thu " +"òrdugh gus stòrasan an nàmhaid a sgrios agus na stòrasan agad fhèin a dhìon. " +"Chan eil fuasgladh ann ach GEAMA a' BHÀIS ann an SGIOBA. Dìon do chuideachd " +"agus mill na nàimhdean! Ionnsaich leasan dhaibh nach dìochuimhnich iad gu " +"bràth tuilleadh." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Mar nach fhòghnadh an COGADH MÒR, tha siostam nam planaidean agad fo " +"bhagairt o thùs ùr an uilc: Tha mòr-shoitheach aig ionnsaighich neo-" +"aithnichte 'na thàmh os cionn an reul-chriosa agad, ag amas air na " +"planaidean-dachaigh le mòr-arm lèirsgriosa. Mar chùis-ghairge, thuit na h-" +"ionnsaighearan inneal-smachd cèin gus an t-adhbhar bàis is eagail a chur air " +"gleus. Ruig e an toiseach ach an dèan thu fàsach de phlanaid an nàmhaid! " +"Bidh 'nad GHLÈIDHEADAIR-CANAIN." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Tog an t-inneal-smachd cèin agus cum e cho fada 's as urrainn dhut!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Fiosrachadh dì-bhugachaidh" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Comhair nam bot" + +msgid "Zones" +msgstr "Roinnean" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Slighean IF" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Seall fiosrachadh a' gheama" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frèamaichean gach diog" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Àireamh nam mìrean" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Beò nam mìrean" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Roghainnean a' gheama" + +msgid "Full screen" +msgstr "Làn-sgrìn" + +msgid "V-Sync" +msgstr "Sioncronachadh-V" + +msgid "Music" +msgstr "Ceòl" + +msgid "Sound" +msgstr "Èifeachdan fuaime" + +msgid "Announcer" +msgstr "Brathan" + +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Luathachadh" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Tionndadh gu clì" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Tionndadh gu deas" + +msgid "Weapon" +msgstr "Arm" + +msgid "Ship" +msgstr "Soitheach" + +msgid "Player Color" +msgstr "Dath a' chluicheadair" + +msgid "Team Color" +msgstr "Dath an sgioba" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Fòrmat nan glacaidhean-sgrìn" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Seall gliocasan-sgrìn" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Na h-airm" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Seo a' chiad oidhirp gus geama a chruthachadh ann an OpenGL le SFML. Seo " +"geama airson dà chluicheadair a stiùiricheas soithichean ann am fànais le dà " +"dhimeinsean fo bhuaidh laghan an iom-tharraing. Duilleag-dhachaigh: http://" +"www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer agus Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"'S e bhathar-bog saor a tha sa phrògram seo; faodaidh tu a sgaoileadh no " +"atharrachadh fo theirmichean a' GNU General Public License mar a chaidh " +"foillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 3 dhen cheadachas no " +"(le do roghainn fhèin) tionndadh as ùire dheth. Tha am prògram seo 'ga " +"sgaoileadh is sinne an dòchas gum bi e gu feum ach 's ann as aonais " +"barantais sam bith; fiù às aonais barantas fillte a thaobh SO-MHARSANTACHD " +"no ION-FHREAGARRACHD A CHUM FEUM SAM BITH. Faic a' GNU General Public " +"License airson barrachd fiosrachaidh. Ri fhaighinn air loidhne air:http://" +"www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "A bheil thu airson fàgail gu dearbh?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "A bheil thu airson crìoch a chur air a' gheama?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Tha geamannan M.A.R.S. air loidhne no air lìonra ionadail fainear dhuinn ach " +"cha do chruthaich sinn seo fhathast. Cum sùil air seo!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Na chuir thu M.A.R.S. 'na stad ann an teas-mheadhan blàir chruaidh? Ma tha " +"thu airson glacadh-sgrìn a thogail, leigidh am putan seo leat pàipearan-" +"balla iongantach a chruthachadh on a thèid gach uinneag a' falach. Bheir thu " +"air ais iad le brùthadh air ESC." + +msgid "Add" +msgstr "Cuir ris" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Slais air ais" + +msgid "Comma" +msgstr "Cromag" + +msgid "Dash" +msgstr "Sgrìob" + +msgid "Divide" +msgstr "Roinneadh" + +msgid "Down" +msgstr "Sìos" + +msgid "Equal" +msgstr "Co-ionnanachd" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt clì" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Bracaid chlì" + +msgid "Left Control" +msgstr "Control clì" + +msgid "Left" +msgstr "Gu clì" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Sioft chlì" + +msgid "Left Super" +msgstr "Super clì" + +msgid "Menu" +msgstr "Clàr-taice" + +msgid "Multiply" +msgstr "Iomadachadh" + +msgid "Page Down" +msgstr "Duilleag sìos" + +msgid "Page Up" +msgstr "Duilleag suas" + +msgid "Period" +msgstr "Puing" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt deas" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Bracaid dheas" + +msgid "Right Control" +msgstr "Control deas" + +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +msgid "Right" +msgstr "Gu deas" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Shioft dheas" + +msgid "Right Super" +msgstr "Super deas" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Leth-chòilean" + +msgid "Slash" +msgstr "Slais" + +msgid "Subtract" +msgstr "Toirt air falbh" + +msgid "Tilde" +msgstr "Tonn" + +msgid "Tab" +msgstr "Taba" + +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafaigeachd" + +msgid "Audio" +msgstr "Fuaim" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Roghainnean na h-uinneige" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Oideachadh" + +msgid "Next" +msgstr "Air adhart" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Fàilte ort, a nuadh-mhìlidh!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Tha sinn toilichte gun do thrus sinn mìlidh mar a tha thu fhèin, " +"{PLAYER1_NAME}, ach an cuidich thu leinn sa CHOGADH MHÒR!Cha chreid sinn " +"nach eil thu feumach air beagan cleachdaidh leis an t-soitheach ùr agad." +"Tòisicheamaid air an trèanadh..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Gluasad bunasach..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"'S e an comas as cudromaiche a dh'fheumas tu ionnsachadh gun cum thu smachd " +"air an t-soitheach agad.Tha gach gluasad fo smachd laghan na h-iom-" +"tharraing. Gus maille a chur ort, feumaidh tu tionndadh an comhair a' chùil " +"agus luathachadh dhan chomhair ud. Cum smachd air an t-soitheach agad leis " +"na h-iuchraichean <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "A' teasachadh!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Ruig an roinn phinc!Feuch nach buail thu ri planaid leis an t-soitheach " +"spaideil ùr agad." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Sin thu fhèin, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Till dhan phlanaid-dhachaigh agad a-nis agus laigh air an talamh leis an t-" +"soitheach agad 's tu a' dol an comhair a' chùil gu slaodach nuair a theannas " +"tu air a' planaid agad." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Sàr-obair!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Chan eil e furasta laighe mar bu chòir, a bheil?Bu chòir dhut seo " +"ionnsachadh gu math." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Rudeigin beagan nas dorra..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Feuch an lean thu an t-slighe a nochdaidh na roinnean pince dhut!Feuchaidh " +"sinn gum bruidhinn sinn riut a-rithist nuair a bhios tu air seo ionnsachadh." +"Siuthad a-nis!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Iongantach math!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"'S tusa an nuadh-mhìlidh as fhearr a chunnaic sinn a-riamh.Nise, dèan " +"ullachadh airson stuth spreadhach." + +msgid "Shooting..." +msgstr "A' losgadh..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Feumaidh tu ionnsachadh mar a loisgeas tu air an nàmhaid ach an cuir thu " +"ruaig air!Gus seo a dhèanamh, brùth air <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Gabh tlachd às " +"an losgadh agus an uairsin laigh an soitheach agad gus leantainn air adhart " +"leis an oideachadh." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Roghainnean na h-àirde" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Abair laighe mhath, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "'S e sàr-phaidhleat a th' annad.Nise, nach toir sinn airm ùra dhut?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Na h-airm..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Tha fios againn gun robh fiughar agad ri seo. Nuair a bhios tu san doca, 's " +"urrainn dhut taghadh eadar roghainn de dh'airm uabhasach olca. Brùth air " +"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> gus an arm-lann agad fhosgladh.An uairsin, cleachd " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> gus arm a thaghadh! Tog ort " +"a-rithist nuair a bhios tu ullamh!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Cluich an ath-thraca" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Roghainnean cluiche" + +msgid "Fight!" +msgstr "Sabaid!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Nise, chì sinn mar a thèid leat an aghaidh nuadh-mhìlidh o phlanaid eile. " +"Tha e a' feuchainn ri piseach a thoirt air a chomas sabaide a-rèir coltais." +"Cuir ruaig air!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Drùidhteach!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Rinn thu a' chùis air! Mar a mhothaich thu 's dòcha, nochd rionnag bheag os " +"cionn an t-soithich agad. Mar as motha de nàimhdean a mharbhas tu, 's ann as " +"motha dhiubh a nochdas. Ach chan e comharra sgriosa a th' annta a-mhàin! " +"Laigh a-rithist agus seallaidh sinn dhut dè eile a nì thu le rionnagan." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Cuir ruaig orra!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Dearbhaich na sgilean agad! Faigh co-dhiù còig puingean a' marbhadh an " +"nàmhaid! Thèid an sgòr a th' agad a shealltainn ri taobh d' ainm!Cuiridh " +"sinn seann-ghaisgeach ach an toir e cuideachadh dhut, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Do-chreidsinneach!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Rinn thu a' chùis air gach uile saothair. Dè a-nis?Nach toir sinn sùil air " +"clàr-taice nan roghainnean? 'S urrainn dhut gleus a thoirt air torr... " +"uill... roghainnean ann a shiud.Mar eisimpleir, faodaidh tu stoidhle agus " +"dath an t-soithich agad a thaghadh no d' ainm atharrachadh..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Cò as fhearr?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"'S urrainn dhut liosta dhe na sgriosan, puingean 's mar sin air adhart a " +"shealltainn le <{STATISTICS_KEY}>.A bharrachd air sin, seallaidh na h-" +"àireamhan ri taobh d' ainm na sgriosan agad agus dè cho fad air falbh 's a " +"tha thu on fhear as fhearr." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Meal do naidheachd, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Tha thu air an t-oideachadh seo a choileanadh. Tha thu ullamh gus sabaid sa " +"CHOGADH MHÒR a-nis. Ma tha thu airson barrachd cleachdaidh fhathast, cha " +"leig thu leas ach feitheamh gus an nochd nàimhdean a-rithist. Cuiridh tu " +"crìoch air an trèanadh le .Gabh tlachd à M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Dh'fhàillig leat!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Nach math sin, {PLAYER1_NAME}! Mhill thu an soitheach spaideil ùr agad. Na " +"gabh dragh, bheir sinn fear ùr dhut. Fuirich ort diog..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Na mhothaich thu?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Tha do bheatha a' sìoladh air falbh! Cum sùil air bàr a' bheatha gu h-àrd. " +"B' fheairrde thu laighe nuair a bhios e ro fhalamh." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Tha an connadh a' ruith ort! Cum sùil air bàr buidhe a' chonnaidh. B' " +"fheairrde thu laighe nuair a bhios e ro fhalamh." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Cha mhòr nach do ghlac thu e!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Cum sùil air ainm an nàmhaid agad. Nochdaidh an dath a th' air na puingean-" +"beatha aige dhut. Mar as deirge a bhios ainm, 's ann as laige a bhios an " +"nàmhaid." + +msgid "Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh àrd nan rionnagan sa chùlaibh" + +msgid "Language" +msgstr "Cànan" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Hotkey airson glacaidhean-sgrìn" + +msgid "Points" +msgstr "Puingean" + +msgid "Frags" +msgstr "Sgriosan" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Marbhadh sgioba" + +msgid "Suicides" +msgstr "Fèin-mhurt" + +msgid "Deaths" +msgstr "Bàs" + +msgid "Game Options" +msgstr "Roghainnean a' gheama" + +msgid "Total:" +msgstr "Iomlan:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Stadastaireachd" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Puingean beatha nam planaid" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Èifeachdan sgàileadair" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "" +"Gu mì-fhortanach, cha chuir am bathar-cruaidh agad taic ri sgàileadairean!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Cluiche" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Uiread nan cumhachdan" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Duilgheadas nam bot" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Mall-ghluasad nam spreadhadh" + +msgid "Off" +msgstr "Dheth" + +msgid "Credits" +msgstr "Cliù" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Taing shònraichte gu:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Eadar-theangachaidhean: Arabais: Majid Sìnis: Wecing Seicis: Mates " +"Fionnlannais: Paavo Frangais: Ludovic Gearmailtis: Atto Hindi: Antriksh agus " +"Aakanksh Ungairis: Papp Bence Eadailtis: Proch Pòlainnis: command_dos " +"Portagailis: Vitor Ruisis: Drakmail Spàinntis: Gastón Suainis: HenrikTaic le " +"còdachadh: Werner agus DeubeuliouDeuchainnean agus taic cruthachail: " +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Doimhne nan dath" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Comas sònraichte" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Seallaidh seo an àireamh de fhrèamaichean a thèid a chunntadh gach diogMa " +"tha seo glè ìseal (<20) an-còmhnaidh, feuch an cuir thu gleus air cuid a " +"roghainnean ann an taba na grafaigeachd!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Seallaidh seo an uiread de mhìrean gnìomhach." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Leigidh seo seachad glìocasan-sgrin mar a tha am fear seo." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "" +"Seo am fòrmat a thèid a chleachdadh nuair a shàbhaileas tu glacadh-sgrìn." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo, thèid glacadh-sgrìn a shàbhaladh an-" +"seo: {CONFIG_PATH}screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "" +"Gearraidh tu leum dhan ath-thraca ciùil nuair a bhrùthas tu air an iuchair " +"seo." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Ma thèid an àireamh seo de shoithichean a spreadhadh aig an aon àm, " +"tòisichidh seo èifeachd mall-ghluasaid." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Seallaidh seo an obair a tha aig gabh bot." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" +"Seallaidh seo na roinnean innleachdach a tha cudromach dhan inntinn fhuadain." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Seallaidh seo na slighean a chaidh àireamhachadh leis na botaichean." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Làn-mheudaichidh seo an uinneag ach an còmhdaich i an sgrìn gu lèir." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Bheir seo air a' gheama ùrachadh a-rèir astar ath-nuadhachaidh na sgrìn agad." +"Bidh an geama nas rèidh le seo mar as trice." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Cuiridh seo èifeachdan snasail an comas a leithid sgeò na teothachd, ach " +"lùghdaichidh seo dèanadas a' gheama." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Suidhichidh seo meud na h-uinneige.Bidh buaidh aig seo air an dà chuid modh " +"làn-sgrìn agus modh uinneige." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Air sgrìnichean le dùmhlachd-bhreacaidh àrd, cuiridh an roghainn seo lùbadh " +"air na rionnagan cùlaibh.Bidh piseach beag air dèanadas a' gheama ma " +"dh'fhaoidte ma chuireas tu seo dheth." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Cuiridh seo gleus air uiread coitcheann nam mìrean.Bheir luachan ìosal " +"piseach mòr air dèanadas a' gheama." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Cuiridh seo gleus air dè cho fada 's a mhaireas mìrean gu coitcheann.Bheir " +"luachan ìosal piseach mòr air dèanadas a' gheama." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson a' chiùil air gleus." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson èifeachdan fuaime air gleus." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson bhrathan air gleus." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Suidhichidh seo sgioba nan cluicheadairean ionadail." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Cuiridh seo cluicheadairean ionadail an comas." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "" +"Cuiridh seo gleus air an uiread de shoithichean a bhios fo smachd na h-" +"inntinne fuadain." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Na puingean a dh'fheumas sgioba a ruigsinn gus an geama a bhuannachd." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "" +"Na puingean a dh'fheumas cluicheadair a ruigsinn gus an geama a bhuannachd." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Cuiridh seo gleus air neart nam botaichean." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Cuiridh seo gleus air an uiread de chumhachdan a nochdas rè a' gheama. Cha " +"bhi cumhachd sam bith ann ma shuidhicheas tu seo air neoni." + +msgid "Weapons" +msgstr "Airm" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Comasan sònraichte" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Chaidh glacadh-sgrìn a shàbhaladh!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"On a tha an COGADH MÒR air a' mhòrchuid dhe na stòrasan a chaitheamh, tha na " +"h-eòlaichean a' sireadh dòigh gus an nàmhaid a mhilleadh gu h-èifeachdach le " +"cuingeachadh air caitheamh connadh nan arm. Às dèidh rannsachaidh fhada, " +"chruthaich iad arm ùr le feart iongantach: Marbhaidh e sa bhad ach tha na " +"peilearan fo bhuaidh mhòr an na iom-tharraing agus duilich làimhseachadh. " +"Seo an t-ainm a chuir iad air: CÀRAICHEAR-UAIGH! Gu mì-fhortanach, ghoid " +"cuideigin an teicneolas agus tha an t-arm olc aig na nàimhdean cuideachd. " +"Tha e an urra riutsa a-nis: Cuir ruaig air na mèirlich ud san t-SLOC-UAIGH-" +"CHÀRAIDH mòr 's faigh làmh an uachdair orra. Buannaich an cath seo agus " +"dh'fhaoidte gum buannaich thu an COGADH MÒR." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Comasan sònraichte..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Mar a gheall sinn dhut, mìnichidh sinn dhut dè as ciall dha na rionnagan. 'S " +"e stòras a th' annta airson nan comasan sònraichte iongantach aig an t-" +"soitheach agad. Mar eisimpleir, 's urrainn dhut do shlànachadh fhèin agus na " +"caraidean a tha faisg ort, milleadh a dhèanamh no soithichean am broinn " +"astair shònraichte a reòthadh! Mar as motha de rionnagan a bhios agad, 's " +"ann as motha a bhios astar agus neart a' chomais." + +msgid "Selection..." +msgstr "Taghadh..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Gus leum a ghearradh tro na comasan, feumaidh tu brùthadh air " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Siubhal tromhpa le <{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> gus fear a thaghadh! Airson an aonaid seo, tagh a' " +"\"Freezer\"! Tog ort nuair a bhios e agad!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hoigh, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Abair ainm dona... An cuir thu fear as fhearr ann?" + +msgid "Next music track!" +msgstr "An ath-thraca ciùil!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Roghainnean coitcheann" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Èifeachdan sònraichte" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Roghainnean an t-soithich" + +msgid "A Button" +msgstr "Putan A" + +msgid "B Button" +msgstr "Putan B" + +msgid "X Button" +msgstr "Putan X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Putan Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Putan tòiseachaidh" + +msgid "Back Button" +msgstr "Putan air ais" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumpair deas" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumpair clì" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Trigear deas" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Trigear clì" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Comhair suas" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Comhair sìos" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Comhair gu clì" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Comhair gu deas" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 suas" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 sìos" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 gu clì" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 gu deas" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Stick2 suas" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Stick2 sìos" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Stick2 gu clì" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Stick2 gu deas" + +msgid "Button" +msgstr "Putan" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Hotkey airson na stadastaireachd" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Nuair a thèid an iuchair seo a' brùthadh rè geama, nochdaidh uinneag le " +"stadastaireachd airson a' gheama ud." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Losgaidhean canain" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Stad, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Dh'innis sinn dhut gun cleachd thu a' Freezer ach thagh thu comas eile!Laigh " +"a-rithist agus tog a' Freezer!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "A' Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Seo comas sònraichte cumhachdach a reòthas soithichean am fagas. Feumaidh tu " +"teannadh dhan nàmhaid 's an uairsin brùthadh air <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> ach " +"an reòth thu e. Coimhead air fhad 's a tha e a' call a bheatha gu " +"slaodach... gus am faigh e bàs!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Dèan cleachdadh!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Nise, feuch an reòth thu an nàmhaid! Bheir sinn rionnagan-sgrìosa dhut " +"airson an oideachaidh seo. Ach thoir an aire: mar as àbhaist, feumaidh tu " +"nàimhdean a sgrios ach am faigh thu na rionnagan ud!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Cha do bhuail thu air, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Feuch ris a-rithist, bheir sinn barrachd rionnagan-sgriosa dhut." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Rinn thu a' chùis air!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Nise, till dhachaigh agus tagh comas sònraichte eile!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Thoir an aire, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Chan eil ùine air fàgail oirnn airson barrachd feuchainn!Tha na nàimhdean " +"againn air dithis fhìor-ghaisgeach a chur gus dìoghaltas a ghabhail oirnn!" + +msgid "Players" +msgstr "Cluicheadairean" + +msgid "Artist:" +msgstr "Neach-ciùil:" + +msgid "Album:" +msgstr "Albam:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "An traca ciùil roimhe!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Cluich an traca roimhe" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Cluich tracaichean air thuaiream" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "" +"Gearraidh tu leum dhan traca ciùil roimhe nuair a bhrùthas tu air an iuchair " +"seo." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Thèid an ceòl a chluich ann an òrdugh air thuaiream." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Rionnagan a' gluasad" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Tarraingidh seo rionnagan a' gluasad air a' chùlaibh. Tha seo àlainn ach " +"cuiridh e maille air dèanadas a' gheama." + +msgid "Goals" +msgstr "Tadhalan" + +msgid "Game Speed" +msgstr "Luaths a' gheama" + +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "Cuiridh seo gleus air luaths a gheama mar cheudad." diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 00000000..8359822c --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,1050 @@ +# M.A.R.S. hi.po +# Antriksh & Aakanksh, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "लोकल खेल खेलें" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "नेटवर्क पर खेल शुरू करें" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "नेटवर्क पर खेल में शामिल हों" + +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +msgid "About" +msgstr "मार्स के बारे में" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "मार्स बंद करें" + +msgid "Continue" +msgstr "आयेज बढ़ें" + +msgid "Restart Game" +msgstr "खेल शुरू से खेलें" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "मेनू छिपा दें" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "मुख्य मेनू में लौटें" + +msgid "Start" +msgstr "शुरू" + +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द" + +msgid "Info" +msgstr "जानकारी" + +msgid "Close" +msgstr "बंद" + +msgid "License" +msgstr "लाइसेंस" + +msgid "Ok" +msgstr "ठीक है" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "यह जानकारी वापिस दिखना" + +msgid "Left Team" +msgstr "बाएँ टीम" + +msgid "Right Team" +msgstr "दाएँ टीम" + +msgid "Bots Left" +msgstr "बाएँ टीम में बॉट" + +msgid "Bots Right" +msgstr "दाएँ टीम में बॉट" + +msgid "Bots" +msgstr "बॉट" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "फ्रॅग की सीमा" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"बरस ३४५७ में विभिन्न सभ्यता अलग अलग ग्रहों पर बस गये हैं. सभी शांति और सद्भाव के साथ रह " +"रहे हैं. परंतु मननशील निवसों के बाहर महयुध उबाल रहा है. एक महान और प्रषिध सैनिक के रूप में, " +"सम्मान और समृद्धि पाने के लिए आपको आते कयामत से अपने ग्रह की रक्षा करनी है लढ़ाई लाडो. " +"वह करो जिसके लिए तुमने जन्म लिया है: स्पेसबॉल! अपने ग्रह की रक्षा करो और अपने दुश्मनों के " +"ग्रह पर उसे धक्का मार कर उन्हे हराओ" + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "बॉल को दुश्मनों के ग्रह पर धक्का मरो या गोली से उड़ा दो!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"महयुध के कारण आपने अपना सभ कुछ खो दिया है: अपना परिवार, अपना घर और अपना " +"आत्मसम्मान. अपनी दुखी जिंदगी से निकालने के लिए जो आपका आखरी मौका है वह है एक योद्धा " +"बनकर महान डेतमॅच-रणभूमि में लड़ें. दूसरे योद्धाओं से बचो और उनके तुच्छ जहाज़ों को उड़ा डालो. " +"तय्यार हो जाओ! मौत और महिमा दोनो आपका इंतेज़ार कर रहे हैं." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "जितने दुश्मन हो सकते हैं उतने मारो!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"वार्ता असफल रहे! महयुध समाप्त होने के बाद आप और आपके दुश्मनों को बहुत हानि पहुँची है. जीतने " +"की एक आखरी कोशिश के लिए आपको भेजा जा रहा है. आपको अपने अपने संसाधन बचाते हुए अपने " +"दुश्मनों के संसाधन ख़त्म करने हैं. यह करने का सिर्फ़ एक ही तरीका है: एक महान टीम-डेतमॅच. अपने " +"साथियों को बचाओ और दुश्मनों को नष्ट कर दो! उन्हे ऐसा सबक सिख़ाओ जो वे कभी ना भूल सकें." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"जैसे कि महयुध काफ़ी नहीं था, आपके ग्रह के आस पास एक बड़ा सा शिप आ रहा है. उसके पास एक " +"ऐसा हथियार है जो पहले कभी ना देखा गया है. सनक दिखाने के लिए हमलावरों ने एक रिमोट आपके " +"सामने गिरा दिया है. उसे पहले लो ताकि आप अपने दुश्मनों के ग्रह को तनहाई की जगह बना दो ! " +"कॅननकीपर बन जाओ." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "रिमोट को ज़्यादा से ज़्यादा देर तक अपने पास रखो!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "डीबग के बारे में जानकारी बताओ" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "बॉट अभिविन्यास" + +msgid "Zones" +msgstr "क्षेत्र" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "बॉट पथ" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "खेल की जानकारी बताओ" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "फ्रेम प्रति सेकंड" + +msgid "Particle Count" +msgstr "कण की गिनती" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "कण की अवधि" + +msgid "Game Settings" +msgstr "खेल के सेट्टिंग" + +msgid "Full screen" +msgstr "फुलस्क्रीन" + +msgid "V-Sync" +msgstr "वी-सिंक" + +msgid "Music" +msgstr "संगीत" + +msgid "Sound" +msgstr "आवाज़" + +msgid "Announcer" +msgstr "उद्घोषक" + +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +msgid "Accelerate" +msgstr "तेज़ी बढ़ाना" + +msgid "Turn Left" +msgstr "बायें घूमना" + +msgid "Turn Right" +msgstr "दायें घूमना" + +msgid "Weapon" +msgstr "हथियार" + +msgid "Ship" +msgstr "शिप" + +msgid "Player Color" +msgstr "खिलाड़ी का रंग" + +msgid "Team Color" +msgstr "टीम का रंग" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "स्क्रीन शॉट के लिइए फाइल फॉर्मॅट" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "टूल टिप्स दिखायें" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "हथियार के विकल्प" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"यह एस.एफ.एम.एल से ओपन-जीएल में बनाए खेल का पहला प्रयास है. यह दो लोगों के दिए खेल है " +"जिसमे वे दो आयामों में शिप उड़ते हैं, जिसमे गुरुत्वाकर्षण काम करता है. वेबसाइट: http://www." +"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"यह प्रोग्राम मुफ़्त है; आप इसे फिर से विभाजित कर सकते हैं या संशोधित कर सकते हैं जब तक की " +"आप जी.एन.यू जेनेरल पब्लिक लिसेंसेके शर्तों के तहत चलें जैसा फ्री सॉफ्टवेर फाउंडेशन ने प्रकाशित " +"किया है; या लाइसेन्स का संस्करण ३ या आपके मुताबिक कोई भी नया संस्करण. इस प्रोग्राम को " +"वितरित इस उमीद के साथ किया गया है की यह आपके लिए काम करेगा, पर बिना किसी वारंटी " +"के; बिना किसी व्यापारिकता या किसी विशेष काम के लिए बनाए जाने के लिए वारंटी के. और " +"जानने के लिए जि.एन.यु जेनेरल पब्लिक लाइसेन्स देखिए. इंटरनेट पर यहाँ मिलेगा:http://www.gnu." +"org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "आपको सच में बंद करना है?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "आपको सच में खेल अंत करना है?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"इंटरनेट या लोकल एरिया नेटवर्क पर खेलना की योजना बनाई गयी है, पर अब तक वह बना नहीं " +"है. जमे रहो!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"आपने खेल को जंग के बीचो बीच रोक दिया? अगर आपको स्क्रीन की तस्वीर लेनी है, यह बटन आपको " +"वॉलपेपर के लिए या अन्या कामों के लिए स्क्रीन सॉफ कर देगा. आप एस्केप दबा कर इसे वापस ले आ " +"सकते हो." + +msgid "Add" +msgstr "प्लस" + +msgid "Back Slash" +msgstr "बॅकस्लैश" + +msgid "Comma" +msgstr "कॉमा" + +msgid "Dash" +msgstr "डॅश" + +msgid "Delete" +msgstr "डिलीट" + +msgid "Divide" +msgstr "डिवाइड" + +msgid "Down" +msgstr "नीचे" + +msgid "End" +msgstr "एंड" + +msgid "Equal" +msgstr "ईक्वल" + +msgid "Home" +msgstr "होम" + +msgid "Insert" +msgstr "इनसर्ट" + +msgid "Left Alt" +msgstr "बायां आल्ट" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "बायां ब्रॅकेट" + +msgid "Left Control" +msgstr "बायां कंट्रोल" + +msgid "Left" +msgstr "बायां" + +msgid "Left Shift" +msgstr "बायां शिफ्ट" + +msgid "Left Super" +msgstr "बायां सूपर" + +msgid "Menu" +msgstr "मेनू" + +msgid "Multiply" +msgstr "मल्टिप्लाइ" + +msgid "Page Down" +msgstr "पेज डाउन" + +msgid "Page Up" +msgstr "पेज अप" + +msgid "Pause" +msgstr "विश्राम" + +msgid "Period" +msgstr "नुकता" + +msgid "Quote" +msgstr "क़वोट" + +msgid "Right Alt" +msgstr "दायां आल्ट" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "दायां ब्रॅकेट" + +msgid "Right Control" +msgstr "दायां कंट्रोल" + +msgid "Return" +msgstr "एंटर" + +msgid "Right" +msgstr "दायां" + +msgid "Right Shift" +msgstr "दायां शिफ्ट" + +msgid "Right Super" +msgstr "दायां सूपर" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "अर्ध बृहदान्त्र" + +msgid "Slash" +msgstr "स्लैश" + +msgid "Space" +msgstr "स्पेसबार" + +msgid "Subtract" +msgstr "माइनस" + +msgid "Tilde" +msgstr "टिल्ड" + +msgid "Tab" +msgstr "टैब" + +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +msgid "Graphics" +msgstr "ग्राफिक्स" + +msgid "Audio" +msgstr "आवाज़" + +msgid "Window Settings" +msgstr "विंडो सेटिंग" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "प्रशिक्षण करें" + +msgid "Next" +msgstr "अगला" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "स्वागतम! प्रारंभ करनेवाले!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"हम खुश हैं ही आप जैसे उभरते हीरो को हम महयुध में शामिल कर रहे हैं! हमने सोचा की आपको अपने " +"शिप के साथ अभ्यास करने की आवश्यकता होगी. चलो प्रशिक्षण आरंभ करें..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "बुनियादी नियंत्रण..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"शिप का नियंत्रण करना सबसे महत्वपूर्ण कला है.सब कुछ गुरुत्वाकर्षण के मुताबिक चलता है. शिप की " +"गति को धीमा करने के लिए दूसरी तरफ मुड़ कर चलना है. शिप को चलाइए <{PLAYER1_KEY_UP}" +">, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> के मदद से!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "वॉर्म उप!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "गुलाबी क्षेत्र तक जाइए!अपने नये शिप के साथ दुर्घटना ना कर देना." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "बहुत अच्छे, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "अब फिर से अपने ग्रह तक जाओ और धीरे से अपने शिप को पीछे की ओर घुमा कर उतार दो." + +msgid "Good Work!" +msgstr "बहुत अच्छे!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "शिप उतारना उतना भी आसान नही है, क्यूँ? आपको यह बहुत अच्छे से सीखना होगा." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "अब कुछ ज़्यादा मुश्किल..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"गुलाबी क्षेत्रों से चिह्नित किए रास्ते पर जाओ!हम आपसे बाद में संपर्क करेंगे, जब आपने यह अच्छे से " +"कर लिया होगा. अब जाओ!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "वाह!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "आप अब तक के सबसे अच्छे छात्र हो.अब अपने आप को कुछ विस्फोटों के लिए तय्यार कर लो." + +msgid "Shooting..." +msgstr "शूटिंग..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"दुश्मनों को हराने के लिए, आपको उन्हें शूट करना समझना होगा!उसके लिए दबाइए " +"<{PLAYER1_KEY_FIRE}>. गोली मारने का मज़ा लो और फिर प्रशिक्षण ख़त्म करने के लिए शिप " +"को उतार दो." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "आवाज़ के विकल्प" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "अच्छी तरह उतारा है, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "आप तो कितने अच्छे हवाबाज़ हैं.अब कुछ और हथियारों के बारे में क्या ख़याल है?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "हथियार..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"मुझे मालूम है आप इसी का इंतेज़ार कर रहे थे. जब शिप उतरा हुआ है आप कुछ बहुत ही ख़तरनाक " +"हथियारों में बदल सकते हैं. हथियार देखने के लिए <{PLAYER1_KEY_FIRE}> दबाइए.फिर " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> से हथियार चुनें! जब तय्यार हों तब उड़ें!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "अगला गाना" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "गाना बजाने के विकल्प" + +msgid "Fight!" +msgstr "लड़ाई करो!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"अब चलो देखें कि तुम दूसरे ग्रह से आए नौसीखिए के सामने टिक पाते हो या नहीं.शायद वह उड़ना " +"सीख रहा है.हरा दो उसे!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "विस्मयकारी!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"आपने कर दिखाया! जैसा की आपने ध्यान दिया होगा, आपको हर मारे दुश्मन के लिए प्रतिष्ठा के " +"अंक मिलते हैं.शिप के ऊपर वह चीज़ यही दिखता है. यदि आप ज़्यादा दुश्मनों को मरते हैं, यह बढ़ेगा." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "हरा दो उन्हें!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"अपनी कौशलता साबित करो! उन्हे मार कर कम से कम पाँच अंक जमा करिए! आपका स्कोर आपके नाम " +"के पास दिखाई देगा!हम आपको सहयता देने के लिए एक तजुर्बेकार योद्धा को भेज रहे हैं, " +"{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "अविश्वसनीय!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"आपने मेरे सारे कार्य कर दिए. अब क्या करें?चलिए विकल्प मेनू देखें. वहाँ पर आप... विकल्प बदल " +"सकते हैं.जैसे की आप अपना नाम या शिप आ रंग बदल सकते हैं..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "कौन सबसे अच्छा है?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"आप फ्रॅग्स, अंक और दूसरे चीज़ों की सूची देखने के लिए <{STATISTICS_KEY}> दबा सकते हैं.साथ " +"साथ आपके नाम के बाजू जो अंक हैं उससे आपके फ्रॅग दिखाई देते हैं, और वे यह भी बताते हैं की आप " +"सबसे अच्छे वाले से कितने दूर हैं." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "बधाई हो, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"आपने टुटोरियल खत्म कर दिया. अब आप महयुध लड़ने के लियर तय्यार हैं. यदि आपको और अभ्यास " +"करना हो तो थोड़ी देर रुकिये और दुश्मन फिर से आ जायगा. <एस्केप> बटन दबा कर आप अपना " +"अभ्यास का कभी भी अंत कर सकते हैं.मार्स के साथ मज़ा करिएगा!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "आप असफल रहे!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"बहुत अच्छे {PLAYER1_NAME}! आपने अपना बिल्कुल नया शिप नष्ट कर दिया. ठीक है, हम आपको " +"एक नया वाला दे देंगे. कुछ पल रुकिये..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "क्या आपने ध्यान दिया?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"आपका हेल्थ ख़त्म हो रहा है! उस हारे रंग के बार पर ध्यान रखिएगा. अगर वह खाली हो रहा है " +"तो आपको अपने ग्रह पर उतरना चाहिए." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"आपका फ्युयेल ख़त्म हो रहा है! उस पीले रंग के बार पर ध्यान रखना. अगर वह खाली हो रहा है, " +"तो आपको अपने ग्रह पर उतरना चाहिए." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "आपने उसे लगभग ख़त्म कर दिया!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"अपने दुश्मन के नाम पर ध्यान रखना. उसका रंग बताता है की वह कितना कमज़ोर है. जितना " +"ज़्यादा लाल होता है, वह उतना कमज़ोर है." + +msgid "Interface" +msgstr "इंटरफ़ेस" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "तारों की ज़्यादा रेसोलूशण" + +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "स्क्रीनशॉट के लिए बटन" + +msgid "Points" +msgstr "पायंट्स" + +msgid "Frags" +msgstr "फ्रॅग" + +msgid "Teamkills" +msgstr "खुदके टीम को मारा" + +msgid "Suicides" +msgstr "आत्महत्या" + +msgid "Deaths" +msgstr "मौतें" + +msgid "Game Options" +msgstr "प्रतिष्ठा" + +msgid "Total:" +msgstr "कुल:" + +msgid "Statistics" +msgstr "सांख्यिकी" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "पॉइंट की सीमा" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "शेडर के इफ्फेकट्स" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "शेडर आपके हार्डवेयर पर नहीं चलेंगे!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "ग़मेप्ले" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "पावर अप आने का रेट" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "बॉट की कठिनाई" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "धीमी गति के लिए विस्फोट" + +msgid "Off" +msgstr "बंद" + +msgid "Credits" +msgstr "क्रेडिट" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "विशेष धन्यवाद:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"अनुवाद: उर्दू: माजिद चीनी: वेसिंग चेक: मेट्स फिनिश: पावो फ्रांसीसी: अस्तोहन जर्मन: सैंड्रा " +"हिन्दी: अंतरिक्ष और आकांक्ष हंगेरी: पाप बेन्स इतालवी: प्रॉक पोलिश: कमॅंड_डोस पुर्तगाली: " +"विटोर रूसी: ड्रेकमैल स्पेनिश: गॅसटन स्वीडिश: हेनरिककोडिंग में समर्थन: वर्नर और डूबूलिओपरीक्षण " +"और रचनात्मक समर्थन: हेनरिक, मार्टिन, बास्टीअन, सैंड्रा, डाइना." + +msgid "Resolution" +msgstr "रेसोलूशण" + +msgid "Color Depth" +msgstr "रंग की गहराई" + +msgid "Special Ability" +msgstr "स्पेशल योग्यता" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"इससे फ्रेम्स प्रति सेकेंड दिखाई देते हैं.यदि यह बहुत ही कम है (<२०), आपको ग्रॅफिक्स के विकल्प " +"बदलने चाहिए!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "इससे सक्रिय पार्टिकल्स दिखाई देते हैं." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "इससे टूल-टिप्स (जैसे की यह वाला) बाँध हो जाएँगे." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "स्क्रीनशॉट का फॉर्मॅट बदलता है." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "जब यह बटन दबाया जाएगा, स्क्रीनशॉट {CONFIG_PATH} में सेव हो जाएगा/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "यह बटन दबाने से अगला गाना बजेगा." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "अगर इतने शिप एक साथ फटेंगे तो स्लो-मोशन चालू होगा." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "हर बोट का काम दिखाई देता है." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "इससे सामरिक क्षेत्र दिखाई पड़ेंगे, जो कृत्रिम बुद्धि के काम आते हैं." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "बोट लोगों ने जो रास्ता सोच रखा है, वह दिखाई पड़ेगा." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "मार्स पूरे स्क्रीन पर चलेगा." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"इससे खेल अपने आप आपके मॉनिटर के रीफ़्रेश रेट के मुताबिक अपडेट होगा. ज़्यादा तर इसे चालू करने " +"से खेल ज़्यादा अच्छा चलता है" + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "कुछ मजेदार एफेक्ट्स आ जाते हैं, परंतु हो सकता है की खेल ठीक से ना चले." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "विंडो का आकार बदलता है.इससे दोनो फुल-स्क्रीन और विंडो वाले मोड पर फराक पड़ता है." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"हाइ-रेज़ल्यूशन स्क्रीनों के साथ इससे सितारों का तस्वीर बदलता है.इसे बँध करने से खेल ज़रा सा " +"ज़्यादा अच्छा चल सकता है." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"पार्टिकल की गिनती समायोजित करता है. कम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "पार्टिकल की आयु बदलता है.कम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "संगीत का आयतन बदलता है." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "अन्या आवाज़ों का आयतन बदलता है." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "उद्घोषक के आवाज़ का आयतन बदलता है." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "लोकल खिलाड़ियों के टीम को सेट करता है." + +msgid "Enables local players." +msgstr "लोकल खिलाड़ियों को लाता है." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "कृत्रिम बुद्धि के नियंत्रण में शिप की गिनती बदलता है." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "किसी टीम को जीतने के लिए आवश्यक पायंट्स की गिनती बदलता है." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "खिलाड़ी तो जीतने के लिए आवश्यक पायंट्स की गिनती बदलता है." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "बोट लोगों की मजबूती बदलता है." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"यह खेल के बीच आने वाले पावर-अप की गिनती बदलता है. शून्य करने से पावर-अप बँध हो जाते हैं." + +msgid "Weapons" +msgstr "हथियार" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "विशेष योग्यता" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "स्क्रीनशॉट सवे हो गया!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"महयुध के कारण क्यूँ की आपके संसाधन कम होते जा रहे है वैज्ञानिक कम से कम संसाधन आ उपयोग कर " +"दुश्मनों को हराने का तरीका ढूँढ रहे थे. बहुत अनुसाधन के बाद उन्हों ने एक ऐसा हथियार तय्यार " +"कर दिया जो सबसे अलग था. वह झट से दुश्मन को खत्म कर देता. परंतु, उसके गोली गुरुत्वाकर्षण के " +"चपेट में जल्दी आ जाते थे और उनका उपयोग करना बड़ा मुश्किल था. इसलिए वे उसे इन्स्टा-ग्रेव " +"बुलाते थे! दुर्भाग्या से किसी ने उसे चोरी कर लिया और आपके दुश्मनों के पास भी यह हथियार " +"है. अब आपकी बारी है: उन चोरों को हरा दो ग्रेव-इटेशन-पिट में ताकि आप उनसे ज़्यादा ताकतवर " +"हो जाएँ. इस जुंग को जीत लो और हो सकता है महयुध में आप ही विजय पाओगे." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "जीतने दुश्मन हो सकें उतने खत्म करो!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "विशेष योग्यता..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"जैसा वादा किया था, मैं आपको उन तारों का मतलब बताऊँगा. वे आपके शिप के ताकतवर विशेष " +"योग्यताओं का उपयोग करने में आपकी मदद करते हैं. जैसे की, आप अपने आप को और अपने आस पास के " +"दोस्तों का हेल्थ भर सकते हैं, आस पास के शिप धक्का मार कर हटा सकते हैं और लोगों को जमा सकते " +"हैं! जीतने ज़्यादा तारे आपके शिप के ऊपर हैं, उतनी ज़्यादा ताक़त के साथ आप अपनी विशेष " +"योग्यताओं आ उपयोग कर सकते हैं." + +msgid "Selection..." +msgstr "चुनाव..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"उन योग्यताओं को बदलने के लिए, आपको केवल <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> दबाना है. फिर " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> से आप उन्हें बदल सकते हैं! इस पाठ के " +"लिए, \"फ्रीज़र\" चुनो! जब आपको मिल गया है, उड़ जाओ!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "यह नाम खराब है... आप ज़्यादा वाला डाल सकते हैं" + +msgid "Next music track!" +msgstr "अगला गाना!" + +msgid "General Settings" +msgstr "सामान्य सेटिंग्स" + +msgid "Special Effects" +msgstr "स्पेशल एफेक्ट" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "शिप के विकल्प" + +msgid "A Button" +msgstr "ए बटन" + +msgid "B Button" +msgstr "बी बटन" + +msgid "X Button" +msgstr "एक्स बटन" + +msgid "Y Button" +msgstr "वाय बटन" + +msgid "Start Button" +msgstr "स्टार्ट बटन" + +msgid "Back Button" +msgstr "बॅक बटन" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "दायां बमपर" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "बायां बमपर" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "दायां ट्रिगर" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "बायां ट्रिगर" + +msgid "Direction Up" +msgstr "ऊपर" + +msgid "Direction Down" +msgstr "नीचे" + +msgid "Direction Left" +msgstr "बायं" + +msgid "Direction Right" +msgstr "दायं" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "स्टिक१ ऊपर" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "स्टिक१ नीचे" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "स्टिक१ बायं" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "स्टिक१ दायं" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "स्टिक२ ऊपर" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "स्टिक२ नीचे" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "स्टिक२ बायं" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "स्टिक२ दायं" + +msgid "Joystick" +msgstr "जॉयस्टिक" + +msgid "Button" +msgstr "बटन" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "आँकड़ों के लिए बटन" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "जब यह बटन दबाया जाएगा, खेल के आंकड़े दिखाए जाएँगे." + +msgid "CannonShots" +msgstr "तोप के शॉट" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "रूको, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"हमने आपको फ्रीज़र चुनने को कहा था, परंतु आपने दूसरी योग्यता चुन ली!कृपया अपने ग्रह पर उतार " +"के फ्रीज़र चुनिए!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "फ्रीज़र..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"यह एक ताकतवर विशेष योग्यता है जो आस पास के शिप को जमा देता है. आप दुश्मन के पास जा कर " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> दबाने पर वह जाम जाएगा. उसे धीरे धीरे कमज़ोर हो कर मरते हुए " +"देखो!" + +msgid "Practice!" +msgstr "अभ्यास!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"अब अपने दुश्मन को जमा दो! इस पाठ के लिए हम आपको कुछ फ्रॅग-स्टार्स देते हैं. पर याद रखिए: " +"असली खेल में आपको दुश्मन के शिप उड़ाने हैं, उन्हेइन कमाने के लिए!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "आप चूक गये, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "फिर से कोशिश करिए. हम आपको और फ्रॅग-स्टार्स देते हैं." + +msgid "You Did It!" +msgstr "आपने कर दिखाया!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "अब अपने ग्रह जाकर दूसरी विशेष योग्यता चुनिए!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "सावधान, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "और परीक्षण का समय नहीं है!हमारे दुश्मनों ने बदला के लिए असली योद्धाओं को भेजा है!" + +msgid "Players" +msgstr "खिलाड़ी" + +msgid "Artist:" +msgstr "गायक:" + +msgid "Album:" +msgstr "एल्बम:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "पिछला गाना!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "पिछला गाना बजाओ" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "किसी भी क्रमांक मे गाने बजाओ" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "इस बटन से पिछला गाना बजता है." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "इससे गाने किसी भी क्रमांक मे बजते हैं." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "हिलते हुए तारे" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "इससे पृष्ठभूमि में हिलते तारे नज़र आयेंगे. अच्छे दिखाई देते हैं, पर खेल धीरे अटक सकता है" + +msgid "Goals" +msgstr "गोल्स" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 00000000..36685da7 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,1074 @@ +# M.A.R.S. hu.po +# Papp Bence & alyr, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Helyi játék indítása" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Hálózati játék indítása" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Csatlakozás hálózati játékhoz" + +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Kilépés" + +msgid "Continue" +msgstr "Folytatás" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Játék újraindítása" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Menü elrejtése" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Vissza a főmenübe" + +msgid "Start" +msgstr "Indítás" + +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +msgid "Info" +msgstr "Információ" + +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +msgid "License" +msgstr "Licenc" + +msgid "Ok" +msgstr "Rendben" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Mutasd később is." + +msgid "Left Team" +msgstr "Bal oldali csapat" + +msgid "Right Team" +msgstr "Jobb oldali csapat" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Bal oldali botok" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Jobb oldali botok" + +msgid "Bots" +msgstr "Botok" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Találat limit" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"3547-ben a galaxis civilizációi saját bolygóikon élnek békében és " +"harmóniában környezetükkel.Ám ezen nyugodt, szemlélődő bolygókon kívül épp a " +"nagy háború dúl.Híres hősként a végtelen dicsőség és gazdagság reményében " +"meg kell védened bolygódat az irigy szomszédok közelgő pusztításától.A " +"SPACEBALL az, amire születtél, harcolj hát a csatában! Védd meg bolygódat a " +"halál gömbjétől, és győzd le ellenségeidet nevetséges bolygójukra irányítva " +"a gömböt." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Lökd vagy lődd a gömböt az ellenség bolygójának!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"A nagy háború során elvesztettél mindent: az otthonod, a családod és az " +"önbecsülésed.Az utolsó esélyed kitörni ebből a nyomorúságos életből, ha a " +"dicső DEATHMATCH aréna gladiátora leszel.Szállj szembe a többi harcossal, és " +"szerezz pontokat űrhajónak nevezett ócskaságaik kilövésével.Készülj a " +"küzdelemre!Halál és dicsőség vár rád!" + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Semmisíts meg annyi ellenséget, amennyit csak tudsz!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"A tárgyalások eredménytelenek voltak!A nagy háború során mind Ti, mind " +"szomszédjaitok hatalmas veszteségeket könyvelhettek el.Az erőfölény " +"megszerzése érdekében feladatod az ellenfél készleteinek megtizedelése és " +"sajátunk védelme. Ennek egyetlen módja a hatalmas TEAMDEATHMATCH.Védd meg " +"társaid, és pusztítsd el ellenségeid!Tanítsd őket móresre!" + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Mintha a nagy háború nem lenne elég, bolygórendszeredet egy újabb " +"szörnyűséges veszély fenyegeti: ismeretlen lények hatalmas űrhajója hatolt " +"be a galaxisba, céljuk a bolygók elpusztítása óriási tömegpusztító " +"fegyverükkel.Cinizmusuk jeleként a támadók egy távirányítót dobtak a halál " +"és félelem eme forrásának irányítására.Szerezd meg elsőként, hogy az " +"ellenség bolygóját sivár pusztává változtathasd!Legyél Te a CANNONKEEPer." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Szerezd meg a távirányítót, és tartsd magadnál minél tovább!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Botok céljai" + +msgid "Zones" +msgstr "Területek" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "MI útvonalak" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Játék információk megjelenítése" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma (FPS)" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Részecskék száma" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Részecskék élettartama" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Játék beállítások" + +msgid "Full screen" +msgstr "Teljes képernyő" + +msgid "Music" +msgstr "Zene" + +msgid "Sound" +msgstr "Hang" + +msgid "Announcer" +msgstr "Bemondó" + +msgid "Name" +msgstr "Név" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Gyorsítás" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Balra fordulás" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Jobbra fordulás" + +msgid "Weapon" +msgstr "Fegyver" + +msgid "Ship" +msgstr "Űrhajó" + +msgid "Player Color" +msgstr "Játékos színe" + +msgid "Team Color" +msgstr "Csapat színe" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Képernyőkép formátuma" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Segítség megjelenítése" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Fegyverbeállítások" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Ez az első próbálkozás egy, az SMFL segítségével OpenGL-ben megírt játék " +"elkészítésére. Ez egy kétszemélyes játék, ahol űrhajókkal repülhetsz egy " +"kétdimenziós űrben a gravitáció törvényeinek érvényesülése mellett. Honlap: " +"http://www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free " +"Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában " +"leírtak; akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint. " +"Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de " +"minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " +"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.A felhasználónak " +"a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public License egy " +"példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a oldalon." + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Biztos, hogy ki akarsz lépni?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Biztos be akarod fejezni a jelenlegi játékot?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"A M.A.R.S játszható lesz helyi hálózaton vagy a világhálón keresztül, ez a " +"funkció azonban még nincs kész. Ne csüggedj, figyeld weboldalunkat!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Megállítottad a M.A.R.S-ot egy heves csata kellős közepén? Ha képernyőképet " +"szeretnél készíteni, e gomb segítségével csodálatos háttérképeket " +"készíthetsz az ablakok elrejtésével. Később az ESC billentyű lenyomásával " +"visszahozhatod őket." + +msgid "Add" +msgstr "Plusz" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Repjel" + +msgid "Comma" +msgstr "Vessző" + +msgid "Dash" +msgstr "Kötőjel" + +msgid "Divide" +msgstr "Törtjel" + +msgid "Down" +msgstr "Le" + +msgid "Equal" +msgstr "Egyenlőségjel" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Bal Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Bal zárójel" + +msgid "Left Control" +msgstr "Bal Control" + +msgid "Left" +msgstr "Balra" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Bal Shift" + +msgid "Left Super" +msgstr "Bal Szuper/Windows" + +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +msgid "Multiply" +msgstr "Szorzásjel" + +msgid "Period" +msgstr "Pont" + +msgid "Quote" +msgstr "Idézőjel" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Jobb Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Jobb zárójel" + +msgid "Right Control" +msgstr "Jobb Control" + +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +msgid "Right" +msgstr "Jobbra" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Jobb Shift" + +msgid "Right Super" +msgstr "Jobb Szuper/Windows" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Pontosvessző" + +msgid "Slash" +msgstr "Perjel" + +msgid "Space" +msgstr "Szóköz" + +msgid "Subtract" +msgstr "Mínusz" + +msgid "Tilde" +msgstr "Hullámos vonal" + +msgid "Up" +msgstr "Fel" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Ablak beállítások" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Oktatómód indítása" + +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Üdvözöllek, újonc!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Örülünk, hogy sikerült egy hozzád hasonló tehetséget meggyőzni, hogy " +"csatlakozzon hozzánk a nagy háborúban, {PLAYER1_NAME}!Úgy gondoltuk " +"szükséged lehet némi gyakorlásra az új űrhajóddal.Kezdődjön hát a kiképzés..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Alapvető irányítás..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Hajód irányítása a legfontosabb, amit el kell sajátítanod.Mozgásodat " +"befolyásolják a gravitációs törvények. Lassításhoz meg kell fordítanod a " +"hajód, és az új irányba kell gyorsulnod. Hajód irányításához használd a(z) " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> és <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> " +"billentyűket!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Bemelegítés!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Menj a rózsaszín zónához!A vadiúj hajódat azért próbáld meg nem összetörni..." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Szép munka, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Most repülj vissza a bolygódra, és próbálj meg landolni! Lassan, hátrafelé " +"szállva közelítsd meg a felszínt!" + +msgid "Good Work!" +msgstr "Remek!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"A tökéletes landolás nem piskóta, mi?Tanuld meg jól, később szükség lesz még " +"rá!" + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "És most jöjjön valami nehezebb..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Próbáld meg követni a rózsaszín területekkel kijelölt útvonalat!Ha sikerült, " +"újra jelentkezünk.Most menj!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Csodálatos!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Te vagy a legjobb újonc, akit valaha láttunk.Most készülj fel egy kis " +"robbantgatásra!" + +msgid "Shooting..." +msgstr "Lövés..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Ellenségeid legyőzéséhez tudnod kell, hogyan lődd ki őket!Ehhez nyomd meg " +"a(z) <{PLAYER1_KEY_FIRE}> billentyűt. Próbáld ki, lövöldözz egy kicsit, majd " +"szállj le a bolygódon a folytatáshoz." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Hangerő" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Szép landolás, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "Csodás pilóta lett belőled!Nos, jöhet még pár fegyver?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "A fegyverek..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Tudjuk, hogy csak erre vártál. Amikor a bolygódon dokkolsz, hihetetlenül " +"gonosz fegyverek közül válogathatsz. Nyomd meg a(z) <{PLAYER1_KEY_FIRE}> " +"billentyűt, hogy feltérképezd a lehetőségeid.Ezután használd a(z) " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> és <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> billentyűket a megfelelő " +"fegyver kiválasztásához.Szállj fel, ha készen vagy!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Következő zeneszám lejátszása" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Zenelejátszás" + +msgid "Fight!" +msgstr "Harcolj!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Lássuk hogy megy egy másik bolygó újonca ellen! Úgy tűnik, épp az űrhajója " +"irányítását gyakorolja.Lődd ki!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Lenyűgöző!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Megcsináltad! Ahogy bizonyára észrevetted, egy kis csillag jelent meg a " +"hajód felett. Minél több ellenséget ölsz meg, annál több csillagot fogsz " +"kapni. Ám ezek nem egyszerűen a pontszámodat jelzik!Landolj, és megmutatjuk " +"mire is jók ezek a csillagok." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Győzd le őket!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Mutasd meg, mit tudsz, {PLAYER1_NAME}! Szerezz legalább öt pontot azzal, " +"hogy kilövöd őket! Az aktuális pontjaid a neved mellett vannak kiírva." +"Küldünk egy tapasztalt harcost is, hogy segítsen neked." + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Hihetetlen!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Az összes feladatot sikerült teljesítened. Most mi legyen?Vess egy " +"pillantást a \"Beállítások\" menüre. Itt sok.. nos.. beállítást kezelhetsz." +"Például kiválaszthatod az űrhajód stílusát és színét, vagy megváltoztathatod " +"a neved..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Ki a legjobb?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"A(z) <{STATISTICS_KEY}> segítségével megnézheted találataid, pontjaid számát " +"és még sok más adatot.A neved melletti számok pedig a találataid számát és a " +"legjobbtól való távolságot mutatják." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gratulálunk, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Sikeresen befejezted a kiképzést! Most már készen állsz, hogy eredményesen " +"harcolhass a nagy háborúban! Ha folytatni szeretnéd a gyakorlást, csak várj, " +"míg ellenségeid újraszületnek. A befejezéshez nyomj -et.Jó időtöltést " +"kívánunk a M.A.R.S.-sal!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Elestél!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Csodálatos, {PLAYER1_NAME}! Sikerült teljesen tönkre tenned a vadiúj " +"űrhajód! Jól van, kapsz egy másikat. Csak néhány másodperc..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Észrevetted?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Csökken az életed! Tartsd szemmel a felül lévő élet csíkot. Jobb ha " +"landolsz, ha már nincs sok." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Fogy az üzemanyagod! Tartsd szemmel az alul lévő üzemanyag csíkot. Jobb ha " +"landolsz, ha már nincs sok." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Majdnem kilőtted!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Figyeld ellenfeled nevét. Ennek színe mutatja az életpontjait. Minél " +"pirosabb, annál gyengébb az ellenség." + +msgid "Interface" +msgstr "Kezelőfelület" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Nagy felbontású csillagmező" + +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez" + +msgid "Points" +msgstr "Pontok" + +msgid "Frags" +msgstr "Találatok" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Megölt társak" + +msgid "Suicides" +msgstr "Öngyilkosság" + +msgid "Deaths" +msgstr "Halál" + +msgid "Game Options" +msgstr "Játék beállítások" + +msgid "Total:" +msgstr "Összesen:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statisztika" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Bolygó életpontjainak száma" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader effektek" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Sajnos a grafikus kártyád nem támogatja a shadereket." + +msgid "Gameplay" +msgstr "Játékmenet" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Felvehető extrák megjelenési ideje" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Botok ereje" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Lassítás-effekt x robbanás után" + +msgid "Off" +msgstr "Ki" + +msgid "Credits" +msgstr "Készítők" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Nagy köszönet az alábbi személyeknek:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Fordítók: Arab: Majid Kínai: Wecing Cseh: Mates Finn: Paavo Francia: Ludovic " +"Német: Atto Hindi: Antriksh és Aakanksh Magyar: Papp Bence, alyr és Udvari " +"Gábor Olasz: Proch Lengyel: command_dos Portugál: Vitor Orosz: Drakmail " +"Spanyol: Gastón Svéd: HenrikKódolási támogatás: Werner és " +"DeubeuliouTesztelés és kreatív támogatás: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " +"Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Színmélység" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Speciális képesség" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Megjeleníti a másodpercenkénti képkockák számát.Ha ez az érték folyamatosan " +"alacsony (<20), változtass a grafikus beállításokon." + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Megjeleníti az aktív részecskék mennyiségét." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Az ehhez hasonló segítségek megjelenítésének beállítása." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Beállítja a képernyőkép formátumát." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Ennek a gombnak a megnyomásával képernyőképet készíthetsz, mely a(z) " +"{CONFIG_PATH}screenshots/ könyvtárba lesz elmentve." + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Ennek a gombnak a lenyomásával a következő zeneszám kerül lejátszásra." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Ennyi űrhajónak kell egyszerre felrobbannia, hogy a lassítás-effekt " +"bekövetkezzen." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Megjeleníti az egyes botok feladatát." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" +"Megjeleníti a taktikai zónákat, melyek fontosak a mesterséges intelligencia " +"számára." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Megjeleníti a botok által kiszámított útvonalakat." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Felnagyítja az ablakot, hogy az a teljes képernyőt lefedje." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"A játékot a képernyő megjelenítési frekvenciájához hangolja.Ennek a " +"beállításnak az engedélyezése általában gördülékenyebbé teszi a játék " +"futását." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Látványos hatásokat kapcsol be (mint például hőpára), ez viszont ronthatja a " +"játék teljesítményét." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Beállítja az ablak méretét.Mind a teljes képernyős, mind az ablak-módra " +"hatással van." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Nagy felbontású képernyőkön ez az opció késlelteti a csillagmező " +"ismétlődését.Kikapcsolása javíthatja a játék teljesítményét." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Beállítja a globális részecskeszámot.Az alacsonyabb értékek jelentősen " +"növelik a játék teljesítményét." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Beállítja a globális részecske-élettartamot.Az alacsonyabb értékek " +"jelentősen növelik a játék teljesítményét." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "A háttérzene hangerejét állítja be." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "A hanghatások hangerejét állítja be." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "A bemondó hangerejét állítja be." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Beállítja a helyi játékosok csapatait." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Helyi játékosokat állít be." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Beállítja a mesterséges intelligencia által irányított űrhajók számát." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "A csapatok által elérendő pontok száma a játék megnyeréséhez." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "A játékosok által elérendő pontok száma a játék megnyeréséhez." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "A botok erejének beállítása." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"A játék közben megjelenő felvehető extrák mennyiségét állítja be.A nulla " +"érték kikapcsolja a felvehető extrákat." + +msgid "Weapons" +msgstr "Fegyverek" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Különleges képességek" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Képernyőkép elmentve!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Mivel a nagy háború nagymértékben csökkenti a készleteket, a tudósok " +"igyekeztek egy hatékonyabb módot keresni az ellenség legyőzésére. " +"Kutatásaikat siker koronázta, és végül egy hihetetlen tulajdonságokkal " +"rendelkező fegyvert alkottak meg: azonnal öl, ám a kilőtt lövedékekre igen " +"erősen hat a gravitáció, így a fegyvert nem könnyű kezelni. Épp ezért " +"elnevezték INSTA-GRAVE-nek.Sajnos valaki ellopta a technológiát, így az " +"ellenségeid is tudják használni. Itt az idő: győzd le azokat a tolvajokat a " +"hatalmas GRAVE-ITERATION-PIT-ben, hogy visszaszerezzük az erőfölényt!Nyerd " +"meg a csatát, és a nagy háborúban is győzedelmeskedünk!" + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Pusztíts el annyi ellenséget amennyit csak tudsz!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Különleges képességek..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Ahogy ígértük, jöhet a magyarázat: a csillagok űrhajód hihetetlen erejű " +"különleges képességeinek használatához szükségesek. Például meggyógyíthatod " +"magad és körülötted lévő társaid, messzire lökheted vagy épp " +"megfagyaszthatod a közelben lévő űrhajókat.Minél több csillagod van, a " +"kiválasztott képesség ereje és hatótávolsága annál nagyobb lesz." + +msgid "Selection..." +msgstr "Kiválasztás..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"A különleges képességek közötti váltáshoz nyomd meg a(z) " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> gombot. A választáshoz a(z) <{PLAYER1_KEY_LEFT}> és " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> billentyűket használd.Ehhez a leckéhez válaszd a " +"\"Freezer\" nevű képességet! Szállj fel, ha megvan!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Szia {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Ez egy elég béna név... Nyugodtan adj meg egy jobbat!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Következő zeneszám!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Általános beállítások" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Különleges hatások" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Űrhajó beállításai" + +msgid "A Button" +msgstr "A gomb" + +msgid "B Button" +msgstr "B gomb" + +msgid "X Button" +msgstr "X gomb" + +msgid "Y Button" +msgstr "Y gomb" + +msgid "Start Button" +msgstr "Start gomb" + +msgid "Back Button" +msgstr "Vissza gomb" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Jobb bumper" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bal bumper" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Jobb ravasz" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Bal ravasz" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Fel iránygomb" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Le iránygomb" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Balra iránygomb" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Jobbra iránygomb" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Analógkar1 fel" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Analógkar1 le" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Analógkar1 balra" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Analógkar1 jobbra" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Analógkar2 fel" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Analógkar2 le" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Analógkar2 balra" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Analógkar2 jobbra" + +msgid "Button" +msgstr "Gomb" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Gyorsbillentyű a statisztikákhoz" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Ennek a gombnak a játék közben való megnyomásával egy, az aktuális játékkal " +"kapcsolatos statisztikákat tartalmazó ablak jelenik meg." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Ágyúlövések" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Állj, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Mondtuk, hogy a \"Freezer\"-t válaszd, de te nem ezt tetted!Szállj le, és " +"válaszd a \"Freezer\"-t!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "A Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Ez a különleges képesség megfagyasztja a körülötted lévő hajókat." +"Használatához közel kell repülnöd ellenségedhez, majd a(z) " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> megnyomásával megfagyasztani őt. Figyeld csak meg " +"ahogy lassan elveszti az életerejét... és végül meghal!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Gyakorolj!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Most próbáld lefagyasztani az ellenséged!Adunk néhány csillagot, de jól " +"jegyezd meg: a valóságban megszerzésükhöz el kell pusztítanod ellenfeleidet!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Elvétetted, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Próbáld újra! Újratöltjük a csillagjaidat." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Megcsináltad!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Térj vissza a bolygódra, és válassz egy másik képességet!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Vigyázz, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Nincs idő a próbára!Ellenségeink két valódi harcost küldtek, hogy bosszút " +"álljanak!" + +msgid "Players" +msgstr "Játékosok" + +msgid "Artist:" +msgstr "Előadó:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Előző zeneszám!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Előző zeneszám lejátszása" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Zeneszámok véletlenszerű lejátszása" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Ennek a gombnak a lenyomásával az előző zeneszám kerül lejátszásra." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Lehetővé teszi a zeneszámok véletlenszerű lejátszását." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Mozgó csillagok" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Mozgó csillagokat rajzol a háttérre. Jól néz ki, de csökkenti a játék " +"teljesítményét." + +msgid "Goals" +msgstr "Gólok" diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..68b9b41c --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,993 @@ +# M.A.R.S. it.po +# Proch & Xela88 & Alberto, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Inizia Una Partita In Locale" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Inizia Una Partita In Rete" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Unisciti A Una Partita In Rete" + +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +msgid "About" +msgstr "Info su M.A.R.S." + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Chiudi M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Ricomincia La Partita" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Nascondi Il Menu" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Torna Al Menu Iniziale" + +msgid "Start" +msgstr "Inizia" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Mostra Di Nuovo Queste Info." + +msgid "Left Team" +msgstr "Squadra Di Sinistra" + +msgid "Right Team" +msgstr "Squadra Di Destra" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Bot Di Sinistra" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Bot Di Destra" + +msgid "Bots" +msgstr "Bot" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limite Di Uccisioni" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"Nell'anno 3547, i popoli dell'intera galassia hanno colonizzato i rispettivi " +"pianeti, vivendo in pace e in armonia con l'ambiente. Ma fuori dai loro " +"accoglienti pianeti infuria la GRANDE GUERRA. Essendo un famoso combattente " +"che ha intrapreso il cammino verso la ricchezza e la gloria immortale, " +"dovrai proteggere il tuo pianeta dall'incombente minaccia dei tuoi " +"invidiosi nemici! Combatti la battaglia per cui un vero eroe come te è " +"nato: SPACEBALL. Proteggi il tuo pianeta dalla sfera della morte e sconfiggi " +"i tuoi nemici facendola schiantare contro il loro ridicolo mondo." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Spingi o colpisci la sfera per mandarla contro il pianeta nemico!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"A seguito della GRANDE GUERRA hai perso tutto: la tua casa, la tua famiglia " +"e la tua autostima. L'ultima possibilità di uscire dalla vita squallida di " +"cui sei prigioniero è diventare un gladiatore nella gloriosaDEATHMATCH-" +"arena. Sopravvivi agli altri combattenti e guadagna punti distruggendo quei " +"gusci di noce che chiamano navicelle. Preparati! Morte e Gloria ti aspettano." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Distruggi più nemici che puoi!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"I negoziati hanno fallito! Tu e i tuoi nemici avete subito enormi perdite a " +"causa della lunghissima GRANDE GUERRA. Nell'ultimo tentativo di prendere il " +"sopravvento, ti è stato ordinato di annientare le risorse nemiche e di " +"proteggere le tue. L'unico modo è affrontare un epico TEAMDEATHMATCH. " +"Proteggi i tuoi compagni e distruggi i tuoi nemici! Da' loro una lezione che " +"non scorderanno." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Come se la GRANDE GUERRA non bastasse, il tuo sistema planetario è " +"minacciato da una nuova fonte di incredibile malvagità: una gigantesca nave " +"di provenienza sconosciuta incombe sulla tua galassia, minacciando i pianeti " +"con una colossale arma di distruzione di massa. Come segno di assoluto " +"cinismo, gli invasori hanno lasciato cadere un telecomando per controllare " +"questa incredibile fonte di morte e terrore. Raggiungilo prima dei tuoi " +"nemici per trasformare i loro pianeti in un luogo di desolazione! Sii il " +"CANNONKEEPer." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Raccogli il telecomando e conservalo più a lungo che puoi!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Visualizzazione Info Di Debug" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientamento Dei Bot" + +msgid "Zones" +msgstr "Zone" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Percorsi IA" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Visualizzazione Info Di Gioco" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frame per Secondo" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Contatore Particelle" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Tempo Di Scomparsa Particelle" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Opzioni Di Gioco" + +msgid "Full screen" +msgstr "Schermo Intero" + +msgid "V-Sync" +msgstr "Sincronizzazione Verticale" + +msgid "Music" +msgstr "Musica" + +msgid "Sound" +msgstr "Suoni Di Gioco" + +msgid "Announcer" +msgstr "Voce del Commentatore" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Acceleratore" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Ruota A Sinistra" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Ruota A Destra" + +msgid "Weapon" +msgstr "Arma" + +msgid "Ship" +msgstr "Navicella" + +msgid "Player Color" +msgstr "Colore Giocatore" + +msgid "Team Color" +msgstr "Colore Squadra" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Formato File Per Lo Screenshot" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Mostra Spiegazioni" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Opzioni Armi" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Questo è il primo tentativo di creare un gioco in OpenGL con SFML. È un " +"gioco per due persone che controllano delle navicelle in uno spazio " +"bidimensionale governato dalle leggi della gravità. Homepage: http://www." +"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo " +"rispettando i termini della GNU General Public License pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; sia la versione 3 della Licenza, sia (a tua scelta) una " +"qualsiasi versione successiva. Questo programma è distribuito con la " +"speranza che possa essere utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; anche senza la " +"garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. " +"Leggi la GNU General Public License per maggiori dettagli. Disponibile " +"online a:http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questa partita?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Il Team diM.A.R.S. sta ancora lavorando all'implementazione del gioco in " +"rete locale (LAN) o in Internet Perciò continua a seguirci!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Hai messo in pausa M.A.R.S. proprio nel mezzo di un'incredibile battaglia?? " +"Se vuoi catturare la schermata di gioco, questo pulsante di permette di " +"salvare sfondi e immagini epiche nascondendo tutte le finestre. Dopo la " +"cattura ripristinale semplicemente premendo ESC." + +msgid "Add" +msgstr "Più" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +msgid "Dash" +msgstr "Trattino" + +msgid "Delete" +msgstr "Canc" + +msgid "Divide" +msgstr "Diviso" + +msgid "Down" +msgstr "Freccia Giù" + +msgid "End" +msgstr "Fine" + +msgid "Equal" +msgstr "Uguale" + +msgid "Insert" +msgstr "Ins" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Sinistro" + +msgid "Left Control" +msgstr "Ctrl Sinistra" + +msgid "Left" +msgstr "Freccia Sinistra" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Sinistra" + +msgid "Left Super" +msgstr "Super Sinistra" + +msgid "Multiply" +msgstr "Per" + +msgid "Page Down" +msgstr "Pag Giù" + +msgid "Page Up" +msgstr "Pag Sù" + +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +msgid "Period" +msgstr "Punto" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Destra" + +msgid "Right Control" +msgstr "Ctrl Destra" + +msgid "Return" +msgstr "Invio" + +msgid "Right" +msgstr "Freccia Destra" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Destra" + +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +msgid "Up" +msgstr "Freccia Sù" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafica" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Opzioni Della Finestra" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Inizia Il Tutorial" + +msgid "Next" +msgstr "Avanti" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Benvenuto, recluta dello spazio!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Siamo lieti di reclutare un futuro eroe come te, {PLAYER1_NAME}, per " +"aiutarci nella GRANDE GUERRA!Crediamo che tu abbia bisogno di fare un po' di " +"pratica con la tua nuova navicella.Quindi iniziamo subito con " +"l'allenamento..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Movimenti di base..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Il controllo della tua navicella è la cosa più importante da padroneggiare." +"Ogni spostamento è soggetto alla legge di gravità. Per frenare devi girarti " +"e accelerare nella direzione opposta. Controlla la tua navicella usando i " +"tasti <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Iniziamo a riscaldarci!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Raggiungi la zona rosa!E cerca di non fracassare la tua navicella nuova di " +"zecca." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Ben fatto, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Adesso torna al tuo pianeta madre e cerca di atterrare avvicinandoti " +"lentamente con la parte posteriore della tua navicella." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Ottimo lavoro!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Atterrare non è certo un gioco da ragazzi, vero?Dovresti imparare a farlo " +"come si deve." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Qualcosa di più complicato..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Prova a seguire il percorso indicato dalle zone rosa!Ti contatteremo di " +"nuovo quando ci sarai riuscito. Adesso va'!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Eccellente!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Sei la migliore recluta che abbiamo mai visto.Adesso preparati per qualcosa " +"di \"esplosivo\"." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Sparare..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Per uccidere i tuoi nemici devi prima sapere come colpirli!Per far ciò " +"premi <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Divertiti un po' sparando in giro, poi atterra " +"con la tua navicella per continuare l'allenamento." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Impostazioni Volume" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Bell'atterraggio, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Sembra che tu sia un gran pilota.Adesso che ne dici di qualche arma in più?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Le armi..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Sappiamo che stavi aspettando proprio questo. Una volta atterrato sul tuo " +"pianeta, puoi scegliere tra alcune terribili armi.Premi <{PLAYER1_KEY_FIRE}> " +"per aprire l'arsenale.Poi usa <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> " +"per scegliere l'arma! Riparti quando sei pronto!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Suona Traccia Successiva" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Impostazioni Di Riproduzione Musica" + +msgid "Fight!" +msgstr "Combattimento!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Adesso vediamo come te la cavi contro una recluta di un altro pianeta.Sembra " +"stia cercando di migliorare le sue abilità di volo.Abbattilo!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Sorprendente!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Ci sei riuscito! Come avrai notato, sopra la tua navicella è apparsa una " +"piccola stella.Più nemici uccidi e più ne appariranno. Ma le stelline non " +"sono solo un indicatore del numero di uccisioni! Attera di nuovo e ti " +"mostreremo per quale motivo sono utili." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Abbattili!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Dimostra le tue capacità! Raggiungi almeno cinque punti uccidendo i nemici! " +"Il tuo punteggio corrente è mostrato vicino al tuo nome!Manderemo in campo " +"un guerriero esperto che ti aiuterà, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Incredibile!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Hai affrontato tutte le prove con successo. Cosa ci resta da fare?Diamo " +"un'occhiata al menù delle opzioni. Qui puoi cambiare un sacco di... beh... " +"opzioni.Per esempio, puoi scegliere la forma e il colore della tua navicella " +"oppure puoi cambiare il tuo nome..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Chi è il migliore?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Puoi guardare la tabella delle uccisioni, dei punteggi e altre statistiche " +"premendo <{STATISTICS_KEY}>.Inoltre, il numero di fianco al tuo nome indica " +"il numero delle tue uccisioni e la distanza che ti separa dal miglior " +"giocatore." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Congratulazioni, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Hai completato il tutorial. Adesso sei pronto a combattere nella GRANDE " +"GUERRA. Se vuoi continuare a esercitarti, aspetta che il nemico si rigeneri. " +"Altrimenti puoi uscire dal tutorial premendo .Buon divertimento con M.A." +"R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Hai Fallito!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Bravo davvero, {PLAYER1_NAME}! Hai distrutto la tua navicella nuova di " +"zecca! Va bene, te ne daremo un'altra. Aspetta qualche secondo..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "L'hai notato?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"La tua vita si sta esaurendo! Tieni d'occhio la barra verde della vita. Se è " +"troppo corta, è meglio che atterri sul tuo pianeta." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Il tuo carburante si sta esaurendo! Tieni d'occhio la barra gialla del " +"carburante. Se è troppo corta, è meglio che atterri sul tuo pianeta." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Ci sei quasi!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Tieni d'occhio il nome del tuo avversario. Il suo colore indica la sua " +"salute. Più tende al rosso, più il tuo nemico è debole." + +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Alta Risoluzione Dello Sfondo di Stelle" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Scorciatoia Per Lo Screenshot" + +msgid "Points" +msgstr "Punti" + +msgid "Frags" +msgstr "Uccisioni" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Uccisioni di Squadra" + +msgid "Suicides" +msgstr "Suicidi" + +msgid "Deaths" +msgstr "Morti" + +msgid "Game Options" +msgstr "Opzioni Di Gioco" + +msgid "Total:" +msgstr "Totale:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Punti-Vita Del Pianeta" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Effetti Shader" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Sfortunatamente gli shader non sono supportati dal tuo hardware!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Giocabilità" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Frequenza Comparsa PowerUp" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Abilità Dei Bot" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Esplosioni Per Attivazione Tempo Rallentato" + +msgid "Off" +msgstr "Disabilitato" + +msgid "Credits" +msgstr "Crediti" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Ringraziamenti speciali a:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Traduzioni: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Alberto Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: " +"Drakmail Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and " +"DeubeuliouTests and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " +"Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Profondità Colori" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Abilità Speciale" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Mostra il numero di Frame al secondo.Se il valore è molto basso (<20), " +"dovresti sistemare alcune impostazioni grafiche!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Mostra il numero di particelle attive." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Elimina le spiegazioni come questa." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Imposta il formato da usare quando viene salvato uno screenshot." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Premendo questo pulsante viene salvato uno screenshot in {CONFIG_PATH}" +"screenshots/." + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale successiva." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Se questo numero di navi esplodono simultaneamente, viene attivato l'effetto " +"\"rallentatore\"." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Mostra l'orientamento di ciascun bot." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Mostra le zone tattiche importanti per l'intelligenza artificiale." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Mostra i percorsi calcolati dai bot." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Massimizza la finestra facendole coprire l' intero schermo." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Aggiorna il gioco in base alla frequenza di aggiornamento del tuo monitor." +"Abilitare questa opzione rende il gioco più fluido." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Abilita effetti speciali come la nube di calore, ma riduce le prestazioni " +"del gioco." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Definisce la grandezza della finestra.Interessa anche la modalità di gioco a " +"schermo intero." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Con schermi ad alta risoluzione, questa opzione fa muovere più lentamente le " +"stelle sullo sfondo.Disabilitarla può incrementare lievemente le prestazioni " +"del gioco." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Imposta il contatore di particelle.Valori bassi incrementeranno " +"significativamente le prestazioni del gioco." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Imposta il tempo di scomparsa delle particelle.Bassi valori incrementeranno " +"significativamente le prestazioni di gioco." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Imposta il volume della musica in sottofondo." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Imposta il volume degli effetti sonori." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Imposta il volume della voce del Commentatore." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Imposta la squadra dei giocatori in locale." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Attiva giocatori in locale." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "" +"Imposta il numero di navicelle controllate dall'intelligenza artificiale." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Imposta il punteggio da raggiungere affinché una squadra vinca." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Imposta il punteggio da raggiungere affinché un giocatore vinca." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Imposta la difficoltà dei bot." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Imposta la quantità di PowerUp che si produrranno durante il gioco. Zero " +"disabilita i Power-Up." + +msgid "Weapons" +msgstr "Armi" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Abilità Speciali" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Screenshot salvato!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Vista la drastica riduzione delle tue risorse a causa della GRANDE GUERRA, " +"sono stati ingaggiati degli scienziati per trovare il modo di distruggere " +"efficacemente il tuo nemico limitando le risorse impiegate. Dopo una lunga " +"ricerca, gli scienziati sono riusciti a creare una nuova arma con una " +"proprietà incredibile: uccide istantaneamente, ma i proiettili lanciati sono " +"molto sensibili alla forza di gravità e sono piuttosto difficili da " +"utilizzare. Per questo l'hanno chiamata INSTA-GRAVE! Sfortunatamente, " +"qualcuno ne ha rubato la tecnologia e ora anche il nemico può utilizzare " +"quell'arma diabolica. Adesso è il tuo turno: sconfiggi quei ladri nel grande " +"GRAVE-ITATION-PIT per riprendere il sopravvento. Vinci questa battaglia e " +"la vittoria della GRANDE GUERRA potrebbe essere tua." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Distruggi più nemici che puoi!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Abilità Speciali..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Come promesso, ti sveleremo la reale utilità delle stelline. Esse sono una " +"risorsa per le potenti abilità speciali della tua navicella. Per esempio, " +"puoi guarire te stesso e i compagni vicini e spazzare via o congelare le " +"navi nemiche entro una certa distanza! Più stelle hai, più cresce l' " +"estensione e la forza dell'abilità." + +msgid "Selection..." +msgstr "Selezionare l'Abilità..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Per cambiare la tua abilità devi premere <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Per " +"selezionarla, puoi utilizzare i tasti <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Per questa lezione scegli il \"Freezer\"! Riparti " +"quando lo hai selezionato!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Salve, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Ma che brutto nome... Inseriscine uno migliore!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Traccia musicale successiva!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni Generali" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Effetti Speciali" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Impostazioni Navicella" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Scorciatoia Per Le Statistiche" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Premendo questo tasto durante il gioco viene visualizzata una finestra che " +"mostra le statistiche della partita corrente." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Colpi Di Cannone" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Fermati, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Ti abbiamo detto di selezionare il \"Freezer\", ma hai scelto un'altra " +"abilità!Per favore, atterra nuovamente e seleziona il \"Freezer\"!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Il Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Questa è una potente abilità speciale che congela le navi vicine a te. Devi " +"volare vicino al tuo nemico e premere <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> per " +"congelarlo. Guardalo perdere vita lentamente... fino alla morte!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Facciamo Pratica!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Ora prova a congelare il tuo nemico! Per questo allenamento ti daremo delle " +"Stelline Bonus. Ma ricorda: Durante il gioco le potrai ottenere solo " +"uccidendo i nemici!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "L' hai mancato, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Prova ancora. Ti daremo altre Stelline Bonus." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Ce l'hai fatta!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Adesso ritorna sul tuo pianeta e seleziona un' altra abilità speciale!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Attenzione, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Non c'è più tempo per altre prove!Il nostro nemico ha mandato due veri " +"guerrieri per vendicarsi!" + +msgid "Players" +msgstr "Giocatori" + +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Traccia musicale precedente!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Suona Traccia Precedente" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Suona Tracce In Ordine Casuale" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale precedente." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Attiva la riproduzione delle tracce musicali in ordine casuale." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Movimento Stelle" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Disegna alcune stelle in movimento sullo sfondo. Una delizia per gli occhi, " +"ma riduce le prestazioni del gioco." + +msgid "Goals" +msgstr "Obiettivi" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 00000000..22ff4952 --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,1017 @@ +# M.A.R.S. mn.po +# GaVaL TeaM, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:28+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Шинээр тоглох" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Сүлжээгээр тоглох" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Сүлжээрүү нэвтрэх" + +msgid "Options" +msgstr "Тохиргоо" + +msgid "About" +msgstr "Тухай..." + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Гарах" + +msgid "Continue" +msgstr "Үргэлжлүүлэх" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Шинээр эхлэх" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Цэсийг нуух" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Үндсэн цэсрүү буцах" + +msgid "Start" +msgstr "Эхлэх" + +msgid "Cancel" +msgstr "Болих" + +msgid "Info" +msgstr "Мэдээлэл" + +msgid "Close" +msgstr "Хаах" + +msgid "License" +msgstr "Лиценс" + +msgid "Ok" +msgstr "Ок" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Энэ мэдээлэлийг дахин харуулна уу." + +msgid "Left Team" +msgstr "Зүүн баг" + +msgid "Right Team" +msgstr "Баруун баг" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Зүүн бот" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Баруун бот" + +msgid "Bots" +msgstr "Бот" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Онооны лимит" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"3547 онд, бүх гариг ертөнцийн оршин суугчид өөрсдийн гаригтаа амар тайван " +"сууршиж байв, Гэвч эдгээр амгалан тайваны гадуур аймшигт дайн оршин байв. " +"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг " +"хариуцлага тохогдож байна." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Бөмбөгийг дайсныхаа гаригруу онилуулан цохь." + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Дайны уршигаар та бүх зүйлээ алдсан: таны гэр, таны гэр бүл мөн өөрийгөө " +"хүндлэх хүндлэлээ. Одоо таны од болох цаг иржээ гладиаторшиг тулалдан " +"тулааны тавцанг эзэгнэ." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Аль болох олон дайсан устга!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг " +"хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч, оюун ухаанаа шавхан " +"харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. Тулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир!" + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Чи оюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. Чамд тэдний өөдөөс " +"ашиглах хүчирхэг зэвсэг байгаа болов ч тэдэнд ч мөн чиний өөдөөс ашиглах " +"аюулт зэвсэг байгаa. Канноныг удирда!" + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Удирдлагыг авч аль болох удаан өөртөө байлга!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Дебуг" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Ботын зүг чиг" + +msgid "Zones" +msgstr "Бүсүүд" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "AИ-зам" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Танилцуулга" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Дүрс/сэкунд" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Тоглоомын тохиргоо" + +msgid "Full screen" +msgstr "Дэлгэц дүүрэн" + +msgid "Music" +msgstr "Хөгжим" + +msgid "Sound" +msgstr "Авиа" + +msgid "Announcer" +msgstr "уншигч" + +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Удирдлага" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Зүүн тийш" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Баруун тийш" + +msgid "Weapon" +msgstr "Зэвсэг" + +msgid "Ship" +msgstr "Хөлөг" + +msgid "Player Color" +msgstr "Тоглогчын өнгө" + +msgid "Team Color" +msgstr "Багын өнгө" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Зурагны формат" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Тайлбарыг харуулах" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Зэвсэгийн тохиргоо" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Энэ тоглоом нь анхны дэмжлэг болох OpenGL болон SFML дээр суурилсан. 2 " +"тоглогчоос бүрдэх бөгөөд, сансар дээр явах хөлөгийг тухай ба, дэлхийн " +"таталцлын хуулиас санаачласан болно. Вебсайт: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Энэ програм бол үнэгүй ба; та энэ тоглоомыг хөгжүүлэх, өөрчлөхийг хүсвэл " +"тоглоом зохиосон баг болон GaVaL багаас зөвшөөрөлтэй байх хэрэгтэй." + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Үнэхээр гарахдаа итгэлтэй байна уу?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Үнэхээр тоглолтыг дуусгах уу?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"M.A.R.S. тоглоом нь онлайн болон LAN сүлжээ дээр танигдсан. Stay tuned!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Та M.A.R.S тоглоомыг түр зогсоолоо. Та тулаанаа үргэлжлүүлэхгүй юмуу? Хэрвээ " +"та зураг авахыг хүсвэл зураг авах товч даран авна уу. Та авсан зургийг " +"боловсруулан дэлгэцний зураг ч хийх боломжтой. Энгийнээр хийхийн тулд ESC " +"товчыг дарна уу." + +msgid "Add" +msgstr "Нэмэх" + +msgid "Comma" +msgstr "Таслал" + +msgid "Dash" +msgstr "Зураас" + +msgid "Delete" +msgstr "Арилгах" + +msgid "Divide" +msgstr "Хуваах" + +msgid "Down" +msgstr "Доош" + +msgid "Equal" +msgstr "Тэнцүү" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Зүүн Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Зүүн хаалт" + +msgid "Left Control" +msgstr "Зүүн Control" + +msgid "Left" +msgstr "Зүүн" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Зүүн Shift" + +msgid "Left Super" +msgstr "Зүүн Super" + +msgid "Menu" +msgstr "Цэс" + +msgid "Page Down" +msgstr "Хуудас доош" + +msgid "Page Up" +msgstr "Хуудас дээш" + +msgid "Pause" +msgstr "Түр зогсоох" + +msgid "Period" +msgstr "Ээлж" + +msgid "Quote" +msgstr "Ишлэл" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Баруун Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Баруун хаалт" + +msgid "Right Control" +msgstr "Баруун Control" + +msgid "Return" +msgstr "Буцах" + +msgid "Right" +msgstr "Баруун" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Баруун Shift" + +msgid "Right Super" +msgstr "Баруун Super" + +msgid "Space" +msgstr "Зай" + +msgid "Tab" +msgstr "Тab" + +msgid "Up" +msgstr "Дээш" + +msgid "Graphics" +msgstr "График" + +msgid "Audio" +msgstr "Дуу авиа" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Цонхны тохиргоо" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Сургуулилтанд орох" + +msgid "Next" +msgstr "Дараачынх" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Тавтай морил, Сансарын дайнд!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"{PLAYER1_NAME} та энэхүү хөлгөөр байлдах бөгөөд, сансарын дайнд оролцох " +"болно.Таньд амжилт хүсье..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Үндсэн хөдөлгөөнүүд..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Үндсэн хөдөлгөөнүүд нь Урагшаа, Баруун, Зүүн гэсэн хөдөлгөөнтэй.Та урагшаа " +"явахдаа <{PLAYER1_KEY_UP}> дарна, зүүн тийшээ эргэхдээ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> " +"дарна мөн баруун тийшээ эргэхдээ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> тус тус дарж явна!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Анхаарлаа хандуулна уу!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Яагаан гэрэл дээр очно уу!Та гарагуудыг мөргөвөл таны амь чинь багасах болно." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Маш сайн, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр " +"хүлээнэ үү." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Сайн байна!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Дараагийн даалгаварлуугаа оръё.Энэхүү даалгавар нь таныг хөлөг өө сайн " +"жолоодож сурахад туслах болно." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Даалгаварыг гүйцэтгэх заавар:" + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Яагаан өнгөтэй гэрлийг дагаж явна.Мөн заавал дарааллаар нь авах ёстой.Таньд " +"амжилт хүсье!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Баяр хүргье!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Та хамгийн сайн сансарын нисгэгч боллоо.Одоо таныг дайсантайгаа өрсөлдөхөд " +"бэлэн болсон гэж бодож байна." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Устга..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Та дайсны эсрэг тулалдах гэж байна, хамгийн гол нь өөрөө үхэхгүй өрсөлдөгчөө " +"ялах юм.Та буудахдаа <{PLAYER1_KEY_FIRE}> товчийг дарна. Мөн та одоо " +"Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Дуу" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Сайн байна, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "За сансарын нисгэгч минь амжилт!" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Таны буунууд..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Та <{PLAYER1_KEY_FIRE}> дараад <{PLAYER1_KEY_LEFT}> эсвэл " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> товчийг дарж буугаа сольж болно. Таньд Shotgun, Rofle, " +"AFK-47 гэсэн 3 буу байгаа дуртайгаа сонго. Тэгээд бэлэн болсон бол урагшаа " +"дарна уу. Тэргүүлэгч - LeaDe[R]!!! миний бие таныг ялна гэдэгт итгэлтэй " +"байна." + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Дараагын ая" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Тоглуулагчын тохиргоо" + +msgid "Fight!" +msgstr "Амжилт!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Энэхүү даалгавар нь эсрэг талийн нисгэгчийг устгах юм.Бэлэн болсон бол Enter " +"товчийг дарна уу." + +msgid "Impressive!" +msgstr "Та амжилттай устгаж чадлаа!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Та сайн сансарын дайчин болж. Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод " +"дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Устга!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Та ур чадваруудаа хэрэглэн дайснуудаа устга. Тэд маш хүчтэй болохоор басах " +"хэрггүй, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Тохиргоо хийх!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Та тохиргооруугаа орж тохиргоо хиймээр байна уу?Нэр эсвэл онгоцны загвараа " +"солимоор байна уу? мөн өөрийн нэрээ ч сольж болно." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Тоглолтын статус-ыг яаж харах вэ?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "Та <{STATISTICS_KEY}> товчийг дарж бүгдийг харах болно." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Баяр хүргэе, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Ингээд заавараа өндөрлийдөө. Та одоо Сансарын дайнд бэлэн болсон. Мөн " +"хүссэнээрээ тоглохыг хүсвэл товчийг дарж дайнаас гараад өөр дайн " +"эхлүүлж тоглож болно.Сайхан наадаарай таныг хүндэтгэсэн Тэргүүлэгч - " +"LeaDe[R]!!!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Та устгагдлаа!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"{PLAYER1_NAME} та дайсанд буудуулж үхлээ. Хэсэг хугацааны дараа та төрөх " +"учир түр хүлээнэ үү." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Анхааруулга?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "Таны амь чинь багасаж байна! Амь чинь багасаад дуусвал та үхэх болно." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Таны тийрэлтэд хөдөлгүүрийн цэнэг дуусч байна! Тийрэлтэд хөдөлгүүрийн цэнэг " +"чинь дуусвал та явж чадахгүй болно. (Байрандаа юу ч дарахгүй зогсовол бага " +"багаар тийрэлтэд хөдөлгүүрээ цэнэглэх болно)" + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Дайсны амь!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Дайсныхаа амь ямар байгааг яаж харах вэ гэж үү? Маш амархан түүний нэр ямар " +"өнгөтэй байна тэрүүгээр нь харж болно Ногооноос улаан руу гэсэн өнгө байх " +"ёстой. Ногоон бол амь дүүрэн, шар бол дундуур, улаан бол үхэх гэж байгаа " +"гэсэн үг." + +msgid "Interface" +msgstr "Интерфайс" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Ододын өндөр нягтрал" + +msgid "Language" +msgstr "Хэл" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Зураг авах товч" + +msgid "Points" +msgstr "Оноо" + +msgid "Frags" +msgstr "Туг" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Баг/аллага" + +msgid "Suicides" +msgstr "Амиа Хоролсон" + +msgid "Deaths" +msgstr "Үхсэн" + +msgid "Game Options" +msgstr "Тоглоомын тохиргоо" + +msgid "Total:" +msgstr "Нийт:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Дүн" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Гаригийн" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Сүүдэр эффект" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Муу л байна, сүүдэр танигдаагүй байна!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Тоглолт" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Нэмэлт гарж ирэх хугацаа" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Ботын түвшин" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Тэсрэлтийг удаашруулах" + +msgid "Off" +msgstr "Унтраах" + +msgid "Credits" +msgstr "Бүтээсэн" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Талархаж буй:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Хөрвүүлсэн: Монгол: GaVaL TeaM Араб: Majid Хужаа: Wecing Чех: Mates " +"Финланди: Paavo Францу: Astohan Герман: Sandra Хинди: Antriksh & Aakanksh " +"Венгер: Papp Bence Италь: Proch Польш: command_dos Португаль: Vitor Орос: " +"Drakmail Испан: Gastón Швед: HenrikПрограмчлалд туслалцаа үзүүлсэн: Werner " +"and DeubeuliouТестэлсэн болон зураглал: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " +"Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Нягтрал" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Өнгөний гүн" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Онцгой чадвар" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "FPS. (Идвэхжүүлэх хэрэггүй)" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Дэлгэцэнд идвэхтэй байгаа жижигхэн тоосыг гаргах." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Үгэн дээр курсороо авчирхад тайлбарыг гаргах." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Зургийг ямар өргөгдөлтэй (формат) хадгалахыг тохируулах." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Дүрс авахдаа ямар товч дарж авах вэ? {CONFIG_PATH}screenshots/ гэсэн хавтас " +"дотор таны авсан дүрсүүд байх болно." + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Дараагийн хөгжимийг явуулах." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Тэсрэлтийг удаашруулах хөдөлгөөний эффэктийг тохируулах." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "БОТ-ыг хашаа явах гэж байгааг гаргах тохиргоо." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Байлдааны тактикийг гаргах тохиргоо." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "БОТ-ын тоцооллыг гаргах тохиргоо." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Дэлгэц дүүрэн болгох." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Идвэхжүүлсэн байх ёстой тохиргоо. Өндөр хүчин чадалтай компьютерууд " +"тоглоомыг түрүүлж тооцоолсоны улмаас тоглоом дүрс давахцах, үйлдэлүүд нь " +"аймар хурдан болох гэх мэт асуудлууд..." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Сүүдэрийг идвэхжүүлэх." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Дүрсний нягтаршилыг харуулах ба хэр нягтаршил сайтай тоглоомоо тоглохыг " +"хүсэнэ тэр хэмжээгээрээ нягтаршилаа сонго. Ихэсгэх тусам нягтаршил сайжирна, " +"багасгах тусам нягтаршил муудна." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "Тоглоомын гэрэлт однуудыг гаргах тохиргоо.Идвэхжүүлвэл хамаагүй гоё." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Дэлбэрэлтийн эффэктийг тохируулах.Хамгийн бага дээр нь тавибал ямарч " +"дэлбэрэлтийн эффэкт байхгүй тоглоно." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Жижигхэн тоосуудыг тохируулах.Хамгийн бага дээр нь тавибал ямарч жижигхэн " +"тоосгүй тоглоно." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Тоглоомны хөгжимийг чангалах, сулруулах тохиргоо." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Тоглоомны дуу авиаг чангалах, сулруулах тохиргоо." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Тоглоомны дуу хоолойг чангалах, сулруулах тохиргоо." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Тоглогчийг идвэхжүүлэх." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Тоглогчийг идвэхжүүлэх." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "БОТ-оруулах тохиргоо. 0 болговол БОТ-гүй тоглоно." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Гарагуудыг мөргөхөд хэр их амь явахыг тохируулах." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Тоглогчид хоорондоо мөргөлдөхөд хэр их амь явахыг тохируулах." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "БОТ-уудыг хүчтэй болгох." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "Хүчний тохиргоо." + +msgid "Weapons" +msgstr "Зэвсэгүүд" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Онцгой чадварууд" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Дэлгэцний зураг сануулагдлаа!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг " +"хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч, оюун ухаанаа шавхан " +"харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. Чамд тэдний өөдөөс ашиглах хүчирхэг зэвсэг " +"байгаа болов ч тэдэнд ч мөн чиний өөдөөс ашиглах аюулт зэвсэг байга. " +"Тулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир!" + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Аль болох олон дайсан устга!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Онцгой чадвар хэрэглэх..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Онцгой чадварууд нь ойр байгаа дайсны талын хүмүүсээ бүгдийг нь хөлдөөх " +"(FREEZER), цацардаг сум (BLAST), амиа нөхөх (HEAL) гэсэн 3 чадвар бий. Мөн " +"дайсантайгаа ойртож байгаад хэрэглэвэл амийг нь их гүйлгэх болно." + +msgid "Selection..." +msgstr "FREEZER-ийг сонго..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Та <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> товчийг дараад <{PLAYER1_KEY_LEFT}> эсвэл " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> дарж онцгой чадвараа солиж болно! Харин одоо таны " +"биелүүлэх даалгавар бол \"FREEZER\"-ийг сонгох юм." + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Сайн байна уу, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "" +"Доорх хүснэгтэнд өөрийн нэрээ бичнэ үү! Би таны хөтөч байна би танд бүхнийг " +"зааж өгөх болно надтай цуг байгаарай." + +msgid "Next music track!" +msgstr "Дараачийн дуу!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Үндсэн тохиргоо" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Онцгой эффэкт" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Хөлөгийн тохиргоо" + +msgid "A Button" +msgstr "A товч" + +msgid "B Button" +msgstr "B товч" + +msgid "X Button" +msgstr "X товч" + +msgid "Y Button" +msgstr "Y товч" + +msgid "Start Button" +msgstr "Эхлэх товч" + +msgid "Back Button" +msgstr "Буцах товч" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Баруун Bumper" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Зүүн Bumper" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Баруун Trigger" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Зүүн Trigger" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Чиглэл Дээш" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Чиглэл Дүүш" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Чиглэл Зүүн" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Чиглэл Баруун" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Дээш" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Доош" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Зүүн" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Баруун" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Stick2 Дээш" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Stick2 Доош" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Stick2 Зүүн" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Stick2 Баруун" + +msgid "Button" +msgstr "Товч" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Товчны статс" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "Тоглолтын статус-ыг харах." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Ихбуун буудалт" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Зогс, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Та заавал \"FREEZER\"-ийг сонго! Сонгож байж л даалгавараа гүйцэтгэнэ. Та " +"одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр " +"хүлээнэ үү." + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Яагаад заавал FREEZER..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"FREEZER бусад чадваруудаа бодвол маш хүчтэй юм. Та дайсны хажууд очиж " +"байгаад <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> товчоо дарах юм бол дайсан чинь шууд хөлдөөд " +"амь нь бага багаар явсаар байгаад үхэх болно." + +msgid "Practice!" +msgstr "Хөлдөөж устга!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "Дайсныгаа хөлдөөж усгах хэрэгтэй! Ойртож байгаад хэрэглэнэ шүү!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Та онсонгүй, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Дахин оролдоно уу." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Зөв гүйцэтгэлээ!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" +"Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр " +"хүлээнэ үү." + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Анхаар, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Одоо та 2 эсрэг 2 тулалдах гэж байна.Дайсан чинь 2уулаа, танайх мөн 2уулаа " +"тийм учраас сайн тулалдаарай." + +msgid "Players" +msgstr "Тоглогчид" + +msgid "Artist:" +msgstr "Уран бүтээлч:" + +msgid "Album:" +msgstr "Цомог:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Өмнөх дуу!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Өмнөх ая" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Хамаагүй тоглуулах" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Өмнөх хөгжимийг явуулах." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Автоматаар хөгжимийг тохируулах." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Хөдлөж буй одод" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "Жижигхэн однуудыг хөдөлгөх." diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..72df031a --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,1036 @@ +# M.A.R.S. nl.po +# Carlo von Ranzow, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:29+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Start Lokaal Spel" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Start Netwerk Spel" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Neem deel aan een Netwerk Spel" + +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +msgid "About" +msgstr "Over" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Beëindig M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Hervat" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Herstart Spel" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Verberg Menu" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Keer terug naar Hoofdmenu" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleer" + +msgid "Close" +msgstr "Sluit" + +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +msgid "Ok" +msgstr "Okay" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Toon deze info weer." + +msgid "Left Team" +msgstr "Linker Team" + +msgid "Right Team" +msgstr "Rechter Team" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Bots Links" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Bots Rechts" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Frag Limiet" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"In het jaar 3547, hebben beschavingen van over het gehele heelal zich " +"gevestigd op hun eigen planeten. Ze leven rustig in vrede met hun omgeving. " +"Maar buiten hun leefomgevingen is de GROTE OORLOG gaande. Als een beroemd " +"vechter onderweg naar de oneindige roem en rijkdom moet u uw planeet " +"beschermen tegen de verdoemenis van jaloezie van uw buren!Als de ware held " +"zoals u geboren bent met maar een bestemming: SPACEBALL.Bescherm uw planeet " +"van de dood en verdoemenis van uw vijanden door ze totaal te vernietigen!" + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Trap of schiet de ball in de vijandige planeet!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Door de uitkomst van de GROTE OORLOG heeft u alles verloren: uw huis, uw " +"familie en uw zelfvertrouwen. Uw laatste kans om te ontsnappen uit uw " +"miezerige leven, is om als gladiator in de glorieuze DEATHMATCH-arena te " +"vechten.Weersta de andere vechters en verdien punten door notendoppen te " +"pletten dat zij ruimtevaartuigen noemen. Maakt u klaar! Dood en glory " +"wachten op u." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Vernietig zoveel mogelijk vijanden!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"De onderhandelingen zijn mislukt.Zowel u als uw buren hebben enorme " +"verliezen te verwerken als het resultaat van de GROTE OORLOG. In een laatste " +"poging bent u bevolen om de hulpbronnen van uw vijanden te vernietigen en " +"die van uzelf te beschermen. Dit kan alleen door een epische TEAMMATCH. " +"Bescherm uw kameraden en vernietig uw vijanden! Leer ze een les die ze nooit " +"zullen vergeten." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Alsof de GROTE OORLOG nog niet genoeg was word uw heelal nu bedreigt door " +"een nieuwe bron van kwad: Een gigantisch ruimtevaartuig van onbekende " +"afkomst zweeft boven uw heelal. Deze richt zich op uw thuis planeet met een " +"monolitisch massavernietigings wapen. Als teken van cynisme hebben de " +"indringers een afstandsbediening gedropped van dit wapen. Bereik deze " +"afstandsbediening als eerste en voorkom dat uw thuisplaneet vernietigt word." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Pak de afstandsbediening en hou deze zo lang mogelijk vast!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Toon Debug Informatie" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Bots Orientatie" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "AI-Paden" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Toon Spel Informatie" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frames per Seconde" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Deeltjes (Particle) Hoeveelheid" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Deeltjes (Particle) Levensduur" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Spel Instellingen" + +msgid "Full screen" +msgstr "Volledig Scherm" + +msgid "Music" +msgstr "Muziek" + +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" + +msgid "Announcer" +msgstr "Omroeper" + +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Versnel" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Draai Linksom" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Draai Rechtsom" + +msgid "Weapon" +msgstr "Wapen" + +msgid "Ship" +msgstr "Ruimtevaartuig" + +msgid "Player Color" +msgstr "Speler Kleur" + +msgid "Team Color" +msgstr "Team Kleur" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Scherm Afdruk Bestandsformaat" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Toon Tool Tips" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Wapen Opties" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Dit is de eerste poging voor een spel in OenGL met SFML. Het is een spel " +"voor twee spelers, met schepen in een twee-dimensionale omgeving die " +"geregeerd word door de wetten der zwaartekracht. Homepage: http://www." +"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Dit programma is vrije software. U mag het herdistribueren en / of wijzigen " +"onder de voorwaarden van het GNU General Public License zoals gepubliceerd " +"door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de Licentie, of (naar " +"keuze) een latere versie. Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het " +"nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete " +"garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de " +"GNU General Public License voor meer details. Available online onder: http://" +"www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Weet u zeker dat u M.A.R.S. wilt verlaten?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Weet u zeker dat u de huidige sessie wilt verlaten?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"M.A.R.S. spelen over het world wide web of lokaal netwerk staat in de " +"planning maar is nog niet geimplementeerd. Blijft u op de hoogte!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"U heeft M.A.R.S. gepauzeerd in het midden van een waanzinnig gevecht? Indien " +"u een schermafbeelding wilt maken, deze knop stelt u in staat om epic " +"wallpapers te maken, door alle schermen te verbergen. Deze zijn weer terug " +"te brengen door op ESC te drukken." + +msgid "Add" +msgstr "Voeg toe" + +msgid "Dash" +msgstr "Minteken" + +msgid "Divide" +msgstr "Schuine streep" + +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +msgid "Equal" +msgstr "Gelijkteken" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Linker Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Linker Bracket" + +msgid "Left Control" +msgstr "Linker Control" + +msgid "Left" +msgstr "Links" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Linker Shift" + +msgid "Left Super" +msgstr "Linker Super" + +msgid "Multiply" +msgstr "Sterretje" + +msgid "Period" +msgstr "Punt" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Rechter Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Rechter Bracket" + +msgid "Right Control" +msgstr "Rechter Control" + +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Rechter Shift" + +msgid "Right Super" +msgstr "Rechter Super" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Dubbele Punt" + +msgid "Slash" +msgstr "Schuine Streep" + +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +msgid "Subtract" +msgstr "Minteken" + +msgid "Tilde" +msgstr "Grave Accent" + +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +msgid "Graphics" +msgstr "Video" + +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Scherm Instellingen" + +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Welkom, Ruimte Groentje!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"We zijn blij om een snel stijgende held als jij, {PLAYER1_NAME} te werven, " +"om samen met ons in de grote oorlog in te gaan!We dachten dat je wel wat " +"oefening met uw nieuwe ruimtevaartuig kon gebruiken. Laat de training te " +"beginnen ..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Basis Bewegingen..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Het beheersen van uw ruimtevaartuig is de meest belangrijke taak.Alle " +"bewegingen worden beheerd door de wetten der zwaartekracht. Om te vaart te " +"minderen dient u in de tegenovergestelde richting te draaien. Beweeg uw " +"ruimtevaartuig met de toetsen <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> en " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Bereik de roze zone!Probeer uw gloednieuwe ruimtevaartuig niet te " +"verongelukken." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Goed Gedaan, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Keer nu terug naar uw moeder planeet door deze langzaam achteruit richting " +"uw moeder planeet te benaderen." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Goed gedaan!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Een goede landing is niet makkelijk of wel?U kunt dit het beste goed onder " +"de knie krijgen." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Iets Moeilijkers..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Probeer het pad dat met roze zones gemarkeerd is te volgen!Nadat u dat " +"gelukt is zullen we wederom contact met u opnemen. Ga nu!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Geweldig!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"U bent het beste groentje die we ooit hebben gehad.Maak u nu klaar voor wat " +"explosiefs." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Schieten..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Om uw vijanden te kunnen verslaan is het belangrijk dat u weet hoe u ze kunt " +"neerschieten.Druk daarvoor <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Veel schietplezier en land " +"uw ruimtevaartuig daarna weer om te tutorial te hervatten." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Volume Instellingen" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Mooie landing, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"U ben uitgegroeid tot een geweldige piloot.Nu wat dacht u van wat meer " +"wapens?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "De Wapens..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"We weten dat u hierop heeft staan wachten. Wanneer u zich in de haven bevind " +"kunt u een aantal ongelooflijke gemene wapens switchen. Druk " +"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> om het arsenaal te openen.Gebruik dan " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> en <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> om een wapen te kiezen! " +"Lanceer wanneer u klaar bent!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Speel Volgende Track" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Afspeel Instellingen" + +msgid "Fight!" +msgstr "Vecht!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Laten we nu eens kijken hoe u het doet tegen een groentje van een andere " +"planeet. Het ziet erna uit dat hij zijn vliegvaardigheden probeert te " +"verbeteren.Versla hem!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Indrukwekkend!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Het is u gelukt! Zoals u misschien al gemerkt heeft is er een kleine ster " +"boven uw ruimtevaartuig verschenen. Hoe meer vijanden u verslaat hoe meer er " +"verschijnen. Maar ze zijn niet alleen een frag-teller. Land weer en we " +"zullen u laten zien waar deze sterren voor dienen." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Versla ze!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Toon uw vaardigheden! Score tenminste 5 punten door ze te doden. Uw huidige " +"score staat naast uw naam vermeld.We sturen een ervaren vechter met u mee om " +"u te helpen, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Ongelooflijk!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"U heeft alle taken volbracht. Wat is er nu nog te doen?Laten we eens kijken " +"naar het opties menu. Daar kunt u veel... nouja... zeer veel instellingen " +"aanpassen.Zo kunt u hier bijvoorbeeld uw naam of de kleur van uw " +"ruimtevaartuig aanpassen..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Wie is de man?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"U kunt een lijst van frags, punten, etc, tonen met de <{STATISTICS_KEY}>.De " +"nummers naast uw naam tonen uw frag-aantal en uw positie tenopichte van de " +"beste piloot." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gefeliciteerd, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"U heeft deze tutorial met succes volbracht. U bent nu klaar om mee te " +"vechten in de GROTE OORLOG. Indien u nog verder wilt oefenen kunt u gewoon " +"blijven wachten en er zullen nieuwe vijanden verschijnen. U kunt de training " +"beëindigen met Veel plezier met M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "U heeft gefaald!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Te gek {PLAYER1_NAME}! U heeft uw gloednieuwe ruimtevaartuig vernietigd. " +"Maar goed, we geven u een nieuwe. Wacht gewoon een paar seconden..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Is het u opgevallen?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Uw levenskracht mindert langzaam! Houdt uw levensenergie in de bovenste " +"levensbalk goed in de gaten en land wanneer die bijna leeg is." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Uw brandstof raakt langzaam op! Houdt uw brandstof meter in de gele balk " +"goed in de gaten en land wanneer die bijna leeg is." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "U had hem bijna!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Let goed op de naam van uw vijand. De kleur hiervan toont u hoeveel " +"levensenergie hij nog over heeft. Hoe roder hoe zwakker deze vijand is." + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Hoog Sterren veld Resolutie" + +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Hot Key voor Scherm Afdrukken" + +msgid "Points" +msgstr "Punten" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Gezamenlijke team punten" + +msgid "Suicides" +msgstr "Zelfmoords" + +msgid "Deaths" +msgstr "Keer Gestorven" + +msgid "Game Options" +msgstr "Spel Opties" + +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planeet Levens punten" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader Effecten" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Helaas, shaders worden door uw hardware niet ondersteund!" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "PowerUp Spawn snelheid" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Bot Moeilijkheidsgraad" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosies voor Slow Motie" + +msgid "Off" +msgstr "Uit" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Speciale dank aan:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Vertalingen: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish Dutch: Carlo von Ranzow: HenrikCoding support: " +"Werner en DeubeuliouTests and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, " +"Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Kleur Diepte" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Speciale Vaardigheid" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Toont het aantal frames per seconde.Wanneer dit erg laag is (<20), zou u de " +"instellingen de video-tab moeten verlagen!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Toont het aantal actieve deeltjes (Particles)." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Verwerpt tooltips zoals deze." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Zet het formaat v.d. schermafbeeldingen." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Wanneer deze toets is ingedrukt wordt er een schermafbeelding gemaakt in " +"{CONFIG_PATH}screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Deze toets switched naar het volgende muziek spoor." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Wanneer er zoveel schepen tegelijk exploderen dan kicked het slow motion " +"effect in." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Toont de taak van elke bot." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" +"Toont de tactische zones die belangrijke zijn voor de kunstmatige " +"intelligentie." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Toont de routes die de bots berekend hebben." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximalizeerd het scherm en zal het volledige scherm dekken." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Past het spel-update aan, aan de refresh snelheid van uw monitorWanneer deze " +"optie ingeschakelt is speelt M.A.R.S. meestal soepeler." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Schakelt coole effecten in zoals Warmte Waas maar reduceerd de performance." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Stelt het scherm formaat in.Dit heeft effect voor zowel Volledig Scherm- als " +"de Scherm-modus." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Indien u een hoge resolutie gebruikt dan zorgt deze optie ervoor dat de " +"sterren veld loop later ingezet word.Het uitschakelen van deze optie kan uw " +"performance een beetje verhogen." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Past de algemene Particle hoeveel aan.Een lagere waarde betekent meer " +"performance." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Past de Particle levensduur aan.Een lagere levensduur levert flink meer " +"performance op." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Past het volume van de achtergrond muziek aan." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Past het volume van de geluidseffecten aan." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Past het volume van de omroeper aan." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Stel het team van lokale spelers in." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Activeer Lokale spelers." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "" +"Pas het aantal schepen aan dat door de kunstmatige intelligentie bestuurd " +"word." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Punten limiet voor een team om het spel te winnen." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Punten limiet voor een speler om het spel te winnen." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Pas de sterkte van de bots aan" + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Pas de hoeveel Power-Ups aan die verschijnen tijdens het spel.Nul schakelt " +"de Power-Ups geheel uit." + +msgid "Weapons" +msgstr "Wapens" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Speciale Vaardigheden" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Scherm afdruk bewaard!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Aangezien de grote oorlog uw hulpbronnen drastisch heeft verminderd hebben " +"uw onderzoekers bezig om een manier te vinden om uw vijanden efficient te " +"vernietigen door hun gegeven input te minderen. Ze hebben veel onderzoek " +"gedaan en hebben nu een wapen gecreated met de volgende ongelooflijke " +"eigenschap: Het vernietigt iets meteen en totaal maar de projectielen zijn " +"lastig te beheersen. Ze worden sterk door de zwaartekrachten beinvloed. " +"Daarom heten ze: INSTA-GRAVE! Helaas heeft iemand deze technology gestolen " +"dus hebben uw vijanden nu ook deze technologie. Nu bent u aan zet: Versla " +"die dieven in de GRAVE-ITATION-PIT. Win dit gevecht en de kans dat u de " +"GROTE OORLOG zal winnen zal drastisch toenemen." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Vernietig zoveel mogelijk vijanden!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Speciale Vaardigheden..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Zoals reeds beloofd vertellen we u nu waar de sterren voor dienen. Ze zijn " +"een hulpbron voor uw ruimtevaartuigs speciale vaardigheden. Zo kunt u " +"bijvoorbeeld uzelf en uw nabije vrienden genezen of het wegblazen of " +"bevriezen van vijanden binnen een bepaald bereik! Hoe meer sterren u heeft " +"hoe groter het bereik en de kracht van de vaardigheid." + +msgid "Selection..." +msgstr "Selectie..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Voor het switchen tussen vaardigheden, kunt u <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> " +"drukken. Om er een te kiezen kunt u ze switchen met <{PLAYER1_KEY_LEFT}> en " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Voor deze les selecteer u de \"Bevriezer\"! Lanceer " +"wanneer u dat gedaan heeft!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Dat is een slechte naam... Voert u gerust een betere in!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Volgende song!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Algemente Instellingen" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Speciale Effecten" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "ruimtevaartuig Instellingen" + +msgid "A Button" +msgstr "A Knop" + +msgid "B Button" +msgstr "B Knop" + +msgid "X Button" +msgstr "X Knop" + +msgid "Y Button" +msgstr "Y Knop" + +msgid "Start Button" +msgstr "Start Knop" + +msgid "Back Button" +msgstr "Terug Knop" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Rechter Bumper" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Linker Bumper" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Rechter Trigger" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Linker Trigger" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Richting Omhoog" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Richting Omlaag" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Richting Links" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Richting Rechts" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Omhoog" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Omlaag" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Links" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Rechts" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Stick2 Omhoog" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Stick2 Omlaag" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Stick2 Links" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Stick2 Rechts" + +msgid "Button" +msgstr "Knop" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Hot Key voor Statistieken" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Wanneer deze toets ingedrukt word tijdens het spelen van het spel dan word " +"er een statistieken scherm getoond." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Kannon schoten" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"We hebben u verteld dat u de Bevriezer moest selecteren maar u heeft een " +"andere gekozen. Keer terug en land en selecteer alsnog de Bevriezer." + +msgid "The Freezer..." +msgstr "De bevriezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Dit is een krachtige speciale vaardigheid die dichtbije vijandige schepen " +"bevriest. Om uw nabije vijanden te bevriezen dient dichtbij uw vijanden te " +"vliegen en <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> te drukken. U ziet dan langzaam zijn " +"levenskracht afnemen... Totdat hij dood gaat." + +msgid "Practice!" +msgstr "Oefen!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Probeert nu uw vijand te bevriezen! Voor deze tutorial geven we u een aantal " +"FragStars. Maar denk eraan: In de echte situatie dient u uw vijanden te " +"vernietigen om deze sterren te bemachtigen!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "U heeft hem gemist, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Probeer het nogmaals. We herstellen uw FragStars." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Het is u gelukt!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" +"Nu keer terug naar uw planeet en selecteer een andere speciale vaardigheid!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Pas op, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Er is geen tijd meer om nog verder te testn!Onze vijanden hebben twee echte " +"vechters gestuurd voor wraak!" + +msgid "Players" +msgstr "Spelers" + +msgid "Artist:" +msgstr "Artiest:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Vorige song!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Speel Vorige Track" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Speel Tracks in Willekeurige Volgorde" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Deze toets switched naar de vorige muziek spoor." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Speel de muziek af in willekeurige volgorde." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Bewegende Sterren" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Toont een aantal bewegende sterren op de achtergrond. Dit is echt Eye Candy " +"maar reduceert uw performance." + +msgid "Goals" +msgstr "Doelen" diff --git a/po/no.po b/po/no.po new file mode 100644 index 00000000..ba3801db --- /dev/null +++ b/po/no.po @@ -0,0 +1,1033 @@ +# M.A.R.S. no.po +# IGLO.no, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: no\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Start lokalt spill" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Start et nettverkspill" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Bli med i nettverkspill" + +msgid "Options" +msgstr "Brukervalg" + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Avslutt M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Begynn på nytt" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Gjem menyen" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Tilbake til hovedmeny" + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Close" +msgstr "Steng" + +msgid "License" +msgstr "Lisens" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Vis denne informasjonen på nytt." + +msgid "Left Team" +msgstr "Venstre Lag" + +msgid "Right Team" +msgstr "Høyre Lag" + +msgid "Bots Left" +msgstr "\"Bots\" Venstre" + +msgid "Bots Right" +msgstr "\"Bots\" Høyre" + +msgid "Bots" +msgstr "\"Bots\"" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "\"Frag\" Grense" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"Året er 3547. Sivilisasjoner over hele galasksen har bosatt sine planeter " +"hvor de lever i fred og harmoni med sine omgivelser. Men utenfor sine trygge " +"omgivelser raser DEN STORE KRIGEN. Som en berømt soldat på vei mot evig ære " +"og velstand må du beskytte planeten din mot en evig strøm av misunnelige " +"naboer! Utkjemp slaget. En ekte helt som deg er født for: SPACEBALL. Beskytt " +"planeten dim mot en sky av død og fordervelse ved å sende dem i småbiter " +"tilbake til deres latterlige hjemplanet." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Spark eller skyt ballen mot fiendens planet!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Som et resulat av DEN STORE KRIGEN har du mistet alt: hjemmet ditt, familien " +"din og din egen selvtillit. Din siste sjanse til å komme deg ut av det " +"tragiske livet du nå har fortapt deg i, er å bli en gladiator på den " +"storslagne DEATHMATCH-arenaen. Stå imot de andre skipene og opptjen poeng " +"ved å knuse nøtteskallene som de kalle romskip. Gjør deg klar! Død og ære " +"venter deg." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Knus så mange fiender som mulig!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Forhandlingene har feilet! Både deg og dine naboer har måttet føre enorme " +"tapslogger i avslutningen av DEN STORE KRIGEN. I et siste forsøk på å få " +"overtaket er du dømt til å ødelegge fienden sine ressurser for å beskytte " +"dine egne. Den eneste måten å avgjøre dette på er i en episk TEAMDEATHMATCH. " +"Beskytt dine kamerater og ødelegg dine fiender! Gi dem en lærepenge de sent " +"vil glemme." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Som om ikke DEN STORE KRIGEN skulle være nok, er planetsystemet ditt truet " +"av en ny kilde av ufattelig ondskap: Et gigantisk skip med en ukjent " +"invasjonsstyrke svever over galaksen din. De sikter på hjemplaneten din med " +"et enestående masseødeleggelsesvåpen. Som et tegn på kynisme har angriperne " +"mistet en fjernkontroll som kontrollerer dette gigantiske dødsvåpenet. Om du " +"finner den før dem kan du bruke våpenet mot angripernes planet og fjerne " +"trusselen en gang for alle! Bli CANNONKEEPeren." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Plukk opp fjernkontrollen og behold den så lenge som mulig!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Vis informasjon om feil" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientering for bot'er" + +msgid "Zones" +msgstr "Soner" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "AI-Mønster" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Vis spill informasjon" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Bilder i sekundet" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Antall partikler" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "partikkel varighet" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Spill Innstillinger" + +msgid "Full screen" +msgstr "Fullskjerm modus" + +msgid "V-Sync" +msgstr "Vertikal synkronisering" + +msgid "Music" +msgstr "Musikk" + +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +msgid "Announcer" +msgstr "Annonsør" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Aksellerer" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Sving til venstre" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Sving til høyre" + +msgid "Weapon" +msgstr "Våpen" + +msgid "Ship" +msgstr "Romskip" + +msgid "Player Color" +msgstr "Spiller farge" + +msgid "Team Color" +msgstr "Farge på laget ditt" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Fil format for skjermbilde" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Våpen valg" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Dette er første forsøk på å lage et spill i OpenGL ved hjelp av SFML. Dette " +"er et spill for to spillere hvor dere styrer romskipene i et todimensjonalt " +"spillmiljø, begrenset av tyngdekraftens påvirkning. Homepage: http://www." +"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller " +"modifisere det innenfor rettighetene beskrevet i GNU \"General Public License" +"\" utgitt av \"the Free Software Foundation\"; enten versjon 3 av lisensen " +"eller(om du ønsker det) nyere utgaver. Dette programmet er distribuert i håp " +"om at det vil være fult brukbart, men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI; selv uten " +"underforståtte garantier om salgbarhet eller anvendelighet FOR ET SPESIELT " +"FORMÅL. Se GNU \"General Public License\" for flere detaljer. Tilgjengelig " +"på nettet under:http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Vil du virkelig å avslutte?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Ønsker du virkelig å avslutte gjeldende spill?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"M.A.R.S. Spilling over verdensveven eller lokale nettverk er planlagt, men " +"så langt ikke inkludert. Kommer snart!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Pauser du M.A.R.S midt i en intens kamp? Ønsker du å ta et skjermbilde, gjør " +"denne knappen det mulig å generere episke skrivebordsbakgrunner, ved å " +"hjemme alle vinduene. Du kan enkelt bringe dem tilbake igjen ved hjelp av " +"ESC." + +msgid "Add" +msgstr "Pluss" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Divide" +msgstr "Dele" + +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +msgid "Equal" +msgstr "Er lik" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Venstre Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Venstre Bracket" + +msgid "Left Control" +msgstr "Venstre Control" + +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Venstre Shift" + +msgid "Left Super" +msgstr "Venstre Super" + +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +msgid "Multiply" +msgstr "Gange" + +msgid "Period" +msgstr "Punktum" + +msgid "Quote" +msgstr "Hermetegn" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Høyre Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Høyre Bracket" + +msgid "Right Control" +msgstr "Høyre Control" + +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +msgid "Right" +msgstr "Høyre" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Høyre Shift" + +msgid "Right Super" +msgstr "Høyre Super" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Semi Kolon" + +msgid "Subtract" +msgstr "Minus" + +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikk" + +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Vindusinstillinger" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Start tutorial" + +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Velkommen, Nybegynner!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Det gleder oss alle å ansette en stigende stjerne som, {PLAYER1_NAME}, til å " +"bli med i DEN STORE KRIGEN!Vi regner med at du trenger litt praktisk trening " +"i det nye romskipet ditt.La treningen begynne..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Grunnleggende bevegelser..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Den viktigste oppgaven er å mestre styresystemet.Alle bevegelser er innenfor " +"loven om tyngdekraft. For å bremse må du akselerere i motsatt retning. Styr " +"skipet ved hjelp av knappene <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Oppvarming!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Ta deg til den rosa sonen!Prøv nå å ikke ødelegge det flunka nye romskipet " +"ditt." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Bra gjort, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Nå kan du føre romskipet ditt tilbake til din hjemplanet og prøve å lande " +"det ved å drive sakte bakover mot planeten." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Godt jobbet!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Det er ikke så enkelt å få til en perfekt landing, er det vel?Dette bør du " +"øve på til du kan gjøre det i blinde." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Så øker vi vanskelighetsgraden litt..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Prøv å følge stien av rosa felter!Vi tar kontakt med deg igjen så snart du " +"har mestret dette.Kjør på!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Herlig!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Du må være den beste ferskingen noensinne.Nå kan du forberede deg på noe " +"litt mer eksplosivt." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Skyting..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Fo å kunne beseire dine fiender må du vite hvordan du kan skyte dem til " +"himmels!Press in <{PLAYER1_KEY_FIRE}> for å skyte. Ha det moro og skyt noen " +"runder, så kan du lande skipet for å fortsette læringen." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Volum innstillinger" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Flott landing, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "Du begynner å bli en bra pilot.Ka sier du til å prøve noen nye våpen?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Våpenutvalget..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Vi vet du har ventet på dette!. Fra din hjemplanet kan du velge mellom en " +"hel del heftige våpen. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> for å få tilgang til " +"arsenalet ditt.Så kan du bruke <{PLAYER1_KEY_LEFT}> og <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> " +"for å velge et våpen etter din smak! Ta av så snart du er klar for action!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Spill neste lydspor" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Avspillings instillinger" + +msgid "Fight!" +msgstr "La kampen starte!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Først kan du prøve deg mot en fersking fra en annen planet. Ser ut som han " +"prøver å forbedre sine flyveferdigheter.Knus ham!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Imponerende!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Du klarte det! Om ikke du har merket det allerede, så har en liten stjerne " +"dukket opp over skipet ditt. You flere fiender du gjør kål på jo flere " +"stjerner vil du se. Men det er ikke bare en seiersindikator! om du lander " +"romskipet ditt igjen skal vi vise deg hva det er godt for." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Knus dem!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Bevis dine ferdigheter! Skaff deg minst fem poeng ved å tillintetgjøre dem! " +"Poengene du har i øyeblikket vises ved siden av navnet ditt!Vi sender in en " +"erfaren kriger for å assistere deg, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Det er nesten ikke til å tro!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Du gjennomførte alle dine oppgaver til det fulle. Hva skal vi gjøre nå?Vi " +"kan begynne med å ta en titt på valgmenyen. Der kan dujustere en hel del... " +"vel... valg.For eksempel kan du velge stil og farge på romskipet ditt, eller " +"du kan endre navnet ditt om du ønsker..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Hvem er best?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Du kan vise en liste over seire, poeng osv. via <{STATISTICS_KEY}>.Videre " +"kan du se noen numre ved siden av navnet ditt som viser antall seire og hvor " +"langt opp du har til de beste." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gratulerer, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Du har fullført disse leksjonene. Du er nå klar til kamp i DEN STORE KRIGEN. " +"Om du ønsker å trene mer kan du bare vente på at de fiendtlige skipene skal " +"gjenoppstå. Du kan avslutte teningen ved å trykke .Kos deg med M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Du feilet!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Nydelig {PLAYER1_NAME}! Du ødela det flett nye romskipet ditt. Vel, vel. Vi " +"får vel gi deg et nytt. Bare vent noen sekunder..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Merket du det?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Livet ditt er på vei ned! Hol et øye med den øvre livsindikatoren. Det er " +"best du lander om den begynner å gå tom." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Drivstoffet ditt tappes ned! Hold et øye med den gule drivstoffindikatoren. " +"Det er best du lander om det begynner å gå tomt." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Du hadde ham nesten!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Hold et øye med motstanderens navn. fargen dens indikerer hvor mye liv som " +"er igjen. Jo mer rød farge, jo svakere er fienden din." + +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Høy oppløsning på stjernefelt" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Hurtigknapper for å ta skjermbilde" + +msgid "Points" +msgstr "Poenger" + +msgid "Frags" +msgstr "Seire" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Lagets seire" + +msgid "Suicides" +msgstr "Selvmord" + +msgid "Deaths" +msgstr "Død" + +msgid "Game Options" +msgstr "Spill brukervalg" + +msgid "Total:" +msgstr "Totalt:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planet Liv Poeng" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader Effekter" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Beklager, men din maskinvare støtter ikke shadere!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Spillvalg" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "PowerUp gjenfødelses frekvens" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "\"Bot\" Vanskelighetsgrad" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Eksplosjoner for \"Slow Motion\"" + +msgid "Off" +msgstr "Av" + +msgid "Credits" +msgstr "Takk til" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Spesielt takk til:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Oversettelser: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: Henrik Norwegian: ThomasProgramerings støtte: " +"Werner and DeubeuliouTesting og kreative støttespillere: Heinrich, Martin, " +"Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "oppløsning" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Fargedybde" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Super evner" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Viser antallet bilder som utregnes per sekund.Hvis denne er svært lav (<20), " +"bør du justere noen av instillingene under grafikk fanen!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Viser antallet aktive partikler." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Fjerner verktøystips som denne." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Velger formatet som skjermbilder blir lagret i." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Når denn knappen blir trykket, blir et skjermbilde lagret i {CONFIG_PATH}" +"screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Ved å trykke på denne knappen velger du neste musikkspor." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Om så mage skip eksploderer samtidig slår \"slow motion\" effekten inn." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Viser jobben til hver bot." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" +"Viser taktiske soner, hvilke er viktige for den kunstige intelligensen." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Viser stier som er utregnet av bot'ene." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maksimerer vinduet, slik at det dekker hele skjermen." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Gjør slik at spillet oppdateres i henhold til oppdateringsfrekvensen på " +"skjermen din.Ved å velge dette vil spillet typisk kjøre mye jevnere." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Slår på kule effekter som \"haze\", men dette går utover spillets ytelse." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Velger størrelsen på vinduet.Virker inn på både, full skjerm og vindumodus." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"På høyoppløste skjermer gjør dette valget at stjernefeltet går senere i loop." +"Spilletsytelse kan forbedres noe ved å slå av denne." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Justerer det globale partikkelantallet.Lavere verdier vil øke ytelsen " +"merkbart." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Justerer levetiden til de globale partiklene.Lavere verdier vil øke ytelsen " +"merkbart." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Justerer volumet på bakgrunnsmusikken." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Justerer volumet på lydeffekter." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Justerer volumet på annonsøren." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Velger laget til de lokale spillerne." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Slår på lokale spillere." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Justerer antallet skip som kontrolleres av kunstig intelligens." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Poenggrense som laget må oppnå for å vinne kampen." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Poenggrense som må oppnås av spilleren for å vinne kampen." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Justerer ferdighetene til bot'ene." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Justerer mengden av Power-Ups som vil dukke opp iløpet av spillet. Null, " +"slår Power-Ups helt av." + +msgid "Weapons" +msgstr "Våpen" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Spesielle egenskaper" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Skjermbilde lagret!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Siden DEN STORE KRIGEN dramatisk reduserer ressursene dine, er en gruppe " +"forskere engasjert for å finne en ny og effektiv måte å ødelegge fienden på. " +"Etter å ha forsket lenge og vel klarte de til slutt å finne opp et våpen med " +"en utrolig egenskap: Det dreper umiddelbart, men utskutte prosjektiler er " +"svært følsomme for gravitasjonskrefter og er følgelig svært vanskelig og " +"kontrollere. Våpenet har fått navnet. INSTA-GRAVE! Uheldigvis har " +"teknologien allerede blitt stjålet, så fienden kan også benytte seg av samme " +"våpen. Nå er det din tur: Nedkjemp disse simple tyvene i den store GRAVE-" +"ITATION-PIT for igjen å få overtaket. Vinn dette slaget, og DEN STORE " +"KRIGENs seier kan bli din." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Ødelegg så mange fiender som mulig!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Super ferdigheter..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Som vi lovet deg skal vi nå fortelle deg poenget med stjernene. De er en " +"ressurs for romskipet ditt sine svært kraftige ekstra ferdigheter. For " +"eksempel kan du helbrede allierte romskip som befinner seg i nærheten av " +"deg, blåse vekk eller fryse fiendtlige skip innenfor en viss rekkevidde! Får " +"du flere stjerner øker både rekkevidden og kraften på ferdighetene dine." + +msgid "Selection..." +msgstr "Valgmuligheter..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"For å bla gjennom ferdighetene dine trenger du bare å trykke " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. For å velge, bla gjennom ved å trykke " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> og <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For denne leksjonen kan du " +"velge \"Fryseren\"! Ta av når du er klar!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hei, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Det var et dårlig navn... Skriv gjerne inn et bedre!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Neste musikkspor!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle instillinger" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Spesial effekter" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Romskip instillinger" + +msgid "A Button" +msgstr "A Knappen" + +msgid "B Button" +msgstr "B Knappen" + +msgid "X Button" +msgstr "X Knappen" + +msgid "Y Button" +msgstr "Y Knappen" + +msgid "Start Button" +msgstr "Start Knappen" + +msgid "Back Button" +msgstr "Back Knappen" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Høyre Bumper" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Venstre Bumper" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Høyre Trigger" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Venstre Trigger" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Opp" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Ned" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Venstre" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Høyre" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Stick2 Opp" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Stick2 Ned" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Stick2 Venstre" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Stick2 Høyre" + +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Hurtigknapper for statistikker" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Når du trykker på denne knappen iløpet av et spill, vil et vindu poppe opp " +"med statistikk for akkurat dette spillet." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Kanonskudd" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Stopp, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Vi sa jo du skulle velge \"Fryseren\", men du har valgt en annen ferdighet!" +"Vennligst land igjen og velg \"Fryseren\" denne gangen!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Fryseren..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Dette er en kraftig spesialferdighet som fryser fiendtlige romskip i " +"nærheten. Du må bevege deg i nærheten av dine motstandere og trykke " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> for å fryse de. Føh med ham mens lifskraften sakte " +"ebber ut... til han blir tillintetgjort!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Øvelse!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Nå kan du prøve å fryse noen fiender! For denne leksjonen skal du få noen " +"ferdigopptjente ressursstjerner. Men husk: Når alvoret begynner må du selv " +"opptjene stjernene ved å knuse fiendene dine!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Du bommet, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Prøv igjen. Vi gir deg påfyll av stjerner." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Du klarte det!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" +"Nå kan du dra tilbake til planeten din for å prøve noen nye spesial " +"ferdigheter!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gjør deg klar, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Nå er det ikke tid til mer øvelse!Fienden vår har sendt to seriøse og " +"hevngjerrige krigere!" + +msgid "Players" +msgstr "Spillere" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Forrige musikkspor!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Spill forrige lydspor" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Spill lydspor i tilfeldig rekkefølge" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Ved å trykke på denne knappen velger du forrige musikkspor." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Slår på avspilling av tilfeldige spor." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Bevegelige stjerner" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Tegner noen få bevegelige stjerner i bakgrunnen. Eye candy, men reduserer " +"spillytelsen." + +msgid "Goals" +msgstr "Mål" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..5c711e53 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1075 @@ +# M.A.R.S. pl.po +# Command_dos, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Gra Lokalna" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Gra Sieciowa" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Dołącz Do Gry Sieciowej" + +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +msgid "About" +msgstr "O Grze" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Opuść M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Zrestartuj Grę" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Ukryj Menu" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Powrót Do Głównego Menu" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Pokazuj To Okno Ponownie" + +msgid "Left Team" +msgstr "Lewa Drużyna" + +msgid "Right Team" +msgstr "Prawa Drużyna" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Boty z Lewej" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Boty z Prawej" + +msgid "Bots" +msgstr "Boty" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limit Fragów" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"W roku 3547, cywilizacje w całej galaktyce, które osiedliły własne planety, " +"żyły w pokoju i harmonii z otoczeniem. Jednak poza kontemplacyjnymi " +"siedliskami, WIELKA WOJNA szalała. Jako słynny wojownik na drodze do honoru " +"i dobrobytu, musisz chronić planetę przed nadchodzącą zgubą ze strony swoich " +"zazdrosnych sąsiadów! W walce - prawdziwy bohater, takim jesteś: urodzonym " +"graczem w zabójczą grę: SpaceBall. Chroń naszą planetę od sfery śmierci i " +"pokonaj swoich wrogów, pozwalając im zostać zmiażdżonym na ich śmiesznym " +"globie." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "" +"Uderz, lub strzel w kulę tak, aby skierować ją na planetę Twoich " +"przeciwników!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"W efekcie WIELKIEJ WOJNY, straciliśmy wszystko: nasze domy, rodziny, " +"poczucie naszej godności. Twoją ostatnią szansą, aby uwolnić się z takiego " +"marnego życia, w którym wszyscy utknęliśmy, to zostać gladiatorem na " +"Chwalebnej Arenie Śmierci. Stawiaj opór innym wojownikom i zarabiaj punkty " +"niszcząc muszelki, które oni zwą pojazdami kosmicznymi. Przygotuj się! Czeka " +"na Ciebie Śmierć lub Chwała." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Zniszcz tylu przeciwników, ilu zdołasz!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Negocjacje spełzły na niczym! Zarówno Ty, jak i Twoi sąsiedzi, musicie " +"poniść straty w nadchodzącej nieuchronnie WIELKIEJ WOJNIE. Ostatecznie, aby " +"mieć kontrolę, muisz zdziesiątkować zasoby swojego wroga i chronić swoje " +"własne. Jedynym sposobem na to jest Drużynowy Mecz Śmierci. Chroń swoich " +"kompanów i zniszcz wrogów! Daj im lekcję, którą popamiętają na zawsze!" + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Jakby WIELKIEJ WOJNY nie było zbyt wiele... Twój system planetarny jest " +"nękany przez nowe źródła niewyobrażalnego zła: Wielkie pojazdy kosmiczne " +"nieznanych najeźdźców, lewitują nad galaktyką, grożąc domowym planetom " +"bronią masowej zagłady. Jako znak cynizmu, najeźdźcy zrzucili zdalne " +"sterowanie aby spotęgować strach i aby znane było pochodzenie śmierci. " +"Zdobądź to pierwszy, aby obrócić planetę Twojego przeciwnika w miejsce " +"spustoszenia! Bądź Trzymającym Władzę." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "" +"Zdobądź pilot zdalnego sterowania i trzymaj tak długo, jak tylko zdołasz!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Pokazuj Informacje o Przetwarzaniu" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Status Pracy Botów" + +msgid "Zones" +msgstr "Strefy" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Ścieżki Sztucznej Inteligencji" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Pokazuj Informacje w Grze" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Klatki Na Sekundę" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Liczba Cząstek" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Długość Życia Cząstki" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Ustawienia Gry" + +msgid "Full screen" +msgstr "Pełny Ekran" + +msgid "V-Sync" +msgstr "Synchronizacja Pionowa" + +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" + +msgid "Sound" +msgstr "Dźwięki" + +msgid "Announcer" +msgstr "Zapowiedzi" + +msgid "Name" +msgstr "Imię" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Przyśpieszanie" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Skręt w Lewo" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Skręt w Prawo" + +msgid "Weapon" +msgstr "Broń" + +msgid "Ship" +msgstr "Pojazd" + +msgid "Player Color" +msgstr "Kolor Gracza" + +msgid "Team Color" +msgstr "Kolor Drużyny" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Format Pliku dla Zrzutów Ekranu" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Ustawienia Broni" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Jest to pierwsza próba stworzenia gry w OpenGL z SFML (Simple and Fast " +"Multimedia Library). Jest to gra dla dwóch graczy, gdzie lata się statkami " +"kosmicznymi w dwuwymiarowej przestrzeni, w której rządzą prawa grawitacji. " +"Strona domowa projektu: http://www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & " +"Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub " +"modyfikować na warunkach licencji GNU General Public License, opublikowanej " +"przez Free Software Foundation w wersji 3 tej Licencji, lub (według Twojego " +"wyboru) którejś z późniejszych wersji. Program ten jest rozprowadzany z " +"nadzieją, że będzie on użyteczny, ale BEZ JAKICHKOLWIEK GWARANCJI, nawet " +"domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO " +"CELU. Zobacz licencję GNU General Public License, aby zaznajomić się ze " +"szczegółami. Licencja dostępna jest pod adresem:http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Czy na serio chcesz opuścić grę?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Poważnie chcesz zakończyć rozgrywkę?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Gra w M.A.R.S. przez internet, lub w sieci lokalnej jest dopiero w planach. " +"Cierpliwości!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Zatrzymałeś M.A.R.S. w trakcie tak niewiarygodnej bitwy? Jeśli chcesz " +"zrzucić obraz, ten klawisz pozwoli Ci stworzyć wspaniałe tapety, ukrywając " +"wszystkie otwarte okna. Okna przywróć zwyczajnie naciskając klawisz ESC." + +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Odwrotny Ukośnik" + +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +msgid "Dash" +msgstr "Podkreślnik" + +msgid "Divide" +msgstr "Ukośnik" + +msgid "Down" +msgstr "Strzałka w Dół" + +msgid "Equal" +msgstr "Równa Się" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Lewy Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Lewy Nawias" + +msgid "Left Control" +msgstr "Lewy Control" + +msgid "Left" +msgstr "Strzałka w Lewo" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Lewy Shift" + +msgid "Left Super" +msgstr "Lewy Super" + +msgid "Multiply" +msgstr "Gwiazdka" + +msgid "Pause" +msgstr "Pause/Break" + +msgid "Period" +msgstr "Kropka" + +msgid "Quote" +msgstr "Cudzysłów" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Prawy Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Prawy Nawias" + +msgid "Right Control" +msgstr "Prawy Control" + +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +msgid "Right" +msgstr "Strzałka w Prawo" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Prawy Shift" + +msgid "Right Super" +msgstr "Prawy Super" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Średnik" + +msgid "Slash" +msgstr "Ukośnik" + +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +msgid "Subtract" +msgstr "Minus" + +msgid "Tilde" +msgstr "Tylda" + +msgid "Up" +msgstr "Strzałka w Górę" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Opcje Okna" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Samouczek" + +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Witaj Wojowniku Przestworzy!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Jesteśmy dumni, że możemy przyjąć do swych szeregów wschodzącą gwiazdę taką " +"jak Ty, {PLAYER1_NAME}, gotową przyłączyć się do WIELKIEJ WOJNY!Zauważyliśmy " +"jednak, że potrzebujesz nieco praktyki i obycia ze swym nowym pojazdem " +"kosmicznym.Zatem, rozpocznijmy trening..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Podstawowe poruszanie się..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Kontrola pojazdu, to podstawowe zadanie dla mistrza.Każdy ruch tutaj podlega " +"prawom grawitacji. Aby zwolnić musisz się obrócić i przyśpieszać w odwrotnym " +"kierunku. Kontroluj swój pojazd używając klawiszy <{PLAYER1_KEY_UP}>, " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Rozgrzewka!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Leć do różowej strefy!Postaraj się nie zniszczyć swojego nowego pojazdu..." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Dobra Robota, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Teraz powróć do swojej planety i spróbuj wylądować swoim statkiem, powoli, " +"lekko przyhamowując, kiedy będziesz zbliżał się do celu (wylądowania na " +"swojej planecie)." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Świetna robota!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Prawidłowe wylądowanie, to nie bułka z masłem, nieprawdaż?Powinieneś się " +"tego nauczyć, aby mieć ten manewr we krwi..." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Może coś trudniejszego..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Spróbuj podążać za ścieżką wyznaczoną przez różowe pola!Skontaktujemy się " +"ponownie, kiedy zrealizujesz zadanie. Teraz do roboty!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Niesamowicie!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Jesteś najlepszym rekrutem, jakiego widziałem.Teraz przygotuj się nieco do " +"strzałów, ognia i wybuchów ;)" + +msgid "Shooting..." +msgstr "Strzelanie..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Aby pokonać nieprzyjacół, musisz wiedzieć, jak ich zestrzelić!Aby tego " +"dokonać naciśnij <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Pobaw się trochę strzelając, a kiedy " +"będziesz gotów kontynuować szkolenie, to wyląduj." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Opcje Głośności" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Dobre lądowanie!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Przeistaczasz się w wielkiego pilota.Co powiesz na powiększenie asortymentu " +"z bronią?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Broń..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Wiem, że czekałeś na to. Po wylądowaniu można przebierać w iście diabelskim " +"asortymencie broni.Naciśnij <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, aby dostać się do arsenału." +"Następnie użyj <{PLAYER1_KEY_LEFT}> i <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>, aby wybrać " +"broń! Odlatujesz z lądowiska i gotowe!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Następna ścieżka" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opcje odtwarzania" + +msgid "Fight!" +msgstr "Walka!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Teraz zobaczmy, jak sobie poradzisz z rekrutem innej planety.Wygląda na to, " +"że próbuje pokazać, czego się nauczył.Rozwal go!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Doskonale!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Udało Ci się! Pewnie, jak zauważyłeś, zarobiłeś punkty reputacji - dostaje " +"się je za każdego zestrzelonego nieprzyjaciela.Gwizdki (FragStars) " +"pokazujące się nad Twoim statkiem mówą o ilości tych punktów. Pomnażają się, " +"jeśli zestrzelisz więcej nieprzyjacielskich statków w jednym locie." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Pokonaj ich!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Pokaż swoje umiejętności! Zdobądź przynajmniej pięć punktów zabijając ich! " +"Twój wynik jest wyświetlany obok Twojej nazwy!{PLAYER1_NAME}, przyślemy Ci " +"doświadczonego wojownika, który będzie udzielał Ci asysty!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Niewiarygodne!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Z powodzeniem wykonałeś wszystkie zadania. Co teraz robić?Popartzmy na Menu " +"Opcji. Tam możesz ustawić, ilość... hmmm... opcje.Na przykład, możesz wybrać " +"sobie styl swojego pojazdu, jego kolor i zmienić nazwę..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Kto jest najlepszy?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Możesz wyświetlić listę Fragów, punktów, statystyki naciskając " +"<{STATISTICS_KEY}>.Obok Twojej nazwy, pokazują się zdobyte przez Ciebie " +"punkty i obrazują, jak daleko Ci do najlepszych." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gratulacje, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Ukończyłeś samouczka. Teraz jesteś gotów do walki w WIELKIEJ WOJNIE. Jeśli " +"chcesz ćwiczyć, poczekaj aż przeciwnik się pojawi ponownie. Możesz jednak " +"zakończyć trening naciskając klawisz .Udanej rozgrywki w M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Oblałeś!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Świetnie {PLAYER1_NAME}, właśnie rozwaliłeś swój nowiutki pojazd! W " +"porządku... damy Ci nowego. Poczekaj sekundkę..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Zaobserwowałeś?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Twojego życia ubywa! Zwracaj uwagę na zielony \"pasek życia\". Lepiej " +"wyląduj, kiedy jest go zbyt mało." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Paliwo kończy się! Patrz na żółty wskaźnik paliwa. Kiedy ma się ku końcowi, " +"lepiej wyląduj, aby uzupełnić." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Prawie go miałeś!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Zwróć uwagę na nazwę przeciwnika. Kolor tej nazwy wskazuje poziom jego " +"życia. Im bardziej czerwony, tym przeciwnik jest słabszy." + +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Duża Rozdzielczość Gwiezdnego Pola" + +msgid "Language" +msgstr "Język" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Klawisz do Zrzutu Ekranu" + +msgid "Points" +msgstr "Punkty" + +msgid "Frags" +msgstr "Wrogów" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Przyjaciół" + +msgid "Suicides" +msgstr "Samobójstwa" + +msgid "Deaths" +msgstr "Poległeś" + +msgid "Game Options" +msgstr "Reputacja" + +msgid "Total:" +msgstr "W sumie:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Punkty Wytrzymałości Planety" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Efekty Cieniowania (shader)" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Niestety, Cieniowanie Nie Jest Obsługiwane Przez Twój Sprzęt!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Pole Gry" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Częstotliwość Pojawiania Się Bonusu" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Sprytność Botów" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Eksplozja w Zwolnionym Tempie" + +msgid "Off" +msgstr "Wył." + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Specjalne Podziękowania za:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Tłumaczenia: Arabski: Majid Chiński: Wecing Czeski: Mates Fiński: Paavo " +"Francuski: Ludovic Niemiecki: Atto Hinduski: Antriksh & Aakanksh Węgierski: " +"Papp Bence Włoski: Proch Polski: command_dos Portugalski: Vitor Rosyjski: " +"Drakmail Hiszpański: Gastón Szwedzki: HenrikWsparcie programowania: Werner " +"and DeubeuliouTesty i wsparcie w tworzeniu: Heinrich, Martin, Bastian, " +"Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Głębia kolorów" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Specjalna Broń" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Pokazuje ilość klatek w przeliczeniu na jedną sekundę.Jeśli ta wartość jest " +"zawsze mała (<20), powinieneś dopasować ustawienia w zakładce Grafika!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Wyświetla ilość aktywnych cząstek." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Wyłącza podpowiedzi - takie jak ta..." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Ustawia format pliku używany przy zrzucie ekranu." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Po naciśnięciu tego klawisza, zachowywany jest zrzut ekranu w {CONFIG_PATH}" +"screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "" +"Po naciśnięciu tego klawisza, odtwarzana jest następna ścieżka z muzyką." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Ilość statków eksplodująca jednocześnie, kiedy to załączany jest efekt " +"zwolnionego tempa." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Wyświetla pracę każdego BOT'a." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Wyświetla strefy taktyczne, które są ważne dla sztucznej inteligencji." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Wyświetla ścieżkę wyliczoną przez BOT'y." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maksymalizuje okno, zakrywając cały ekran." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Aktualizuje obraz dopasowując do częstotliwości odświerzania Twojego " +"monitora.Używając tej opcji, zazwyczaj obraz wyświetlany jest bardziej " +"precyzyjnie." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Dostęp do takich efektów, jak mgiełka ciepła. Uwaga, zmniejsza wydajność gry." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Ustala wymiary okna.Dotyczy to zarówno trybu pełnoekranowego, jak i trybu w " +"oknie." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Z wyświetlaczami wysokiej rozdzielczości, opcja ta sprawia, że gwiezdne pole " +"jest mniej razy powtarzane.Rezygnując z tej opcji, możesz nieznacznie " +"podnieść wydajność gry." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Ustawia globalną liczbę cząstek.Mniejsze wartości podniosą wydajność gry " +"dosyć znacznie." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Ustawia globalny czas życia cząstki.Mniejsze wartości podniosą wydajność gry " +"dosyć znacznie." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Ustawia głośność muzyki w tle." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Ustawia głośność efektów dźwiękowych." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Ustawia głośność głosu zapowiedzi." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Ustawiania w drużynie gracza lokalnego." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Włącza graczy lokalnych." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Ustawia ilość pojazdów kontrolowanych przez sztuczną inteligencję." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Limit punktów do osiągnięcia, aby wygrać grę przez drużynę." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Limit punktów do osiągnięcia, aby wygrać grę przez gracza." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Ustawia siłę BOTów." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Ustawia wartość z jaką częstotliwością będą pojawiać się Bonusu na planszy. " +"Zero wyłącza dostępność Bonusów." + +msgid "Weapons" +msgstr "Broń" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Specialne wyposażenie" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Zrzut ekranu zapisany!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"WIELKA WOJNA spowodowała niewyobrażalną redukcję zasobów, więc naukowcy " +"zmuszeni zostali do wynalezienia skutecznej broni, której produkcja nie " +"wymagała zużycia deficytowych zasobów planety. Stworzyli nową broń z " +"niesomowitymi właściwościami: zabija natychmiastowo, ale duży wpływ na " +"wystrzelony pocisk ma grawitacja, przez co trudno ją operować. Dlatego " +"nazwali ją: INSTA-GRAVE! Niestety, ktoś ukradł technologię, przez co " +"wrogowie także mogą używać tej diabelskiej technologii. Teraz Twoja kolej: " +"Rozgrom tych złodziei w wielkiej bitwie GRAVE-ITATION-PIT, aby odzyskać " +"przewagę. Wygraj tą bitwę, a zwycięstwo w WIELKIEJ WOJNIE może należeć do " +"Ciebie." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Zniszcz tyle wrogich pojazdów ile tylko zdołasz!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Specialne Możliwości..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Jak było obiecane, opowiemy Ci o możliwościach gwiazd (FragStars). Gwiazdki " +"to złoża mocy, które mogą być wykorzystane przez Twój statek i jego " +"specjalne zdolności. Możesz, na przykład, uzdrowić siebie oraz " +"przelatujących w pobliżu przyjaciół, przedmuchać lub zamrozić statki w " +"niedalekiej odległości od siebie! Im więcej gwiazd, tym większy zasięg i moc " +"Twoich zdolności." + +msgid "Selection..." +msgstr "Wybór..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Aby móc przełączać się pomiędzy dostępnymi zdolnościami, wystarczy " +"przytrzymać <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Aby wybrać jedną z nich, możesz " +"przebierać między tymi zdolnościami używając <{PLAYER1_KEY_LEFT}> i " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Na tej lekcji wybierz \"Freezer\"! Po dokonaniu " +"wyboru wystartuj i gotowe - już masz!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Witaj, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Co to za nazwa... Spróbuj wprowadzić nieco lepszą!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Następna ścieżka dźwiękowa!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Ogólne Ustawienia" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Efekty Specjalne" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Opcje Pojazdu" + +msgid "A Button" +msgstr "Przycisk A" + +msgid "B Button" +msgstr "Przycisk B" + +msgid "X Button" +msgstr "Przycisk X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Przycisk Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Przycisk Start" + +msgid "Back Button" +msgstr "Przycisk Back" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Prawy Bumper" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Lewy Bumper" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Prawy cyngiel" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Lewy cyngiel" + +msgid "Direction Up" +msgstr "W górę" + +msgid "Direction Down" +msgstr "W dół" + +msgid "Direction Left" +msgstr "W lewo" + +msgid "Direction Right" +msgstr "W prawo" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Drążek 1 Góra" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Drążek 1 Dół" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Drążek 1 Lewo" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Drążek 1 Prawo" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Drążek 2 Góra" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Drążek 2 Dół" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Drążek 2 Lewo" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Drążek 2 Prawo" + +msgid "Button" +msgstr "Przycisk" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Klawisz dla Statystyk" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Kiedy ten klawisz zostanie naciśnięty w trakcie gry, spowoduje wyświetlenie " +"okna ze statystyką bieżącej rozgrywki." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Strzały Armaty" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Poczekaj, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Miałeś wybrać Freezer, a wybrałeś inną specjalną zdolność!Proszę wylądować i " +"wybrać Freezer jeszcze raz!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"To jest zdolność, która pozwala zamrażać statki znajdujące się nieopodal " +"Ciebie. Musisz podlecieć blisko wrogiego pojazdu i przycisnąć " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>, aby go zamrozić. Obserwuj, jak powoli uchodzi z " +"niego życie... dopóki nie umrze!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Praktyka!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Teraz spróbuj zamrozić wroga! Będziesz do tego potrzebować nieco gwiazd. " +"Pamiętaj jednak: w rzeczywistości musisz rozwalić przeciwnika, aby dostać te " +"gwiazdy!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Spudłowałeś, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Spróbuj jeszcze raz. Napełnimy Twoją gwiezdną moc." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Udało Ci się!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Teraz wracaj na planetę i wybierz następną specjalną zdolność!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Strzeż się, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Nie ma czasu na dalsze nauki!Nasi wrogowie, żeby zemścić się, przysłali " +"dwóch swoich wojowników!" + +msgid "Players" +msgstr "Gracze" + +msgid "Artist:" +msgstr "Artysta:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Poprzedni utwór!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Graj poprzedni utwór" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Graj utwory losowo" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Naciśnięcie tego klawisza odtworzy poprzedni utwór." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Aktywuje losowe odtwarzanie utworów." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Przemieszczające się planety" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Rysuje przemieszczające się gwiazdy w tle. Miłe dla oka, ale zmniejsza " +"osiągi gry." + +msgid "Goals" +msgstr "Gole" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..4c3a7ddc --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,1037 @@ +# M.A.R.S. pt.po +# Vitor, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Iniciar um Jogo Local" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Iniciar um Jogo em Rede" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Entrar em um Jogo em Rede" + +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Sair do M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Reiniciar Jogo" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Esconder Menu" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Retornar ao Menu principal" + +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +msgid "License" +msgstr "Licença" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Mostrar Estas Informações Novamente." + +msgid "Left Team" +msgstr "Time da Esquerda" + +msgid "Right Team" +msgstr "Time da Direita" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Robôs da Esquerda" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Robôs da Direita" + +msgid "Bots" +msgstr "Robôs" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limite de Frags" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"No ano de 3547, civilizações por toda a galáxia colonizaram seus próprios " +"planetas, vivendo em paz e harmonia neste ambiente. Mas fora dos habitats " +"contemplativos, a GRANDE GUERRA está crescendo. Como um famoso lutador em " +"seu caminho para honra e prosperidade eternas, você deve proteger o seu " +"planeta da destruição trazida pelos seus invejosos vizinhos! Lute, um " +"verdadeiro herói como você nasceu para: proteger o seu planeta da esfera de " +"morte e derrotar seus inimigos fazendo-os bater em seu globo ridículo." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Empurre ou atire a bola ao planeta inimigo!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Como resultado da GRANDE GUERRA você perdeu tudo: sua casa, sua família e " +"sua autoestima. Sua última chance de sair desta vida miserável em que se " +"encontra agora, é se tornar um gladiador na gloriosa Arena da morte. " +"Resistir aos outros lutadores e ganhar pontos destruindo as cascas de noz " +"que eles chamam de naves. Se prepare! morte e glória te aguardam." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Destrua quantos inimigos conseguir!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"As negociações falharam! Tanto você quanto seus vizinhos tiveram de arcar " +"com grandes perdas decorrentes da constante GRANDE GUERRA. Como última " +"tentativa de ganhar vantagem, você ordenou a destruição dos suprimentos " +"inimigos e a proteção de seus próprios suprimentos. A única maneira de fazer " +"isso é uma épica BATALHA EM TIMES. Proteja seus colegas e destrua seus " +"inimigos! Ensine-os uma lição que eles nunca vão se esquecer." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Como se a GRANDE GUERRA não fosse o suficiente, seu sistema planetário esté " +"ameaçado por uma fonte de incrível perversidade: Uma nave gigante de " +"invasores desconhecidos está levitando sobre sua galáxia, mirando em " +"planetas natais com uma arma monolítica de destruição em massa. Como um " +"sinal de sarcasmo, os atacantes deixaram cair um controle remoto que ajusta " +"esta fonte de morte e medo. Alcance-a primeiro para tornar o planeta natal " +"de seu inimigo em um lugar desolado! Seja o DONO DO CANHÃO." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Pegue o controle remoto e segure-o o máximo possível!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Mostrar Informação de Debug" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientação dos Robôs" + +msgid "Zones" +msgstr "Zonas" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Caminhos da IA" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Mostrar Informações do Jogo" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Quadros por Segundo" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Contagem de Partículas" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Tempo de Vida das Partículas" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Configurações do Jogo" + +msgid "Full screen" +msgstr "Tela Cheia" + +msgid "Music" +msgstr "Música" + +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +msgid "Announcer" +msgstr "Anúncios" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Acelerar" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Virar à Esquerda" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Virar à Direita" + +msgid "Weapon" +msgstr "Arma" + +msgid "Ship" +msgstr "Nave" + +msgid "Player Color" +msgstr "Cor do Jogador" + +msgid "Team Color" +msgstr "Cor do Time" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Formato de Arquivo para Screenshots" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Opções de Armas" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Esta é a primeira tentativa de criar um jogo em OpenGL com SFML. É um jogo " +"para dois jogadores, controlando naves em uma configuração de espaço " +"bidimensional, governada pelas leis da gravidade. Site: http://www." +"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou midificá-lo " +"sob os termos da Licença Pública Geral GPL como publicado pela Free Software " +"Foundation; seja a versão 3 da licença, ou (na sua opinião) alguma versão " +"posterior. Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM " +"QUALQUER GARANTIA; inclusive sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " +"APTIDÃO A UM FIM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais " +"detalhes. Disponível online em:http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Realmente deseja sair?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Realmente deseja terminar o jogo atual?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Jogar M.A.R.S pela internet ou rede local é uma função planejada, mas não " +"implementada ainda. Fique ligado!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Você pausou M.A.R.S. justo no meio de uma batalha insana? Se você quiser " +"tirar uma foto, este botão permite gerar papéis de parede épicos, escondendo " +"todas as janelas. Para trazê-las de volta basta pressionar ESC." + +msgid "Add" +msgstr "Mais" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Barra invertida" + +msgid "Comma" +msgstr "vírgula" + +msgid "Dash" +msgstr "Barra" + +msgid "Divide" +msgstr "Divisão" + +msgid "Down" +msgstr "Baixo" + +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Esquerdo" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Parênteses Esquerdo" + +msgid "Left Control" +msgstr "Control Esquerdo" + +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Esquerdo" + +msgid "Left Super" +msgstr "Super Esquerdo" + +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicação" + +msgid "Period" +msgstr "Ponto" + +msgid "Quote" +msgstr "Aspas" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Direito" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Parênteses Direito" + +msgid "Right Control" +msgstr "Control Direito" + +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Direito" + +msgid "Right Super" +msgstr "Super Direito" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Ponto-e-vírgula" + +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +msgid "Subtract" +msgstr "Menos" + +msgid "Tilde" +msgstr "Til" + +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Configurações da Janela" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Iniciar Tutorial" + +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Bem Vindo Cadete Espacial!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Estamos felizes em recrutar um heroi em ascensão como você para se unir à " +"GRANDE GUERRA!Nós observamos que você precisa de um pouco de prática com sua " +"nava.Vamos começar o treinamento..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Movimentação Básica" + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Controlar a sua nave é a tarefa mais importante para dominar.Todos os " +"movimentos são governados pelas leis da gravidade. Para desacelerar você " +"deve se virar e acelerar na posição contrária. Controle sua nave, utilizando " +"as teclas" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Aquecendo!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "Alcance a zona rosada!Tente não bater sua tão nova espaçonave." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Muito Bem!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Agora volte ao seu planeta natal e tente aterrisar flutuando de costas " +"levemente enquanto se aproxima." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Bom Trabalho!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Aterrisar corretamente não é uma tarefa fácil, não é?Você deve aprender com " +"seu coração." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Algo mais difícil..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Tente seguir o caminho marcado pelas áreas rosadas!Entraremos em contato " +"novamente, quando você já dominar esta prática. Agora vá!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Incrível" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Você é o melhor recruta que já vi.Agora se prepare para algo mais explosivo." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Atirando..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Para derrotar seus inimigos, você deve saber como atirar! para isso " +"pressione. Divirta-se enquanto atira por aí e então aterrise sua nave para " +"continuar o tutorial." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Configurações de Volume" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Boa Aterrisagem!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "Você parece ser um ótimo piloto.Agora que tal mais algumas armas?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "As Armas..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Eu sei que você estava esperando por isso. Quando estiver pousado você pode " +"alternar entre incríveis armas maléficas.pressione" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Tocar Próxima Faixa" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Configurações de Reprodução" + +msgid "Fight!" +msgstr "Batalha!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Agora vamos ver como você se sai contra um recruta de outro planeta.Parece " +"que ele está tentando melhorar suas habilidades de voo.Destrua-o!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Impressionante!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"você consegiu! Como já deve ter percebido, você ganha pontos de reputação " +"para cada inimigo morto.O número verde pequeno aparecendo sobre sua nave " +"representa a quantidade. Ele aumentará se você matar vários inimigos de vez." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Derrote-os!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Prove suas habilidades! Marque pelo menos cinco pontos os matando! Seus " +"pontos são exibidos próximo a seu nome!Enviaremos um guerreiro experiente " +"para te assistir, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Inacreditável!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Vovê consegiu cumprir todas as tarefas sucessivamente. Agora o que vamos " +"fazer?Vamos dar uma olhada nas opções do menu. Nele você pode ajustar um " +"monte de... bem... opções.Por exemplo você pode escolher o seu estilo de " +"nave e sua cor ou mudar o seu nome..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Quem é melhor?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Você pode mostrar uma lista de extermínios, pontos e outros via .Além " +"disso os números próximos ao seu nome ilustram seu contador de extermínios e " +"distância ao melhor alvo." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Parabéns!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Você terminou o tutorial. Agora deve estar pronto para lutar na GRANDE " +"GUERRA. Se deseja continuar praticando, apenas espere até o inimigo voltar. " +"Você pode encerrar o treinamento com .Tenha bons momentos com M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Você falhou!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Incrível, você destruiu sua nave! Tudo bem, vamos te dar uma nova. Apenas " +"espere um pouco..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Percebeu?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Sua vida está diminuindo! Fique de olho na barra verde. Você deve aterrisar " +"se esta decair muito." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Seu combustível está acabando! Fique de olho na barra amarela. Você deve " +"aterrisar se esta decair muito." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Você quase o pegou!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Observe o nome se seu inimigo. Sua cor indica os pontos de vida. quanto mais " +"vermelho, mais fraco ele está." + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Alta Resolução do campo Estelar" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Tecla de Atalho para Screenshots" + +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Frags em time" + +msgid "Suicides" +msgstr "Suicídios" + +msgid "Deaths" +msgstr "Mortes" + +msgid "Game Options" +msgstr "Opções do Jogo" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Pontos de Vida do Planeta" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Efeitos de Sombra" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Infelizmente a sua máquina não suporta os efeitos de Sombra!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Jogabilidade" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Taxa de Renovação dos PowerUps" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Difficuldade dos Robôs" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosões em Câmera lenta" + +msgid "Off" +msgstr "Desabilitado" + +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Agradecimentos especiais para:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Traduções: Árabe: Majid Chinês: Wecing Tcheco: Mates Finlandês: Paavo " +"Francês: Astohan Alemão: Sandra Hindú: Antriksh & Aakanksh Húngaro: Papp " +"Bence Italiano: Proch Polonês: command_dos Português: Vitor Russo: Drakmail " +"Espanhol: Gastón Sueco: HenrikSuporte de Código: Werner and DeubeuliouTestes " +"e suporte criativo: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Profundidade de Color" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Habilidade Epecial" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Exibe a quantidade de quadros calculados por segundo.Se estiver sempre muito " +"baixo (<20), você deve ajustar algumas configurações na aba de gráficos!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Exibe a quantidade de partículas ativas." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Elimina as dicas de ferramentas como esta." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Ajusta o formato utilizado ao salvar os Screenshots." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Quando este botão é pressionado, um screenshot é salvo em {CONFIG_PATH}" +"screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Pressionando esta tecla alterna para a próxima trilha musical." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Se múltiplas naves explodirem simultaneamente, ocorrerá um efeito em câmera " +"lenta." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Exibe a função de cada robô." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" +"Exibe as zonas táticas, que são importantes para a inteligência artificial." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Exibe os caminhos calculados pelos robôs" + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximiza a janela, fazendo com que ocupa toda a tela." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Faz o jogo se atualizar de acordo com a taxa de atualização de seu monitor." +"Habilitar esta opção geralmente faz o jogo funcionar mais suavemente." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Habilita efeitos legais como névoa de fogo, mas redua a performance do jogo." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Ajusta o tamanho da tela.Afeta tanto o modo de janela quanto a tela cheia." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Com monitores de alta resolução, esta opção faz o campo estelar mais " +"duradouro. Desabilitar esta opção pode melhorar a performance do jogo." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Ajusta a contagem global de partículas.Valores menores melhorarão a " +"performance significativamente." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Ajusta o tempo de vida global das partículas.Valores menores melhorarão a " +"performance significativamente." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Ajusta o volume da música de fundo." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Ajusta o volume dos efeitos sonoros." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Ajusta o volume da voz dos anúncios." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Ajusta o time dos jogadores locais" + +msgid "Enables local players." +msgstr "Habilita jogadores locais." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Ajusta a quantidade de naves controladas pele inteligência artificial." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Limite de pontos a ser alcançado por um time para vencer o jogo." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Limite de pontos a ser alcançado por um jogador para vencer o jogo." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Ajusta a força dos robôs" + +msgid "Weapons" +msgstr "Armas" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Habilidades Especiais" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Screenshot salvo!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Como a GRANDE GUERRA reduz os seus recursos drasticamente, cientistas " +"conseguiram encontrar uma maneira eficiente de destruir seu inimigo " +"facilmente limitando a entrada. Eles realizaram uma infinidade de pesquisas " +"e criaram uma nova arma de incrível capacidade: Matar instantaneamente, mas " +"os projéteis possuem grande afinidade gravitacional e são difíceis de " +"manobrar. Por isso foi batizado de INSTA-GRAVE! Infelizmente alguém " +"roubou a tecnologia, então seus inimigos podem também utilizar desta arma " +"maléfica. Agora é a sua vez: Derrote estes bandidos no grande BURACO " +"GRAVITACIONAL para reobter a vantagem. Vença esta batalha, e a vitória da " +"GRANDE GUERRA pode ser sua." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Destrua quantos inimigos for possível!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Habilidades Especiais..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"como prometido, lhe contaremos o significado das estrelas. Elas são um " +"recurso de incríveis habilidades extras para sua nave. Por exemplo você pode " +"curar a ti a a teus colegas próximos, repulsar ou congelar naves a certa " +"distância! Quanto mais estrelas possuir, maior será o alcance e a força da " +"habilidade." + +msgid "Selection..." +msgstr "Seleção..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"para alternar entre as habilidades, basta pressionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}" +">. para escolher uma, você deve alternar utilizando <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Para esta aula, selecione o \"Congelador\"! Escolha-o " +"quando consegui-lo!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Ei, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Esse é um nome feio... Sinta-se à vontade para escolher um melhor!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "próxima trilha musical!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Efeitos Especiais" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Configurações da Nave" + +msgid "A Button" +msgstr "Botão A" + +msgid "B Button" +msgstr "Botão B" + +msgid "X Button" +msgstr "Botão X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Botão Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Start" + +msgid "Back Button" +msgstr "BBotão Traseiro" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumper Direito" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumper Esquerdo" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Trigger Direito" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Trigger Esquerdo" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Cima" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Baixo" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Esquerda" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Direita" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Cima" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Baixo" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Esquerda" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Direita" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Stick2 Cima" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Stick2 Baixo" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Stick2 Esquerda" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Stick2 Direita" + +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Tecla de Atalho para Estatísticas" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Quando esta tecla é pressionada dirante o jogo, uma janela aparece exibindo " +"as estatísticas atuais." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Tiros de Canhão" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Pare, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Lhe foi dito para selecionar o Congelador, mas outra habilidade foi " +"escolhida!Por favor aterrise novamente e escolha o Congelador!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "The Congelador..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Esta é uma poderosa habilidade especial que congela naves próximas. você " +"deve voar próximo ao inimigo e pressionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> para o " +"congelar. Observe-o perdendo vida calmamente... até ele morrer!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Pratique!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Agora tente congelar seu inimigo! Para este tutorial te daremos algumas " +"estrelas. Mas lembre-se: Na vida real você deve destruir oponentes para " +"adquirir estas estrelas!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Você não o acertou, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "tente novamente. devolveremos suas estrelas." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Você conseguiu!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" +"Agora volte ao seu planeta nalat e seleciona outra habilidade especial!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Cuidado, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Não há tempo para mais testes!Nossos inimigos enviaram dois guerreiros de " +"verdade para vingança!" + +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Trilha musical anterior!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Tocar Trilha Anterior" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Tocar Trilhas em Ordem Aleatória" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Pressionando esta tecla alterna para a música anterior." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Habilita a reprodução de música em sequência aleatória." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Estrelas em Movimento" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Desenha algumas estrelas em movimento no fundo. Visualmente agradável, mas " +"reduz o desempenho do jogo." + +msgid "Goals" +msgstr "Gols" + +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "Album:" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 00000000..9a3daa85 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1056 @@ +# M.A.R.S. ru.po +# Drakmail, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Начать игру" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Начать сетевую игру" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Зайти в сетевую игру" + +msgid "Options" +msgstr "Настройки" + +msgid "About" +msgstr "О M.A.R.S." + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Выход" + +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Начать с начала" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Спрятать меню" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Вернуться в главное меню" + +msgid "Start" +msgstr "Старт" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +msgid "License" +msgstr "Лицензия" + +msgid "Ok" +msgstr "Ок" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Показывать это сообщение снова." + +msgid "Left Team" +msgstr "Левая команда" + +msgid "Right Team" +msgstr "Правая команда" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Боты слева" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Боты справа" + +msgid "Bots" +msgstr "Боты" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Лимит фрагов" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"В 3547 году, цивилизации всей галактики расселились на своих планетах, живя " +"в мире и гармонии с природой. Но за пределами уютных планет разгоралась " +"ВЕЛИКАЯ ВОЙНА. Как прославленный воин, идущий к нескончаемой славе и " +"богатству, ты решил защищать свою планету от нападения завистливых соседей! " +"Сражайся, настоящий герой, так как ты родился для SPACEBALL. Защити свою " +"планету от сферы смерти, размазав врагов по их ничтожным планетам." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Ударьте или выстрелите шаром в планету противника!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"В результате ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ ты потерял всё: дом, семью и самоуважение. Твой " +"последний шанс избавиться от этого жалкого образа жизни — стать гладиатором " +"во всемирно известной арене для СРАЖЕНИЙ.Тебе надо сражаться с другими " +"бойцами и получая очки за уничтожение скорлупок, которые они называют " +"кораблями. Подготовься! Смерть и Слава ждут тебя." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Уничтожь как можно больше врагов!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Переговоры провалены! Ты и твои соседи получили огромные потери в результате " +"соблюдения соглашений ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ. После этого была предпринята последняя " +"попытка отстоять своё мнение, в результате которой ты получил приказ " +"уничтожить ресурсы врага и защитить собственные. Единственный путь — великое " +"КОМАНДНОЕ СРАЖЕНИЕ. Защити своих товарищей и уничтожь врагов! Преподай им " +"урок, который они никогда не забудут." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Вдобавок к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ, твоя планетная система теперь под угрозой нового " +"невероятного зла: огромный корабль неизвестных захватчиков находится в этой " +"галактике, наводя на планеты свое Монолитное Оружие Массового Уничтожения. В " +"знак цинизма, захватчики оставили удаленное управление наведением этого " +"источника разрушений. Доберись до него как можно быстрее, и преврати планеты " +"врага в вечную пустыню. Будь ХРАНИТЕЛЕМ ОРУЖИЯ." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Подбери дистанционное управление и удерживай его как можно дольше!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Показывать отладочную информацию" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Ориентация ботов" + +msgid "Zones" +msgstr "Зоны" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "Пути ботов" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Показывать информацию об игре" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадров в секунду" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Колличество частиц" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Время жизни частиц" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Настройки игры" + +msgid "Full screen" +msgstr "Полный экран" + +msgid "V-Sync" +msgstr "Вертикальная синхронизация" + +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +msgid "Sound" +msgstr "Эффекты" + +msgid "Announcer" +msgstr "Диктор" + +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Ускорение" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Повернуть налево" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Повернуть направо" + +msgid "Weapon" +msgstr "Оружие" + +msgid "Ship" +msgstr "Корабль" + +msgid "Player Color" +msgstr "Цвет игрока" + +msgid "Team Color" +msgstr "Цвет команды" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Тип файла для снимков экрана" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Показывать подсказки" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Настройки оружия" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Это первая попытка сделать игру с использование OpenGL и SFML. Эта игра для " +"двух игроков, летающих на кораблях в двухмерном космическом пространстве, " +"управляемом законами гравитации. Домашняя страница: http://www.marsshooter." +"org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Вы действительно хотите выйти?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Вы действительно хотите завершить текущую игру?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Поддержка игры в M.A.R.S. через интернет или локальную сеть планируется, но " +"пока не реализована. Ждите!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Вы остановили M.A.R.S. прямо в разгаре этого сумашедшего сражения? Если Вы " +"хотите сделать снимок экрана, то с помощью этой клавиши Вы сможете делать " +"эпичные обои, скрывая все окна. Для их возврата просто нажмите ESC." + +msgid "Add" +msgstr "Плюс" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Обратный слеш" + +msgid "Comma" +msgstr "Запятая" + +msgid "Dash" +msgstr "Тире" + +msgid "Divide" +msgstr "Делить" + +msgid "Down" +msgstr "Низ" + +msgid "Equal" +msgstr "Равно" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Левый Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "(" + +msgid "Left Control" +msgstr "Левый Control" + +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Левый Shift" + +msgid "Left Super" +msgstr "Левый Super" + +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +msgid "Multiply" +msgstr "Умножить" + +msgid "Period" +msgstr "Точка" + +msgid "Quote" +msgstr "Кавычки" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Правый Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr ")" + +msgid "Right Control" +msgstr "Правый Control" + +msgid "Right" +msgstr "Право" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Правый Shift" + +msgid "Right Super" +msgstr "Правый Super" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Запятая" + +msgid "Slash" +msgstr "Слеш" + +msgid "Space" +msgstr "Пробел" + +msgid "Subtract" +msgstr "Минус" + +msgid "Tilde" +msgstr "Тильда" + +msgid "Tab" +msgstr "Таб" + +msgid "Up" +msgstr "Верх" + +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" + +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Настройки окна" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Пройти обучение" + +msgid "Next" +msgstr "Далее" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Приветствую, Новобранец!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Мы рады завербовать подающего надежды героя вроде тебя, {PLAYER1_NAME}, для " +"присоединения к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ!Мы полагаем, что тебе надо немного " +"попрактиковаться с твоим новым кораблём.Начинаем обучение..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Основы движения..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Управление кораблём — это очень важная часть.На все движения воздействует " +"гравитация. Для уменьшения скорости тебе необходимо развернуться и " +"ускориться в противоположном направлении. Управляй своим кораблем, используя " +"клавиши <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Разогрев!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "Доберись до розовой зоны!Попробуй не убить по пути свой новый корабль." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Отлично, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Теперь возвращайся к себе на планету и попробуй приземлиться, медленно " +"подплывая к планете задом." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Хорошая работа!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Правильная посадка ­— это не так просто, да?Ты должен хорошо это запомнить." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Кое что посложнее..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Попробуй пролететь по пути, отмеченному розовыми зонами!Мы свяжемся с тобой " +"снова после того, как ты выполнишь это задание. А сейчас — вперёд!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Великолепно!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Ты лучший новобранец, которого я только видел.Теперь приготовься к взрывам." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Стрельба..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Для уничтожения твоих врагов ты должен знать как в них стрелять!Для выстрела " +"нажми <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Постреляй немного по сторонам, а затем " +"приземлись для продолжения обучения." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Настойки громкости" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Отличная посадка, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "Ты можешь стать отличным пилотом.Как насчет еще парочки видов оружия?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Оружие..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Я знаю, ты ждал этого. После приземления ты можешь выбрать одно из " +"нескольких очень опасных оружий.Нажми <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, для открытия " +"арсенала. Затем нажимай <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> для " +"выбора оружия! Отлетай, когда будешь готов!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Играть следующую композицию" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Настройки воспроизведения" + +msgid "Fight!" +msgstr "Схватка!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Сейчас посмотрим, как быстро ты расправишься с новичком с другой планеиы." +"Похоже, он хочет потренироваться в упавлении кораблем.Разнеси его в клочья!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Невероятно!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Ты сделал это! Может, ты в курсе: ты набираешь очки репутации за каждого " +"убитого врага.Маленькое зеленое число всплывающее над твоим кораблем, " +"показывает это число. Оно будет увеличиваться, если ты уничтожишь множество " +"врагов подряд." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Уничтожь их!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Покажи свои умения! Получи хотя бы пять очков, убивая из! Твой текущий счёт " +"показан после твоего имени!Мы вышлем опытного воина тебе на помощь, " +"{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Великолепно!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Ты успешно выполнил все мои задания. Что теперь делать?Посмотри на меню " +"настроек. Здесь ты можешь изменить множество... ммм... опций...Для примера, " +"ты можешь изменить внешний вид и цвет корабля, или сменить имя..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Кто лучше?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Ты можешь посмотреть на список фрагов, очков и прочего с помощью клавиши " +"<{STATISTICS_KEY}>.Цифры, следующие сразу после твоего имени показывают " +"счетчик фрагов и расстояние до первого места." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Поздравляем, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Ты окончил это обучение. Теперь ты можешь начать сражаться в ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ. " +"Если ты хочешь практиковаться дальше, просто подожди, пока появится " +"противник. Ты можешь покинуть обучение нажатием .Получи незабываемые " +"моменты с M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Провал!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Отлично, {PLAYER1_NAME}, ты уничтожил новый корабль! На самом деле, всё не " +"так страшно, сейчас мы дадим тебе новый. Просто отдохни пару секунд..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Ты заметил?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Кончается топливо! Следи за желтой полоской. Лучше приземляться, если она " +"будет почти пустая." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Ты его почти сделал!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Следи за именем противника. Его цвет показывает, сколько у него очков жизни. " +"Чем оно краснее, тем слабее твой противник." + +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Высокое разрешение звездного неба" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Клавиша для снимка экрана" + +msgid "Points" +msgstr "Очки" + +msgid "Frags" +msgstr "Фраги" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Убийств своих" + +msgid "Suicides" +msgstr "Суицидов" + +msgid "Deaths" +msgstr "Смертей" + +msgid "Game Options" +msgstr "Репутация" + +msgid "Total:" +msgstr "Итого:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Лимит очков" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Шейдеры" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "К сожалению Ваша видеокарта не поддерживает шейдеры!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Игра" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Время появления бонусов" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Уровень ботов" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Взрывов в режиме замедленного движения времени" + +msgid "Off" +msgstr "Выключить" + +msgid "Credits" +msgstr "Титры" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Особые благодарности:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Переводы: Арабский: Majid Китайский: Wecing Чешский: Mates Финский: Paavo " +"Французский: Astohan Германский: Sandra Хинди: Antriksh & Aakanksh " +"Венгерский: Papp Bence Итальянский: Proch Польский: command_dos " +"Португальский: Vitor Русский: Drakmail Испанский: Gastón Шведский: " +"HenrikПомощь в программировании: Werner and DeubeuliouТестирование и " +"творческая поддержка: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Глубина цвета" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Спец. способность" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Показывает колличество кадров, показанных ща секунду.Если эта велечина " +"всегда очень маленькая (<20), необходимо изменить некоторые опции во вкладке " +"\"Графика\"." + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Показывает колличество активных частиц." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Убирает всплывающие подсказки (например, такие, как эта)." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "" +"Устанавливает формат, которые будет использоваться для сохранения снимков " +"экрана." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Когда эта клавиша нажата, снимок экрана сохраняется в {CONFIG_PATH}" +"screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Нажатие этой клавиши переключает музыкальную композицию." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" +"Если одновременно взрывается несколько кораблей, то включается эффект " +"замедленного движения." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Показывает задание каждого бота." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Показывает тактические зоны, которые важны для ИИ." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Показывает пути, рассчитанные ботами." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Окно с игрой будет развернуто на весь экран." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Привязывает расчет параметров игры к частоте обновления вашего монитора." +"Включение этой опции обычно делает игру более плавной." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" +"Включает красивые эффекты, например, марево, но уменьшает производительность " +"игры." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Устанавливает размер окна.Размер устанавливается сразу для полноэкранного и " +"оконного режимов." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"На экранах с высоким разрешением, эта опция заставляет звездное небо " +"повторяться позже.Отключение этой опции может незначительно повысить " +"производительности игры." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Изменяет общее число частиц.Маленькие значения могут существенно увеличить " +"производительность игры." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Изменяет общее время жизни частиц.Маленькие значения могут существенно " +"увеличить производительность игры." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Изменяет громкость фоновой музыки." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Изменяет громкость звуковых эффектов." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Изменяет громкость диктора." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Устанавливает команду локальных игроков." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Включает локальных игроков." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Изменяет колличество кораблей, управляемых компьютером." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "" +"Указывает предел командных очков, при достижении которого команда выигрывает." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Указывает предел очков, при достижении которого игрок выигрывает." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Изменяет сложность ботов." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Изменяет количество бонусов, появляющихся по время игры. Ноль отключает " +"бонусы." + +msgid "Weapons" +msgstr "Оружие" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Специльно" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Снимок экрана сохранён!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Так как на ВЕЛИКУЮ ВОЙНУ уходит огромное колличество ресурсов, ученые искали " +"новые пути эффективного уничтожения ваших врагов. Они проделали огромную " +"работу, и однажды создавали новое оружие с невероятными свойствами: для " +"полного уничтожения врага было достаточно одного попадания, но на запущенные " +"снаряды очень сильно воздействует гравитация, поэтому они очень сложны в " +"управлении. Из-за этого оружие получило название СРАЗУ-ГРАВ! К несчастью, " +"кто-то украл технологию, поэтому наши противники могут использовать это " +"ужасное оружие против нас. Настал твой черёд: уничтожь жалких воришек в " +"великой ГРАВ-ИТАЦИОННОЙ-ДЫРЕ для возвращения лидерства. Победи в этой " +"битве, и победа в ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ будет твоей." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Уничтожь как можно больше врагов!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Специальные способности" + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Как и было обещано, мы расскажем тебе, зачем нужны звезды. Это ресурсы для " +"некоторых впечатляющих дополнительных способностей твоего корабля. Например, " +"ты можешь лечить себя и друзей поблизости, отталкивать или замораживать " +"корабли противника на расстоянии! Чем больше звезд, тем на большее " +"расстояние и с большей силой действуют эти способности." + +msgid "Selection..." +msgstr "Переключение..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Для переключения между способностями, тебе необходимо просто нажать " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Для выбора определенной способности, ты можешь " +"переключаться между ними, нажимая <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}" +">! Попробуй выбери \"Замораживатель\"! Взлетай, как только это получится у " +"тебя." + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Привет, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Твоё имя мне не нравится... Попробуй придумай что-нибудь получше!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Переключение музыкальной композиции!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Основные настройки" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Специальные эффекты" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Настройки корабля" + +msgid "A Button" +msgstr "Кнопка A" + +msgid "B Button" +msgstr "Кнопка B" + +msgid "X Button" +msgstr "Кнопка X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Кнопка Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Старт" + +msgid "Back Button" +msgstr "Кнопка назад" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Правый бампер" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Левый бампер" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Правый переключатель" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Левый переключатель" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Верх" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Низ" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Лево" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Право" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Ручка1 Верх" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Ручка1 Низ" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Ручка1 Лево" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Ручка1 Право" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Ручка2 Верх" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Ручка2 Низ" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Ручка2 Лево" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Ручка2 Право" + +msgid "Joystick" +msgstr "Джойстик" + +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Клавиша для статистики" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"При нажатии этой клавишы во время игры всплывает окно, показывающее " +"статистику." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Выстрелов Пушки" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Стоять, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Мы говорили, чтобы ты выбрал Freezer, но ты выбрал другую способность!" +"Пожалуйста, приземлись обратно, и попробуй выбрать Замораживатель !" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Замораживатель..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Это мощная спец. способность, которая замораживает корабли поблизости. Во " +"время нахождения недалеко от врага, нажми <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> для того, " +"чтобы его заморозить. После этого можешь посмотреть, как он медленно теряет " +"здоровье... пока не погибнет!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Практика!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Теперь попробуй заморозить противника! Для этого мы дадим тебе немного " +"Звезд. Но помни: в реальной жизни тебе будет необходимо уничтожать врагов " +"для получения этих звезд!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Ты упустил его, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Попробуй еще раз, мы дадим тебе еще немного звезд." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Ты сделал это!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" +"Теперь возвращайся обратно на планету, чтобы выбрать другую способность." + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Внимание, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Больше нету времени для обучения!Наши враги отправили два боевых корабля для " +"мести!" + +msgid "Players" +msgstr "Игроки" + +msgid "Artist:" +msgstr "Исполнитель:" + +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Предыдущая композиция!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Воспроизвести предыдущую композицию" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Случайный порядок воспроизведения музыки" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Нажатие этой клавиши начинает воспроизведение предыдущей композиции." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Включает воспроизведение музыки в случайном порядке." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Движение звёзд" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"ключает движение некоторых фоновых звёзд. Красиво, но уменьшает " +"производительность игры." + +msgid "Goals" +msgstr "Ударов" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 00000000..a3cbc2d8 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,1049 @@ +# M.A.R.S. sv.po +# Henrik, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "Spela lokalt" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "Starta ett nätverksspel" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "Anslut till nätverksspel" + +msgid "Options" +msgstr "Inställningar" + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Avsluta M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "Fortsätt" + +msgid "Restart Game" +msgstr "Starta om spel" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "Göm menyn" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Återvänd till huvudmenyn" + +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Info" +msgstr "Information" + +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +msgid "License" +msgstr "Licens" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "Visa den här informationen igen." + +msgid "Left Team" +msgstr "Vänster lag" + +msgid "Right Team" +msgstr "Höger lag" + +msgid "Bots Left" +msgstr "Vänster bottar" + +msgid "Bots Right" +msgstr "Höger bottar" + +msgid "Bots" +msgstr "Bottar" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "Frag-gräns" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"Vid år 3547, har galaxens alla civilisationer slått sig ner på sina egna " +"planeter, där de lever i fred och harmoni med sin omgivning.Men utanför de " +"kontemplativa miljöerna, rasar det STORA KRIGET.Som en känd kämpe på din väg " +"mot rikedom och evig ära, så måste du skydda din planet från dess mötande " +"undergång av dina avundsjuka grannar!Kämpa i slaget, som du som en sann " +"hjälte föddes för: RYMDBOLL.Skydda din planet från dödssfären, och besegra " +"dina fiender genom att låta den krossa deras löjliga lilla glob." + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Sparka eller skjut bollen till din fiendes planet!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Till följd av det STORA KRIGET så har du förlorat allt: ditt hem, din familj " +"och din självkänsla.Din sista chans att komma bort från det miserabla liv du " +"fastnat i, är att bli en gladiator på den ärorika DÖDSMATCH-arenan.Slåss med " +"de andra kämparna och tjäna poäng genom att förstöra det skrot som de kallar " +"skepp.Stålsätt dig!Död och ära väntar dig." + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Förgör så många fiender som möjligt!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"Förhandlingar har brutit samman!Både du och dina grannar fick utstå enorma " +"förluster i slutakten av det bestående STORA KRIGET.I ett sista försök att " +"få övertaget, så förpliktas du att decimera fiendens resurser och skydda " +"dina egna. Den enda lösningen är en episk LAGDÖDSMATCH.Skydda dina kamrater " +"och förgör dina fiender!Lär dem en läxa som de aldrig glömmer." + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Som om det inte vore nog med det STORA KRIGET, så hotas nu hela ditt " +"planetsystem av en källa av otrolig ondska: Ett gigantiskt skepp av okänt " +"ursprung svävar över din galax, med sina massförstörelsevapen inriktade på " +"hemplaneterna.Som ett tecken på cynism, så har angriparna släppt en " +"fjärrstyrningsanordning som justerar källan till död och rädsla.Nå den först " +"för att förvandla din fiendes hemplanet till ett ödsligt ställe!Bli " +"CANNONKEEPer." + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Fånga fjärrstyrningsanordningen och behåll den så länge som möjligt!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Felsökningsinformation" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Bottarnas orientering" + +msgid "Zones" +msgstr "Zoner" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "AI-Banor" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "Spelinformation" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "Bilder per sekund" + +msgid "Particle Count" +msgstr "Antal partiklar" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Partiklarnas livslängd" + +msgid "Game Settings" +msgstr "Spelinställningar" + +msgid "Full screen" +msgstr "Fullskärm" + +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +msgid "Sound" +msgstr "Ljudeffekter" + +msgid "Announcer" +msgstr "Annonsör" + +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +msgid "Accelerate" +msgstr "Accelerera" + +msgid "Turn Left" +msgstr "Sväng vänster" + +msgid "Turn Right" +msgstr "Sväng höger" + +msgid "Weapon" +msgstr "Vapen" + +msgid "Ship" +msgstr "Skepp" + +msgid "Player Color" +msgstr "Spelarfärg" + +msgid "Team Color" +msgstr "Lagfärg" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Filformat för skärmdump" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Visa inforutor" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "Vapeninställningar" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Detta är ett första försök att skapa ett spel i OpenGL med SFML. Det är ett " +"spel för två spelare, som flyger rymdskepp i en tvådimensionell värld som " +"styrs av gravitationslagen. Hemsida: http://www.marsshooter.org© 2010-2011 " +"Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or any later version. " +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details. Available online under:http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Vill du verkligen avsluta?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Vill du verkligen avsluta det pågående spelet?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"Att spela M.A.R.S. över Internet eller LAN är en planerad funktion som " +"tyvärr inte är implementerad än. Håll ögonen öppna!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Du pausade M.A.R.S. mitt under en tokintensiv strid? Om du vill ta en " +"skärmdump, så kan denna knappen hjälpa dig att göra episka bakgrundsbilder " +"genom att dölja alla fönster. Du får tillbaka dem efteråt genom att trycka " +"på Espace." + +msgid "Add" +msgstr "Plus" + +msgid "Back Slash" +msgstr "Omvänt snedstreck" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Dash" +msgstr "Bindestreck" + +msgid "Divide" +msgstr "Division" + +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +msgid "Equal" +msgstr "Likamedtecken" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Vänster Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "Vänster parantes" + +msgid "Left Control" +msgstr "Vänster Ctrl" + +msgid "Left" +msgstr "Vänster" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Vänster skift" + +msgid "Left Super" +msgstr "Vänster meta" + +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplikationstecken" + +msgid "Period" +msgstr "Punkt" + +msgid "Quote" +msgstr "Citattecken" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Höger Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "Höger parentes" + +msgid "Right Control" +msgstr "Höger Ctrl" + +msgid "Right" +msgstr "Höger" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Höger skift" + +msgid "Right Super" +msgstr "Höger meta" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "Semikolon" + +msgid "Slash" +msgstr "Snedstreck" + +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +msgid "Subtract" +msgstr "Minus" + +msgid "Tab" +msgstr "Tabb" + +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +msgid "Window Settings" +msgstr "Fönsterinställningar" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Övningsspela" + +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Välkommen, Space Rookie!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"Vi glädjer oss över att ha rekryterat en blivande hjälte som du, " +"{PLAYER1_NAME}, som valt att bistå oss i det STORA KRIGET!Vi antog att du " +"behövde lite träning med ditt nya skepp.Låt oss börja med träningen..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Grundläggande rörelser..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"Att kontrollera ditt skepp är den viktigaste uppgiften att bemästra.Alla " +"rörelser styrs av gravitationslagen. För att minska farten måste du vända " +"dig om och accelerera i motsatt riktning. Styr ditt skepp med tangenterna " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "Uppvärmning!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "Nå den rosa zonen!Försök att inte krascha ditt helt nya skepp." + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Bra gjort, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"Styr nu tillbaka till din hemplanet och försök att landa ditt skepp genom " +"att sakta sväva baklänges medan du närmar dig planeten." + +msgid "Good Work!" +msgstr "Bra jobbat!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "" +"Att landa korrekt är inte lätt som en plätt, eller?Du skall lära dig det " +"utantill." + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Någonting lite mer svårt..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"Försök att följa vägen som är markerad med de rosa zonerna!Vi kommer att " +"kontakta dig igen, när du har bemästrat detta.Sätt igång!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "Kanonbra!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "" +"Du är den bästa nybörjaren vi någonsin sett.Förbered dig för lite explosiva " +"saker." + +msgid "Shooting..." +msgstr "Att skjuta..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"För att besegra dina fiender så måste du veta hur du skjuter på dem!För det " +"ändamålet, tryck <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Ha nu skoj med att skjuta vilt " +"omkring dig, landa ditt skepp när du är redo att fortsätta med övningarna." + +msgid "Volume Settings" +msgstr "Volyminställningar" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Bra landning, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Du visar dig ju vara en bra pilot.Så, hur skulle det smaka med fler vapen?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "Vapenarsenalen..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Vi vet att du har väntat på det här. När du har dockat kan du byta mellan " +"några otroligt ondskefulla vapen. Håll in <{PLAYER1_KEY_FIRE}> för att öppna " +"din arsenal.Använd sen <{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> för " +"att välja ett vapen! Starta när du är redo!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "Spela nästa spår" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "Uppspelningsinställningar" + +msgid "Fight!" +msgstr "Kämpa!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"Nu ska vi se hur du klarar av en nybörjare från en annan planet. Ser ut som " +"att han försöker förbättra sin flygförmåga.Besegra honom!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "Imponerande!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"Du gjorde det! Som du kanske har märkt, så dök en liten stjärna upp ovanför " +"ditt skepp. Ju fler fiender du dödar, desto fler stjärnor kommer att visas. " +"Men de är inte enbart en fragindikator! Landa igen och vi ska visa dig vad " +"mer stjärnor kan vara bra för." + +msgid "Beat Them!" +msgstr "Ge dem stryk!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"Bevisa dina kunskaper! Få minst fem poäng genom att döda dem! Din nuvarande " +"poäng visas bredvid ditt namn!Vi skickar in en erfaren krigare att assistera " +"dig, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Otroligt!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Du klarade av alla våra uppdrag med framgång. Så vad göra nu?Låt oss ta en " +"titt på inställningsmenyn. Där kan man justera en massa... tja... " +"inställningar.Till exempel så kan du välja stil och färg på skeppet, eller " +"kanske ändra ditt namn..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "Vem är bäst?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"Du kan visa en lista med frags, poäng osv med <{STATISTICS_KEY}>.Dessutom så " +"illustrerar siffrorna sidan om ditt namn ditt antal frags och avståndet till " +"den bästa." + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Gratulerar, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Du har klarat samtliga övningar. Du är nu reda att kämpa i det STORA KRIGET. " +"Om du vill fortsätta att öva, så behöver du bara vänta tills fienden " +"återskapas. Du kan sluta din övning med .Ha en fantastisk stund med M.A." +"R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "Du misslyckades!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Skitbra {PLAYER1_NAME}. Du förstörde ditt helt nya skepp! Jaja, du ska få " +"ett nytt. Vänta bara några sekunder..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Såg du?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "" +"Din hälsa håller på att ta slut! Håll ett öga på den övre hälsomätaren. Det " +"är bäst att landa när den är för låg." + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"Ditt bränsle håller på att ta slut! Håll ett öga på den gula bränslemätaren. " +"Det är bäst att landa när den är för låg." + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Du fick honom nästan!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"Titta på din motståndares namn. Färgen indikerar hans hälsa. Ju rödare " +"namnet blir, desto svagare är han." + +msgid "Interface" +msgstr "Gränssnitt" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Hög upplösning på stjärnfältet" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Kortkommando för skärmdump" + +msgid "Points" +msgstr "Poäng" + +msgid "Teamkills" +msgstr "Vådaskott" + +msgid "Suicides" +msgstr "Självmord" + +msgid "Deaths" +msgstr "Dödsfall" + +msgid "Game Options" +msgstr "Spelinställningar" + +msgid "Total:" +msgstr "Totalt:" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planetens livspoäng" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader-effekter" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Tyvärr så stödjer inte din hårdvara shaders!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "Spel" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Spawn rate för PowerUps" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Bottarnas svårighetsgrad" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Antal explosioner för slowmotion" + +msgid "Off" +msgstr "Av" + +msgid "Credits" +msgstr "Medverkande" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Särskilt tack till:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Översättningar: Arabiska: Majid Kinesiska: Wecing Tjeckiska: Mates Finska: " +"Paavo Franska: Astohan Tyska: Sandra Hindi: Antriksh & Aakanksh Ungerska: " +"Papp Bence Italienska: Proch Polska: command_dos Portugisiska: Vitor Ryska: " +"Drakmail Spanska: Gastón Svenska: HenrikUtvecklingsstöd: Werner och " +"DeubeuliouTestning och kreativt stöd: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra och " +"Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" + +msgid "Color Depth" +msgstr "Färgdjup" + +msgid "Special Ability" +msgstr "Specialförmåga" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Visar antalet bilder som beräknas per sekund.Om värdet alltid är väldigt " +"lågt (<20), så bör du justera några inställningar under grafiktabben!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Visar antalet aktiva partiklar." + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Stänger av inforutor som denna." + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Ställer in filformatet som används när skärmdumpar sparas." + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" +"Trycker man på den här tangenten, kommer en skärmdump att sparas på " +"{CONFIG_PATH}screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Trycker man på den här tangenten växlar musiken till nästa spår." + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Om så många skepp exploderar samtidigt, aktiveras slowmotioneffekten." + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Visar varje bots jobb." + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" +"Visar taktiska zoner, vilket är viktigt för den artificiella intelligensen." + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Visar bottarnas beräknade banor." + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximerar fönstret, så att det upptar hela skärmen." + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"Gör att spelet uppdaterar enligt uppdateringsfrekvensen på din skärm." +"Aktivering gör oftast spelet smidigare." + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Aktiverar häftiga effekter som t.ex soldis, men kan minska prestandan." + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "Sätter storleken på fönstret.Påverkar både fullskärm och fönsterläge." + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"Med högupplösta skärmar, gör detta val att stjärnfältet loopar senare." +"Inaktivering kan öka prestandan något." + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "" +"Justerar det globala antalet partiklar.Lägre värden ökar prestandan avsevärt." + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "Justerar partiklarnas livslängd.Lägre värden ökar prestandan avsevärt." + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Justerar volumen på bakgrundsmusiken." + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Justerar volumen på ljudeffekterna." + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Justerar volymen på annonsörens röst." + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Väljer lag för de lokala spelarna." + +msgid "Enables local players." +msgstr "Tillåter lokala spelare." + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "" +"Justerar mängden skepp som kontrolleras av den artificiella intelligensen." + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Poänggräns som behöver nås av ett lag för att vinna spelet." + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "Poänggräns som behöver nås av en spelare för att vinna spelet." + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Justerar styrkan på bottarna." + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Justerar mängden av Power-Ups som kommer att spawnas under spelet. Noll " +"stänger av Power-Ups helt." + +msgid "Weapons" +msgstr "Vapen" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "Specialförmågor" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Skärmdump sparad!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Eftersom det STORA KRIGET drastiskt minskade dina resurser, engagerades " +"vetenskapsmännen för att hitta ett sätt att förgöra din fiende så effektivt " +"som möjligt. De gjorde en hel del forskning och skapade så småningom ett " +"nytt vapen med en otrolig egenskap: Det dödar omedelbart, men avfyrade " +"projektiler är väldigt känsliga för gravitation och de är ganska svåra att " +"hantera. Därför kallade dem det: INSTA-GRAVE! Olyckligtvis så stal någon " +"teknologin, så dina fiender kan också använda detta onda vapen. Nu är det " +"din tur: Besegra tjuvarna i den stora GRAVE-ITATION-GROPEN för att återfå " +"övertaget. Vinn denna kamp, och segern i det STORA KRIGET kan bli din." + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Förgör så många fiender som möjligt!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Specialförmågor..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"Som utlovat, så ska vi berätta meningen med stjärnorna. De är en resurs för " +"ditt skepps imponerande kraftfulla extra förmågor. Till exempel kan du hela " +"dig inklusive närbelägna vänner, spränga eller frysa skepp inom ett visst " +"avstånd! Ju fler stjärnor du har, desto större område och styrka får " +"förmågan." + +msgid "Selection..." +msgstr "Val..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"För att växla mellan förmågorna, behöver du bara hålla in " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. För att välja en, så kan du cykla igenom dem med " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! För den här lektionen, välj " +"\"Freezer\"! Starta när du har den!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hej, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Dåligt namn... Du får gärna skriva in ett bättre!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "Nästa musikspår!" + +msgid "General Settings" +msgstr "Allmänna inställningar" + +msgid "Special Effects" +msgstr "Specialeffekter" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "Skeppsinställningar" + +msgid "A Button" +msgstr "A-knappen" + +msgid "B Button" +msgstr "B-knappen" + +msgid "X Button" +msgstr "X-knappen" + +msgid "Y Button" +msgstr "Y-knappen" + +msgid "Start Button" +msgstr "Startknappen" + +msgid "Back Button" +msgstr "Bakåtknappen" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "Höger bumper" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "Vänster bumper" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "Höger skjutknapp" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "Vänster skjutknapp" + +msgid "Direction Up" +msgstr "Styrkors upp" + +msgid "Direction Down" +msgstr "Styrkors ner" + +msgid "Direction Left" +msgstr "Styrkors vänster" + +msgid "Direction Right" +msgstr "Styrkors höger" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Styrspak 1 upp" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Styrspak 1 ner" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Styrspak 1 vänster" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Styrspak 1 höger" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Styrspak 2 upp" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Styrspak 2 ner" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Styrspak 2 vänster" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Styrspak 2 höger" + +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Kortkommando för statistik" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "" +"Trycker man på här tangenten medan man spelar ett spel, så dyker ett fönster " +"upp som visar spelstatistiken." + +msgid "CannonShots" +msgstr "Kanonskott" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Halt, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Vi sade till dig att välja frysen, men du har valt en annan förmåga!Vänligen " +"landa igen och ta frysen!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Frysen..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Detta är en kraftfull specialförmåga som fryser närbelägna skepp. Du behöver " +"flyga nära din fiende och trycka <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> för att frysa " +"honom. Se honom sakta förlora livet... tills han dör!" + +msgid "Practice!" +msgstr "Öva!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"Försök nu att frysa din fiende! För den här övningen kommer vi att ge dig " +"ett antal fragstjärnor. Men kom ihåg: I verkligheten måste du krossa " +"motståndare för att få dessa stjärnor!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Du missade honom, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Försök igen. Vi kommer att fylla på dina fragstjärnor." + +msgid "You Did It!" +msgstr "Du gjorde det!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Åk nu tillbaka till din planet och välj en annan specialförmåga!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Se upp, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Det finns ingen tid åt ytterligare övning!Våra fiender har skickat ut två av " +"deras riktiga krigare för hämnd!" + +msgid "Players" +msgstr "Spelare" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "Föregående musikspår!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Spela föregående spår" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Slumpvis uppspelning" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Trycker man på den här tangenten växlar musiken till föregående spår." + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Gör så att bakgrundsmusiken spelas i slumpvis ordning." + +msgid "Moving Stars" +msgstr "Rörliga stjärnor" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "" +"Ritar några rörliga stjärnor i bakgrunden. Ögongodis, men reducerar " +"prestandan på spelet." + +msgid "Goals" +msgstr "Mål" diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 00000000..2ac6dee7 --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,975 @@ +# M.A.R.S. th.po +# Manoch S. Xyteton, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:31+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "เริ่มเกมในเครื่อง" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "เริ่มเกมเครือข่าย" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "เข้าร่วมเกมเครือข่าย" + +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +msgid "About" +msgstr "เกี่ยวกับเกม" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "ออกจาก M.A.R.S." + +msgid "Continue" +msgstr "ทำต่อไป" + +msgid "Restart Game" +msgstr "เริ่มเกมอีกครั้ง" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "ซ่อนเมนู" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "กลับเมนูหลัก" + +msgid "Start" +msgstr "เริ่ม" + +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +msgid "Info" +msgstr "ข้อมูล" + +msgid "Close" +msgstr "ปิด" + +msgid "License" +msgstr "การอนุญาต" + +msgid "Ok" +msgstr "ตกลง" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "แสดงข้อมูลนี้อีก" + +msgid "Left Team" +msgstr "ทีมซ้าย" + +msgid "Right Team" +msgstr "ทีมขวา" + +msgid "Bots Left" +msgstr "หุ่นซ้าย" + +msgid "Bots Right" +msgstr "หุ่นขวา" + +msgid "Bots" +msgstr "หุ่น" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "ขีดการสังหาร" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"ในปี 3547, ฝูงชนทั่วทั้งกาแล็กซี่ ต่างได้ตั้งถิ่นฐานบนดาวเคราะห์ของตนเอง, " +"อยู่อย่างสันติสุขและสามัคคีท่ามกลางสิ่งแวดล้อม แต่ภายนอกของที่อยู่ที่เฝ้าฝันนั้น, " +"มหาสงครามกำลังดุเดือด นักรบที่เลื่องชื่อที่ไม่เคยหมดเกียรติและศักดิ์ศรีเช่นคุณ, " +"ต้องปกป้องดาวเคราะห์ของคุณ จากคำพิพากษาของเพื่อนบ้านผู้ริษยาที่ใกล้เข้ามา! จงต่อสู้กับศึกครั้งนี้, " +"วีรบุรุษตัวจริงอย่างคุณได้กำเนิดมาเพื่อ: ลูกบอลอวกาศ " +"ปกป้องดาวเคราะห์ของคุณจากลูกทรงกลมแห่งความตายและเอาชนะศัตรูของคุณ " +"โดยให้พวกมันบดขยี้กับลูกทรงกลม" + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "เตะหรือยิงลูกปืนใหญ่ใส่ดาวเคราะห์ของศัตรู!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"ผลลัพธ์ของมหาสงคราม คุณได้สูญเสียทุกๆสิ่ง: บ้านของคุณ, ครอบครัวของคุณ และการนิยมนับถือในตัวคุณ " +"โอกาสสุดท้ายของคุณ เพื่อกำจัดความเลวร้ายในชีวิตที่ติดอยู่, คือการกลายเป็นนักรบที่น่าสรรเสริญ " +"ในสังเวียน DEATHMATCH ต้านทานนักรบอื่น ๆ และเก็บคะแนน " +"โดยการทำลายเกราะที่พวกเขาเรียกว่ายาน จงเตรียมตัวของคุณ! " +"ความตายและการสรรเสริญรอคอยคุณอยู่" + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"การเจรจาล้มเหลว! ทั้งคุณและเพื่อนบ้านต่างจารึกการสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ " +"ในบทสรุปของมหาสงครามไปตลอดกาล ความพยายามครั้งสุดท้ายเพื่อชิงความได้เปรียบ, " +"คุณถูกสั่งให้ทำลายทรัพยากรของศัตรูให้มากที่สุด และปกป้องส่วนที่เป็นของคุณเอง " +"ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้ คือ TEAMDEATHMATCH. ปกป้องสหายและทำลายศัตรูของคุณ! " +"สอนบทเรียนให้พวกมัน, แล้วพวกมันจะลืมไม่ลง" + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"เหมือนว่ามหาสงครามจะไม่เพียงพอ ระบบดาวเคราะห์ของคุณ ยังถูกคุกคามโดยสิ่งชั่วร้ายจากแหล่งใหม่: " +"ยานยักษ์ของผู้บุกรุกที่ไม่เคยรู้จัก ล่องลอยอยู่เหนือกาแล็กซี่ของคุณ, " +"เล็งเป้าหมายมายังดาวเคราะห์ของคุณ ด้วยอาวุธอัคนีแห่งการทำลายล้างมหาศาล, " +"ผู้โจมตีได้ทิ้งตัวควบคุมรีโมท ที่จะก่อแหล่งกำเนิดความตาย ความกลัว " +"และเป็นสัญลักษณ์แห่งการเย้ยหยันประการแรกคือต้องไปให้ถึงรีโมทก่อน " +"เพื่อเปลี่ยนดาวเคราะห์ของศัตรูให้เป็นสถานที่แห่งความเศร้าสลดแทน! คุณต้องเป็น CANNONKEEPer" + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "เก็บรีโมทและรักษาไว้ให้นานที่สุด!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "แสดงข้อมูล Debug" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "ตำแหน่งทิศทางหุ่น" + +msgid "Zones" +msgstr "บริเวณ" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "เส้นทางปัญญาเทียม" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "แสดงข้อมูลเกม" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "เฟรมต่อวินาที" + +msgid "Particle Count" +msgstr "จำนวนอนุภาค" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "ระยะชีวิตอนุภาค" + +msgid "Game Settings" +msgstr "การตั้งค่าเกม" + +msgid "Full screen" +msgstr "เต็มจอ" + +msgid "Music" +msgstr "ดนตรี" + +msgid "Sound" +msgstr "เสียง" + +msgid "Announcer" +msgstr "ผู้ประกาศ" + +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +msgid "Accelerate" +msgstr "การเร่ง" + +msgid "Turn Left" +msgstr "เลี้ยวซ้าย" + +msgid "Turn Right" +msgstr "เลี้ยวขวา" + +msgid "Weapon" +msgstr "อาวุธ" + +msgid "Ship" +msgstr "ยาน" + +msgid "Player Color" +msgstr "สีผู้เล่น" + +msgid "Team Color" +msgstr "สีทีม" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "รูปแบบแฟ้มสำหรับภาพหน้าจอ" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "แสดงเกร็ดคู่มือ" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "ตัวเลือกของอาวุธ" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"นี่คือความพยายามครั้งแรกของการสร้างเกมใน OpenGL กับ SFML มันเป็นเกมสำหรับ 2 ผู้เล่น, " +"บินกับยานที่ตั้งค่าแบบ 2 มิติในอวกาศ, และถูกควบคุมโดยกฎของแรงโน้มถ่วง โฮมเพจ: http://www." +"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์ฟรี; คุณสามารถแจกจ่ายและ/หรือปรับเปลี่ยนมันได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU " +"General Public License ดังที่ตีพิมพ์โดย Free Software Foundation; ทั้งเวอร์ชัน 3, " +"และเวอร์ชันต่อๆ มาของการอนุญาต(ที่ตัวเลือกของคุณ) โปรแกรมนี้ถูกเผยแพร่โดยหวังว่าจะมีประโยชน์, " +"แต่\"ปราศจากการรับประกันใด ๆ\"; " +"ปราศจากแม้กระทั่งนัยแห่งการใช้ซื้อขายหรือความเหมาะสมสำหรับเป้าประสงค์จำเพาะใดๆ ดูที่ GNU " +"General Public License สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม มีออนไลน์ที่:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "คุณต้องการออกหรือไม่?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "คุณต้องการจบเกมในขณะนี้หรือไม่?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"M.A.R.S. การเล่นเกมผ่านทางอินเตอร์เน็ต(WWW) หรือเครือข่ายพื้นที่ภายใน(LAN) " +"คือคุณสมบัติที่เป็นแผนการในอนาคต, ยังไม่ได้เพิ่มเข้าไว้ ยังคงปรับอยู่!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"คุณหยุด M.A.R.S. ท่ามกลางการต่อสู้ที่ไม่ปกติ? ถ้าคุณต้องการจับภาพหน้าจอ, " +"ปุ่มนี้ช่วยให้คุณสร้างภาพหน้าจอที่สวยงาม, โดยการซ่อนหน้าต่างทั้งหมด นำมันกลับมาใหม่หลังจากนั้น " +"ง่ายๆ โดยกด ESC" + +msgid "Add" +msgstr "ปุ่มบวก" + +msgid "Back Slash" +msgstr "ปุ่มทับกลับ" + +msgid "Comma" +msgstr "ปุ่มลูกน้ำ" + +msgid "Dash" +msgstr "ปุ่มขีด" + +msgid "Delete" +msgstr "ปุ่ม Delete" + +msgid "Divide" +msgstr "ปุ่มหาร(ทับ)" + +msgid "Down" +msgstr "ปุ่มลง" + +msgid "End" +msgstr "ปุ่ม End" + +msgid "Equal" +msgstr "ปุ่มเท่ากับ" + +msgid "Home" +msgstr "ปุ่ม Home" + +msgid "Insert" +msgstr "ปุ่ม Insert" + +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt ซ้าย" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "วงเล็บใหญ่ซ้าย" + +msgid "Left Control" +msgstr "Control ซ้าย" + +msgid "Left" +msgstr "ปุ่มซ้าย" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift ซ้าย" + +msgid "Left Super" +msgstr "Super ซ้าย" + +msgid "Menu" +msgstr "ปุ่ม Menu" + +msgid "Multiply" +msgstr "ปุ่มคูณ(ดอกจัน)" + +msgid "Period" +msgstr "ปุ่มจุด" + +msgid "Quote" +msgstr "ปุ่มอัญประกาศ" + +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt ขวา" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "วงเล็บใหญ่ขวา" + +msgid "Right Control" +msgstr "Control ขวา" + +msgid "Right" +msgstr "ปุ่มขวา" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift ขวา" + +msgid "Right Super" +msgstr "Super ขวา" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "ปุ่มอัฒภาค" + +msgid "Slash" +msgstr "ปุ่มทับ" + +msgid "Subtract" +msgstr "ปุ่มลบ" + +msgid "Tilde" +msgstr "ปุ่มตัวหนอน" + +msgid "Up" +msgstr "ปุ่มขึ้น" + +msgid "Graphics" +msgstr "ภาพกราฟิก" + +msgid "Audio" +msgstr "เสียง" + +msgid "Window Settings" +msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "เริ่มการฝึกซ้อม" + +msgid "Next" +msgstr "ถัดไป" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "ยินดีต้อนรับ, นักบินอวกาศมือใหม่!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"เรารู้สึกดีใจ ที่ได้วีรบุรุษใหม่อย่างคุณ, {PLAYER1_NAME}, เพื่อเข้าร่วมกับเราในมหาสงคราม!" +"เราเห็นว่าคุณจำเป็นต้องมีการฝึกซ้อมบางอย่างกับยานลำใหม่ของคุณก่อนโปรดให้การฝึกซ้อมได้เริ่มต้น..." + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "การเคลื่อนที่พื้นฐาน..." + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"การควบคุมยานเป็นงานที่สำคัญที่สุดในการที่จะเป็นผู้เชี่ยวชาญการเคลื่อนที่ทั้งหมดถูกกำหนดโดยกฎของแรงโน้มถ่วง " +"เพื่อชะลอยานคุณต้องเลี้ยวและเร่งในทิศทางตรงข้าม ควบคุมยานของคุณ, โดยใช้ <{PLAYER1_KEY_UP}" +">, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "อุ่นเครื่อง!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "ไปให้ถึงบริเวณสีชมพู!พยายามอย่าให้ยานใหม่เอี่ยมของคุณชน" + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "ทำได้ดี, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"ตอนนี้ กลับลำไปยังดาวเคราะห์บ้านของคุณ และพยายามนำยานลงจอดโดยการลอยอย่างช้าๆ " +"ขณะที่เข้าใกล้ดาวเคราะห์ของคุณ" + +msgid "Good Work!" +msgstr "ทำได้ดี!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "การลงจอดอย่างเหมาะสมไม่ใช่งานหมู ๆ เลย, ใช่ไหมล่ะ?คุณควรเรียนรู้ด้วยหัวใจ" + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "บางอย่างที่ยากยิ่งกว่า..." + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "" +"พยายามไปตามเส้นทางที่ทำเครื่องหมายโดยบริเวณสีชมพู!เราจะกลับมาติดต่อคุณอีกครั้ง, " +"หลังจากที่คุณชำนาญในสิ่งนี้แล้วตอนนี้ ไปลองทำดูก่อน!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "เยี่ยม!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "คุณคือนักบินมือใหม่ที่ดีที่สุดเท่าที่เราเคยมีตอนนี้ เตรียมตัวของคุณสำหรับวัตถุที่ระเบิดได้บางอย่าง" + +msgid "Shooting..." +msgstr "การยิง..." + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"เพื่อเอาชนะศัตรูของคุณ, คุณต้องเรียนรู้ว่าจะยิงพวกมันอย่างไร!เพื่อทำสิ่งนั้น กด " +"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> ลองยิงไปรอบๆ พอสนุกสนาน แล้วจอดยานของคุณเพื่อการฝึกซ้อมขั้นต่อไป" + +msgid "Volume Settings" +msgstr "การตั้งค่าระดับเสียง" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "ลงจอดได้ดี, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "คุณได้กลายเป็นนักบินที่เก่งกาจตอนนี้ สนใจอาวุธเพิ่มเติมหรือเปล่า?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "อาวุธ..." + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"เรารู้ว่าคุณกำลังรอคอยสิ่งนี้ เมื่อเทียบท่ายาน คุณสามารถสลับการใช้อาวุธร้ายแรงต่างๆได้ กด " +"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> เพื่อเปิดปืนใหญ่ของคุณแล้วใช้ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ " +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> เพื่อเลือกอาวุธ! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณพร้อม!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "เล่นเพลงถัดไป" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "ตั้งค่าการเปิดเล่น" + +msgid "Fight!" +msgstr "การต่อสู้!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"ตอนนี้ มาดูกันว่าจะรับมือกับนักบินใหม่จากดาวเคราะห์ดวงอื่นอย่างไร " +"ดูเหมือนว่าเขากำลังพยายามปรับปรุงความสามารถในการบินของเขาอยู่เอาชนะเขาซะ!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "น่าประทับใจ!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"คุณทำได้! คุณอาจสังเกตเห็น, ดาวเล็กๆ ปรากฏเหนือยานของคุณ ยิ่งฆ่าศัตรูได้มาก, " +"ดาวก็ยิ่งปรากฏมาก แต่ไม่ใช่แค่ดาวที่เป็นตัวบ่งชี้การสังหาร! ลงจอดอีกครั้ง " +"แล้วเราจะแสดงให้เห็นว่าดาวยังมีอะไรดีๆ นอกจากนี้อีก" + +msgid "Beat Them!" +msgstr "เอาชนะพวกเขาให้ได้!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"พิสูจน์ฝีมือของคุณ! ทำคะแนนให้ได้อย่างน้อย 5 คะแนนโดยการฆ่าพวกเขา! " +"คะแนนปัจจุบันของคุณจะถูกแสดงถัดจากชื่อของคุณ!" +"เราจะส่งนักรบผู้มีประสบการณ์รายหนึ่งเพื่อช่วยเหลือคุณ, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "ไม่น่าเชื่อ!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"คุณจัดการงานทั้งหมดของเราได้สำเร็จ ตอนนี้ต้องทำอะไรต่อล่ะ?ลองดูที่เมนูตัวเลือก " +"ที่นั่นคุณสามารถปรับตัวเลือก...ดีๆ...จำนวนมากอย่างเช่น คุณอาจเลือกแบบของยานและสี " +"หรือเปลี่ยนชื่อของคุณ..." + +msgid "Who's Best?" +msgstr "ใครที่ทำได้ดีที่สุด?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"คุณสามารถแสดงสถิติการสังหาร, คะแนน และอื่นๆ ผ่านทาง <{STATISTICS_KEY}>นอกจากนี้ " +"หมายเลขที่ถัดจากชื่อของคุณจะแสดงตัวนับการสังหาร และระยะห่างของคุณกับผู้ที่ทำได้ดีที่สุด" + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "ยินดีด้วย, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"คุณจบการฝึกซ้อมนี้แล้ว ตอนนี้คุณพร้อมแล้วเพื่อต่อสู้ในมหาสงคราม ถ้าคุณต้องการฝึกซ้อมต่อ, " +"เพียงรอศัตรูของคุณให้กำเนิดใหม่ คุณสามารถจบการฝึกซ้อมโดย ขอให้สนุกกับ M.A.R.S.!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "คุณล้มเหลว!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"เอาล่ะสิ {PLAYER1_NAME}! คุณทำลายยานใหม่เอี่ยมของคุณ แต่แน่นอน เราจะให้ลำใหม่แก่คุณ " +"เพียงรอสักครู่..." + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "คุณสังเกตไหม?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "ชีวิตของคุณกำลังถดถอย! มองไปที่บนแถบชีวิต คุณควรลงจอดดีกว่าถ้ามันดูว่างเปล่ามากไป" + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"เชื้อเพลิงของคุณกำลังถดถอย! มองไปที่แถบเชื้อเพลิงสีเหลือง คุณควรลงจอดดีกว่าถ้ามันดูว่างเปล่ามากไป" + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "คุณเกือบจะเก็บเขาได้!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" +"ดูชื่อฝ่ายตรงข้ามของคุณ สีของมันจะบ่งบอกระดับชีวิตของเขา ยิ่งมันกลายเป็นสีแดงมากขึ้น " +"ศัตรูของคุณจะยิ่งอ่อนแอ" + +msgid "Interface" +msgstr "แบบการใช้งาน" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "การกระจายพื้นที่ดาวสูง" + +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับภาพหน้าจอ" + +msgid "Points" +msgstr "คะแนน" + +msgid "Frags" +msgstr "สังหาร" + +msgid "Teamkills" +msgstr "ฆ่าทีม" + +msgid "Suicides" +msgstr "ฆ่าตัวตาย" + +msgid "Deaths" +msgstr "ตาย" + +msgid "Game Options" +msgstr "ตัวเลือกของเกม" + +msgid "Total:" +msgstr "รวม:" + +msgid "Statistics" +msgstr "สถิติ" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "แต้มชีวิตของดาวเคราะห์" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader effect" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "น่าเสียดาย, Shader effect ไม่รองรับโดยฮาร์ดแวร์ของคุณ!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "การเล่นเกม" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "อัตรากำเนิดพลังเติบโต" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "ความยากของหุ่น" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "การระเบิดของภาพช้า" + +msgid "Off" +msgstr "ปิด" + +msgid "Credits" +msgstr "เครดิต" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "ขอขอบคุณ:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"การแปล: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo French: " +"Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp Bence " +"Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gast?n Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "ความละเอียด" + +msgid "Color Depth" +msgstr "ความลึกสี" + +msgid "Special Ability" +msgstr "ความสามารถพิเศษ" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"แสดงจำนวนเฟรมที่คำนวณได้ต่อวินาทีถ้ามันต่ำมากตลอด (<20), " +"คุณควรปรับการตั้งค่าบางอย่างในหัวข้อภาพกราฟิก!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "แสดงจำนวนอนุภาคที่แอ็คทีฟ" + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "ยกเลิกเกร็ดคู่มือที่คล้ายสิ่งนี้" + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "ตั้งค่ารูปแบบที่จะใช้เมื่อภาพหน้าจอถูกบันทึก" + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "เมื่อปุ่มนี้ถูกกด, ภาพหน้าจอจะถูกบันทึกสู่ {CONFIG_PATH}screenshots/" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงถัดไป" + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "ถ้ายานจำนวนมากระเบิดพร้อมๆกัน, การแสดงผลภาพช้าจะถูกนำมาใช้" + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "แสดงงานของแต่ละหุ่น" + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "แสดงเขตยุทธศาสตร์, ที่สำคัญสำหรับปัญญาเทียม" + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "แสดงเส้นทางที่คำนวณโดยหุ่น" + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด, เพื่อให้ครอบคลุมทั้งหน้าจอ" + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"ปรับเกมให้สอดคล้องกับ refresh rate ของหน้าจอของคุณการเลือกใช้งานตัวเลือกนี้ " +"โดยปกติจะทำให้เกมดำเนินราบรื่นขึ้น" + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "ใช้งานการแสดงผลแบบเย็นคล้ายหมอกความร้อน, แต่จะลดสมรรถนะของเกม" + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "ตั้งค่าขนาดหน้าต่างมีผลต่อทั้งโหมดเต็มจอและโหมดหน้าต่าง" + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" +"การแสดงผลแบบการกระจายสูง, ตัวเลือกนี้ทำให้พื้นที่ของดาววนรอบการไม่ใช้งาน " +"อาจเพิ่มสมรรถนะเกมได้เล็กน้อย" + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "ปรับจำนวนอนุภาคโดยรวมค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน" + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "ปรับระยะชีวิตอนุภาคโดยรวมค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน" + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "ปรับระดับเสียงของดนตรีพื้นหลัง" + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "ปรับระดับเสียงของเสียงประกอบ" + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "ปรับระดับเสียงของเสียงผู้ประกาศ" + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "ตั้งค่าทีมของผู้เล่นในเครื่อง" + +msgid "Enables local players." +msgstr "ใช้งานผู้เล่นในเครื่อง" + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "ปรับจำนวนของยานที่ควบคุมโดยปัญญาเทียม" + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "คะแนนที่ทีมต้องได้ เพื่อที่จะชนะเกม" + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "คะแนนที่ผู้เล่นต้องได้ เพื่อที่จะชนะเกม" + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "ปรับความแข็งแกร่งของหุ่น" + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "ปรับจำนวนของพลังเติบโต ที่จะกำเนิดใหม่ระหว่างเกม ศูนย์ คือ ไม่ใช้งานพลังเติบโตทั้งหมด" + +msgid "Weapons" +msgstr "อาวุธ" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "ความสามารถพิเศษ" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "ภาพหน้าจอถูกบันทึกแล้ว!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"มหาสงครามได้ลดทรัพยากรของคุณลงอย่างมาก, นักวิทยาศาสตร์ถูกจ้างให้ค้นหาหนทาง " +"ที่มีประสิทธิภาพในการทำลายศัตรูของคุณ โดยการจำกัดสิ่งนำเข้า พวกเขาทำการค้นคว้ามากมาย " +"ในที่สุดก็ได้สร้างอาวุธใหม่ที่มีคุณสมบัติเหลือเชื่อ: มันฆ่าได้โดยทันที, " +"แต่การยิงออกมาได้นั้นเกี่ยวข้องกับแรงโน้มถ่วง " +"และค่อนข้างจะใช้งานยากด้วยเหตุนี้พวกเขาเรียกมันว่า : INSTA-GRAVE! โชคร้ายมาก " +"มีบางคนได้ขโมยเทคโนโลยีนี้ไป, ดังนั้นศัตรูของคุณสามารถใช้อาวุธร้ายแรงนี้ได้เช่นกัน, " +"ตอนนี้คือตาของคุณ: เอาชนะโจรเหล่านั้นในมหา GRAVE-ITATION-PIT เพื่อชิงความได้เปรียบ " +"เอาชนะการต่อสู้ครั้งนี้, แล้วชัยชนะของมหาสงครามจะเป็นของคุณ" + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "ความสามารถพิเศษ..." + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"ตามที่สัญญา, เราจะบอกความหมายของดาวต่อคุณ พวกมันคือ " +"ทรัพยากรสำหรับความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่น่าทึ่งสำหรับยานของคุณ ตัวอย่างเช่น " +"คุณสามารถรักษาเยียวยาเพื่อนใกล้เคียง, ระเบิดหรือแช่แข็งยานอื่นภายในระยะทางที่แน่นอน! " +"ยิ่งคุณมีดาวมาก, ความกว้างใหญ่ของช่วงและความแข็งแกร่งของความสามารถยิ่งเพิ่มขึ้น" + +msgid "Selection..." +msgstr "การเลือกสรร..." + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"เพื่อสลับใช้ความสามารถต่างๆ, คุณเพียงกด <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> เพื่อเลือกหนึ่งอย่าง, " +"คุณสามารถทำการวนดูแต่ละอย่างโดยใช้ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}" +">! สำหรับบทเรียนนี้, เลือก \"ตัวแช่แข็ง\"! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณได้มันแล้ว!" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "คุณ!, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "เห็นชื่อแล้วดูไม่ค่อยเหมาะ.. โปรดเปลี่ยนชื่อใหม่ดีกว่า!" + +msgid "Next music track!" +msgstr "ดนตรีเพลงถัดไป!" + +msgid "General Settings" +msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" + +msgid "Special Effects" +msgstr "การแสดงผลพิเศษ" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "การตั้งค่ายาน" + +msgid "A Button" +msgstr "ปุ่ม A" + +msgid "B Button" +msgstr "ปุ่ม B" + +msgid "X Button" +msgstr "ปุ่ม X" + +msgid "Y Button" +msgstr "ปุ่ม Y" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสถิติ" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "เมื่อกดปุ่มนี้ขณะเล่นเกม, จะแสดงหน้าต่างสถิติของเกมปัจจุบัน" + +msgid "CannonShots" +msgstr "นัดปืนใหญ่" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "หยุด, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"เราบอกให้คุณเลือกตัวแช่แข็ง, แต่คุณเลือกความสามารถอื่น!โปรดลงจอดอีกครั้งและเลือกตัวแช่แข็ง!" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "ตัวแช่แข็ง..." + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"นี่คือความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่จะแช่แข็งยานใกล้เคียง คุณต้องบินใกล้ศัตรูของคุณและกด " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> เพื่อแช่แข็งเขา เฝ้ามองเขาสูญเสียชีวิตอย่างช้าๆ... " +"จนกระทั่งเขาตาย!" + +msgid "Practice!" +msgstr "ฝึกหัด!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"ตอนนี้ ลองแช่แข็งศัตรูของคุณ! สำหรับการสอนนี้ เราจะให้บางดาวสังหารแก่คุณ แต่จำไว้ว่า: " +"ในเกมจริง คุณต้องปะทะกับฝ่ายตรงข้ามเพื่อที่จะได้ดาวเหล่านั้น!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "คุณพลาด, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "ลองอีกครั้ง เราจะเติมดาวสังหารให้คุณอีกครั้ง" + +msgid "You Did It!" +msgstr "คุณทำได้!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "ตอนนี้ กลับลำสู่ดาวเคราะห์ของคุณ เพื่อเลือกความสามารถพิเศษอื่นๆ!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "ระวัง, {PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "" +"ไม่มีเวลาสำหรับการทดสอบที่มากกว่านี้!ศัตรูของเราได้ส่ง 2 นักรบตัวจริงของพวกเขามาเพื่อแก้แค้น!" + +msgid "Players" +msgstr "ผู้เล่น" + +msgid "Artist:" +msgstr "ศิลปิน:" + +msgid "Album:" +msgstr "อัลบั้ม:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "ดนตรีเพลงก่อนหน้า!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "เล่นเพลงโดยสุ่มลำดับ" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงก่อนหน้า" + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "ใช้งานการเปิดเล่นดนตรีในแบบสุ่มลำดับ" + +msgid "Moving Stars" +msgstr "ดาวเคลื่อนไหว" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "วาดดาวที่เคลื่อนไหวบนพื้นหลังเป็นอาหารตา แต่จะลดสมรรถนะของเกม" + +msgid "Goals" +msgstr "เป้าหมาย" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..f35183af --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1015 @@ +# M.A.R.S. zh_CN.po +# Wecing, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:26+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" + +msgid "Start Local Game" +msgstr "本地游戏" + +msgid "Start Network Game" +msgstr "建立对战主机" + +msgid "Join Network Game" +msgstr "加入网络对战" + +msgid "Options" +msgstr "选项" + +msgid "About" +msgstr "关于" + +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "退出" + +msgid "Continue" +msgstr "继续" + +msgid "Restart Game" +msgstr "重新开始" + +msgid "Hide Menu" +msgstr "隐藏菜单" + +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "回到主菜单" + +msgid "Start" +msgstr "开始" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Info" +msgstr "相关信息" + +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +msgid "License" +msgstr "许可" + +msgid "Ok" +msgstr "确定" + +msgid "Show this Info again." +msgstr "下次仍然显示此信息" + +msgid "Left Team" +msgstr "左队" + +msgid "Right Team" +msgstr "右队" + +msgid "Bots Left" +msgstr "左边的AI数" + +msgid "Bots Right" +msgstr "右边的AI数" + +msgid "Bots" +msgstr "AI数量" + +msgid "Frag Limit" +msgstr "总杀敌数上限" + +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " +"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " +"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " +"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " +"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " +"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " +"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " +"ridiculous globe." +msgstr "" +"公元3547年,银河系内的文明都已经定居在了各自的星球上,与环境和平而和谐地共存" +"着。但是在安稳的居住地之外,星际大战正在进行。 做为一个赫赫有名的、永远追求" +"着荣耀与繁荣的战士,你必须从贪婪的邻居带来的毁灭的阴影中拯救你的星球!现在就" +"加入星际球战斗吧,你这样的勇士正是为它而降临的! 在星际球模式的战斗中,你需" +"要保持这颗死亡之球远离你的星球,并通过使它撞击到敌人的星球上来打败你的对手。" + +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "你可以通过碰撞或是射击的方式将球推向敌人的星球!" + +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " +"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " +"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" +"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " +"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"星际大战使你失去了一切:家园,家庭,甚至还有你的自尊。 在无上荣耀的死亡竞赛" +"的竞技场中做一名角斗士,是你最后的摆脱这种痛苦的机会。 与其它的角斗士战斗," +"通过破坏那些坚果壳般的飞船来赢得分数。 做好准备!死亡和荣耀都在等着你。" + +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "尽你所能来击败敌人吧!" + +msgid "" +"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " +"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " +"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " +"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " +"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " +"lesson, they will never forget." +msgstr "" +"谈判破裂了! 你和你的邻居都不得不承受持久的星际大战所带来的巨大的资源消" +"耗。 做为取得上风的最后手段,你奉命毁灭敌人的资源并保护我方的仓库,这就免不" +"了与敌人的小队进行一番殊死搏斗。 保护你的战友,毁灭你的敌人!给他们一点颜色" +"瞧瞧,让他们永远记住你的厉害!" + +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " +"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " +"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " +"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " +"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " +"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " +"CANNONKEEPer." +msgstr "" +"似乎星际大战并没有让命运的主宰者感到满足——现在,你的星球正遭受着一股新的邪恶" +"力量的威胁:一艘不明身份的侵略者的巨型飞船正在你的星系中游荡,并用一种威力极" +"大的石制武器瞄准了各个文明所依附的星球。 做为一种邪恶的嘲讽,飞船的所有者将" +"死亡与恐惧的源泉——武器的控制器——留了下来。抢在敌人之前夺走它,使敌人的家园变" +"成荒凉之地! 你就是邪恶力量的守卫者。" + +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "拿起控制器,尽可能避免敌人从你手中夺走它!" + +msgid "Show Debug Information" +msgstr "显示调试信息" + +msgid "Bots Orientation" +msgstr "AI定向" + +msgid "Zones" +msgstr "区域" + +msgid "AI-Paths" +msgstr "AI轨迹" + +msgid "Show Game Information" +msgstr "显示游戏信息" + +msgid "Frames per Second" +msgstr "每秒帧数" + +msgid "Particle Count" +msgstr "粒子数目" + +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "粒子周期" + +msgid "Game Settings" +msgstr "游戏设置" + +msgid "Full screen" +msgstr "全屏" + +msgid "V-Sync" +msgstr "垂直同步" + +msgid "Music" +msgstr "背景音乐" + +msgid "Sound" +msgstr "游戏声音" + +msgid "Announcer" +msgstr "游戏旁白" + +msgid "Name" +msgstr "名字" + +msgid "Accelerate" +msgstr "加速" + +msgid "Turn Left" +msgstr "左转" + +msgid "Turn Right" +msgstr "右转" + +msgid "Weapon" +msgstr "武器" + +msgid "Ship" +msgstr "飞船型号" + +msgid "Player Color" +msgstr "玩家颜色" + +msgid "Team Color" +msgstr "队伍颜色" + +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "截屏图片格式" + +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "显示工具提示" + +msgid "Weapon Options" +msgstr "武器选项" + +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " +"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " +"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " +"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"M.A.R.S.是对用OpenGL和SFML制作游戏的一次尝试。这是一个适合最多两人进行的在二" +"维宇宙中飞行的游戏,当然一切都是在重力的影响下进行的(:-P)。项目主页:http://" +"www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " +"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" +"licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的GNU通用公共授权条款,对本程序" +"再次发布和/或修改;无论您依据的是本授权的第三版,或(您可选的)任一日后发行的版" +"本。本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目" +"的适用性所为的默示性担保。详情请参照GNU通用公共授权。您应已收到附随于本程序的" +"GNU通用公共授权的副本;如果没有,请参照http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0." +"html" + +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "你确定要退出?" + +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "结束当前游戏?" + +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " +"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +msgstr "" +"此项功能暂不支持:M.A.R.S.的互联网和局域网对战功能正在筹备中。请继续关注我" +"们!" + +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " +"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " +"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"你在一场疯狂的战斗中叫了暂停?如果你想截图,这个按钮可以隐藏所有的窗口,从而" +"使你获得一张超豪华的墙纸。截图完毕之后别忘了按ESC键继续战斗!" + +msgid "Add" +msgstr "加号" + +msgid "Back Slash" +msgstr "反斜杠" + +msgid "Comma" +msgstr "逗号" + +msgid "Dash" +msgstr "横杠" + +msgid "Delete" +msgstr "Del" + +msgid "Divide" +msgstr "除号" + +msgid "Down" +msgstr "下" + +msgid "Equal" +msgstr "等号" + +msgid "Left Alt" +msgstr "左Alt" + +msgid "Left Bracket" +msgstr "左方括号" + +msgid "Left Control" +msgstr "左Ctrl" + +msgid "Left" +msgstr "左" + +msgid "Left Shift" +msgstr "左Shift" + +msgid "Left Super" +msgstr "左Super" + +msgid "Menu" +msgstr "菜单键" + +msgid "Multiply" +msgstr "乘号" + +msgid "Period" +msgstr "句号" + +msgid "Quote" +msgstr "单引号" + +msgid "Right Alt" +msgstr "右Alt" + +msgid "Right Bracket" +msgstr "右方括号" + +msgid "Right Control" +msgstr "右Ctrl" + +msgid "Return" +msgstr "回车键" + +msgid "Right" +msgstr "右" + +msgid "Right Shift" +msgstr "右Shift" + +msgid "Right Super" +msgstr "右Super" + +msgid "Semi Colon" +msgstr "分号" + +msgid "Slash" +msgstr "斜杠" + +msgid "Space" +msgstr "空格" + +msgid "Subtract" +msgstr "减号" + +msgid "Tilde" +msgstr "波浪号" + +msgid "Up" +msgstr "上" + +msgid "Graphics" +msgstr "视觉效果" + +msgid "Audio" +msgstr "声音" + +msgid "Window Settings" +msgstr "窗口设置" + +msgid "Start Tutorial" +msgstr "教程" + +msgid "Next" +msgstr "下一步" + +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "欢迎,太空新生!" + +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " +"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " +"the training begin..." +msgstr "" +"我们很高兴能召募到你,{PLAYER1_NAME}这样的未来之星加入星际大战!但是目前你需" +"要进行一些操作练习。现在就开始吧……" + +msgid "Basic Movement..." +msgstr "基本移动……" + +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " +"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " +"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " +"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" +"想要掌握控制飞船的技术,必须先学会移动。所有的移动都是在重力定律下进行的。想" +"要减速,唯一的方法是转到反方向,然后加速。操控飞船需要按键<{PLAYER1_KEY_UP}" +">,<{PLAYER1_KEY_LEFT}>以及<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>。" + +msgid "Warming Up!" +msgstr "热身开始!" + +msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +msgstr "飞到粉色区域里去!尽量不要撞毁你全新的飞船。" + +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "干得漂亮,{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " +"floating back while approaching your planet." +msgstr "" +"现在调头回到你的星球去,试着通过在它的重力场的作用下向后慢慢移动来降落。" + +msgid "Good Work!" +msgstr "完美!" + +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +msgstr "准绝地降落并不像看上去那么简单,是不是?你应该试着用心体验。" + +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "进阶的挑战……" + +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " +"again, after you have mastered this.Now go for it!" +msgstr "沿着粉色区域标记的轨迹移动!在你完成之后我们会继续下一课。开始吧!" + +msgid "Awesome!" +msgstr "漂亮!" + +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " +"explosive stuff." +msgstr "你是我见过的表现最优秀的新手!现在做好准备,迎接更困难的挑战。" + +msgid "Shooting..." +msgstr "射击……" + +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " +"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " +"land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"为了打败敌人,你必须了解怎样向他们射击!你需要做的只是按下<{PLAYER1_KEY_FIRE}" +">。试着随便向四周开火。着陆之后我们将进行下一节的教学。" + +msgid "Volume Settings" +msgstr "音量设定" + +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "漂亮的着陆,{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +msgstr "你绝对有成为一个优秀飞行员的潜质。现在试试其他武器怎么样?" + +msgid "The Weapons..." +msgstr "各种武器……" + +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " +"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " +"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " +"weapon! Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"我知道,为这一刻你已经等了很久。停泊在星球上的时候,你可以切换到其他更具有威" +"力的武器。按下<{PLAYER1_KEY_FIRE}>可以打开你的武器库。然后用" +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}>和<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>选择武器!当你准备好了之后,起飞!" + +msgid "Play Next Track" +msgstr "切换背景音乐" + +msgid "Playback Settings" +msgstr "回放设置" + +msgid "Fight!" +msgstr "战斗!" + +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " +"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +msgstr "" +"现在我们来看一看你和其他星球的新手间的对战会是什么样子。不过似乎对手的飞行技" +"术还有待加强。战斗开始!" + +msgid "Impressive!" +msgstr "太完美了!" + +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " +"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " +"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " +"for." +msgstr "" +"你成功地打败了敌人!也许你已经注意到了,有一颗小星星出现在了飞船的上方。你打" +"败的敌人越多,相应地,出现的星星也就越多。但是它们并不是对杀敌数目的统计!再" +"次着陆,我们会告诉你这些星星到底是做什么的。" + +msgid "Beat Them!" +msgstr "打败他们!" + +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " +"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " +"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" +"检验你操控飞船的技术!通过击败他们得到至少五分!在分数版里,你个人的当前得分" +"就在你的名字旁边!我们会派一个久经沙场的战士协助你,{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Unbelievable!" +msgstr "难以置信!" + +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " +"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " +"example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"你成功地完成了所有任务。接下来做什么呢?我们来看一下选项菜单。在那里你可以调" +"节很多的……呃,选项。比如,你可以选择你喜欢的飞船外形及颜色,或是改变你的名" +"字……" + +msgid "Who's Best?" +msgstr "谁是最优秀的战士?" + +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " +"your distance to the best one." +msgstr "" +"你可以通过按 <{STATISTICS_KEY}> 来查看数据统计。此外,在你名字旁边的数字显示" +"了到目前为止你总共击毁的敌机数,以及与第一名之间的差距。" + +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "祝贺,{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " +"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " +"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"你已经完成了教程。现在的你已经可以参加星际大战了。如果想继续练习,只需要在这" +"里等待——敌人会源源不断地出现。按结束练习。祝你在M.A.R.S.的世界里玩得愉" +"快!" + +msgid "You Failed!" +msgstr "你失败了!" + +msgid "" +"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " +"will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"算你厉害,{PLAYER1_NAME}!你毁掉了自己全新的飞船!好吧,几秒之后,我们还会给" +"你一艘新的……" + +msgid "Did You Notice?" +msgstr "你注意到了吗?" + +msgid "" +"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " +"it's too empty." +msgstr "你的生命值正在下降!注意观察上方的生命条。如果它快空了,最好马上降落。" + +msgid "" +"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " +"if it's too empty." +msgstr "" +"你的燃料储备正在下降!注意观察黄色的燃料条。如果它快空了,最好马上降落母星。" + +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "胜利近在眼前!" + +msgid "" +"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " +"it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "注意敌人的名字。它的颜色越红,敌人的生命值也就越低。" + +msgid "Interface" +msgstr "界面" + +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "高星图分辨率" + +msgid "Language" +msgstr "语言" + +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "截屏快捷键" + +msgid "Points" +msgstr "得分" + +msgid "Frags" +msgstr "击毁敌机" + +msgid "Teamkills" +msgstr "误伤队友" + +msgid "Suicides" +msgstr "自杀" + +msgid "Deaths" +msgstr "死亡" + +msgid "Game Options" +msgstr "游戏选项" + +msgid "Total:" +msgstr "合计:" + +msgid "Statistics" +msgstr "数据统计" + +msgid "Planet Life Points" +msgstr "行星生命值" + +msgid "Shader Effects" +msgstr "启用shader" + +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "抱歉,您的显卡不支持shader!" + +msgid "Gameplay" +msgstr "游戏" + +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "道具生成速率" + +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "AI强度" + +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "慢动作爆炸数目" + +msgid "Off" +msgstr "关闭" + +msgid "Credits" +msgstr "贡献者" + +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "特别感谢:" + +msgid "" +"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " +"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " +"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " +"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " +"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"翻译人员: 阿拉伯语:Majid 简体中文:Wecing 捷克语:Mates 芬兰语:Paavo 法" +"语:Astohan 德语:Sandra 北印度语:Antriksh & Aakanksh 匈牙利语:Papp Bence " +"意大利语: Proch 波兰语:command_dos 葡萄牙语:Vitor 俄语: Drakmail 西班牙" +"语:Gastón 瑞典语:Henrik编程支持: Werner and Deubeuliou测试及创意提供: " +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" + +msgid "Color Depth" +msgstr "色深" + +msgid "Special Ability" +msgstr "特殊能力" + +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " +"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "显示每秒帧数。如果这个数字总是低于20,你应该马上在选项中调整显示设置!" + +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "显示当前活跃的粒子数目。" + +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "屏蔽掉所有的工具提示,比如您现在看到的这个。" + +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "设置截图的保存格式。" + +msgid "" +"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "当这个键被按下的时候,截屏就会被保存到{CONFIG_PATH}screenshots/ 。" + +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "按下这个键可以切换到下一条音轨。" + +msgid "" +"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "当有很多飞船同时爆炸时,慢动作效果会生效。" + +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "显示每个AI的任务。" + +msgid "" +"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "显示对AI来说非常重要的战术区域。" + +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "显示AI的运动路径。" + +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "最大化窗口,使之覆盖整个屏幕。" + +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " +"this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" +"让游戏依照显示器的刷新频率来更新画面。一般来说,选择此选项可以让画面更加流" +"畅。" + +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "开启一些特殊效果,比如热雾;但是这会加重计算机的计算负担。" + +msgid "" +"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +msgstr "设置窗口大小。这会影响到全屏和窗口化两种模式。" + +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "这个选项会使星图的计算被延后。取消此选项可能会轻微地提高游戏速度。" + +msgid "" +"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "调整全局粒子数目。选择更低的值会明显提高运行速度。" + +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " +"significantly." +msgstr "调整全局粒子生存周期。更低的值会让运行速度明显提高。" + +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "调整背景音乐的音量。" + +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "调整声音效果的音量。" + +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "调整旁白的音量。" + +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "设定本地玩家所属的队伍。" + +msgid "Enables local players." +msgstr "开启本地玩家。" + +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "调整AI所控制的飞船数。" + +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "团队赢得比赛所需得到的分数。" + +msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +msgstr "个人赢得比赛所需得到的分数。" + +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "调整AI的强度。" + +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " +"disables Power-Ups entirely." +msgstr "调整游戏中道具出现的速率。如果设置为零则会完全取消道具的出现。" + +msgid "Weapons" +msgstr "武器" + +msgid "Special Abilities" +msgstr "特殊能力" + +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "截屏已保存!" + +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " +"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " +"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " +"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " +"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " +"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " +"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " +"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " +"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"星际大战严重消耗了星球上的资源,因此科学家们需要找到一种仅仅消耗少量资源却能" +"有效杀伤敌人的方法。最终,经过无数次的实验后,他们终于创造出了一种具有独特性" +"质的新型武器:它可以在一瞬间将敌人杀死,但是射出的子弹却很容易受到万有引力的" +"影响,因此非常难以控制。所以科学家们称之为:引力弹! 不幸的是,有人偷走了它," +"于是这项邪恶的技术也落入了敌人的手中。现在,轮到你来大显神威了:在重力井的空" +"间里击败敌人,夺回战斗的上风!如果能赢得这场战斗的话,星际大战的全局胜利也就" +"指日可待了。" + +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "尽可能多地打倒敌人!" + +msgid "Special Abilities..." +msgstr "特殊能力……" + +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " +"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " +"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " +"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " +"ability grow." +msgstr "" +"我们保证过会告诉你星星的涵义——事实上,它们是你的飞船的额外能力之源。比如你可" +"以为你自己及附近的队友提供治疗,吹走或是冻结附近一段距离之间的飞船!你所拥有" +"的星星越多,你的特殊能力的有效范围及强度就越大。" + +msgid "Selection..." +msgstr "选择特殊能力……" + +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press " +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " +"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " +"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"选择特殊能力只需要按下<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>,然后用<{PLAYER1_KEY_LEFT}>和" +"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>选择你所偏爱的能力。 在这一课中,我们用“Freezer”来做示" +"范。准备好了就起飞吧。" + +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "Hello,{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "这个名字太烂了……还是换个更好一点的吧。" + +msgid "Next music track!" +msgstr "下一音轨!" + +msgid "General Settings" +msgstr "一般设定" + +msgid "Special Effects" +msgstr "特殊效果" + +msgid "Ship Settings" +msgstr "飞船设置" + +msgid "A Button" +msgstr "A" + +msgid "B Button" +msgstr "B" + +msgid "X Button" +msgstr "X" + +msgid "Y Button" +msgstr "Y" + +msgid "Start Button" +msgstr "Start" + +msgid "Back Button" +msgstr "Back" + +msgid "Right Bumper" +msgstr "R1" + +msgid "Left Bumper" +msgstr "L1" + +msgid "Right Trigger" +msgstr "R2" + +msgid "Left Trigger" +msgstr "L2" + +msgid "Direction Up" +msgstr "上" + +msgid "Direction Down" +msgstr "下" + +msgid "Direction Left" +msgstr "左" + +msgid "Direction Right" +msgstr "右" + +msgid "Stick1 Up" +msgstr "摇杆1 上" + +msgid "Stick1 Down" +msgstr "摇杆1 下" + +msgid "Stick1 Left" +msgstr "摇杆1 左" + +msgid "Stick1 Right" +msgstr "摇杆1 右" + +msgid "Stick2 Up" +msgstr "摇杆2 上" + +msgid "Stick2 Down" +msgstr "摇杆2 下" + +msgid "Stick2 Left" +msgstr "摇杆2 左" + +msgid "Stick2 Right" +msgstr "摇杆2 右" + +msgid "Joystick" +msgstr "游戏手柄" + +msgid "Button" +msgstr "按键" + +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "统计数据快捷键" + +msgid "" +"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " +"statistics for the current game." +msgstr "当在游戏进行中按下这个键时,一个显示着统计数据的窗口就会弹出。" + +msgid "CannonShots" +msgstr "加农炮射击次数" + +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "停,{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"我们告诉过你要选择“Freezer”,但是你并没有这样做!请再次降落,并把特殊能力切换" +"过去。" + +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer……" + +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " +"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " +"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"这是一种能冻结附近飞船的特殊能力。你需要飞到目标飞船附近,然后按下" +"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>来冻住他们。看着对手的生命值慢慢下降直到变为零吧。" + +msgid "Practice!" +msgstr "练习!" + +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " +"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " +"those stars!" +msgstr "" +"现在试着冻住你的敌人!在这个教程中我们会给你一些星星。但是请记住:在实际中只" +"有击毁敌人的飞船才能得到星星!" + +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "被它逃掉了,{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "再试一次吧。我们会再给你一些星星的。" + +msgid "You Did It!" +msgstr "你做到了!" + +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "现在回到你的星球,选择其他的特殊能力吧!" + +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "小心,{PLAYER1_NAME}!" + +msgid "" +"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " +"warriors for vengeance!" +msgstr "没有时间进行更多的教学了!我们的敌人送来了两个真正的复仇武士!" + +msgid "Players" +msgstr "玩家" + +msgid "Artist:" +msgstr "艺术家:" + +msgid "Album:" +msgstr "专辑:" + +msgid "Previous music track!" +msgstr "上一曲!" + +msgid "Play Previous Track" +msgstr "播放上一首歌曲" + +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "随机播放" + +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "按下此键播放上一曲。" + +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "允许随机回放。" + +msgid "Moving Stars" +msgstr "动态背景星图" + +msgid "" +"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " +"performance." +msgstr "在背景上绘制动态的星图。效果很好,但是会降低运行速度。" + +msgid "Goals" +msgstr "撞击次数" From 3e3c940bc5ffee529f5d8e7b1c04ca99c8e79b82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Thu, 12 Nov 2015 09:49:30 +0000 Subject: [PATCH 04/25] Added gettext functions. --- CMakeLists.txt | 7 +++++ cmake/modules/Findintl.cmake | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ include/Interface/Label.hpp | 4 +-- include/Locales/locales.hpp | 9 +++++++ src/Locales/locales.cpp | 35 +++++++++++++++++++++++++ src/Menu/MainMenu.cpp | 2 +- src/Menu/NewGameMenu.cpp | 2 +- 7 files changed, 106 insertions(+), 4 deletions(-) create mode 100644 cmake/modules/Findintl.cmake diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 625c30d0..58039e71 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -35,6 +35,13 @@ include_directories(${OPENGL_INCLUDE_DIR}) # find the sfml2 headers and library find_package(SFML REQUIRED audio graphics) +# libintl is not used on all systems, so only include it when we actually +# found it. +if (INTL_FOUND) + find_package(INTL REQUIRED) + include_directories(${INTL_INCLUDE_DIR}) +endif() + # Foundation library needed for apple if(APPLE) find_library(FOUNDATION_LIBRARY Foundation) diff --git a/cmake/modules/Findintl.cmake b/cmake/modules/Findintl.cmake new file mode 100644 index 00000000..c31fb6cd --- /dev/null +++ b/cmake/modules/Findintl.cmake @@ -0,0 +1,51 @@ +# Locate intl library +# This module defines +# INTL_LIBRARY, the name of the library to link against +# INTL_FOUND, if false, do not try to link to intl +# INTL_INCLUDE_DIR, where to find libintl.h +# +# $INTLDIR is an environment variable that would +# correspond to the ./configure --prefix=$INTLDIR +# used in building libintl. +# +# Created by Eric Wing. This was influenced by the FindSDL.cmake +# module, but with modifications to recognize OS X frameworks and +# additional Unix paths (FreeBSD, etc). + +FIND_PATH(INTL_INCLUDE_DIR libintl.h + HINTS + $ENV{INTLDIR} + $ENV{INTLDIR} + PATH_SUFFIXES include + PATHS + ~/Library/Frameworks + /Library/Frameworks + /usr/local/include + /usr/include + /sw/include + /opt/local/include + /opt/csw/include + /opt/include +) + +FIND_LIBRARY(INTL_LIBRARY + NAMES intl + HINTS + $ENV{INTLDIR} + PATH_SUFFIXES lib64 lib + PATHS + ~/Library/Frameworks + /Library/Frameworks + /usr/local + /usr + /sw + /opt/local + /opt/csw + /opt +) + +SET(INTL_FOUND "NO") +IF(INTL_LIBRARY AND INTL_INCLUDE_DIR) + SET(INTL_FOUND "YES") +ENDIF(INTL_LIBRARY AND INTL_INCLUDE_DIR) + diff --git a/include/Interface/Label.hpp b/include/Interface/Label.hpp index 44494a61..6aa1182b 100644 --- a/include/Interface/Label.hpp +++ b/include/Interface/Label.hpp @@ -24,7 +24,7 @@ this program. If not, see . */ class Label: public UiElement { public: - Label (sf::String* text, int textAlign, Vector2f const& topLeft, float fontSize = 12.f, Color3f color = Color3f(0.7f,0.7f,0.7f), bool interactive = true, sf::Font* font = NULL); + Label (sf::String* text, int textAlign, Vector2f const& topLeft, float fontSize = 12.f, Color3f color = Color3f(0.7f,0.7f,0.7f), bool interactive = true, sf::Font* font = NULL); void mouseMoved(Vector2f const& position); @@ -36,7 +36,7 @@ class Label: public UiElement { void clearFocus(); private: - sf::String* text_; + sf::String* text_; sf::Font* font_; int textAlign_; float fontSize_; diff --git a/include/Locales/locales.hpp b/include/Locales/locales.hpp index 5345f931..afe7d405 100644 --- a/include/Locales/locales.hpp +++ b/include/Locales/locales.hpp @@ -21,10 +21,19 @@ this program. If not, see . */ # include "Locales/Locale.hpp" # include +# include +# include + +///A macro to make i18n more readable and aid in tagging strings for translation +#define _(str) new sf::String(locales::translate(str)) /// A namespace which handles translations for MARS. namespace locales { + + char const * translate(char const *) __attribute__ ((format_arg (1))); + char const * translate(const std::string &); + /// The different texts included in MARS. enum LocaleType {StartLocalGame, StartNetworkGame, JoinNetworkGame, Options, About, Quit, Continue, RestartGame, HideMenu, QuitCurrentGame, Start, Cancel, Info, Close, License, Ok, ShowAgainButton, LeftTeam, diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index deb9775a..6114c040 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -17,6 +17,10 @@ this program. If not, see . */ # include "Locales/locales.hpp" +#ifdef __FreeBSD__ +# include +#endif + # include "System/settings.hpp" # include "System/generateName.hpp" # include "Media/file.hpp" @@ -25,7 +29,31 @@ this program. If not, see . */ # include # include +#ifdef __APPLE__ +# if LIBINTL_VERSION >= 0x001201 +// for older libintl versions, setlocale is just fine +# define SETLOCALE libintl_setlocale +# endif // LIBINTL_VERSION +#else // __APPLE__ +# if defined _WIN32 +# define SETLOCALE setlocale +# else +# define SETLOCALE std::setlocale +# endif +#endif + +extern int _nl_msg_cat_cntr; + namespace locales { + /** + * Translate a string with gettext + */ + char const * translate(char const * const str) { + return gettext(str); + } + char const * translate(const std::string & str) { + return gettext(str.c_str()); + } namespace { std::vector locales_; @@ -186,6 +214,13 @@ namespace locales { void setCurrentLocale() { load(settings::C_dataPath + "locales/"+locales_[settings::C_languageID].fileName_); + + char const * const dom = "marsshooter"; + char const * const ldir = "locale"; + + bindtextdomain(dom, ldir); + bind_textdomain_codeset(dom, "UTF-8"); + textdomain(dom); } } diff --git a/src/Menu/MainMenu.cpp b/src/Menu/MainMenu.cpp index 37d26db1..81c7216d 100644 --- a/src/Menu/MainMenu.cpp +++ b/src/Menu/MainMenu.cpp @@ -42,7 +42,7 @@ bool MainMenu::kExit_(false); UiWindow* MainMenu::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new MainMenu(180, 220, Vector2f(0.f, 50.f)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::StartLocalGame), NULL, &kStartLocal_, Vector2f(10,10), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Start Local Game"), NULL, &kStartLocal_, Vector2f(10,10), 160, 20)); instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::StartTutorial), NULL, &kStartTut_, Vector2f(10,40), 160, 20)); instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::StartNetworkGame), NULL, &kStartMulti_, Vector2f(10,70), 160, 20)); instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::JoinNetworkGame), NULL, &kJoinMulti_, Vector2f(10,100), 160, 20)); diff --git a/src/Menu/NewGameMenu.cpp b/src/Menu/NewGameMenu.cpp index 61af0878..a779e7a4 100644 --- a/src/Menu/NewGameMenu.cpp +++ b/src/Menu/NewGameMenu.cpp @@ -65,7 +65,7 @@ UiWindow* NewGameMenu::get() { instance_ = new NewGameMenu(580, 335); instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Start), NULL, &kStart_, Vector2f(475,300), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::StartLocalGame), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Start Local Game"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); TabList* tabList = new TabList(Vector2f(10,55), 560, 220); tabSpaceBall_ = new Tab(new sf::String("SpaceBall"), 90, &tSB_); From f9eadfd9bbcbf0e572c2a27b1a478422018b008e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Thu, 12 Nov 2015 21:27:51 +0000 Subject: [PATCH 05/25] String markup: Replaced locales::getLocale with new gettext macro. --- include/Locales/locales.hpp | 41 ------ src/Games/Tutorial.cpp | 193 +++++++++++++++++++++---- src/Hud/TabStats.cpp | 24 ++-- src/Hud/musicNotify.cpp | 6 +- src/Interface/ColorPickerWindow.cpp | 2 +- src/Locales/locales.cpp | 4 - src/Media/music.cpp | 4 +- src/Menu/About.cpp | 41 ++++-- src/Menu/ChooseLanguage.cpp | 2 +- src/Menu/Connect.cpp | 10 +- src/Menu/EndMenu.cpp | 8 +- src/Menu/EnterName.cpp | 14 +- src/Menu/ExitConfirm.cpp | 6 +- src/Menu/InfoCK.cpp | 17 ++- src/Menu/InfoDM.cpp | 26 ++-- src/Menu/InfoGIP.cpp | 25 ++-- src/Menu/InfoHide.cpp | 19 ++- src/Menu/InfoSB.cpp | 24 +++- src/Menu/InfoTDM.cpp | 25 ++-- src/Menu/MainMenu.cpp | 12 +- src/Menu/NewGameConfirm.cpp | 6 +- src/Menu/NewGameMenu.cpp | 163 +++++++++++---------- src/Menu/OptionsMenu.cpp | 210 +++++++++++++++++++--------- src/Menu/PauseMenu.cpp | 10 +- src/Menu/ShaderError.cpp | 4 +- src/Menu/ToMainConfirm.cpp | 6 +- src/Menu/TutorialWindow.cpp | 4 +- src/Menu/WeaponOptions.cpp | 8 +- src/System/generateName.cpp | 191 ++++++++++++++++--------- src/System/window.cpp | 2 +- 30 files changed, 713 insertions(+), 394 deletions(-) diff --git a/include/Locales/locales.hpp b/include/Locales/locales.hpp index afe7d405..b98ef636 100644 --- a/include/Locales/locales.hpp +++ b/include/Locales/locales.hpp @@ -34,53 +34,12 @@ namespace locales { char const * translate(char const *) __attribute__ ((format_arg (1))); char const * translate(const std::string &); - /// The different texts included in MARS. - enum LocaleType {StartLocalGame, StartNetworkGame, JoinNetworkGame, Options, About, Quit, Continue, RestartGame, - HideMenu, QuitCurrentGame, Start, Cancel, Info, Close, License, Ok, ShowAgainButton, LeftTeam, - RightTeam, BotsLeft, BotsRight, Bots, Fraglimit, InfoSB, ShortDescriptionSB, InfoDM, - ShortDescriptionDM, InfoTDM, ShortDescriptionTDM, InfoCK, ShortDescriptionCK, DebuggingInformation, - AIJobs, Zones, AIPaths, GameInformation, FramesPerSecond, ParticleCount, - ParticleCountSlider, ParticleLifetime, GameSettings, Fullscreen, VerticalSynchronisation, MusicVolume, - SoundVolume, AnnouncerVolume, Name, Accelerate, TurnLeft, TurnRight, Fire, ShipName, PlayerColor, - TeamColor, ScreenShotFormat, ShowToolTips, WeaponOptions, AboutText, LicenseText, QuitText, - QuitCurrentGameText, StartNetworkText, JoinNetworkText, HideMenuText, Add, BackSlash, Comma, Dash, - Delete, Divide, Down, End, Equal, Home, Insert, LeftAlt, LeftBracket, LeftControl, Left, LeftShift, - LeftSuper, Menu, Multiply, PageDown, PageUp, Pause, Period, Quote, RightAlt, RightBracket, - RightControl, Return,Right, RightShift, RightSuper, SemiColon, Slash, Space, Subtract, Tilde, Tab, - Up, Display, Audio, WindowSettings, StartTutorial, Next, Tut01, TutText01, Tut02, TutText02, Tut03, - TutText03, Tut04, TutText04, Tut05, TutText05, Tut06, TutText06, Tut07, TutText07, Tut08, TutText08, - VolumeSettings, Tut09, TutText09, Tut10, TutText10, AudioNextKey, PlaybackSettings, Tut11, TutText11, Tut12, - TutText12, Tut13, TutText13, Tut14, TutText14, Tut15, TutText15, Tut16, TutText16, Tut17, TutText17, - Tut18, TutText18, Tut19, TutText19, Tut20, TutText20, Interface, StarsHigh, Language, ScreenShotKey, - Points, Frags, TeamKills, Suicides, Deaths, GameOptions, Total, Statistics, Pointlimit, Shaders, - ShaderError, Gameplay, PowerUpRate, iDumb, SlowMoKickIn, SlowMoOff, Credits, SpecialThanks, CreditText, - Resolution, ColorDepth, SpecialKey, ttFramesPerSecond, ttParticleCount, ttShowToolTips, - ttScreenShotFormat, ttScreenShotKey, ttAudioNextKey, ttSlowMoKickIn, ttBotsOrientation, - ttZones, ttAIPaths, ttFullscreen, ttVerticalSynchronisation, - ttShaders, ttResolution, ttStarsHigh, ttParticleCountSlider, ttParticleLifetime, ttMusicVolume, - ttSoundVolume, ttAnnouncerVolume, ttTeamPlayer, ttPlayersWho, ttBotCount, ttPointLimitTeam, - ttPointLimitPlayer, ttBotStrength, ttPowerUpRate, Weapons, Specials, SavedScreenshot, InfoGIP, - ShortDescriptionGIP, Tut21, TutText21, Tut22, TutText22, PleaseEnterName, PleaseEnterNameText, - NextTrackNotify, GeneralOptions, SpecialEffects, ShipSettings, - JoyButtonA, JoyButtonB, JoyButtonX, JoyButtonY, JoyButtonStart, JoyButtonBack, JoyButtonRB, JoyButtonLB, - JoyAxisRT, JoyAxisLT, JoyPOVup, JoyPOVdown, JoyPOVleft, JoyPOVright, JoyA1up, JoyA1down, JoyA1left, - JoyA1right, JoyA2up, JoyA2down, JoyA2left, JoyA2right, JoyStick, JoyButton, - StatisticsKey, ttStatisticsKey, CannonShots, Tut23, TutText23, Tut24, TutText24, Tut25, TutText25, - Tut26, TutText26, Tut27, TutText27, Tut28, TutText28, PlayerOptions, Artist, Album, PreviousTrackNotify, - AudioPreviousKey, AudioRandom, ttAudioPreviousKey, ttAudioRandom, StarField, ttStarField, SpaceBallGoals, - GameSpeed, ttGameSpeed, - COUNT///< COUNT contains the amount of entries in the enum. Keep it the last! - }; - /// Loa ds the current locale, accordind to settings::C_languageID. bool load(); /// Returns a list of all files in data/locales. std::vector const& getLocales(); - /// Returns a string accordind to the current locale. - sf::String* getLocale(LocaleType); - Locale const& getCurrentLocale(); void setCurrentLocale(); } diff --git a/src/Games/Tutorial.cpp b/src/Games/Tutorial.cpp index 75e7c927..6348617f 100644 --- a/src/Games/Tutorial.cpp +++ b/src/Games/Tutorial.cpp @@ -106,17 +106,33 @@ void Tutorial::update() { } break; case 0: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut01), locales::getLocale(locales::TutText01), 1, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Welcome, Space Rookie!"), + _("We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to " + "join us in the GREAT WAR!\n" + "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" + "Let the training begin..."), + 1, false, true)); ++state_; } break; case 1: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut02), locales::getLocale(locales::TutText02), 2, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Basic Movement..."), + _("Controlling your ship is the most important task to master.\n" + "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you " + "have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your " + "ship, using the keys <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and " + "<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!"), + 2, false, true)); ++state_; } break; case 2: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut03), locales::getLocale(locales::TutText03), 3, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Warming Up!"), + _("Reach the pink zone!\nTry not to crash your brand new ship."), + 3, false, false)); ++state_; } break; case 3: @@ -140,19 +156,32 @@ void Tutorial::update() { } break; case 7: if (zones::updateTutZones()){ - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut04), locales::getLocale(locales::TutText04), 4, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Well Done, {PLAYER1_NAME}!"), + _("Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly" + "floating back while approaching your planet."), + 4, false, false)); zones::addTutorialZone(Vector2f(SPACE_X_RESOLUTION+20, 450.f), 190.f); ++state_; } break; case 8: if (players::getPlayerI()->ship()->docked_){ zones::clear(); - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut05), locales::getLocale(locales::TutText05), 5, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Good Work!"), + _("Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" + "You should learn it by heart."), + 5, false, true)); ++state_; } break; case 9: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut06), locales::getLocale(locales::TutText06), 6, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Something More Difficult..."), + _("Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" + "We will contact you again, after you have mastered this.\n" + "Now go for it!"), + 6, false, false)); ++state_; } break; case 10: @@ -170,12 +199,22 @@ void Tutorial::update() { break; case 11: if (zones::updateTutZones()){ - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut07), locales::getLocale(locales::TutText07), 7, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Awesome!"), + _("You are the best rookie we have ever seen.\n" + "Now prepare yourself for some explosive stuff."), + 7, false, true)); ++state_; } break; case 12: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut08), locales::getLocale(locales::TutText08), 8, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Shooting..."), + _("To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" + "For that purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \n" + "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the " + "tutorial."), + 8, false, false)); zones::addTutorialZone(Vector2f(SPACE_X_RESOLUTION+20, 450.f), 190.f); ++state_; } break; @@ -183,12 +222,24 @@ void Tutorial::update() { if (players::getPlayerI()->ship()->docked_){ zones::clear(); zones::createRaster(4, 3); - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut09), locales::getLocale(locales::TutText09), 9, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Good Landing, {PLAYER1_NAME}!"), + _("You turn out to be a great pilot.\n" + "Now how about some more weapons?"), + 9, false, true)); ++state_; } break; case 14: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut10), locales::getLocale(locales::TutText10), 10, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("The Weapons..."), + _("We know you've been waiting for this. When docked you can switch " + "through some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to " + "open your arsenal.\n" + "Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " + "weapon! \n" + "Take-off, when you're ready!"), + 10, false, false)); ++state_; } break; case 15: @@ -198,7 +249,12 @@ void Tutorial::update() { } break; case 16: if (timer::totalTime() > timer_ + 1.f) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut11), locales::getLocale(locales::TutText11), 11, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Fight!"), + _("Now let's see how you make it against a rookie from another planet. " + "Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" + "Beat him!"), + 11, false, false)); Team* evilTeam = teams::addTeam(new TutTeam( settings::C_playerITeamColor.inverted())); players::addPlayer(evilTeam, controllers::cBot); evilTeam->setHome(evilHome_); @@ -219,7 +275,13 @@ void Tutorial::update() { evilPlayer1_->ship()->location_ = Vector2f(3000, 3000); evilPlayer1_->ship()->respawnTimer_ = FLT_MAX; zones::addTutorialZone(Vector2f(SPACE_X_RESOLUTION+20, 450.f), 190.f); - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut12), locales::getLocale(locales::TutText12), 12, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Impressive!"), + _("You did it! As you may have noticed, a little star appeared over " + "your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. " + "But they are not only a frag indicator! \n" + "Land again and we will show you what else stars are good for."), + 12, false, true)); ++state_; } break; @@ -227,12 +289,25 @@ void Tutorial::update() { if (players::getPlayerI()->ship()->docked_) { zones::clear(); zones::createRaster(4, 3); - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut21), locales::getLocale(locales::TutText21), 13, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Special Abilities..."), + _("As promised, we will tell you the stars' meaning. " + "They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. " + "For example you can heal you including nearby friends, blast away or " + "freeze ships within a certain distance! \n" + "The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow."), + 13, false, true)); ++state_; } break; case 20: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut22), locales::getLocale(locales::TutText22), 14, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Selection..."), + _("To switch through the abilities, you just have to press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. " + "To choose one, you may cycle through them using <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and " + "<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!\nFor this lesson, select the \"Freezer\"! " + "Take off, when you got it!"), + 14, false, false)); ++state_; } break; case 21: @@ -244,11 +319,20 @@ void Tutorial::update() { case 22: if (timer::totalTime() > timer_ + 1.f) { if (players::getPlayerI()->ship()->currentSpecial_->getType() == specials::sFreeze) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut24), locales::getLocale(locales::TutText24), 15, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("The Freezer..."), + _("This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \n" + "You have to fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> " + "to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!"), + 15, false, true)); state_ += 2; } else { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut23), locales::getLocale(locales::TutText23), 0, true, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Stop, {PLAYER1_NAME}!"), + _("We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" + "Please land again and take the Freezer!"), + 0, true, false)); zones::addTutorialZone(Vector2f(SPACE_X_RESOLUTION+20, 450.f), 190.f); ++state_; } @@ -263,7 +347,12 @@ void Tutorial::update() { // correctly selected case 24: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut25), locales::getLocale(locales::TutText25), 16, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Practice!"), + _("Now try to freeze your enemy! \n" + "For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: " + "In real life you have to smash opponents to get those stars!"), + 16, false, false)); evilPlayer1_->ship()->respawnTimer_ = 0.f; players::getPlayerI()->ship()->fragStars_ = 3; timer_ = timer::totalTime(); @@ -280,7 +369,10 @@ void Tutorial::update() { } break; case 26: if (timer::totalTime() > timer_ + 1.f) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut26), locales::getLocale(locales::TutText26), 0, true, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!"), + _("Try again. we will refill your FragStars."), + 0, true, false)); players::getPlayerI()->ship()->fragStars_ = 3; timer_ = timer::totalTime(); --state_; @@ -295,7 +387,10 @@ void Tutorial::update() { } break; case 28: if (timer::totalTime() > timer_ + 1.5f) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut27), locales::getLocale(locales::TutText27), 17, true, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("You Did It!"), + _("Now head back to your planet to select another special ability!"), + 17, true, false)); zones::addTutorialZone(Vector2f(SPACE_X_RESOLUTION+20, 450.f), 190.f); ++state_; } break; @@ -303,7 +398,11 @@ void Tutorial::update() { if (players::getPlayerI()->ship()->docked_ && !menus::visible()) { zones::clear(); zones::createRaster(4, 3); - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut28), locales::getLocale(locales::TutText28), 18, true, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Beware, {PLAYER1_NAME}!"), + _("There is no time for further testing!\n" + "Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!"), + 18, true, true)); evilPlayer1_->ship()->respawnTimer_ = 0.f; players::addPlayer(evilPlayer1_->team(), controllers::cBot); std::vector evilPlayer(evilPlayer1_->team()->members().begin()+1, evilPlayer1_->team()->members().end()); @@ -314,7 +413,12 @@ void Tutorial::update() { } break; case 30: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut13), locales::getLocale(locales::TutText13), 19, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Beat Them!"), + _("Prove your skills! Score at least five points by killing them! " + "Your current score is displayed next to your name!\n" + "We will send in an experienced warrior assisting you, {PLAYER1_NAME}!"), + 19, false, false)); players::addPlayer(players::getPlayerI()->team(), controllers::cBot); std::vector friends(players::getPlayerI()->team()->members().begin()+1, players::getPlayerI()->team()->members().end()); friendPlayer_ = friends[0]; @@ -333,7 +437,13 @@ void Tutorial::update() { case 32: if (timer::totalTime() > timer_ + 1.f) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut14), locales::getLocale(locales::TutText14), 20, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Unbelievable!"), + _("You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" + "Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... " + "well... options.\n" + "For example you may choose your ship style and color or change your name..."), + 20, false, false)); ++state_; } break; case 33: @@ -343,34 +453,61 @@ void Tutorial::update() { } break; case 34: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut15), locales::getLocale(locales::TutText15), 21, false, true)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Who's Best?"), + _("You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>.\n" + "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter " + "and your distance to the best one."), + 21, false, true)); ++state_; } break; case 35: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut16), locales::getLocale(locales::TutText16), 22, false, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Congratulations, {PLAYER1_NAME}!"), + _("You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. " + "If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. " + "You can end your training with .\n\n" + "Have a great time with M.A.R.S.!"), + 22, false, false)); ++state_; } break; case 50: if (!menus::visible() && timer::totalTime() > deadTimer_ + 1.f) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut17), locales::getLocale(locales::TutText17), 0, true, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("You Failed!"), + _("Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. " + "All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..."), + 0, true, false)); state_ = 99; } break; case 51: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut18), locales::getLocale(locales::TutText18), 0, true, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Did You Notice?"), + _("Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. " + "You better land if it's too empty."), + 0, true, false)); state_ = 99; } break; case 52: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut19), locales::getLocale(locales::TutText19), 0, true, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("Did You Notice?"), + _("Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. " + "You better land if it's too empty."), + 0, true, false)); state_ = 99; } break; case 53: if (!menus::visible()) { - menus::showWindow(TutorialWindow::get(locales::getLocale(locales::Tut20), locales::getLocale(locales::TutText20), 0, true, false)); + menus::showWindow(TutorialWindow::get( + _("You Nearly Got Him!"), + _("Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. " + "The more it turns red, the weaker your enemy is."), + 0, true, false)); state_ = 99; } break; diff --git a/src/Hud/TabStats.cpp b/src/Hud/TabStats.cpp index f79e18c0..898ab911 100644 --- a/src/Hud/TabStats.cpp +++ b/src/Hud/TabStats.cpp @@ -175,23 +175,23 @@ void TabStats::draw() const { glDisable(GL_TEXTURE_2D); text::drawFooText(); - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::Statistics), topLeft + Vector2f(10*mirror, 10), 20.f, TEXT_ALIGN_LEFT, Color3f(1.f, 0.5f, 0.8f)); + text::drawScreenText(*_("Statistics"), topLeft + Vector2f(10*mirror, 10), 20.f, TEXT_ALIGN_LEFT, Color3f(1.f, 0.5f, 0.8f)); std::stringstream sstr; int seconds = games::elapsedTime(); sstr << std::setfill('0') << std::setw(2) << (seconds-seconds%60)/60 << " : " << std::setw(2) << seconds%60; text::drawScreenText(sf::String(sstr.str()), topLeft + Vector2f(width-10*mirror, 18), 12.f, TEXT_ALIGN_RIGHT, Color3f(1.f, 0.5f, 0.8f)); int pointlimit; - sf::String name = *locales::getLocale(locales::Fraglimit); + sf::String name = *_("Frag Limit"); switch (games::type()) { case games::gSpaceBall: pointlimit = settings::C_pointLimitSB; - name = *locales::getLocale(locales::Pointlimit); + name = *_("Planet Life Points"); break; case games::gCannonKeep: pointlimit = settings::C_pointLimitCK; - name = *locales::getLocale(locales::Pointlimit); + name = *_("Planet Life Points"); break; case games::gDeathMatch: pointlimit = settings::C_pointLimitDM; @@ -223,16 +223,16 @@ void TabStats::draw() const { // Index of the column we are writing int col = 0; - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::Points), topLeft+Vector2f((140+80*col++)*mirror,0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); + text::drawScreenText(*_("Points"), topLeft+Vector2f((140+80*col++)*mirror,0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); if (games::type() == games::gCannonKeep) - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::CannonShots), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); + text::drawScreenText(*_("CannonShots"), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); if (games::type() == games::gSpaceBall) - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::SpaceBallGoals), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::Frags), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); + text::drawScreenText(*_("Goals"), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); + text::drawScreenText(*_("Frags"), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); if (games::type() != games::gDeathMatch && games::type() != games::gRally) - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::TeamKills), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::Suicides), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::Deaths), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); + text::drawScreenText(*_("Teamkills"), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); + text::drawScreenText(*_("Suicides"), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); + text::drawScreenText(*_("Deaths"), topLeft + Vector2f((140+80*col++)*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_CENTER, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f)); topLeft.y_ += 15; @@ -336,7 +336,7 @@ void TabStats::draw() const { glEnd(); Color3f drawColor(teamColor); - text::drawScreenText(*locales::getLocale(locales::Total), topLeft + Vector2f(2*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_LEFT, drawColor); + text::drawScreenText(*_("Total:"), topLeft + Vector2f(2*mirror, 0), 12.f, TEXT_ALIGN_LEFT, drawColor); if (totalPoints > 0) drawColor = Color3f(0.3,1,0.3); else if (totalPoints < 0) drawColor = Color3f(1,0.3,0.3); diff --git a/src/Hud/musicNotify.cpp b/src/Hud/musicNotify.cpp index 7cd59d5c..742f674c 100644 --- a/src/Hud/musicNotify.cpp +++ b/src/Hud/musicNotify.cpp @@ -190,8 +190,8 @@ namespace musicNotify { } void show(std::string const& fileName) { - by_ = locales::getLocale(locales::Artist); - from_ = locales::getLocale(locales::Album); + by_ = _("Artist:"); + from_ = _("Album:"); TagLib::FileRef ref(fileName.c_str()); @@ -209,6 +209,6 @@ namespace musicNotify { else if (timer_ < 4) timer_ = 4.f; } -} +} diff --git a/src/Interface/ColorPickerWindow.cpp b/src/Interface/ColorPickerWindow.cpp index 6c349dea..78b7e26f 100644 --- a/src/Interface/ColorPickerWindow.cpp +++ b/src/Interface/ColorPickerWindow.cpp @@ -30,7 +30,7 @@ ColorPickerWindow::ColorPickerWindow (ColorPicker* parent, Color3f* color): UiWindow(190, 185), parent_(parent), color_(color), - Ok_(new Button(locales::getLocale(locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(110, 155), 70, 20)), + Ok_(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(110, 155), 70, 20)), kOk_(false) { addWidget(Ok_); diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index 6114c040..b5e1e6d1 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -204,10 +204,6 @@ namespace locales { return locales_; } - sf::String* getLocale(LocaleType type) { - return &localeStrings_[type]; - } - Locale const& getCurrentLocale() { return locales_[settings::C_languageID]; } diff --git a/src/Media/music.cpp b/src/Media/music.cpp index 6e6c2f46..8df53e37 100644 --- a/src/Media/music.cpp +++ b/src/Media/music.cpp @@ -145,14 +145,14 @@ namespace music { void next() { if (settings::C_musicVolume > 0) { stop(); - hud::displayMessage(*locales::getLocale(locales::NextTrackNotify)); + hud::displayMessage(*_("Next music track!")); } } void previous() { if (!playList_.empty() && settings::C_musicVolume > 0) { stop(); - hud::displayMessage(*locales::getLocale(locales::PreviousTrackNotify)); + hud::displayMessage(*_("Previous music track!")); if (playList_.size() > 1) playList_.pop_back(); diff --git a/src/Menu/About.cpp b/src/Menu/About.cpp index 3b623498..e2e1f42f 100644 --- a/src/Menu/About.cpp +++ b/src/Menu/About.cpp @@ -33,20 +33,43 @@ sf::String About::marsName_(""); UiWindow* About::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new About(420, 310); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Close), NULL, &kClose_, Vector2f(320,280), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Close"), NULL, &kClose_, Vector2f(320,280), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("M.A.R.S."), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(&marsName_, TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(410,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); TabList* tabs = new TabList(Vector2f(10, 50), 400, 250); - Tab* about = new Tab(locales::getLocale(locales::About), 90); - Tab* license = new Tab(locales::getLocale(locales::License), 90); - Tab* credits = new Tab(locales::getLocale(locales::Credits), 90); - - about->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::AboutText), Vector2f(10, 30), 390, 180)); - license->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::LicenseText), Vector2f(10, 30), 390, 180)); - credits->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::SpecialThanks), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,30), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - credits->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::CreditText), Vector2f(10, 60), 390, 150)); + Tab* about = new Tab(_("About"), 90); + Tab* license = new Tab(_("License"), 90); + Tab* credits = new Tab(_("Credits"), 90); + + about->addWidget(new TextBox( + _("This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for " + "two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by " + "the laws of gravity. \n\n" + "Homepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n" + "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans"), + Vector2f(10, 30), 390, 180)); + license->addWidget(new TextBox( + _("This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " + "under the terms of the GNU General Public License as published by the " + "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or " + "(at your option) any later version. \n\n" + "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " + "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " + "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " + "more details. \n\n" + "Available online under:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"), + Vector2f(10, 30), 390, 180)); + credits->addWidget(new Label(_("Special Thanks to:"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,30), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + credits->addWidget(new TextBox( + _("Translations:\n Arabic: Majid\n Chinese: Wecing\n Czech: Mates\n " + "Finnish: Paavo\n French: Ludovic\n German: Atto\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n " + "Hungarian: Papp Bence\n Italian: Proch\n Polish: command_dos\n Portuguese: Vitor\n " + "Russian: Drakmail\n Spanish: Gastón\n Swedish: Henrik\n\n" + "Coding support:\n Werner and Deubeuliou\n\n" + "Tests and creative support:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana."), + Vector2f(10, 60), 390, 150)); tabs->addTab(about); tabs->addTab(license); diff --git a/src/Menu/ChooseLanguage.cpp b/src/Menu/ChooseLanguage.cpp index f5eb23e0..8aa429d2 100644 --- a/src/Menu/ChooseLanguage.cpp +++ b/src/Menu/ChooseLanguage.cpp @@ -53,7 +53,7 @@ UiWindow* ChooseLanguage::get() { top += 24; } - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Cancel), NULL, &kCancel_, Vector2f(120,top+30), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Cancel"), NULL, &kCancel_, Vector2f(120,top+30), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("Select Language"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("* Incomplete"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,top+10), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(210, 35))); diff --git a/src/Menu/Connect.cpp b/src/Menu/Connect.cpp index be7fb660..c9b1898c 100644 --- a/src/Menu/Connect.cpp +++ b/src/Menu/Connect.cpp @@ -31,11 +31,15 @@ bool Connect::kClose_(false); UiWindow* Connect::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new Connect(320, 180); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Close), NULL, &kClose_, Vector2f(220,150), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::StartNetworkGame), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Button(_("Close"), NULL, &kClose_, Vector2f(220,150), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Start Network Game"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("TODO"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::JoinNetworkText), Vector2f(10, 50), 300, 90)); + instance_->addWidget(new TextBox( + _("M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a " + "planned feature, but not implemented yet. \n\n" + "Stay tuned!"), + Vector2f(10, 50), 300, 90)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/EndMenu.cpp b/src/Menu/EndMenu.cpp index 680f0d40..39851874 100644 --- a/src/Menu/EndMenu.cpp +++ b/src/Menu/EndMenu.cpp @@ -36,10 +36,10 @@ bool EndMenu::kHide_(false); UiWindow* EndMenu::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new EndMenu(180, 130); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::RestartGame), NULL, &kNew_, Vector2f(10,10), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Options), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,40), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::HideMenu), NULL, &kHide_, Vector2f(10,70), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::QuitCurrentGame), NULL, &kToMainMenu_, Vector2f(10,100), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Restart Game"), NULL, &kNew_, Vector2f(10,10), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Options"), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,40), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Hide Menu"), NULL, &kHide_, Vector2f(10,70), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Return to Main Menu"), NULL, &kToMainMenu_, Vector2f(10,100), 160, 20)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/EnterName.cpp b/src/Menu/EnterName.cpp index 7777b034..19808dda 100644 --- a/src/Menu/EnterName.cpp +++ b/src/Menu/EnterName.cpp @@ -35,11 +35,11 @@ UiWindow* EnterName::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new EnterName(320, 160); instance_->addWidget(new TextEdit(NULL, &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(10,85), 300, 0, TEXT_EDIT, 12)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(220,130), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::PleaseEnterName), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Info), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(220,130), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Hey, {PLAYER1_NAME}!"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::PleaseEnterNameText), Vector2f(10, 40), 300, 30)); + instance_->addWidget(new TextBox(_("That's a bad name... Feel free to enter a better one!"), Vector2f(10, 40), 300, 30)); } return instance_; } @@ -54,9 +54,9 @@ void EnterName::checkWidgets() { } } -void EnterName::onShow() { - settings::C_showInfoHide = false; -} +void EnterName::onShow() { + settings::C_showInfoHide = false; +} void EnterName::reset() { if (instance_) diff --git a/src/Menu/ExitConfirm.cpp b/src/Menu/ExitConfirm.cpp index 1fb2b505..12467b11 100644 --- a/src/Menu/ExitConfirm.cpp +++ b/src/Menu/ExitConfirm.cpp @@ -32,9 +32,9 @@ bool ExitConfirm::kCancel_(false); UiWindow* ExitConfirm::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new ExitConfirm(280, 80); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(180,50), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Cancel), NULL, &kCancel_, Vector2f(80,50), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::QuitText), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10, 8), 12.f, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f), false)); + instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(180,50), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Cancel"), NULL, &kCancel_, Vector2f(80,50), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Do you really want to quit?"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10, 8), 12.f, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f), false)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/InfoCK.cpp b/src/Menu/InfoCK.cpp index d9dcc04c..0edc12ae 100644 --- a/src/Menu/InfoCK.cpp +++ b/src/Menu/InfoCK.cpp @@ -33,13 +33,20 @@ bool InfoCK::kClose_(false); UiWindow* InfoCK::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new InfoCK(320, 300); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Close), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Close"), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("CannonKeep"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Info), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::ShortDescriptionCK), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::InfoCK), Vector2f(10, 80), 300, 160)); - instance_->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::ShowAgainButton), NULL, &settings::C_showInfoCK, Vector2f(10,270), 170)); + instance_->addWidget(new TextBox(_("Pick up the remote and keep it as long as possible!"), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); + instance_->addWidget(new TextBox(_("As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by " + "a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " + "levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " + "weapon of mass destruction. \n" + "As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust " + "this provenance of death and fear. \n" + "Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation! \n" + "Be the CANNONKEEPer."), Vector2f(10, 80), 300, 160)); + instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoCK, Vector2f(10,270), 170)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/InfoDM.cpp b/src/Menu/InfoDM.cpp index fa0de5e4..94574234 100644 --- a/src/Menu/InfoDM.cpp +++ b/src/Menu/InfoDM.cpp @@ -33,13 +33,23 @@ bool InfoDM::kClose_(false); UiWindow* InfoDM::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new InfoDM(320, 300); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Close), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Close"), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("DeathMatch"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Info), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::ShortDescriptionDM), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::InfoDM), Vector2f(10, 80), 300, 160)); - instance_->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::ShowAgainButton), NULL, &settings::C_showInfoDM, Vector2f(10,270), 170)); + instance_->addWidget(new TextBox(_("Destroy as many enemies as possible!"), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); + instance_->addWidget(new TextBox( + _("As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " + "family and your self-esteem. \n" + "Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to " + "become a gladiator in the glorious \n" + "DEATHMATCH-arena. \n" + "Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells " + "they call ships. \n" + "Prepare yourself! \n" + "Death and Glory awaits you."), + Vector2f(10, 80), 300, 160)); + instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoDM, Vector2f(10,270), 170)); } return instance_; } @@ -52,9 +62,9 @@ void InfoDM::checkWidgets() { } } -void InfoDM::onShow() { - settings::C_showInfoDM = false; -} +void InfoDM::onShow() { + settings::C_showInfoDM = false; +} void InfoDM::reset() { if (instance_) diff --git a/src/Menu/InfoGIP.cpp b/src/Menu/InfoGIP.cpp index 2d17b2b5..a9604153 100644 --- a/src/Menu/InfoGIP.cpp +++ b/src/Menu/InfoGIP.cpp @@ -33,13 +33,22 @@ bool InfoGIP::kClose_(false); UiWindow* InfoGIP::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new InfoGIP(320, 300); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Close), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Close"), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("Grave-Itation Pit"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Info), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::ShortDescriptionGIP), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::InfoGIP), Vector2f(10, 80), 300, 160)); - instance_->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::ShowAgainButton), NULL, &settings::C_showInfoDM, Vector2f(10,270), 170)); + instance_->addWidget(new TextBox(_("Destroy es many enemies as possible!"), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); + instance_->addWidget(new TextBox( + _("As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " + "to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. " + "They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: " + "It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation " + "and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n\n" + "Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. " + "Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n\n" + "Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours."), + Vector2f(10, 80), 300, 160)); + instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoDM, Vector2f(10,270), 170)); } return instance_; } @@ -52,9 +61,9 @@ void InfoGIP::checkWidgets() { } } -void InfoGIP::onShow() { - settings::C_showInfoDM = false; -} +void InfoGIP::onShow() { + settings::C_showInfoDM = false; +} void InfoGIP::reset() { if (instance_) diff --git a/src/Menu/InfoHide.cpp b/src/Menu/InfoHide.cpp index 26b09c2f..4656e641 100644 --- a/src/Menu/InfoHide.cpp +++ b/src/Menu/InfoHide.cpp @@ -33,12 +33,17 @@ bool InfoHide::kOk_(false); UiWindow* InfoHide::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new InfoHide(320, 200); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Close), NULL, &kOk_, Vector2f(220,170), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::HideMenu), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Info), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::HideMenuText), Vector2f(10, 50), 300, 110)); - instance_->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::ShowAgainButton), NULL, &settings::C_showInfoHide, Vector2f(10,170), 170)); + instance_->addWidget(new Button(_("Close"), NULL, &kOk_, Vector2f(220,170), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Hide Menu"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); + instance_->addWidget(new TextBox( + _("You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? \n" + "If you want to take a screenshot, this button enables you to generate " + "epic wallpapers, by hiding all windows. \n\n" + "Simply bring them back afterwards by pressing ESC."), + Vector2f(10, 50), 300, 110)); + instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoHide, Vector2f(10,170), 170)); } return instance_; } @@ -50,7 +55,7 @@ void InfoHide::checkWidgets() { menus::hideMenu(); settings::save(); } -} +} void InfoHide::reset() { if (instance_) diff --git a/src/Menu/InfoSB.cpp b/src/Menu/InfoSB.cpp index ed0b5348..ff81e7e5 100644 --- a/src/Menu/InfoSB.cpp +++ b/src/Menu/InfoSB.cpp @@ -33,13 +33,23 @@ bool InfoSB::kClose_(false); UiWindow* InfoSB::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new InfoSB(320, 300); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Close), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Close"), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("SpaceBall"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Info), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::ShortDescriptionSB), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::InfoSB), Vector2f(10, 80), 300, 160)); - instance_->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::ShowAgainButton), NULL, &settings::C_showInfoSB, Vector2f(10,270), 170)); + instance_->addWidget(new TextBox(_("Kick or shoot the ball to your enemy's planet!"), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); + instance_->addWidget(new TextBox( + _("In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " + "planets, living in peace and harmony with its environment. \n" + "But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. \n" + "As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you " + "have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous \n" + "neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: " + "SPACEBALL. \n" + "Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by " + "letting it crush into their ridiculous globe."), + Vector2f(10, 80), 300, 160)); + instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoSB, Vector2f(10,270), 170)); } return instance_; } @@ -52,8 +62,8 @@ void InfoSB::checkWidgets() { } } -void InfoSB::onShow() { - settings::C_showInfoSB = false; +void InfoSB::onShow() { + settings::C_showInfoSB = false; } void InfoSB::reset() { diff --git a/src/Menu/InfoTDM.cpp b/src/Menu/InfoTDM.cpp index 7060acfb..7fdddf32 100644 --- a/src/Menu/InfoTDM.cpp +++ b/src/Menu/InfoTDM.cpp @@ -28,18 +28,27 @@ this program. If not, see . */ # include "Locales/locales.hpp" UiWindow* InfoTDM::instance_(NULL); -bool InfoTDM::kClose_(false); +bool InfoTDM::kClose_(false); UiWindow* InfoTDM::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new InfoTDM(320, 300); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Close), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Close"), NULL, &kClose_, Vector2f(220,270), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("Team-DeathMatch"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Info), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::ShortDescriptionTDM), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); - instance_->addWidget(new TextBox(locales::getLocale(locales::InfoTDM), Vector2f(10, 80), 300, 160)); - instance_->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::ShowAgainButton), NULL, &settings::C_showInfoTDM, Vector2f(10,270), 170)); + instance_->addWidget(new TextBox(_("Destroy as many enemies as possible!"), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); + instance_->addWidget(new TextBox( + _("The negotiations have failed! \n" + "Both of you and your neighbours had to record enormous losses in " + "conclusion of the abiding GREAT WAR. \n" + "As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate " + "your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to " + "do so is an epic TEAMDEATHMATCH. \n" + "Protect your comrades and destroy your enemies! \n" + "Teach them a lesson they will never forget."), + Vector2f(10, 80), 300, 160)); + instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoTDM, Vector2f(10,270), 170)); } return instance_; } @@ -52,8 +61,8 @@ void InfoTDM::checkWidgets() { } } -void InfoTDM::onShow() { - settings::C_showInfoTDM = false; +void InfoTDM::onShow() { + settings::C_showInfoTDM = false; } void InfoTDM::reset() { diff --git a/src/Menu/MainMenu.cpp b/src/Menu/MainMenu.cpp index 81c7216d..6a938dc6 100644 --- a/src/Menu/MainMenu.cpp +++ b/src/Menu/MainMenu.cpp @@ -43,12 +43,12 @@ UiWindow* MainMenu::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new MainMenu(180, 220, Vector2f(0.f, 50.f)); instance_->addWidget(new Button(_("Start Local Game"), NULL, &kStartLocal_, Vector2f(10,10), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::StartTutorial), NULL, &kStartTut_, Vector2f(10,40), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::StartNetworkGame), NULL, &kStartMulti_, Vector2f(10,70), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::JoinNetworkGame), NULL, &kJoinMulti_, Vector2f(10,100), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Options), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,130), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::About), NULL, &kAbout_, Vector2f(10,160), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Quit), NULL, &kExit_, Vector2f(10,190), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Start Tutorial"), NULL, &kStartTut_, Vector2f(10,40), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Start Network Game"), NULL, &kStartMulti_, Vector2f(10,70), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Join Network Game"), NULL, &kJoinMulti_, Vector2f(10,100), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Options"), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,130), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("About"), NULL, &kAbout_, Vector2f(10,160), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Quit M.A.R.S."), NULL, &kExit_, Vector2f(10,190), 160, 20)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/NewGameConfirm.cpp b/src/Menu/NewGameConfirm.cpp index a326a529..d1464d93 100644 --- a/src/Menu/NewGameConfirm.cpp +++ b/src/Menu/NewGameConfirm.cpp @@ -32,9 +32,9 @@ bool NewGameConfirm::kCancel_(false); UiWindow* NewGameConfirm::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new NewGameConfirm(280, 80); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(180,50), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Cancel), NULL, &kCancel_, Vector2f(80,50), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::QuitCurrentGameText), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10, 8), 12.f, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f), false)); + instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(180,50), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Cancel"), NULL, &kCancel_, Vector2f(80,50), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Do you really want to end the current game?"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10, 8), 12.f, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f), false)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/NewGameMenu.cpp b/src/Menu/NewGameMenu.cpp index a779e7a4..334f82de 100644 --- a/src/Menu/NewGameMenu.cpp +++ b/src/Menu/NewGameMenu.cpp @@ -62,8 +62,19 @@ Tab* NewGameMenu::tabRally_(NULL); UiWindow* NewGameMenu::get() { if (instance_ == NULL) { + sf::String* team_tooltip = _("Sets the team of the local players."); + sf::String* local_players_tooltip = _("Enables local players."); + sf::String* bots_label = _("Bots"); + sf::String* bots_tooltip = _("Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence."); + sf::String* team_points_limit_tooltip = _("Point limit to be reached by a team in order to win the game."); + sf::String* bots_difficulty_label = _("Bot Difficulty"); + sf::String* bots_difficulty_tooltip = _("Adjusts the strength of the bots."); + sf::String* powerup_label = _("PowerUp Spawn Rate"); + sf::String* powerup_tooltip = _("Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" + "Zero disables Power-Ups entirely."); + instance_ = new NewGameMenu(580, 335); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Start), NULL, &kStart_, Vector2f(475,300), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Start"), NULL, &kStart_, Vector2f(475,300), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(_("Start Local Game"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); @@ -75,101 +86,101 @@ UiWindow* NewGameMenu::get() { tabGraveItation_ = new Tab(new sf::String("Grave-Itation Pit"), 125, &tGI_); tabRally_ = new Tab(new sf::String("Rally"), 80, &tRLY_); - tabSpaceBall_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::LeftTeam), Vector2f(10, 30), 250, 80)); - tabSpaceBall_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::RightTeam), Vector2f(300, 30), 250, 80)); + tabSpaceBall_->addWidget(new LabeledBox(_("Left Team"), Vector2f(10, 30), 250, 80)); + tabSpaceBall_->addWidget(new LabeledBox(_("Right Team"), Vector2f(300, 30), 250, 80)); RadioGroup* player1Group = new RadioGroup(); - player1Group->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIteamL, Vector2f(20,60), 80, true)); - player1Group->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIteamR, Vector2f(310,60), 80, true)); + player1Group->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, team_tooltip, &settings::C_playerIteamL, Vector2f(20,60), 80, true)); + player1Group->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, team_tooltip, &settings::C_playerIteamR, Vector2f(310,60), 80, true)); tabSpaceBall_->addWidget(player1Group); RadioGroup* player2Group = new RadioGroup(); - player2Group->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIIteamL, Vector2f(120,60), 80, true)); - player2Group->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIIteamR, Vector2f(410,60), 80, true)); + player2Group->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, team_tooltip, &settings::C_playerIIteamL, Vector2f(120,60), 80, true)); + player2Group->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, team_tooltip, &settings::C_playerIIteamR, Vector2f(410,60), 80, true)); tabSpaceBall_->addWidget(player2Group); - tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsLeft, 0, 10, 1, Vector2f(20,80), 230, 120, true)); - tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsRight, 0, 10, 1, Vector2f(310,80), 230, 120, true)); - tabSpaceBall_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GameOptions), Vector2f(10, 120), 540, 100)); - tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Pointlimit), locales::getLocale(locales::ttPointLimitTeam), &settings::C_pointLimitSB, 1, 20, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); - tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::iDumb), locales::getLocale(locales::ttBotStrength), &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); - tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::PowerUpRate), locales::getLocale(locales::ttPowerUpRate), &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); - tabSpaceBall_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Info), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); - tabSpaceBall_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::WeaponOptions), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); + tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsLeft, 0, 10, 1, Vector2f(20,80), 230, 120, true)); + tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsRight, 0, 10, 1, Vector2f(310,80), 230, 120, true)); + tabSpaceBall_->addWidget(new LabeledBox(_("Game Options"), Vector2f(10, 120), 540, 100)); + tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(_("Planet Life Points"), team_points_limit_tooltip, &settings::C_pointLimitSB, 1, 20, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); + tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(bots_difficulty_label, bots_difficulty_tooltip, &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); + tabSpaceBall_->addWidget(new Slider(powerup_label, powerup_tooltip, &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); + tabSpaceBall_->addWidget(new Button(_("Info"), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); + tabSpaceBall_->addWidget(new Button(_("Weapon Options"), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); - tabDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::PlayerOptions), Vector2f(10, 30), 540, 80)); - tabDeathMatch_->addWidget(new Checkbox(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttPlayersWho), &playerI_, Vector2f(20,60), 100)); - tabDeathMatch_->addWidget(new Checkbox(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttPlayersWho), &playerII_, Vector2f(310,60), 100)); - tabDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsDeath, 0, 20, 1, Vector2f(20,80), 520, 270, true)); - tabDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GameOptions), Vector2f(10, 120), 540, 100)); - tabDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Fraglimit), locales::getLocale(locales::ttPointLimitTeam), &settings::C_pointLimitDM, 1, 100, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); - tabDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::iDumb), locales::getLocale(locales::ttBotStrength), &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); - tabDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::PowerUpRate), locales::getLocale(locales::ttPowerUpRate), &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); - tabDeathMatch_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Info), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); - tabDeathMatch_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::WeaponOptions), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); + tabDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(_("Players"), Vector2f(10, 30), 540, 80)); + tabDeathMatch_->addWidget(new Checkbox(&settings::C_playerIName, local_players_tooltip, &playerI_, Vector2f(20,60), 100)); + tabDeathMatch_->addWidget(new Checkbox(&settings::C_playerIIName, local_players_tooltip, &playerII_, Vector2f(310,60), 100)); + tabDeathMatch_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsDeath, 0, 20, 1, Vector2f(20,80), 520, 270, true)); + tabDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(_("Game Options"), Vector2f(10, 120), 540, 100)); + tabDeathMatch_->addWidget(new Slider(_("Frag Limit"), team_points_limit_tooltip, &settings::C_pointLimitDM, 1, 100, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); + tabDeathMatch_->addWidget(new Slider(bots_difficulty_label, bots_difficulty_tooltip, &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); + tabDeathMatch_->addWidget(new Slider(powerup_label, powerup_tooltip, &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); + tabDeathMatch_->addWidget(new Button(_("Info"), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); + tabDeathMatch_->addWidget(new Button(_("Weapon Options"), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::LeftTeam), Vector2f(10, 30), 250, 80)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::RightTeam), Vector2f(300, 30), 250, 80)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(_("Left Team"), Vector2f(10, 30), 250, 80)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(_("Right Team"), Vector2f(300, 30), 250, 80)); RadioGroup* player1Group2 = new RadioGroup(); - player1Group2->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIteamL, Vector2f(20,60), 80, true)); - player1Group2->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIteamR, Vector2f(310,60), 80, true)); + player1Group2->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, team_tooltip, &settings::C_playerIteamL, Vector2f(20,60), 80, true)); + player1Group2->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, team_tooltip, &settings::C_playerIteamR, Vector2f(310,60), 80, true)); tabTeamDeathMatch_->addWidget(player1Group2); RadioGroup* player2Group2 = new RadioGroup(); - player2Group2->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIIteamL, Vector2f(120,60), 80, true)); - player2Group2->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIIteamR, Vector2f(410,60), 80, true)); + player2Group2->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, team_tooltip, &settings::C_playerIIteamL, Vector2f(120,60), 80, true)); + player2Group2->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, team_tooltip, &settings::C_playerIIteamR, Vector2f(410,60), 80, true)); tabTeamDeathMatch_->addWidget(player2Group2); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsLeft, 0, 10, 1, Vector2f(20,80), 230, 120, true)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsRight, 0, 10, 1, Vector2f(310,80), 230, 120, true)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GameOptions), Vector2f(10, 120), 540, 100)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Fraglimit), locales::getLocale(locales::ttPointLimitTeam), &settings::C_pointLimitTDM, 1, 100, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::iDumb), locales::getLocale(locales::ttBotStrength), &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::PowerUpRate), locales::getLocale(locales::ttPowerUpRate), &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Info), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); - tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::WeaponOptions), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsLeft, 0, 10, 1, Vector2f(20,80), 230, 120, true)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsRight, 0, 10, 1, Vector2f(310,80), 230, 120, true)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new LabeledBox(_("Game Options"), Vector2f(10, 120), 540, 100)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(_("Frag Limit"), team_points_limit_tooltip, &settings::C_pointLimitTDM, 1, 100, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(bots_difficulty_label, bots_difficulty_tooltip, &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Slider(powerup_label, powerup_tooltip, &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Button(_("Info"), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); + tabTeamDeathMatch_->addWidget(new Button(_("Weapon Options"), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); - tabCannonKeep_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::LeftTeam), Vector2f(10, 30), 250, 80)); - tabCannonKeep_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::RightTeam), Vector2f(300, 30), 250, 80)); + tabCannonKeep_->addWidget(new LabeledBox(_("Left Team"), Vector2f(10, 30), 250, 80)); + tabCannonKeep_->addWidget(new LabeledBox(_("Right Team"), Vector2f(300, 30), 250, 80)); RadioGroup* player1Group3 = new RadioGroup(); - player1Group3->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIteamL, Vector2f(20,60), 80, true)); - player1Group3->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIteamR, Vector2f(310,60), 80, true)); + player1Group3->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, team_tooltip, &settings::C_playerIteamL, Vector2f(20,60), 80, true)); + player1Group3->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, team_tooltip, &settings::C_playerIteamR, Vector2f(310,60), 80, true)); tabCannonKeep_->addWidget(player1Group3); RadioGroup* player2Group3 = new RadioGroup(); - player2Group3->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIIteamL, Vector2f(120,60), 80, true)); - player2Group3->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIIteamR, Vector2f(410,60), 80, true)); + player2Group3->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, team_tooltip, &settings::C_playerIIteamL, Vector2f(120,60), 80, true)); + player2Group3->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, team_tooltip, &settings::C_playerIIteamR, Vector2f(410,60), 80, true)); tabCannonKeep_->addWidget(player2Group3); - tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsLeft, 0, 10, 1, Vector2f(20,80), 230, 120, true)); - tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsRight, 0, 10, 1, Vector2f(310,80), 230, 120, true)); - tabCannonKeep_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GameOptions), Vector2f(10, 120), 540, 100)); - tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Pointlimit), locales::getLocale(locales::ttPointLimitTeam), &settings::C_pointLimitCK, 1, 50, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); - tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::iDumb), locales::getLocale(locales::ttBotStrength), &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); - tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::PowerUpRate), locales::getLocale(locales::ttPowerUpRate), &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); - tabCannonKeep_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Info), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); - tabCannonKeep_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::WeaponOptions), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); + tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsLeft, 0, 10, 1, Vector2f(20,80), 230, 120, true)); + tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsRight, 0, 10, 1, Vector2f(310,80), 230, 120, true)); + tabCannonKeep_->addWidget(new LabeledBox(_("Game Options"), Vector2f(10, 120), 540, 100)); + tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(_("Planet Life Points"), team_points_limit_tooltip, &settings::C_pointLimitCK, 1, 50, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); + tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(bots_difficulty_label, bots_difficulty_tooltip, &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); + tabCannonKeep_->addWidget(new Slider(powerup_label, powerup_tooltip, &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); + tabCannonKeep_->addWidget(new Button(_("Info"), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); + tabCannonKeep_->addWidget(new Button(_("Weapon Options"), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); - tabGraveItation_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::LeftTeam), Vector2f(10, 30), 250, 80)); - tabGraveItation_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::RightTeam), Vector2f(300, 30), 250, 80)); + tabGraveItation_->addWidget(new LabeledBox(_("Left Team"), Vector2f(10, 30), 250, 80)); + tabGraveItation_->addWidget(new LabeledBox(_("Right Team"), Vector2f(300, 30), 250, 80)); RadioGroup* player1Group4 = new RadioGroup(); - player1Group4->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIteamL, Vector2f(20,60), 80, true)); - player1Group4->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIteamR, Vector2f(310,60), 80, true)); + player1Group4->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, team_tooltip, &settings::C_playerIteamL, Vector2f(20,60), 80, true)); + player1Group4->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIName, team_tooltip, &settings::C_playerIteamR, Vector2f(310,60), 80, true)); tabGraveItation_->addWidget(player1Group4); RadioGroup* player2Group4 = new RadioGroup(); - player2Group4->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIIteamL, Vector2f(120,60), 80, true)); - player2Group4->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttTeamPlayer), &settings::C_playerIIteamR, Vector2f(410,60), 80, true)); + player2Group4->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, team_tooltip, &settings::C_playerIIteamL, Vector2f(120,60), 80, true)); + player2Group4->addRadioButton(new RadioButton(&settings::C_playerIIName, team_tooltip, &settings::C_playerIIteamR, Vector2f(410,60), 80, true)); tabGraveItation_->addWidget(player2Group4); - tabGraveItation_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsLeft, 0, 10, 1, Vector2f(20,80), 230, 120, true)); - tabGraveItation_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsRight, 0, 10, 1, Vector2f(310,80), 230, 120, true)); - tabGraveItation_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GameOptions), Vector2f(10, 120), 540, 80)); - tabGraveItation_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Fraglimit), locales::getLocale(locales::ttPointLimitTeam), &settings::C_pointLimitTDM, 1, 100, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); - tabGraveItation_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::iDumb), locales::getLocale(locales::ttBotStrength), &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); - tabGraveItation_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Info), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); + tabGraveItation_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsLeft, 0, 10, 1, Vector2f(20,80), 230, 120, true)); + tabGraveItation_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsRight, 0, 10, 1, Vector2f(310,80), 230, 120, true)); + tabGraveItation_->addWidget(new LabeledBox(_("Game Options"), Vector2f(10, 120), 540, 80)); + tabGraveItation_->addWidget(new Slider(_("Frag Limit"), team_points_limit_tooltip, &settings::C_pointLimitTDM, 1, 100, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); + tabGraveItation_->addWidget(new Slider(bots_difficulty_label, bots_difficulty_tooltip, &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); + tabGraveItation_->addWidget(new Button(_("Info"), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); - tabRally_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::PlayerOptions), Vector2f(10, 30), 540, 80)); - tabRally_->addWidget(new Checkbox(&settings::C_playerIName, locales::getLocale(locales::ttPlayersWho), &playerI_, Vector2f(20,60), 100)); - tabRally_->addWidget(new Checkbox(&settings::C_playerIIName, locales::getLocale(locales::ttPlayersWho), &playerII_, Vector2f(310,60), 100)); - tabRally_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Bots), locales::getLocale(locales::ttBotCount), &settings::C_botsDeath, 0, 20, 1, Vector2f(20,80), 520, 270, true)); - tabRally_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GameOptions), Vector2f(10, 120), 540, 100)); - tabRally_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::Fraglimit), locales::getLocale(locales::ttPointLimitTeam), &settings::C_pointLimitDM, 1, 100, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); - tabRally_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::iDumb), locales::getLocale(locales::ttBotStrength), &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); - tabRally_->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::PowerUpRate), locales::getLocale(locales::ttPowerUpRate), &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); - tabRally_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Info), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); - tabRally_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::WeaponOptions), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); + tabRally_->addWidget(new LabeledBox(_("Players"), Vector2f(10, 30), 540, 80)); + tabRally_->addWidget(new Checkbox(&settings::C_playerIName, local_players_tooltip, &playerI_, Vector2f(20,60), 100)); + tabRally_->addWidget(new Checkbox(&settings::C_playerIIName, local_players_tooltip, &playerII_, Vector2f(310,60), 100)); + tabRally_->addWidget(new Slider(bots_label, bots_tooltip, &settings::C_botsDeath, 0, 20, 1, Vector2f(20,80), 520, 270, true)); + tabRally_->addWidget(new LabeledBox(_("Game Options"), Vector2f(10, 120), 540, 100)); + tabRally_->addWidget(new Slider(_("Frag Limit"), team_points_limit_tooltip, &settings::C_pointLimitDM, 1, 100, 1, Vector2f(20,150), 520, 270, true)); + tabRally_->addWidget(new Slider(bots_difficulty_label, bots_difficulty_tooltip, &settings::C_iDumb, 0, 100, 5, Vector2f(20,170), 520, 270, true)); + tabRally_->addWidget(new Slider(powerup_label, powerup_tooltip, &settings::C_powerUpRate, 0, 100, 5, Vector2f(20,190), 520, 270, true)); + tabRally_->addWidget(new Button(_("Info"), NULL, &kInfo_, Vector2f(10,235), 90, 20)); + tabRally_->addWidget(new Button(_("Weapon Options"), NULL, &kWeaponOptions_, Vector2f(110,235), 120, 20)); tabList->addTab(tabSpaceBall_); tabList->addTab(tabDeathMatch_); @@ -180,7 +191,7 @@ UiWindow* NewGameMenu::get() { instance_->addWidget(tabList); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Cancel), NULL, &kCancel_, Vector2f(375,300), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Cancel"), NULL, &kCancel_, Vector2f(375,300), 90, 20)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/OptionsMenu.cpp b/src/Menu/OptionsMenu.cpp index 9a353d12..c5ad8f40 100644 --- a/src/Menu/OptionsMenu.cpp +++ b/src/Menu/OptionsMenu.cpp @@ -74,37 +74,66 @@ UiWindow* OptionsMenu::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new OptionsMenu(600, 390); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(500,360), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Options), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(500,360), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Options"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); TabList* tabList = new TabList(Vector2f(10,55), 580, 270); - Tab* tabInterface = new Tab(locales::getLocale(locales::Interface), 90); - Tab* tabGameplay = new Tab(locales::getLocale(locales::Gameplay), 90); - Tab* tabGraphics = new Tab(locales::getLocale(locales::Display), 80); - Tab* tabAudio = new Tab(locales::getLocale(locales::Audio), 80); + Tab* tabInterface = new Tab(_("Interface"), 90); + Tab* tabGameplay = new Tab(_("Gameplay"), 90); + Tab* tabGraphics = new Tab(_("Graphics"), 80); + Tab* tabAudio = new Tab(_("Audio"), 80); Tab* tabPlayer1 = new Tab(&settings::C_playerIName, 100); Tab* tabPlayer2 = new Tab(&settings::C_playerIIName, 100); - tabInterface->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GeneralOptions), Vector2f(10, 30), 560, 110)); - tabInterface->addWidget(new LanguageButton(locales::getLocale(locales::Language), Vector2f(20,60), 540, 240)); + tabInterface->addWidget(new LabeledBox(_("General Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 110)); + tabInterface->addWidget(new LanguageButton(_("Language"), Vector2f(20,60), 540, 240)); std::vector fileFormats; fileFormats.push_back("BITMAP (*.bmp)"); fileFormats.push_back("GIF (*.gif)"); fileFormats.push_back("JPEG (*.jpg)"); fileFormats.push_back("PNG(*.png)"); fileFormats.push_back("TARGA (*.tga)"); - tabInterface->addWidget(new ComboBox(locales::getLocale(locales::ScreenShotFormat), locales::getLocale(locales::ttScreenShotFormat), &format_, fileFormats, Vector2f(20,80), 540, 240)); - tabInterface->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::ScreenShotKey), locales::getLocale(locales::ttScreenShotKey), &settings::C_screenShotKey, Vector2f(20,100), 540, 240)); - tabInterface->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::StatisticsKey), locales::getLocale(locales::ttStatisticsKey), &settings::C_statisticsKey, Vector2f(20,120), 540, 240)); - tabInterface->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GameInformation), Vector2f(10, 160), 560, 90)); - tabInterface->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::FramesPerSecond), locales::getLocale(locales::ttFramesPerSecond), &settings::C_showFPS, Vector2f(20,190), 140)); - tabInterface->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::ParticleCount), locales::getLocale(locales::ttParticleCount), &settings::C_showParticleCount, Vector2f(20,210), 140)); - tabInterface->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::ShowToolTips), locales::getLocale(locales::ttShowToolTips), &settings::C_showToolTips, Vector2f(20,230), 140)); - - tabGraphics->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::Fullscreen), locales::getLocale(locales::ttFullscreen), &fullscreen_, Vector2f(20,60), 150)); - tabGraphics->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::WindowSettings), Vector2f(10, 30), 560, 110)); - tabGraphics->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::VerticalSynchronisation), locales::getLocale(locales::ttVerticalSynchronisation), &vsync_, Vector2f(20,80), 150)); - tabGraphics->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::Shaders), locales::getLocale(locales::ttShaders), &shaders_, Vector2f(20,100), 150)); + tabInterface->addWidget(new ComboBox( + _("File Format for Screenshots"), + _("Sets the format being used when screenshots are saved."), + &format_, fileFormats, Vector2f(20,80), 540, 240)); + tabInterface->addWidget(new KeyEdit( + _("Hot Key for Screenshots"), + _("When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/"), + &settings::C_screenShotKey, Vector2f(20,100), 540, 240)); + tabInterface->addWidget(new KeyEdit( + _("Hot Key for Statistics"), + _("When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game."), + &settings::C_statisticsKey, Vector2f(20,120), 540, 240)); + tabInterface->addWidget(new LabeledBox(_("Show Game Information"), Vector2f(10, 160), 560, 90)); + tabInterface->addWidget(new Checkbox( + _("Frames per Second"), + _("Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" + "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!"), + &settings::C_showFPS, Vector2f(20,190), 140)); + tabInterface->addWidget(new Checkbox( + _("Particle Count"), + _("Displays the amount of active particles."), + &settings::C_showParticleCount, Vector2f(20,210), 140)); + tabInterface->addWidget(new Checkbox( + _("Display Tool Tips"), + _("Dismisses tool tips like this one."), + &settings::C_showToolTips, Vector2f(20,230), 140)); + + tabGraphics->addWidget(new Checkbox( + _("Full screen"), + _("Maximizes the window, making it cover the entire screen."), + &fullscreen_, Vector2f(20,60), 150)); + tabGraphics->addWidget(new LabeledBox(_("Window Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 110)); + tabGraphics->addWidget(new Checkbox( + _("V-Sync"), + _("Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" + "Enabling this option typically makes the game run more smoothly."), + &vsync_, Vector2f(20,80), 150)); + tabGraphics->addWidget(new Checkbox( + _("Shader Effects"), + _("Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance."), + &shaders_, Vector2f(20,100), 150)); std::vector modes = sf::VideoMode::getFullscreenModes(); std::vector resolutions; std::vector colorDepths; @@ -127,54 +156,103 @@ UiWindow* OptionsMenu::get() { } } std::vector off; - off.push_back(*locales::getLocale(locales::SlowMoOff)); - tabGraphics->addWidget(new ComboBox(locales::getLocale(locales::Resolution), locales::getLocale(locales::ttResolution), &resolution_, resolutions, Vector2f(20,120), 540, 240)); - tabGraphics->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::GameSettings), Vector2f(10, 170), 560, 90)); - tabGraphics->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::StarsHigh), locales::getLocale(locales::ttStarsHigh), &settings::C_StarsHigh, Vector2f(20,200), 150)); - tabGraphics->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::StarField), locales::getLocale(locales::ttStarField), &starfield_, 0, 20000, 1000, Vector2f(20,220), 540, 240, true, off)); - tabGraphics->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::ParticleCountSlider), locales::getLocale(locales::ttParticleCountSlider), &settings::C_globalParticleCount, 1, 300, 15, Vector2f(20,240), 540, 240)); - tabGraphics->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::ParticleLifetime), locales::getLocale(locales::ttParticleLifetime), &settings::C_globalParticleLifeTime, 1, 300, 15, Vector2f(20,260), 540, 240)); - - tabAudio->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::VolumeSettings), Vector2f(10, 30), 560, 90)); - tabAudio->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::MusicVolume), locales::getLocale(locales::ttMusicVolume), &musicVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,60), 540, 240, true, off)); - tabAudio->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::SoundVolume), locales::getLocale(locales::ttSoundVolume), &soundVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,80), 540, 240, true, off)); - tabAudio->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::AnnouncerVolume), locales::getLocale(locales::ttAnnouncerVolume), &announcerVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,100), 540, 240, true, off)); - tabAudio->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::PlaybackSettings), Vector2f(10, 140), 560, 60)); - tabAudio->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::AudioRandom), locales::getLocale(locales::ttAudioRandom), &settings::C_audioRandom, Vector2f(20,170), 150)); - tabAudio->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::AudioNextKey), locales::getLocale(locales::ttAudioNextKey), &settings::C_audioNextKey, Vector2f(20,190), 540, 240)); - tabAudio->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::AudioPreviousKey), locales::getLocale(locales::ttAudioPreviousKey), &settings::C_audioPreviousKey, Vector2f(20,210), 540, 240)); - - tabGameplay->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::SpecialEffects), Vector2f(10, 30), 560, 90)); - tabGameplay->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::SlowMoKickIn), locales::getLocale(locales::ttSlowMoKickIn), &settings::C_slowMoKickIn, 0, 10, 1, Vector2f(20,60), 540, 240, true, off)); - tabGameplay->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::GameSpeed), locales::getLocale(locales::ttGameSpeed), &settings::C_gameSpeed, 50, 200, 5, Vector2f(20,80), 540, 240, true)); - tabGameplay->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::DebuggingInformation), Vector2f(10, 140), 560, 90)); - tabGameplay->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::AIJobs), locales::getLocale(locales::ttBotsOrientation), &settings::C_drawBotJobs, Vector2f(20,170), 140)); - tabGameplay->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::Zones), locales::getLocale(locales::ttZones), &settings::C_drawZones, Vector2f(20,190), 140)); - tabGameplay->addWidget(new Checkbox(locales::getLocale(locales::AIPaths), locales::getLocale(locales::ttAIPaths), &settings::C_drawAIPath, Vector2f(20,210), 140)); - - tabPlayer1->addWidget(new TextEdit(locales::getLocale(locales::Name), &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(20,30), 540, 240, TEXT_EDIT, 12)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::Accelerate), NULL, &settings::C_playerIup, Vector2f(20,50), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::TurnLeft), NULL, &settings::C_playerIleft, Vector2f(20,70), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::TurnRight), NULL, &settings::C_playerIright, Vector2f(20,90), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::Fire), NULL, &settings::C_playerIfire, Vector2f(20,110), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::SpecialKey), NULL, &settings::C_playerISpecialKey, Vector2f(20,130), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::ShipSettings), Vector2f(10, 170), 560, 90)); + off.push_back(*_("Off")); + tabGraphics->addWidget(new ComboBox( + _("Resolution"), + _("Sets the size of the window.\nAffects both full screen and windowed mode."), + &resolution_, resolutions, Vector2f(20,120), 540, 240)); + tabGraphics->addWidget(new LabeledBox(_("Game Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); + tabGraphics->addWidget(new Checkbox( + _("High Star Field Resolution"), + _("With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" + "Disabling may increase game performance slightly."), + &settings::C_StarsHigh, Vector2f(20,200), 150)); + tabGraphics->addWidget(new Slider( + _("Moving Stars"), + _("Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance."), + &starfield_, 0, 20000, 1000, Vector2f(20,220), 540, 240, true, off)); + tabGraphics->addWidget(new Slider( + _("Particle Count"), + _("Adjusts the global particle count.\nLower values will increase performance significantly."), + &settings::C_globalParticleCount, 1, 300, 15, Vector2f(20,240), 540, 240)); + tabGraphics->addWidget(new Slider( + _("Particle Lifetime"), + _("Adjusts the global particle life time.\nLower values will increase performance significantly."), + &settings::C_globalParticleLifeTime, 1, 300, 15, Vector2f(20,260), 540, 240)); + + tabAudio->addWidget(new LabeledBox(_("Volume Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 90)); + tabAudio->addWidget(new Slider( + _("Music"), + _("Adjusts volume of background music."), + &musicVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,60), 540, 240, true, off)); + tabAudio->addWidget(new Slider( + _("Sound"), + _("Adjusts volume of sound effects."), + &soundVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,80), 540, 240, true, off)); + tabAudio->addWidget(new Slider( + _("Announcer"), + _("Adjusts volume of announcers voice."), + &announcerVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,100), 540, 240, true, off)); + tabAudio->addWidget(new LabeledBox(_("Playback Settings"), Vector2f(10, 140), 560, 60)); + tabAudio->addWidget(new Checkbox( + _("Play Tracks in Random Order"), + _("Enables music play back in a random sequence."), + &settings::C_audioRandom, Vector2f(20,170), 150)); + tabAudio->addWidget(new KeyEdit( + _("Play Next Track"), + _("Pressing this key switches to the next music track."), + &settings::C_audioNextKey, Vector2f(20,190), 540, 240)); + tabAudio->addWidget(new KeyEdit( + _("Play Previous Track"), + _("Pressing this key switches to the previous music track."), + &settings::C_audioPreviousKey, Vector2f(20,210), 540, 240)); + + tabGameplay->addWidget(new LabeledBox(_("Special Effects"), Vector2f(10, 30), 560, 90)); + tabGameplay->addWidget(new Slider( + _("Explosions for Slow Motion"), + _("If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in."), + &settings::C_slowMoKickIn, 0, 10, 1, Vector2f(20,60), 540, 240, true, off)); + tabGameplay->addWidget(new Slider( + _("Game Speed"), + _("Adjusts the game speed in percent."), + &settings::C_gameSpeed, 50, 200, 5, Vector2f(20,80), 540, 240, true)); + tabGameplay->addWidget(new LabeledBox(_("Show Debug Information"), Vector2f(10, 140), 560, 90)); + tabGameplay->addWidget(new Checkbox( + _("Bots Orientation"), + _("Displays the job of each bot."), + &settings::C_drawBotJobs, Vector2f(20,170), 140)); + tabGameplay->addWidget(new Checkbox( + _("Zones"), + _("Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence."), + &settings::C_drawZones, Vector2f(20,190), 140)); + tabGameplay->addWidget(new Checkbox( + _("AI-Paths"), + _("Displays paths calculated by bots."), + &settings::C_drawAIPath, Vector2f(20,210), 140)); + + tabPlayer1->addWidget(new TextEdit(_("Name"), &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(20,30), 540, 240, TEXT_EDIT, 12)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Accelerate"), NULL, &settings::C_playerIup, Vector2f(20,50), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Left"), NULL, &settings::C_playerIleft, Vector2f(20,70), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Right"), NULL, &settings::C_playerIright, Vector2f(20,90), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Weapon"), NULL, &settings::C_playerIfire, Vector2f(20,110), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Special Ability"), NULL, &settings::C_playerISpecialKey, Vector2f(20,130), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new LabeledBox(_("Ship Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); tabPlayer1->addWidget(new ShipPreview(&settings::C_playerIColor, &settings::C_playerITeamColor, &settings::C_playerIShip, Vector2f(510,210))); - tabPlayer1->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::ShipName), NULL, &settings::C_playerIShip, 0, SHIP_GRAPHICS_COUNT, 1, Vector2f(20,200), 410, 240, true, generateName::shipNames())); - tabPlayer1->addWidget(new ColorPicker(locales::getLocale(locales::PlayerColor), &settings::C_playerIColor, Vector2f(20,220), 410, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new ColorPicker(locales::getLocale(locales::TeamColor), &settings::C_playerITeamColor, Vector2f(20,240), 410, 240)); - - tabPlayer2->addWidget(new TextEdit(locales::getLocale(locales::Name), &settings::C_playerIIName, "PlayerII", Vector2f(20,30), 540, 240, TEXT_EDIT, 12)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::Accelerate), NULL, &settings::C_playerIIup, Vector2f(20,50), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::TurnLeft), NULL, &settings::C_playerIIleft, Vector2f(20,70), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::TurnRight), NULL, &settings::C_playerIIright, Vector2f(20,90), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::Fire), NULL, &settings::C_playerIIfire, Vector2f(20,110), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(locales::getLocale(locales::SpecialKey), NULL, &settings::C_playerIISpecialKey, Vector2f(20,130), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::ShipSettings), Vector2f(10, 170), 560, 90)); + tabPlayer1->addWidget(new Slider(_("Ship"), NULL, &settings::C_playerIShip, 0, SHIP_GRAPHICS_COUNT, 1, Vector2f(20,200), 410, 240, true, generateName::shipNames())); + tabPlayer1->addWidget(new ColorPicker(_("Player Color"), &settings::C_playerIColor, Vector2f(20,220), 410, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new ColorPicker(_("Team Color"), &settings::C_playerITeamColor, Vector2f(20,240), 410, 240)); + + tabPlayer2->addWidget(new TextEdit(_("Name"), &settings::C_playerIIName, "PlayerII", Vector2f(20,30), 540, 240, TEXT_EDIT, 12)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Accelerate"), NULL, &settings::C_playerIIup, Vector2f(20,50), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Left"), NULL, &settings::C_playerIIleft, Vector2f(20,70), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Right"), NULL, &settings::C_playerIIright, Vector2f(20,90), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Weapon"), NULL, &settings::C_playerIIfire, Vector2f(20,110), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Special Ability"), NULL, &settings::C_playerIISpecialKey, Vector2f(20,130), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new LabeledBox(_("Ship Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); tabPlayer2->addWidget(new ShipPreview(&settings::C_playerIIColor, &settings::C_playerIITeamColor, &settings::C_playerIIShip, Vector2f(510,210))); - tabPlayer2->addWidget(new Slider(locales::getLocale(locales::ShipName), NULL, &settings::C_playerIIShip, 0, SHIP_GRAPHICS_COUNT, 1, Vector2f(20,200), 410, 240, true, generateName::shipNames())); - tabPlayer2->addWidget(new ColorPicker(locales::getLocale(locales::PlayerColor), &settings::C_playerIIColor, Vector2f(20,220), 410, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new ColorPicker(locales::getLocale(locales::TeamColor), &settings::C_playerIITeamColor, Vector2f(20,240), 410, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new Slider(_("Ship"), NULL, &settings::C_playerIIShip, 0, SHIP_GRAPHICS_COUNT, 1, Vector2f(20,200), 410, 240, true, generateName::shipNames())); + tabPlayer2->addWidget(new ColorPicker(_("Player Color"), &settings::C_playerIIColor, Vector2f(20,220), 410, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new ColorPicker(_("Team Color"), &settings::C_playerIITeamColor, Vector2f(20,240), 410, 240)); tabList->addTab(tabInterface); tabList->addTab(tabGraphics); diff --git a/src/Menu/PauseMenu.cpp b/src/Menu/PauseMenu.cpp index b27bf27c..36371f78 100644 --- a/src/Menu/PauseMenu.cpp +++ b/src/Menu/PauseMenu.cpp @@ -37,11 +37,11 @@ bool PauseMenu::kHide_(false); UiWindow* PauseMenu::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new PauseMenu(180, 160); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Continue), NULL, &kResume_, Vector2f(10,10), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::RestartGame), NULL, &kNew_, Vector2f(10,40), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Options), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,70), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::HideMenu), NULL, &kHide_, Vector2f(10,100), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::QuitCurrentGame), NULL, &kToMainMenu_, Vector2f(10,130), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Continue"), NULL, &kResume_, Vector2f(10,10), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Restart Game"), NULL, &kNew_, Vector2f(10,40), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Options"), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,70), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Hide Menu"), NULL, &kHide_, Vector2f(10,100), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Return to Main Menu"), NULL, &kToMainMenu_, Vector2f(10,130), 160, 20)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/ShaderError.cpp b/src/Menu/ShaderError.cpp index b3789fc3..de9f0ad3 100644 --- a/src/Menu/ShaderError.cpp +++ b/src/Menu/ShaderError.cpp @@ -31,8 +31,8 @@ bool ShaderError::kOk_(false); UiWindow* ShaderError::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new ShaderError(350, 80); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(250,50), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::ShaderError), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10, 8))); + instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(250,50), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Sadly, shaders are not supported by your hardware!"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10, 8))); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/ToMainConfirm.cpp b/src/Menu/ToMainConfirm.cpp index 0f72ab41..1e3fca6b 100644 --- a/src/Menu/ToMainConfirm.cpp +++ b/src/Menu/ToMainConfirm.cpp @@ -32,9 +32,9 @@ bool ToMainConfirm::kCancel_(false); UiWindow* ToMainConfirm::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new ToMainConfirm(280, 80); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(180,50), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Cancel), NULL, &kCancel_, Vector2f(80,50), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::QuitCurrentGameText), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10, 8), 12.f, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f), false)); + instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(180,50), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Cancel"), NULL, &kCancel_, Vector2f(80,50), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Do you really want to end the current game?"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10, 8), 12.f, Color3f(0.7f, 0.7f, 0.7f), false)); } return instance_; } diff --git a/src/Menu/TutorialWindow.cpp b/src/Menu/TutorialWindow.cpp index a7621c86..78c4dc22 100644 --- a/src/Menu/TutorialWindow.cpp +++ b/src/Menu/TutorialWindow.cpp @@ -35,10 +35,10 @@ UiWindow* TutorialWindow::get(sf::String* title, sf::String* text, int index, bo reset(); if (instance_ == NULL) { instance_ = new TutorialWindow(400, 200); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(next ? locales::Next : locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(300,170), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Button(next ? _("Next") : _("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(300,170), 90, 20)); instance_->addWidget(new Label(title, TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); if (info) { - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::Info), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(380,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(380,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); } else { std::stringstream sstr; diff --git a/src/Menu/WeaponOptions.cpp b/src/Menu/WeaponOptions.cpp index 5b21f511..67687c96 100644 --- a/src/Menu/WeaponOptions.cpp +++ b/src/Menu/WeaponOptions.cpp @@ -46,12 +46,12 @@ bool WeaponOptions::kFireWall_(false); UiWindow* WeaponOptions::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new WeaponOptions(350, 300); - instance_->addWidget(new Button(locales::getLocale(locales::Ok), NULL, &kOk_, Vector2f(250,270), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(locales::getLocale(locales::WeaponOptions), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(250,270), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Weapon Options"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); - instance_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::Weapons), Vector2f(10, 50), 100, 210)); - instance_->addWidget(new LabeledBox(locales::getLocale(locales::Specials), Vector2f(160, 50), 100, 210)); + instance_->addWidget(new LabeledBox(_("Weapons"), Vector2f(10, 50), 100, 210)); + instance_->addWidget(new LabeledBox(_("Special Abilities"), Vector2f(160, 50), 100, 210)); // weapons instance_->addWidget(new Checkbox(new sf::String("AFK-47"), NULL, &kAFK_, Vector2f(20,80), 100)); diff --git a/src/System/generateName.cpp b/src/System/generateName.cpp index 8d64d1e5..c3bfbd40 100644 --- a/src/System/generateName.cpp +++ b/src/System/generateName.cpp @@ -24,7 +24,7 @@ this program. If not, see . */ # include # include # include -# include +# include # include # include @@ -167,15 +167,24 @@ namespace generateName { // numbers if (static_cast(keyCode) >= 26 && static_cast(keyCode) <= 35) result = static_cast(keyCode+22); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Add) result = *locales::getLocale(locales::Add); - else if (keyCode == sf::Keyboard::BackSlash) result = *locales::getLocale(locales::BackSlash); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Comma) result = *locales::getLocale(locales::Comma); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Dash) result = *locales::getLocale(locales::Dash); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Delete) result = *locales::getLocale(locales::Delete); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Divide) result = *locales::getLocale(locales::Divide); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Down) result = *locales::getLocale(locales::Down); - else if (keyCode == sf::Keyboard::End) result = *locales::getLocale(locales::End); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Equal) result = *locales::getLocale(locales::Equal); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Add) result = *_("Add"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::BackSlash) result = *_("Back Slash"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Comma) result = *_("Comma"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Dash) result = *_("Dash"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Delete) result = *_("Delete"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Divide) result = *_("Divide"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Down) result = *_("Down"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::End) result = *_("End"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Equal) result = *_("Equal"); else if (keyCode == sf::Keyboard::F1) result = "F1"; else if (keyCode == sf::Keyboard::F2) result = "F2"; else if (keyCode == sf::Keyboard::F3) result = "F3"; @@ -188,16 +197,26 @@ namespace generateName { else if (keyCode == sf::Keyboard::F10) result = "F10"; else if (keyCode == sf::Keyboard::F11) result = "F11"; else if (keyCode == sf::Keyboard::F12) result = "F12"; - else if (keyCode == sf::Keyboard::Home) result = *locales::getLocale(locales::Home); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Insert) result = *locales::getLocale(locales::Insert); - else if (keyCode == sf::Keyboard::LAlt) result = *locales::getLocale(locales::LeftAlt); - else if (keyCode == sf::Keyboard::LBracket) result = *locales::getLocale(locales::LeftBracket); - else if (keyCode == sf::Keyboard::LControl) result = *locales::getLocale(locales::LeftControl); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Left) result = *locales::getLocale(locales::Left); - else if (keyCode == sf::Keyboard::LShift) result = *locales::getLocale(locales::LeftShift); - else if (keyCode == sf::Keyboard::LSystem) result = *locales::getLocale(locales::LeftSuper); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Menu) result = *locales::getLocale(locales::Menu); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Multiply) result = *locales::getLocale(locales::Multiply); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Home) result = *_("Home"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Insert) result = *_("Insert"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::LAlt) result = *_("Left Alt"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::LBracket) result = *_("Left Bracket"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::LControl) result = *_("Left Control"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Left) result = *_("Left"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::LShift) result = *_("Left Shift"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::LSystem) result = *_("Left Super"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Menu) result = *_("Menu"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Multiply) result = *_("Multiply"); else if (keyCode == sf::Keyboard::Numpad0) result = "Num 0"; else if (keyCode == sf::Keyboard::Numpad1) result = "Num 1"; else if (keyCode == sf::Keyboard::Numpad2) result = "Num 2"; @@ -208,26 +227,44 @@ namespace generateName { else if (keyCode == sf::Keyboard::Numpad7) result = "Num 7"; else if (keyCode == sf::Keyboard::Numpad8) result = "Num 8"; else if (keyCode == sf::Keyboard::Numpad9) result = "Num 9"; - else if (keyCode == sf::Keyboard::PageDown) result = *locales::getLocale(locales::PageDown); - else if (keyCode == sf::Keyboard::PageUp) result = *locales::getLocale(locales::PageUp); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Pause) result = *locales::getLocale(locales::Pause); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Period) result = *locales::getLocale(locales::Period); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Quote) result = *locales::getLocale(locales::Quote); - else if (keyCode == sf::Keyboard::RAlt) result = *locales::getLocale(locales::RightAlt); - else if (keyCode == sf::Keyboard::RBracket) result = *locales::getLocale(locales::RightBracket); - else if (keyCode == sf::Keyboard::RControl) result = *locales::getLocale(locales::RightControl); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Return) result = *locales::getLocale(locales::Return); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Right) result = *locales::getLocale(locales::Right); - else if (keyCode == sf::Keyboard::RShift) result = *locales::getLocale(locales::RightShift); - else if (keyCode == sf::Keyboard::RSystem) result = *locales::getLocale(locales::RightSuper); - else if (keyCode == sf::Keyboard::SemiColon) result = *locales::getLocale(locales::SemiColon); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Slash) result = *locales::getLocale(locales::Slash); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Space) result = *locales::getLocale(locales::Space); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Subtract) result = *locales::getLocale(locales::Subtract); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Tilde) result = *locales::getLocale(locales::Tilde); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Tab) result = *locales::getLocale(locales::Tab); - else if (keyCode == sf::Keyboard::Up) result = *locales::getLocale(locales::Up); - + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::PageDown) result = *_("Page Down"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::PageUp) result = *_("Page Up"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Pause) result = *_("Pause"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Period) result = *_("Period"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Quote) result = *_("Quote"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::RAlt) result = *_("Right Alt"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::RBracket) result = *_("Right Bracket"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::RControl) result = *_("Right Control"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Return) result = *_("Return"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Right) result = *_("Right"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::RShift) result = *_("Right Shift"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::RSystem) result = *_("Right Super"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::SemiColon) result = *_("Semi Colon"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Slash) result = *_("Slash"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Space) result = *_("Space"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Subtract) result = *_("Subtract"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Tilde) result = *_("Tilde"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Tab) result = *_("Tab"); + /** TRANSLATORS: A key on your keyboard */ + else if (keyCode == sf::Keyboard::Up) result = *_("Up"); break; } @@ -235,19 +272,28 @@ namespace generateName { unsigned int keyCode(key.code_.joyButton_); std::stringstream tmp; tmp << key.joyID_; - result = *locales::getLocale(locales::JoyStick) + tmp.str() + " - "; - if (keyCode == 0) result += *locales::getLocale(locales::JoyButtonA); - else if (keyCode == 1) result += *locales::getLocale(locales::JoyButtonB); - else if (keyCode == 2) result += *locales::getLocale(locales::JoyButtonX); - else if (keyCode == 3) result += *locales::getLocale(locales::JoyButtonY); - else if (keyCode == 4) result += *locales::getLocale(locales::JoyButtonLB); - else if (keyCode == 5) result += *locales::getLocale(locales::JoyButtonRB); - else if (keyCode == 6) result += *locales::getLocale(locales::JoyButtonStart); - else if (keyCode == 10) result += *locales::getLocale(locales::JoyButtonBack); + result = *_("Joystick") + tmp.str() + " - "; + /** TRANSLATORS: A joystick button */ + if (keyCode == 0) result += *_("A Button"); + /** TRANSLATORS: A joystick button */ + else if (keyCode == 1) result += *_("B Button"); + /** TRANSLATORS: A joystick button */ + else if (keyCode == 2) result += *_("X Button"); + /** TRANSLATORS: A joystick button */ + else if (keyCode == 3) result += *_("Y Button"); + /** TRANSLATORS: A joystick button */ + else if (keyCode == 4) result += *_("Left Bumper"); + /** TRANSLATORS: A joystick button */ + else if (keyCode == 5) result += *_("Right Bumper"); + /** TRANSLATORS: A joystick button */ + else if (keyCode == 6) result += *_("Start Button"); + /** TRANSLATORS: A joystick button */ + else if (keyCode == 10) result += *_("Back Button"); else { std::stringstream tmptmp; tmptmp < Date: Fri, 13 Nov 2015 09:30:18 +0000 Subject: [PATCH 06/25] Added script to build translation reference catalog. --- po/marsshooter.pot | 1278 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ utils/update_translations.sh | 15 + 2 files changed, 1293 insertions(+) create mode 100644 po/marsshooter.pot create mode 100755 utils/update_translations.sh diff --git a/po/marsshooter.pot b/po/marsshooter.pot new file mode 100644 index 00000000..77ea340e --- /dev/null +++ b/po/marsshooter.pot @@ -0,0 +1,1278 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-13 09:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:110 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:121 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:122 +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:133 +msgid "Warming Up!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:134 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:160 +msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:161 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowlyfloating back while approaching your planet." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +msgid "Good Work!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:172 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:180 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:181 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:203 +msgid "Awesome!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:204 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:212 +msgid "Shooting..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:213 +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:226 +msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:235 +msgid "The Weapons..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:236 +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your arsenal.\n" +"Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a weapon! \n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "Fight!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:254 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:279 +msgid "Impressive!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:280 +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator! \n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:293 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:294 +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance! \n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:305 +msgid "Selection..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:306 +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:323 +msgid "The Freezer..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:324 +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \n" +"You have to fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:332 +msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:333 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "Practice!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:352 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy! \n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:373 +msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:374 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:391 +msgid "You Did It!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:392 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:402 +msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:403 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:417 +msgid "Beat Them!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:418 +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:442 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Who's Best?" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:458 +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:467 +msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:468 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:480 +msgid "You Failed!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:481 +msgid "Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:489 src/Games/Tutorial.cpp:498 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:490 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:499 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:507 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:508 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:38 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity. \n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. \n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "" + +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet. \n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:39 +msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +msgstr "" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:40 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "" + +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction. \n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear. \n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation! \n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem. \n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious \n" +"DEATHMATCH-arena. \n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships. \n" +"Prepare yourself! \n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? \n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows. \n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment. \n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. \n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous \n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL. \n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed! \n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. \n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH. \n" +"Protect your comrades and destroy your enemies! \n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:105 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Show Game Information" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:110 +msgid "Frames per Second" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:115 src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Particle Count" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:120 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 +msgid "Full screen" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:125 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Window Settings" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:129 +msgid "V-Sync" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:134 +msgid "Shader Effects" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:159 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:161 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Game Settings" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:166 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:171 +msgid "Moving Stars" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:176 +msgid "" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +msgid "Volume Settings" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:185 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:190 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Announcer" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Playback Settings" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Play Next Track" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:203 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Special Effects" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:212 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "Game Speed" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:217 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Zones" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:226 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "AI-Paths" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 +msgid "Accelerate" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:235 src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 +msgid "Turn Left" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Turn Right" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Weapon" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Special Ability" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Ship Settings" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Ship" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Player Color" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 +msgid "Team Color" +msgstr "" + +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "" + +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 +msgid "A Button" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 +msgid "B Button" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 +msgid "X Button" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 +msgid "Y Button" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 +msgid "Start Button" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 +msgid "Back Button" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 +msgid "Left Trigger" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 +msgid "Stick2 Up" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 +msgid "Stick2 Down" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 +msgid "Stick2 Left" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 +msgid "Stick2 Right" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "" + +#: src/System/window.cpp:372 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "" diff --git a/utils/update_translations.sh b/utils/update_translations.sh new file mode 100755 index 00000000..5023698f --- /dev/null +++ b/utils/update_translations.sh @@ -0,0 +1,15 @@ +#!/bin/bash + +# Exit as soon as any line in the bash script fails. +set -e + +# Move up if we're not in the base directory. +if [ -d "../utils" ]; then + pushd .. +fi + +# Print all commands. +set -x + +# Now build the catalog +find src -iname "*.cpp" | xargs xgettext --from-code utf-8 -o - -p po -k_ --c++ -F -c"* TRANSLATORS" --package-name="M.A.R.S." --no-wrap -o marsshooter.pot From 2e16502a696a422231d0341dd245e1604ea893c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sat, 14 Nov 2015 10:55:32 +0000 Subject: [PATCH 07/25] Added scripts to build languages' translation catalogs and binaries --- utils/build_catalog.sh | 15 +++++++++++++++ utils/update_translations.sh | 28 +++++++++++++++++++++++++--- 2 files changed, 40 insertions(+), 3 deletions(-) create mode 100755 utils/build_catalog.sh diff --git a/utils/build_catalog.sh b/utils/build_catalog.sh new file mode 100755 index 00000000..5023698f --- /dev/null +++ b/utils/build_catalog.sh @@ -0,0 +1,15 @@ +#!/bin/bash + +# Exit as soon as any line in the bash script fails. +set -e + +# Move up if we're not in the base directory. +if [ -d "../utils" ]; then + pushd .. +fi + +# Print all commands. +set -x + +# Now build the catalog +find src -iname "*.cpp" | xargs xgettext --from-code utf-8 -o - -p po -k_ --c++ -F -c"* TRANSLATORS" --package-name="M.A.R.S." --no-wrap -o marsshooter.pot diff --git a/utils/update_translations.sh b/utils/update_translations.sh index 5023698f..ab59bb8e 100755 --- a/utils/update_translations.sh +++ b/utils/update_translations.sh @@ -8,8 +8,30 @@ if [ -d "../utils" ]; then pushd .. fi +pushd po + # Print all commands. -set -x +#set -x + +# NOCOM fix project id version and \n when everything works + +# Now update the translations +for file in *.po; do + echo "Updating translation for $file"; + file=${file##*/} + msgmerge --no-wrap -F --lang=${file%.po} $file -o $file marsshooter.pot +done + +# Now update the translation binaries +pushd .. + +test -d build/locale || mkdir -p build/locale +test -e locale || ln -s build/locale -# Now build the catalog -find src -iname "*.cpp" | xargs xgettext --from-code utf-8 -o - -p po -k_ --c++ -F -c"* TRANSLATORS" --package-name="M.A.R.S." --no-wrap -o marsshooter.pot +for file in po/*.po; do + echo "Updating translation binaries for $file"; + file=${file##*/} + test -d "locale/"${file%.po} || mkdir -p "locale/"${file%.po} + test -d "locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES" || mkdir -p "locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES" + msgfmt -c -o "locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES/marsshooter.mo" "po/"${file%.mo} +done From 84fc1ce9f2965dfebb40bf5d4f61b2935afa1610 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sat, 14 Nov 2015 12:41:46 +0000 Subject: [PATCH 08/25] Replaced defunct placeholder macros with sprintf. --- include/Locales/locales.hpp | 5 ++ src/Games/Tutorial.cpp | 134 +++++++++++++++++++++++++----------- src/Locales/locales.cpp | 60 +++++++--------- src/Menu/EnterName.cpp | 4 +- src/Menu/OptionsMenu.cpp | 5 +- 5 files changed, 129 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/include/Locales/locales.hpp b/include/Locales/locales.hpp index b98ef636..5622ce91 100644 --- a/include/Locales/locales.hpp +++ b/include/Locales/locales.hpp @@ -34,6 +34,11 @@ namespace locales { char const * translate(char const *) __attribute__ ((format_arg (1))); char const * translate(const std::string &); + /// Wrapper for sprintf. Formats 'format' with the variables var1... + sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1); + sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1, const char* var2); + sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1, const char* var2, const char* var3); + /// Loa ds the current locale, accordind to settings::C_languageID. bool load(); diff --git a/src/Games/Tutorial.cpp b/src/Games/Tutorial.cpp index 6348617f..bd96b9c5 100644 --- a/src/Games/Tutorial.cpp +++ b/src/Games/Tutorial.cpp @@ -19,6 +19,7 @@ this program. If not, see . */ # include "Teams/TutTeam.hpp" # include "Teams/DMTeam.hpp" +# include "System/generateName.hpp" # include "System/settings.hpp" # include "Media/music.hpp" # include "Items/items.hpp" @@ -108,10 +109,13 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("Welcome, Space Rookie!"), - _("We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to " - "join us in the GREAT WAR!\n" - "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" - "Let the training begin..."), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to " + "join us in the GREAT WAR!\n" + "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" + "Let the training begin..."), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), 1, false, true)); ++state_; } break; @@ -119,11 +123,16 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("Basic Movement..."), - _("Controlling your ship is the most important task to master.\n" - "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you " - "have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your " - "ship, using the keys <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and " - "<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard.*/ + _("Controlling your ship is the most important task to master.\n" + "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you " + "have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your " + "ship, using the keys %s, %s and " + "%s!"), + generateName::key(settings::C_playerIup).toAnsiString().c_str(), + generateName::key(settings::C_playerIleft).toAnsiString().c_str(), + generateName::key(settings::C_playerIright).toAnsiString().c_str()), 2, false, true)); ++state_; } break; @@ -157,7 +166,10 @@ void Tutorial::update() { case 7: if (zones::updateTutZones()){ menus::showWindow(TutorialWindow::get( - _("Well Done, {PLAYER1_NAME}!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("Well Done, %s!"), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), _("Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly" "floating back while approaching your planet."), 4, false, false)); @@ -210,10 +222,13 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("Shooting..."), - _("To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" - "For that purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \n" - "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the " - "tutorial."), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard.*/ + _("To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" + "For that purpose press %s. \n" + "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the " + "tutorial."), + generateName::key(settings::C_playerIfire).toAnsiString().c_str()), 8, false, false)); zones::addTutorialZone(Vector2f(SPACE_X_RESOLUTION+20, 450.f), 190.f); ++state_; @@ -223,7 +238,10 @@ void Tutorial::update() { zones::clear(); zones::createRaster(4, 3); menus::showWindow(TutorialWindow::get( - _("Good Landing, {PLAYER1_NAME}!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("Good Landing, %s!"), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), _("You turn out to be a great pilot.\n" "Now how about some more weapons?"), 9, false, true)); @@ -233,12 +251,17 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("The Weapons..."), - _("We know you've been waiting for this. When docked you can switch " - "through some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to " - "open your arsenal.\n" - "Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " - "weapon! \n" - "Take-off, when you're ready!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard.*/ + _("We know you've been waiting for this. When docked you can switch " + "through some incredibly evil weapons. Press %s to " + "open your arsenal.\n" + "Then use %s and %s to choose a " + "weapon! \n" + "Take-off, when you're ready!"), + generateName::key(settings::C_playerIfire).toAnsiString().c_str(), + generateName::key(settings::C_playerIleft).toAnsiString().c_str(), + generateName::key(settings::C_playerIright).toAnsiString().c_str()), 10, false, false)); ++state_; } break; @@ -303,10 +326,15 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("Selection..."), - _("To switch through the abilities, you just have to press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. " - "To choose one, you may cycle through them using <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and " - "<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!\nFor this lesson, select the \"Freezer\"! " - "Take off, when you got it!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard.*/ + _("To switch through the abilities, you just have to press %s. " + "To choose one, you may cycle through them using %s and " + "%s!\nFor this lesson, select the \"Freezer\"! " + "Take off, when you got it!"), + generateName::key(settings::C_playerISpecialKey).toAnsiString().c_str(), + generateName::key(settings::C_playerIleft).toAnsiString().c_str(), + generateName::key(settings::C_playerIright).toAnsiString().c_str()), 14, false, false)); ++state_; } break; @@ -321,15 +349,21 @@ void Tutorial::update() { if (players::getPlayerI()->ship()->currentSpecial_->getType() == specials::sFreeze) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("The Freezer..."), - _("This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \n" - "You have to fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> " - "to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard.*/ + _("This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \n" + "You have to fly close to your enemy and press %s " + "to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!"), + generateName::key(settings::C_playerISpecialKey).toAnsiString().c_str()), 15, false, true)); state_ += 2; } else { menus::showWindow(TutorialWindow::get( - _("Stop, {PLAYER1_NAME}!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("Stop, %s!"), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), _("We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" "Please land again and take the Freezer!"), 0, true, false)); @@ -370,7 +404,10 @@ void Tutorial::update() { case 26: if (timer::totalTime() > timer_ + 1.f) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( - _("You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("You Missed Him, %s!"), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), _("Try again. we will refill your FragStars."), 0, true, false)); players::getPlayerI()->ship()->fragStars_ = 3; @@ -399,7 +436,10 @@ void Tutorial::update() { zones::clear(); zones::createRaster(4, 3); menus::showWindow(TutorialWindow::get( - _("Beware, {PLAYER1_NAME}!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("Beware, %s!"), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), _("There is no time for further testing!\n" "Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!"), 18, true, true)); @@ -415,9 +455,12 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("Beat Them!"), - _("Prove your skills! Score at least five points by killing them! " - "Your current score is displayed next to your name!\n" - "We will send in an experienced warrior assisting you, {PLAYER1_NAME}!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("Prove your skills! Score at least five points by killing them! " + "Your current score is displayed next to your name!\n" + "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!"), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), 19, false, false)); players::addPlayer(players::getPlayerI()->team(), controllers::cBot); std::vector friends(players::getPlayerI()->team()->members().begin()+1, players::getPlayerI()->team()->members().end()); @@ -455,16 +498,22 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("Who's Best?"), - _("You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>.\n" - "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter " - "and your distance to the best one."), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard.*/ + _("You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" + "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter " + "and your distance to the best one."), + generateName::key(settings::C_statisticsKey).toAnsiString().c_str()), 21, false, true)); ++state_; } break; case 35: - if (!menus::visible()) { + if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( - _("Congratulations, {PLAYER1_NAME}!"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("Congratulations, %s!"), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), _("You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. " "If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. " "You can end your training with .\n\n" @@ -478,8 +527,11 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible() && timer::totalTime() > deadTimer_ + 1.f) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("You Failed!"), - _("Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. " - "All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..."), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + _("Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. " + "All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..."), + settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), 0, true, false)); state_ = 99; } break; diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index b5e1e6d1..6664748e 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -20,6 +20,7 @@ this program. If not, see . */ #ifdef __FreeBSD__ # include #endif +# include # include "System/settings.hpp" # include "System/generateName.hpp" @@ -55,7 +56,30 @@ namespace locales { return gettext(str.c_str()); } + sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1) { + const std::string f = format->toAnsiString(); + char buffer [f.size() + strlen(var1)]; + sprintf(buffer, f.c_str(), var1); + return new sf::String(buffer); + } + + sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1, const char* var2) { + const std::string f = format->toAnsiString(); + char buffer [f.size() + strlen(var1) + strlen(var2)]; + sprintf(buffer, f.c_str(), var1, var2); + return new sf::String(buffer); + } + + sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1, const char* var2, const char* var3) { + const std::string f = format->toAnsiString(); + char buffer [f.size() + strlen(var1) + strlen(var2) + strlen(var3)]; + sprintf(buffer, f.c_str(), var1, var2, var3); + return new sf::String(buffer); + } + namespace { + // NOCOM +#define COUNT 1 std::vector locales_; std::vector localeStrings_(COUNT, "Error"); @@ -83,44 +107,8 @@ namespace locales { } } tmp.erase(i, j-i+1); - - if (macro == "PLAYER1_KEY_UP") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIup)); - else if (macro == "PLAYER2_KEY_UP") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIIup)); - else if (macro == "PLAYER1_KEY_RIGHT") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIright)); - else if (macro == "PLAYER2_KEY_RIGHT") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIIright)); - else if (macro == "PLAYER1_KEY_LEFT") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIleft)); - else if (macro == "PLAYER2_KEY_LEFT") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIIleft)); - else if (macro == "PLAYER1_KEY_FIRE") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIfire)); - else if (macro == "PLAYER2_KEY_FIRE") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIIfire)); - else if (macro == "PLAYER1_KEY_SPECIAL") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerISpecialKey)); - else if (macro == "PLAYER2_KEY_SPECIAL") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_playerIISpecialKey)); - else if (macro == "PLAYER1_NAME") - tmp.insert(i, settings::C_playerIName); - else if (macro == "PLAYER2_NAME") - tmp.insert(i, settings::C_playerIIName); - else if (macro == "DATA_PATH") - tmp.insert(i, settings::C_dataPath); - else if (macro == "CONFIG_PATH") - tmp.insert(i, settings::C_configPath); - else if (macro == "STATISTICS_KEY") - tmp.insert(i, generateName::key(settings::C_statisticsKey)); - else - std::cout << "Error parsing " << fileName << ": At ID " << id << " is an unknown macro " << macro.toAnsiString() << "!" << std::endl; } } - - //if (id == ttScreenShotKey) - // tmp += " " + settings::C_configPath + "screenshots/"; localeStrings_[id] = tmp; } } diff --git a/src/Menu/EnterName.cpp b/src/Menu/EnterName.cpp index 19808dda..73777b75 100644 --- a/src/Menu/EnterName.cpp +++ b/src/Menu/EnterName.cpp @@ -24,6 +24,7 @@ this program. If not, see . */ # include "Interface/TextEdit.hpp" # include "Interface/TextBox.hpp" # include "Interface/Line.hpp" +# include "System/generateName.hpp" # include "System/settings.hpp" # include "Media/text.hpp" # include "Locales/locales.hpp" @@ -36,7 +37,8 @@ UiWindow* EnterName::get() { instance_ = new EnterName(320, 160); instance_->addWidget(new TextEdit(NULL, &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(10,85), 300, 0, TEXT_EDIT, 12)); instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(220,130), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(_("Hey, {PLAYER1_NAME}!"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ + instance_->addWidget(new Label(locales::format_string(_("Hey, %s"), settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); instance_->addWidget(new TextBox(_("That's a bad name... Feel free to enter a better one!"), Vector2f(10, 40), 300, 30)); diff --git a/src/Menu/OptionsMenu.cpp b/src/Menu/OptionsMenu.cpp index c5ad8f40..88012644 100644 --- a/src/Menu/OptionsMenu.cpp +++ b/src/Menu/OptionsMenu.cpp @@ -99,7 +99,10 @@ UiWindow* OptionsMenu::get() { &format_, fileFormats, Vector2f(20,80), 540, 240)); tabInterface->addWidget(new KeyEdit( _("Hot Key for Screenshots"), - _("When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots.*/ + _("When this key is pressed, a screenshot is saved to %s"), + (settings::C_configPath + std::string("screenshots/")).c_str()), &settings::C_screenShotKey, Vector2f(20,100), 540, 240)); tabInterface->addWidget(new KeyEdit( _("Hot Key for Statistics"), From b1d8271735de26963d47db7cfdd4240fa6288b46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sat, 14 Nov 2015 13:44:39 +0000 Subject: [PATCH 09/25] Strings are now loaded from gettext, but locale selection and encoding is still screwed up. --- data/locales/Arabic.txt | 288 ------------------------ data/locales/Chinese.txt | 378 -------------------------------- data/locales/Czech.txt | 375 ------------------------------- data/locales/Deutsch.txt | 373 ------------------------------- data/locales/Dutch.txt | 368 ------------------------------- data/locales/English.txt | 376 -------------------------------- data/locales/Espanol.txt | 372 ------------------------------- data/locales/Francais.txt | 373 ------------------------------- data/locales/Gaelic.txt | 376 -------------------------------- data/locales/Hindi.txt | 412 ----------------------------------- data/locales/Hungarian.txt | 381 -------------------------------- data/locales/Italian.txt | 375 ------------------------------- data/locales/Mongolian.txt | 370 ------------------------------- data/locales/Norwegian.txt | 377 -------------------------------- data/locales/Polish.txt | 376 -------------------------------- data/locales/Portugues.txt | 393 --------------------------------- data/locales/Russian.txt | 375 ------------------------------- data/locales/Suomi.txt | 375 ------------------------------- data/locales/Svenska.txt | 376 -------------------------------- data/locales/Thai.txt | 374 ------------------------------- data/locales/locales.conf | 20 -- include/Locales/Locale.hpp | 4 +- include/Locales/locales.hpp | 6 +- src/Locales/locales.cpp | 66 ++---- src/Menu/ChooseLanguage.cpp | 6 +- src/Menu/EnterName.cpp | 4 +- src/Menu/OptionsMenu.cpp | 2 +- src/System/window.cpp | 3 +- utils/update_translations.sh | 9 +- 29 files changed, 37 insertions(+), 7546 deletions(-) delete mode 100644 data/locales/Arabic.txt delete mode 100644 data/locales/Chinese.txt delete mode 100644 data/locales/Czech.txt delete mode 100644 data/locales/Deutsch.txt delete mode 100644 data/locales/Dutch.txt delete mode 100644 data/locales/English.txt delete mode 100644 data/locales/Espanol.txt delete mode 100644 data/locales/Francais.txt delete mode 100644 data/locales/Gaelic.txt delete mode 100644 data/locales/Hindi.txt delete mode 100644 data/locales/Hungarian.txt delete mode 100644 data/locales/Italian.txt delete mode 100644 data/locales/Mongolian.txt delete mode 100644 data/locales/Norwegian.txt delete mode 100644 data/locales/Polish.txt delete mode 100644 data/locales/Portugues.txt delete mode 100644 data/locales/Russian.txt delete mode 100644 data/locales/Suomi.txt delete mode 100644 data/locales/Svenska.txt delete mode 100644 data/locales/Thai.txt diff --git a/data/locales/Arabic.txt b/data/locales/Arabic.txt deleted file mode 100644 index 6e10293d..00000000 --- a/data/locales/Arabic.txt +++ /dev/null @@ -1,288 +0,0 @@ -// Arabic translation made by: -// - Majid - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 ابدأ لعبة محلية -105 ابدأ التدريب -001 أنشئ لعبة شبكة -002 اشترك في لعبة شبكة -003 الخيارات -004 عن -005 غادر M.A.R.S. -006 استمر -007 أعد اللعبة -008 أخفِ القائمة -009 عُد إلى القائمة الرئيسية - -// standard buttons - -010 ابدأ -011 ألغِ -012 معلومات -013 أغلق -014 الرخصة -015 موافق -106 التالي -016 أظهر هذه المعلومات مجددًا - -// pregame options - -017 الفريق الأيسر -018 الفريق الأيمن -019 الآليون في اليسار -020 الآليون في اليمين -021 الآليون -022 الحد الأعلى للقتلات - - -// story information - -023 في العام 3547 استقرت كل حضارة في المجرة على كوكبها الخاص، حيث عاشت في سلام وانسجام مع طبيعته وأرضه.\nولكن خارج هذا الجو الهادئ تشتعل نيران الحرب العظيمة.\nعليك أن تحمي كوكبك من الدمار الآتي من الجيران الحاسدين! فأنت المقاتل الشهير الذي يسعى إلى الفخر والازدهار.\nخض في الحرب فالبطل الحق مثلك يكون في: كرة الفضاء.\nاحم كوكبك من كرة الموت وتغلب على أعدائك بجعلها تصطدم بعالمهم السخيف. -024 اركل الكرة أو أطلق عليها لترتطم بكوكب عدوك! -025 نتيجةً للحرب العظيمة خسرت كل شيء، وطنك، وعائلتك، وثقتك بنفسك.\nآخر فرصة لك للخروج من هذا البؤس الذي حُبست فيه هي أن تكون محاربًا في ساحة القتال حتى الموت. \nقاوم المقاتلين الآخرين واكسب النقاط بتحطيم الخردة التي يسمونها سفنًا فضائية. \nكن مستعدًا! \nالموت والمجد ينتظرانك. -026 حطم أكبر عدد ممكن من الأعداء! -027 لقد فشلت المفاوضات! \nوتكبدتَ وجيرانُك خسائر فادحة من جراء استمرار الحرب العظيمة. \nفي آخر محاولة لتكون لك اليد العليا عليك القضاء على موارد الأعداء والحفاظ على مواردك. السبيل الوحيد لهذا هو قتال ملحمي في فِرَق حتى الموت. \nاحمِ رفاقك واقضِ على أعداءك. \nلقنهم درسًا لن ينسوه! -028 حطم أكبر عدد ممكن من الأعداء! -029 وكأن الحرب العظيمة لم تكن كافية. أصبح نظامك الكوكبي مهددًا من قِبل مصدر شر مهول جديد، سفينة ضخمة تابعة لغزاة مجهولين تحلق فوق مجرتك وتستهدف الكواكب المأهولة بسلاح دمار شامل فتاك. \nمن شدة الاستخفاف ألقى المهاجمون جهاز تحكم عن بعد لضبط رأس الموت والرعب هذا. \nكن أول من يصل إليه حتى تجعل كوكب عدوك أرضًا للخراب! \nكن حارس المدفع! -030 التقط جهاز التحكم واحتفظ به لأطول وقت ممكن! - - -// display options -// tabs - -150 الواجهة -165 اللعب -102 الرسوميات -103 الصوت - -104 إعدادات النوافذ -031 إظهار معلومات التصحيح -032 توجه الآليين -033 المناطق -034 المسارات -035 إظهار معلومات اللعبة -036 عدد الإطارات في الثانية -152 اللغة -153 اختصار أخد لقطة للشاشة -054 صيغة ملف لقطة الشاشة -037 عدد الجُسيمات -038 عدد الجُسيمات -039 مدة بقاة الجُسيمات -040 إعدادات اللعبة -041 ملء الشاشة -042 المزامنة الرأسية -055 Display Tool Tips -163 مؤثرات المظلِّل -164 للأسف، عتادك لا يدعم المظللات! - -151 جودة عالية للمجال النجمي -173 الجودة -174 عمق الألوان - -// gameplay options - -166 معدل ظهور المساعدات -167 صعوبة الآليين -168 عدد الانفجارات قبل الإبطاء -169 معطل - -// audio options - -043 صوت الموسيقى -044 صوت المؤثرات -045 صوت التعليق - -// player options - -046 الاسم -047 التسريع -048 الدوران لليسار -049 الدوران لليمين -050 إطلاق السلاح -175 استخدام الميزة -051 السفينة -052 لون اللاعب -053 لون الفريق - -// about - -057 هذه أولى محاولاتي لإنشاء لعبة في أوبن‌جي‌إل باستخدام SFML. إنها لعبة لشخصين يقودان سفنًا في مشهد فضائي ثنائي الأبعاد تحكمه قوانين الجاذبية. \n\nالموقع الإلكتروني: \nhttp://www.marsshooter.org - -// license - -058 هذا البرنامج من البرمجيات الحرة. يحق لك توزيعه وتعديله تحت شروط رخصة غنو العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، سواء النسخة الثالثة من الرخصة أو أي نسخة تالية (أيهما تشاء). \n\nيوزَّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا، ولكنه يأتي بلا أي نوع من الضمان، هذا يشمل ضمان الرواج أو المناسبة لغرض معين. اقرأ رخصة غنو العمومية لمزيد من التفاصيل. \n\nمتوفرة عبر الإنترنت في الموقع التالي:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 إشادات -171 شكر خاص ل‍: -172 الترجمات:\n الألمانية: Sandra\n الأسبانية: Gastón\n البرتغالية: Vitor\n الفرنسية: Astohan\n الروسية: Drakmail\n الإيطالية: Proch\n السويدية: Henrik\n العربية: Majid\n\nالاختبارات والدعم الإبداعي:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 هل تود حقًا المغادرة؟ -060 هل تود حقًا إنهاء اللعبة الحالية؟ - -// network information - -061 لعب M.A.R.S. على الشبكة العنكبوتية العالمية أو الشبكة المحلية جزء من خطتنا المستقبلية، ولكنه ليس متاحًا بعد. \n\nتابعونا! -062 لعب M.A.R.S. على الشبكة العنكبوتية العالمية أو الشبكة المحلية جزء من خطتنا المستقبلية، ولكنه ليس متاحًا بعد. \n\nتابعونا! - -// hide menu - -063 هل أوقفت اللعبة في لحظة حاسمة من المعركة؟ \nإذا أردت التقاط صورة للشاشة فهذا الزر يساعدك على تصوير خلفيات خرافية، ولذلك بأن يخفي كل النوافذ. \n\nيمكنك بعد ذلك استعادها ببساطة بالضغط على زر ESC. - -// key names - -064 زائد -065 شرطة مائلة للخلف -066 فاصلة -067 شرطة -068 Delete -069 قسمة -070 أسفل -071 End -072 يساوي -073 Home -074 Insert -075 Alt الأيسر -076 قوس الإغلاق -077 Ctrl الأيسر -078 يسار -079 Shift الأيسر -080 Super الأيسر -081 Menu -082 ضرب -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 نقطة -087 علامة تنصيص فردية -088 Alt الأيمن -089 قوس الفتح -090 Ctrl الأيمن -091 Return -092 يمين -093 Shift الأيمن -094 Super الأيمن -095 فاصلة منقوطة -096 شرطة مائلة -097 مسافة -098 طرح -099 ~ -100 Tab -101 أعلى - -// tutorial texts - -107 مرحبًا أيها المبتدئ في الفضاء! -108 يسعدنا أن نجند بطلاً صاعدًا مثلك لينضم إلينا في الحرب العظيمة!\nاكتشفنا أنك بحاجة إلى بعض التمرن على سفينتك الجديدة.\nفليبدأ التدريب! - -109 التحرك الأساسي -110 التحكم بسفينتك أهم مهمة عليك إتقانها.\nكل التحركات محكومة بقوانين الجاذبية. إذا أردت التباطؤ فعليك أن تسير في الجهة المعاكسة. ابدأ التحكم بسفينتك باستخدام المفاتيح: - -111 الإحماء! -112 اذهب إلى المنطقة الوردية!\nحاول أن لا تحطم سفينتك الجديدة. - -113 أحسنت! -114 الآن عُد إلى كوكبك وحاول أن تهبط بسفينتك بالطيران إلى الوراء ببطء حتى تلامس الكوكب. - -115 عمل جيد! -116 الهبوط السليم ليس سهلاً، أليس كذلك؟\nعليك أن تتقنه جيدًا. - -117 شيء أصعب قليلاً -118 حاول اتباع المسار الذي ترسمه النقاط الوردية.\n\nسوف نتصل بك مرة أخرى بعد أن تنجز هذا. انطلق الآن! - -119 رائع! -120 أنت أفضل مبتدئ رأيته في حياتي.\nالآن استعد لبعض الانفجارات! - -121 إطلاق النار -122 عليك أن تتعلم كيف تطلق على أعدائك حتى تتمكن من التغلب عليهم!\nلفعل ذلك اضغط زر - -124 هبوط جيد! -125 يبدو أنك طيار ممتاز.\n\nما رأيك الآن بمزيد من الأسلحة؟ - -126 الأسلحة -127 أعلم أنك كنت متلهفًا لهذا. أثناء رسوك تستطيع التبديل بين عدة أسلحة بالغة الخطورة.\nاضغط على زر - -130 القتال! -131 لنرى الآن ماذا ستفعل أمام مبتدئ من كوكب آخر.\nيبدو أنه يتدرب على الطيران.\nاضربه! - -132 مذهل! -133 لقد نجحت! ربما لاحظت أنك تحصل على بعض نقاط السمعة مقابل كل عدو تقتله.\nالرقم الأخضر الصغير الذي يظهر فوق سفينتك يمثل قيمتها. سوف تزداد القيمة إن قتلت كثيرًا من الأعداء على التوالي. - -134 احذر! -135 لا وقت للراحة.\nلقد أرسل الأعداء أحد محاربيهم الحقيقيين للثأر!\nلا أملك لك شيئًا ... - -136 غير معقول! - -137 لقد تمكنتَ من أداء جميع المهام جيدًا. ماذا نفعل الآن؟\nلنلق\ نظرة على قائمة الخيارات. هناك تستطيع ضبط العديد من ال‍... ما اسمها؟ ... الخيارات.\nعلى سبيل المثال، يمكنك تغيير شكل سفينتك ولونها، ويمكنك تغيير اسمك. - -138 من الأفضل؟ -139 يمكنك عرض عدد القتلات والنقاط وغيرها بالضغط على زر .\nالأرقام التي تلي اسمك تمثل عداد قتلاتك والفرق بينه وبين الأفضل. - -140 تهانينا! -141 لفد أتممت التدريب. أصبحت الآن مستعدًا للقتال في الحرب العظيمة. إن أردت الاستمرار في التمرن فانتظر حتى يولد العدو مرة أخرى. يمكنك إنهاء التدريب بالضغط على .\n\nنتمنى لك وقتًا ممتعًا في M.A.R.S.! - -142 لقد أخفقت! -143 رائع! لقد حطمت سفينتك الجديدة اللامعة! لا بأس، سنحضر لك سفينة جديدة. انتظر قليلاً ... - -144 هل لاحظت؟ -145 قوتك تقل! انتبه إلى الشريط الأخضر. ننصحك بالهبوط إذا أوشك على الانتهاء. - -146 هل لاحظت؟ -147 وقودك يقل! انتبه إلى الشريط الأصفر. ننصحك بالهبوط إذا أوشك على الانتهاء. - -148 لقد أوشكت على النيل منه! -149 انتبه إلى اسم عدوك. اللون يدل على مقدار قوته المتبقية، كلما ازداد حمرة كلما كان أضعف. - -// tabmenu collumns - -154 النقاط -155 القتلات -156 قتلات الأصدقاء -157 الانتحارات -158 الموتات -160 المجموع: -161 إحصائيات - -// Tool tips options menu - -176 Displays the amount of Frames calculated per Second.\nIf this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab! -177 Displays the amount of active particles. -178 Dismisses tool tips like this one. -179 Sets the format being used when screen shots are saved. -180 When this key is pressed, a screen shot is saved to ~/.marsshooter/screenshots. -181 When this key is pressed, a screen shot is saved to the directory M.A.R.S. -182 If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in. -183 Displays the job of each bot. -184 Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence. -185 Displays paths calculated by bots. -186 Maximizes the window, making it cover the entire screen. -187 Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\nEnabling this option typically makes the game run more smoothly. -188 Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance. -189 Sets the size of the window.\nAffects both, full screen and windowed mode. -190 With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\nDisabling may increase game performance slightly. -191 Adjusts the global particle count.\nLower values will increase performance significantly. -192 Adjusts the global particle life time.\nLower values will increase performance significantly. -193 Adjusts volume of background music. -194 Adjusts volume of sound effects. -195 Adjusts volume of announcers voice. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Sets the team of the local players. -197 Enables local players. -198 Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence. -199 Point limit to be reached by a team in order to win the game. -200 Point limit to be reached by a player in order to win the game. -201 Adjusts the strength of the bots. -202 Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n Zero disables Power-Ups entirely. - -// 205 - - diff --git a/data/locales/Chinese.txt b/data/locales/Chinese.txt deleted file mode 100644 index 2b651359..00000000 --- a/data/locales/Chinese.txt +++ /dev/null @@ -1,378 +0,0 @@ -// Chinese translation made by: -// - Wecing - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 本地游戏 -105 教程 -001 建立对战主机 -002 加入网络对战 -003 选项 -004 关于 -005 退出 -006 继续 -007 重新开始 -008 隐藏菜单 -009 回到主菜单 - -// standard buttons - -010 开始 -011 取消 -012 相关信息 -013 关闭 -014 许可 -015 确定 -106 下一步 -016 下次仍然显示此信息 - -// pregame options - -017 左队 -018 右队 -019 左边的AI数 -020 右边的AI数 -021 AI数量 -022 总杀敌数上限 -162 行星生命值 -056 武器选项 -203 武器 -204 特殊能力 -166 道具生成速率 -167 AI强度 -159 游戏选项 -257 玩家 - -// story information - -023 公元3547年,银河系内的文明都已经定居在了各自的星球上,与环境和平而和谐地共存着。但是在安稳的居住地之外,星际大战正在进行。 \n做为一个赫赫有名的、永远追求着荣耀与繁荣的战士,你必须从贪婪的邻居带来的毁灭的阴影中拯救你的星球!现在就加入星际球战斗吧,你这样的勇士正是为它而降临的! \n在星际球模式的战斗中,你需要保持这颗死亡之球远离你的星球,并通过使它撞击到敌人的星球上来打败你的对手。 -024 你可以通过碰撞或是射击的方式将球推向敌人的星球! - -025 星际大战使你失去了一切:家园,家庭,甚至还有你的自尊。 \n在无上荣耀的死亡竞赛的竞技场中做一名角斗士,是你最后的摆脱这种痛苦的机会。 \n与其它的角斗士战斗,通过破坏那些坚果壳般的飞船来赢得分数。 \n\n做好准备!死亡和荣耀都在等着你。 -026 尽你所能来击败敌人吧! - -027 谈判破裂了! \n你和你的邻居都不得不承受持久的星际大战所带来的巨大的资源消耗。 \n做为取得上风的最后手段,你奉命毁灭敌人的资源并保护我方的仓库,这就免不了与敌人的小队进行一番殊死搏斗。 \n保护你的战友,毁灭你的敌人!给他们一点颜色瞧瞧,让他们永远记住你的厉害! -028 击败尽可能多的敌人! - -029 似乎星际大战并没有让命运的主宰者感到满足——现在,你的星球正遭受着一股新的邪恶力量的威胁:一艘不明身份的侵略者的巨型飞船正在你的星系中游荡,并用一种威力极大的石制武器瞄准了各个文明所依附的星球。 \n做为一种邪恶的嘲讽,飞船的所有者将死亡与恐惧的源泉——武器的控制器——留了下来。抢在敌人之前夺走它,使敌人的家园变成荒凉之地! \n\n你就是邪恶力量的守卫者。 -030 拿起控制器,尽可能避免敌人从你手中夺走它! - -206 星际大战严重消耗了星球上的资源,因此科学家们需要找到一种仅仅消耗少量资源却能有效杀伤敌人的方法。最终,经过无数次的实验后,他们终于创造出了一种具有独特性质的新型武器:它可以在一瞬间将敌人杀死,但是射出的子弹却很容易受到万有引力的影响,因此非常难以控制。所以科学家们称之为:引力弹! \n\n不幸的是,有人偷走了它,于是这项邪恶的技术也落入了敌人的手中。现在,轮到你来大显神威了:在重力井的空间里击败敌人,夺回战斗的上风!\n\n如果能赢得这场战斗的话,星际大战的全局胜利也就指日可待了。 -207 尽可能多地打倒敌人! - -// display options -// tabs - -150 界面 -165 游戏 -102 视觉效果 -103 声音 - -// interface Options - -104 窗口设置 -031 显示调试信息 -032 AI定向 -033 区域 -034 AI轨迹 -035 显示游戏信息 -036 每秒帧数 -215 一般设定 -152 语言 -153 截屏快捷键 -054 截屏图片格式 -242 统计数据快捷键 - -// graphics options - -037 粒子数目 -038 粒子数目 -039 粒子周期 -040 游戏设置 -041 全屏 -042 垂直同步 -055 显示工具提示 -163 启用shader -164 抱歉,您的显卡不支持shader! -151 高星图分辨率 -265 动态背景星图 -173 分辨率 -174 色深 - -// gameplay options - -216 特殊效果 -168 慢动作爆炸数目 -169 关闭 - -// audio options - -123 音量设定 -043 背景音乐 -044 游戏声音 -045 游戏旁白 -128 切换背景音乐 -129 回放设置 -261 播放上一首歌曲 -262 随机播放 - -// player options - -046 名字 -047 加速 -048 左转 -049 右转 -050 武器 -175 特殊能力 -217 飞船设置 -051 飞船型号 -052 玩家颜色 -053 队伍颜色 - -// about - -057 M.A.R.S.是对用OpenGL和SFML制作游戏的一次尝试。\n这是一个适合最多两人进行的在二维宇宙中飞行的游戏,当然一切都是在重力的影响下进行的(:-P)。\n\n项目主页:\nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的GNU通用公共授权条款,对本程序再次发布和/或修改;无论您依据的是本授权的第三版,或(您可选的)任一日后发行的版本。\n\n本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照GNU通用公共授权。\n\n您应已收到附随于本程序的GNU通用公共授权的副本;如果没有,请参照http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 贡献者 -171 特别感谢: -172 翻译人员:\n 阿拉伯语:Majid\n 简体中文:Wecing\n 捷克语:Mates\n 芬兰语:Paavo\n 法语:Astohan\n 德语:Sandra\n 北印度语:Antriksh & Aakanksh\n 匈牙利语:Papp Bence\n 意大利语: Proch\n 波兰语:command_dos\n 葡萄牙语:Vitor\n 俄语: Drakmail\n 西班牙语:Gastón\n 瑞典语:Henrik\n\n编程支持:\n Werner and Deubeuliou\n\n测试及创意提供:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 你确定要退出? -060 结束当前游戏? - -// network information - -061 此项功能暂不支持:M.A.R.S.的互联网和局域网对战功能正在筹备中。\n\n请继续关注我们! -062 此项功能暂不支持:M.A.R.S.的互联网和局域网对战功能正在筹备中。\n\n请继续关注我们! - -// hide menu - -063 你在一场疯狂的战斗中叫了暂停?\n如果你想截图,这个按钮可以隐藏所有的窗口,从而使你获得一张超豪华的墙纸。\n\n截图完毕之后别忘了按ESC键继续战斗! - -// key names - -064 加号 -065 反斜杠 -066 逗号 -067 横杠 -068 Del -069 除号 -070 下 -071 End -072 等号 -073 Home -074 Insert -075 左Alt -076 左方括号 -077 左Ctrl -078 左 -079 左Shift -080 左Super -081 菜单键 -082 乘号 -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 句号 -087 单引号 -088 右Alt -089 右方括号 -090 右Ctrl -091 回车键 -092 右 -093 右Shift -094 右Super -095 分号 -096 斜杠 -097 空格 -098 减号 -099 波浪号 -100 Tab -101 上 - -// Joystick button names - -218 A -219 B -220 X -221 Y -222 Start -223 Back -224 R1 -225 L1 -226 R2 -227 L2 -228 上 -229 下 -230 左 -231 右 -232 摇杆1 上 -233 摇杆1 下 -234 摇杆1 左 -235 摇杆1 右 -236 摇杆2 上 -237 摇杆2 下 -238 摇杆2 左 -239 摇杆2 右 -240 游戏手柄 -241 按键 - - -// tutorial texts - -212 Hello,{PLAYER1_NAME}! -213 这个名字太烂了……还是换个更好一点的吧。 - -107 欢迎,太空新生! -108 我们很高兴能召募到你,{PLAYER1_NAME}这样的未来之星加入星际大战!\n但是目前你需要进行一些操作练习。现在就开始吧…… - -109 基本移动…… -110 想要掌握控制飞船的技术,必须先学会移动。\n所有的移动都是在重力定律下进行的。想要减速,唯一的方法是转到反方向,然后加速。操控飞船需要按键<{PLAYER1_KEY_UP}>,<{PLAYER1_KEY_LEFT}>以及<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>。 - -111 热身开始! -112 飞到粉色区域里去!尽量不要撞毁你全新的飞船。 - -113 干得漂亮,{PLAYER1_NAME}! -114 现在调头回到你的星球去,试着通过在它的重力场的作用下向后慢慢移动来降落。 - -115 完美! -116 准绝地降落并不像看上去那么简单,是不是?\n你应该试着用心体验。 - -117 进阶的挑战…… -118 沿着粉色区域标记的轨迹移动!\n\n在你完成之后我们会继续下一课。开始吧! - -119 漂亮! -120 你是我见过的表现最优秀的新手!\n\n现在做好准备,迎接更困难的挑战。 - -121 射击…… -122 为了打败敌人,你必须了解怎样向他们射击!\n你需要做的只是按下<{PLAYER1_KEY_FIRE}>。\n试着随便向四周开火。着陆之后我们将进行下一节的教学。 - -124 漂亮的着陆,{PLAYER1_NAME}! -125 你绝对有成为一个优秀飞行员的潜质。\n\n现在试试其他武器怎么样? - -126 各种武器…… -127 我知道,为这一刻你已经等了很久。停泊在星球上的时候,你可以切换到其他更具有威力的武器。按下<{PLAYER1_KEY_FIRE}>可以打开你的武器库。\n然后用<{PLAYER1_KEY_LEFT}>和<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>选择武器!\n当你准备好了之后,起飞! - -130 战斗! -131 现在我们来看一看你和其他星球的新手间的对战会是什么样子。\n不过似乎对手的飞行技术还有待加强。\n\n战斗开始! - -132 太完美了! -133 你成功地打败了敌人!也许你已经注意到了,有一颗小星星出现在了飞船的上方。你打败的敌人越多,相应地,出现的星星也就越多。但是它们并不是对杀敌数目的统计!\n再次着陆,我们会告诉你这些星星到底是做什么的。 - -208 特殊能力…… -209 我们保证过会告诉你星星的涵义——事实上,它们是你的飞船的额外能力之源。比如你可以为你自己及附近的队友提供治疗,吹走或是冻结附近一段距离之间的飞船!\n你所拥有的星星越多,你的特殊能力的有效范围及强度就越大。 - -210 选择特殊能力…… -211 选择特殊能力只需要按下<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>,然后用<{PLAYER1_KEY_LEFT}>和<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>选择你所偏爱的能力。 \n在这一课中,我们用“Freezer”来做示范。准备好了就起飞吧。 - -245 停,{PLAYER1_NAME}! -246 我们告诉过你要选择“Freezer”,但是你并没有这样做!\n请再次降落,并把特殊能力切换过去。 - -247 Freezer…… -248 这是一种能冻结附近飞船的特殊能力。\n你需要飞到目标飞船附近,然后按下<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>来冻住他们。看着对手的生命值慢慢下降直到变为零吧。 - -249 练习! -250 现在试着冻住你的敌人!\n在这个教程中我们会给你一些星星。但是请记住:在实际中只有击毁敌人的飞船才能得到星星! - -251 被它逃掉了,{PLAYER1_NAME}! -252 再试一次吧。我们会再给你一些星星的。 - -253 你做到了! -254 现在回到你的星球,选择其他的特殊能力吧! - -255 小心,{PLAYER1_NAME}! -256 没有时间进行更多的教学了!\n我们的敌人送来了两个真正的复仇武士! - -134 打败他们! -135 检验你操控飞船的技术!通过击败他们得到至少五分!在分数版里,你个人的当前得分就在你的名字旁边!\n我们会派一个久经沙场的战士协助你,{PLAYER1_NAME}! - -136 难以置信! -137 你成功地完成了所有任务。接下来做什么呢?\n\n我们来看一下选项菜单。在那里你可以调节很多的……呃,选项。\n比如,你可以选择你喜欢的飞船外形及颜色,或是改变你的名字…… - -138 谁是最优秀的战士? -139 你可以通过按 <{STATISTICS_KEY}> 来查看数据统计。\n此外,在你名字旁边的数字显示了到目前为止你总共击毁的敌机数,以及与第一名之间的差距。 - -140 祝贺,{PLAYER1_NAME}! -141 你已经完成了教程。现在的你已经可以参加星际大战了。如果想继续练习,只需要在这里等待——敌人会源源不断地出现。按结束练习。\n\n祝你在M.A.R.S.的世界里玩得愉快! - -142 你失败了! -143 算你厉害,{PLAYER1_NAME}!你毁掉了自己全新的飞船!好吧,几秒之后,我们还会给你一艘新的…… - -144 你注意到了吗? -145 你的生命值正在下降!注意观察上方的生命条。如果它快空了,最好马上降落。 - -146 你注意到了吗? -147 你的燃料储备正在下降!注意观察黄色的燃料条。如果它快空了,最好马上降落母星。 - -148 胜利近在眼前! -149 注意敌人的名字。它的颜色越红,敌人的生命值也就越低。 - -// tabmenu collumns - -154 得分 -155 击毁敌机 -244 加农炮射击次数 -267 撞击次数 -156 误伤队友 -157 自杀 -158 死亡 -160 合计: -161 数据统计 - -// Tool tips options menu - -176 显示每秒帧数。\n如果这个数字总是低于20,你应该马上在选项中调整显示设置! -177 显示当前活跃的粒子数目。 -178 屏蔽掉所有的工具提示,比如您现在看到的这个。 -179 设置截图的保存格式。 -180 当这个键被按下的时候,截屏就会被保存到{CONFIG_PATH}screenshots/ 。 -181 按下这个键可以切换到下一条音轨。 -263 按下此键播放上一曲。 -264 允许随机回放。 -182 当有很多飞船同时爆炸时,慢动作效果会生效。 -183 显示每个AI的任务。 -184 显示对AI来说非常重要的战术区域。 -185 显示AI的运动路径。 -186 最大化窗口,使之覆盖整个屏幕。 -187 让游戏依照显示器的刷新频率来更新画面。\n一般来说,选择此选项可以让画面更加流畅。 -188 开启一些特殊效果,比如热雾;但是这会加重计算机的计算负担。 -189 设置窗口大小。\n这会影响到全屏和窗口化两种模式。 -190 这个选项会使星图的计算被延后。\n取消此选项可能会轻微地提高游戏速度。 -266 在背景上绘制动态的星图。效果很好,但是会降低运行速度。 -191 调整全局粒子数目。\n选择更低的值会明显提高运行速度。 -192 调整全局粒子生存周期。\n更低的值会让运行速度明显提高。 -193 调整背景音乐的音量。 -194 调整声音效果的音量。 -195 调整旁白的音量。 -243 当在游戏进行中按下这个键时,一个显示着统计数据的窗口就会弹出。 - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 设定本地玩家所属的队伍。 -197 开启本地玩家。 -198 调整AI所控制的飞船数。 -199 团队赢得比赛所需得到的分数。 -200 个人赢得比赛所需得到的分数。 -201 调整AI的强度。 -202 调整游戏中道具出现的速率。\n如果设置为零则会完全取消道具的出现。 - -// Interface notifications - -205 截屏已保存! -214 下一音轨! -260 上一曲! -258 艺术家: -259 专辑: - -// 268 diff --git a/data/locales/Czech.txt b/data/locales/Czech.txt deleted file mode 100644 index fa00ee81..00000000 --- a/data/locales/Czech.txt +++ /dev/null @@ -1,375 +0,0 @@ -// Czech translation made by: -// - Mates - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Spustit místní hru -105 Spustit tutoriál -001 Spustit síťovou hru -002 Připojit se k síťové hře -003 Nastavení -004 O programu -005 Ukončit M.A.R.S. -006 Pokračovat -007 Restartovat hru -008 Skrýt menu -009 Návrat do hlavního menu - -// standard buttons - -010 Start -011 Zrušit -012 Info -013 Zavřít -014 Licence -015 Ok -106 Další -016 Zobrazit tyto informace i příště. - -// pregame options - -017 Levý tým -018 Pravý tým -019 Boti vlevo -020 Boti vpravo -021 Boti -022 Limit fragů -162 Životy planety -056 Nastavení zbraní -203 Zbraně -204 Speciality -166 Četnost Power-Upů -167 Obtížnost botů -159 Herní nastavení -257 Hráči - -// story information - -023 V roce 3547 civilizace po celé galaxii ustálili své vlastní planety a žili v míru a harmonii s jejich prostředím. \nAle mimo tato kontemplativní stanoviště zuří VELKÁ VÁLKA. \nJakožto slavný bojovník musíš na své cestě za nikdy nekončící slávou a prosperitou chránit svoji planetu proti blížící se zkáze v podobě tvých žárlivých \nsousedů! Bojuj v bitvě, pro kterou byl opravdový hrdina jako ty stvořen: SPACEBALL. \nChraň svou planetu před koulí smrti a poraž své nepřátele tak, že ji necháš narazit do jejich směšného glóbu. -024 Dokopej nebo dostřílej kouli na nepřátelskou planetu! -025 Následkem VELKÉ VÁLKY jsi ztratil vše: svůj domov, svoji rodinu a své\nsebevědomí. \nTvou poslední šancí dostat se z toho mizerného života ve kterém vězíš je stát se gladiátorem ve velkolepé \nDEATHMATCH aréně. \nOdolávej ostatním bojovníkům a získávej body ničením těch skořápek, které nazývají lodě. \nPřiprav se! \nČeká na tebe smrt a sláva. -026 Znič co nejvíce nepřátel! -027 Vyjednávání selhala! \nTy i tvoji sousedé jste zaznamenali velké ztráty při vyjednávání podmínek VELKÉ VÁLKY. \nJakožto poslední pokus o získání převahy musíš ničit zdroje svých nepřátel a chránit své vlastní. Jediný způsob jak toho docílit je velkolepý TÝMOVÝ DEATHMATCH. \nChraň své spolubojovníky a znič své nepřátele! \nDej jim lekci na kterou nikdy nezapomenou. -028 Znič co nejvíce nepřátel! -029 Jako kdyby VELKÁ VÁLKA nebyla dost, tvůj planetární systém je ohrožován novým zdrojem neuvěřitelného zla: Obrovská loď neznámých útočníků levituje nad tvou galaxií, mířící na domovské planety monolitickou zbraní hromadného ničení. \nJako znak cynismu útočníci upustili dálkový ovladač tohoto původce smrti a strachu. \nDostaň se k němu první abys přeměnil domovskou planetu tvých nepřátel na místo zkázy! \nStaň se STRÁŽCEM KANÓNU. -030 Seber dálkový ovladač a udrž si ho co nejdéle! -206 Jelikož VELKÁ VÁLKA snižuje drasticky tvé zdroje, vědci byli nuceni nalézt způsob jak efektivně likvidovat tvé nepřátele s využitím minimálních zdrojů. Provedli spoustu výzkumů a nakonec vytvořili novou zbraň s neuvěřitelnou vlastností: Zabijí instantně ale projektily jsou velice náchylné na gravitační pole a velice těžko se ovládají. Proto ji nazvali: INSTA-GRAVE! \n \nNaneštěstí tuto technologii někdo ukradl, takže tví nepřátelé mohou tuto ďábelskou zbraň používat také. Teď je řada na tobě: Poraž ty zloděje ve velké GRAVE-ITATION-PIT pro znovuzískání nadvlády. \n \nZvítěz v této bitvě a vítězství ve VELKÉ VÁLCE může být tvoje. -207 Znič co nejvíce nepřátel! - -// display options -// tabs - -150 Rozhraní -165 Hra -102 Grafika -103 Zvuk - -// interface Options - -104 Nastavení okna -031 Zobrazování debugovacích informací -032 Orientace botů -033 Zóny -034 Trasy AI -035 Zobrazování herních informací -036 Snímky za sekundu -215 Obecné nastavení -152 Jazyk -153 Klávesa pro snímky obrazovky -054 Formát snímků obrazovky -242 Klávesová zkratka pro statistiky - -// graphics options - -037 Počet částic -038 Počet částic -039 Životnost částic -040 Herní nastavení -041 Celá obrazovka -042 V-Sync -055 Zobrazovat nápovědy -163 Shader efekty -164 Bohužel, shadery nejsou vaším hardware podporovány! -151 Vysoké rozlišení hvězd -265 Poletující hvězdy -173 Rozlišení -174 Barevná hloubka - -// gameplay options - -216 Speciální efekty -168 Počet explozí pro zpomalení -169 Vypnuto - -// audio options - -123 Nastavení hlasitosti -043 Hudba -044 Zvuky -045 Hlas -128 Přehrát další skladbu -129 Nastavení přehrávání -261 Přehrát předchozí skladbu -262 Přehrávat skladby v náhodném pořadí - -// player options - -046 Jméno -047 Akcelerace -048 Vlevo -049 Vpravo -050 Zbraň -175 Specialita -217 Nastavení lodě -051 Loď -052 Barva hráče -053 Barva týmu - -// about - -057 Toto je první pokus o vytvoření hry v OpenGL se SFML. Jedná se o hru pro dva hráče, létání s loděmi v dvourozměrném prostoru, ovládaného zákony gravitace. \n\nDomovská stránka: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 Tento program je volný software; můžete ho šířit a/nebo upravovat pod podmínkami GNU General Public License vydanou Free Software Foundation ve verzi 3 nebo (dle vašeho rozhodnutí) jakoukoli pozdější verzí. \n\nTento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; tedy i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Přečtěte si GNU General Public License pro více detailů. \n\nDostupná online na:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html \n\nČesky na:\nhttp://www.gnugpl.cz - -// credits - -170 Autoři -171 Speciální poděkování: -172 Překlady:\n Arabština: Majid\n Čínština: Wecing\n Čeština: Mates\n Finština: Paavo\n Francouzština: Astohan\n Němčina: Sandra\n Hindština: Antriksh & Aakanksh\n Maďarština: Papp Bence\n Italština: Proch\n Polština: command_dos\n Portugalština: Vitor\n Ruština: Drakmail\n Španělština: Gastón\n Švédština: Henrik\n\nPodpora kódování:\n Werner a Deubeuliou\n\nTesty a kreativní podpora:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Opravdu chcete skončit? -060 Opravdu chcete ukončit probíhající hru? - -// network information - -061 Podpora pro hru po internetu nebo lokální síti je plánovaná, ale není ještě implementována. \n\nZůstaňte naladěni! -062 Podpora pro hru po internetu nebo lokální síti je plánovaná, ale není ještě implementována. \n\nZůstaňte naladěni! - -// hide menu - -063 Pauznul jsi M.A.R.S. právě uprostřed neuvěřitelný bitvy? \nPokud chceš udělat snímek obrazovky, tohle tlačítko ti umožní udělat úžasný wallpaper skrytím všech oken. \n\nPoté je jednoduše znovu vyvolej stisknutím ESC. - -// key names - -064 Plus -065 Zpětné lomítko -066 Čárka -067 Pomlčka -068 Delete -069 Lomítko -070 Dolů -071 End -072 Rovnítko -073 Home -074 Insert -075 Levý Alt -076 Levá závorka -077 Levý Control -078 Vlevo -079 Levý Shift -080 Levý Super -081 Menu -082 Hvězdička -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Tečka -087 Uvozovky -088 Pravý Alt -089 Pravá závorka -090 Pravý Control -091 Enter -092 Vpravo -093 Pravý Shift -094 Pravý Super -095 Středník -096 Lomítko -097 Mezerník -098 Mínus -099 Vlnovka -100 Tab -101 Nahoru - -// Joystick button names - -218 Tlačítko A -219 Tlačítko B -220 Tlačítko X -221 Tlačítko Y -222 Tlačítko Start -223 Tlačítko Zpět -224 Pravý Bumper -225 Levý Bumper -226 Pravý Trigger -227 Levý Trigger -228 Směr Nahoru -229 Směr Dolů -230 Směr Vlevo -231 Směr Vpravo -232 Stick1 Nahoru -233 Stick1 Dolů -234 Stick1 Vlevo -235 Stick1 Vpravo -236 Stick2 Nahoru -237 Stick2 Dolů -238 Stick2 Vlevo -239 Stick2 Vpravo -240 Joystick -241 Tlačítko - - -// tutorial texts - -212 Hej, {PLAYER1_NAME}! -213 To je ale divný jméno... Měl by sis ho změnit! - -107 Vítej, nováčku! -108 Jsme rádi, že můžeme vycvičit nového hrdinu jako jsi ty, {PLAYER1_NAME}, aby se k nám přidal ve VELKÉ VÁLCE!\nEvidentně potřebuješ trochu cviku se svou novou lodí.\nNechť výcvik začne... - -109 Základní pohyby... -110 Ovládání tvé lodě je nejdůležitější úkol ke zvládnutí.\nVšechny pohyby podléhají zákonům gravitace. Ke zpomalení se musíš otočit a zrychlit v opačném směru. Ovládej svou loď klávesami <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> a <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Zahřívání! -112 Dostaň se do růžové oblasti!\nSnaž se nezničit svoji novou loď. - -113 Velmi dobře, {PLAYER1_NAME}! -114 Teď se vrať na svoji domovskou planetu a pokus se pozadu přistát pomalým přibližováním se k planetě. - -115 Dobrá práce! -116 Správné přistání není tak snadné, že?\nMusíš do toho vložit svoje srdce. - -117 Něco trošku obtížnějšího... -118 Pokus se následovat trasu označenou růžovými oblastmi!\n\nKontaktujeme tě znovu až to zvládneš. - -119 Úžasné! -120 Jsi ten nejlepší začátečník, kterého jsme kdy viděli.\nTeď se připrav na nějaké exploze. - -121 Střílení... -122 K poražení nepřátel musíš vědět jak střílet!\nPro tento účel stiskni <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nTrochu si to vyzkoušej a pak přistaň na své planetě pro pokračování. - -124 Dobré přistání, {PLAYER1_NAME}! -125 Zdá se, že jsi dobrý pilot.\n\nTeď, co takhle trochu víc zbraní? - -126 Zbraně... -127 Vím, že na tohle jsi čekal. Když stojíš na planetě, můžeš přepínat mezi některými neuvěřitelně ďábelskými zbraněmi.\nStiskni <{PLAYER1_KEY_FIRE}> k otevření svého arzenálu.\nPoté použij <{PLAYER1_KEY_LEFT}> a <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> k výběru zbraně! \nVzleť až budeš hotov! - -130 Bitva! -131 Teď se pojďme podívat jak si poradíš s nováčkem z jiné planety. Zdá se, že se snaží zlepšit si svoje pilotní dovednosti.\nPoraž ho! - -132 Působivé! -133 Dokázal jsi to! Jak sis možná všimnul, nad tvojí lodí se objevila malá hvězda. Čím více nepřátel zničíš, tím více se jich objeví. Neslouží ale jenom jako indikátor fragů! \nPřistaň opět na planetě a my ti ukážeme k čemu jsou hvězdy ještě dobré. - -208 Speciální schopnosti... -209 Jak jsme slíbili, řekneme ti význam hvězdiček. Jsou to zdroje pro působivě silné zvláštní schopnosti tvé lodě. Můžeš se například během bitvy ošetřit včetně přátel poblíž, odstrčit nebo zmrazit lodě v určité vzdálenosti! \nČím více hvězdiček, tím větší dosah a sílu bude zvláštní schopnost mít. - -210 Výběr... -211 Pro aktivaci volby schopnosti stačí stisknout <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Mezi jednotlivými schopnostmi můžeš přepínat pomocí <{PLAYER1_KEY_LEFT}> a <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nPro tuhle lekci zvol "Freezer"! Vzleť jakmile ho budeš mít! - -245 Počkej, {PLAYER1_NAME}! -246 Říkali jsme aby sis vzal Freezer, ale vzal sis něco jiného!\nProsím, přistaň znovu a vezmi si Freezer! - -247 Freezer... -248 Tohle je mocná speciální schopnost, která zmrazí lodě poblíž. \nMusíš zaletět blízko k nepříteli a stisknout <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> abys ho zmrazil. Sleduj ho pomalu ztrácet životy... než umře! - -249 Nácvik! -250 Teď zkus zmrazit svého nepřítele! \nPro tento výcvik ti dáme nějaké hvězdy. Ale pamatuj: V reálu budeš muset drtit nepřátele abys tyhle hvězdy získal! - -251 Netrefil jsi ho, {PLAYER1_NAME}! -252 Zkus to znovu. Přidáme ti znovu hvězdy. - -253 Dokázal jsi to! -254 Teď se vrať zpátky na planetu pro výběr další speciální schopnosti! - -255 Pozor, {PLAYER1_NAME}! -256 Už není čas na další zkoušení!\nNaši nepřátelé poslali dva jejich skutečné válečníky kvůli pomstě! - -134 Poraž je! -135 Prokaž své schopnosti! Získej alespoň pět bodů jejich ničením! Tvé současné skóre je zobrazeno vedle tvého jména!\nPošleme ti zkušeného válečníka na pomoc, {PLAYER1_NAME}! - -136 Neuvěřitelné! - -137 Zvládl jsi všechny naše úkoly. Co teď?\nPojďme se podívat do menu nastavení. Můžeš tam upravit spoustu... no... nastavení.\nNapříklad si můžeš vybrat styl a barvu své lodi nebo změnit své jméno... - -138 Kdo je nejlepší? -139 Můžeš si zobrazit tabulku fragů, bodů apod. pomocí <{STATISTICS_KEY}>.\nNavíc, čísla vedle tvého jména ukazují počet tvých fragů a tvůj rozdíl od nejlepšího. - -140 Gratulujeme, {PLAYER1_NAME}! -141 Dokončil jsi tento tutoriál. Jsi teď připraven bojovat ve VELKÉ VÁLCE. Pokud chceš pokračovat v procvičování, stačí počkat až se nepřátelé znovu objeví. Můžeš svůj výcvik ukončit pomocí .\n\nUžij si M.A.R.S.! - -142 Selhal jsi! -143 Úžasné, {PLAYER1_NAME}! Zničil jsi svoji úplně novou loď! Fajn, dáme ti novou. Jen počkej pár sekund... - -144 Všiml sis? -145 Dochází ti zdraví! Sleduj svůj zelený ukazatel života. Měl bys přistát, pokud je skoro prázdný. - -146 Všiml sis? -147 Dochází ti palivo! Sleduj svůj žlutý ukazatel paliva. Měl bys přistát, pokud je skoro prázdný. - -148 Už ho skoro máš! -149 Sleduj jméno svého protivníka. Jeho barva značí jeho zdraví. Čím je červenější, tím slabší tvůj protivník je. - -// tabmenu collumns - -154 Body -155 Fragy -244 Výstřely kanónu -267 Cíle -156 Teamkilly -157 Sebevraždy -158 Smrti -160 Celkem: -161 Statistika - -// Tool tips options menu - -176 Zobrazuje počet snímků za sekundu.\nPokud je tato hodnota vždy nízká (<20), měli byste upravit některá nastavení v záložce Grafika! -177 Zobrazuje počet aktivních částic. -178 Skryje okna s nápovědou jako je toto. -179 Nastaví formát pro ukládání snímků obrazovky. -180 Když je stisknuta tato klávesa, je do složky {CONFIG_PATH}screenshots/ uložen snímek obrazovky. -181 Stisknutí této klávesy přeskočí na další hudební skladbu. -263 Stisknutí této klávesy přepne na předchozí hudební skladbu. -264 Zapne přehrávání skladeb v náhodném pořadí. -182 Pokud vybouchne tento počet lodí současně, projeví se efekt zpomalení. -183 Zobrazí současný úkol každého bota. -184 Zobrazí taktické oblasti, které jsou důležité pro umělou inteligenci. -185 Zobrazí cesty vypočítané botmi. -186 Maximalizuje okno aby zakrývalo celou obrazovku. -187 Způsobí obnovování hry podle obnovovací frekvence vašeho monitoru.\nAktivace této volby většinou udělá hru více plynulou. -188 Aktivuje dobře vypadající efekty jako tepelná mlha, ale redukuje celkový výkon. -189 Nastaví velikost okna.\nOvlivní jak režim v okně tak režim přes celou obrazovku. -190 U monitorů s vysokým rozlišením způsobují lepší vzhled pozadí.\nVypnutí této volby může lehce zvýšit výkon. -266 Vykreslí na pozadí několik poletujících hvězd. Pěkný efekt, ale snižuje herní výkon. -191 Upravuje celkový počet částic.\nNižší hodnoty znatelně zvýší výkon. -192 Upravuje celkovou dobu života částic.\nNižší hodnoty znatelně zvýší výkon. -193 Upravuje hlasitost hudby v pozadí. -194 Upravuje hlasitost zvukových efektů. -195 Upravuje hlasitost hlasatele. -243 Při stisknutí této klávesy během hry se zobrazí okno se statistikami současné hry. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Nastavuje tým místních hráčů. -197 Aktivuje místní hráče. -198 Upravuje počet lodí ovládáných umělou inteligencí. -199 Limit bodů kterých musí tým dosáhnout pro výhru. -200 Limit bodů kterých musí hráč dosáhnout pro výhru. -201 Upravuje odolnost botů. -202 Upravuje počet vylepšení (Power-Upů), které se budou objevovat během hry.\n Nula vypne Power-Upy úplně. - -// Interface notifications - -205 Snímek uložen! -214 Další hudební skladba! -260 Předchozí hudební skladba! -258 Umělec: -259 Album: - -// 268 diff --git a/data/locales/Deutsch.txt b/data/locales/Deutsch.txt deleted file mode 100644 index ac33ad48..00000000 --- a/data/locales/Deutsch.txt +++ /dev/null @@ -1,373 +0,0 @@ -// German translation made by: -// - Atto - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// Menü Knöpfe - -000 Lokales Spiel starten -105 Tutorial starten -001 Netzwerkspiel starten -002 Netzwerkspiel beitreten -003 Optionen -004 Über -005 M.A.R.S. beenden -006 Spiel fortsetzen -007 Spiel neu starten -008 Menü verstecken -009 Zurück zum Hauptmenü - -// Standard Knöpfe - -010 Start -011 Abbrechen -012 Info -013 Schließen -014 Lizenz -015 Ok -016 Zeige dieses Fenster wieder an -106 Weiter - -// Optionen vor Spielstart - -017 Linkes Team -018 Rechtes Team -019 Bots Links -020 Bots Rechts -021 Bots -022 Fraglimit -162 Planetenlebenspunkte -056 Waffenoptionen -203 Waffen -204 Besondere Fähigkeiten -166 PowerUp Spawnrate -167 Botstärke -159 Spieloptionen -257 Spieler - -// Hintergrundgeschichte - -023 3547 Anno Domini: Unzählige Zivilisationen haben das Universum bevölkert und leben in Frieden und Harmonie zusammen.\nAber außerhalb dieser beschaulichen Idylle tobt der GROßE KRIEG.\nBegib dich auf eine schicksalshafte Reise und beschütze deinen Planeten vor der zerstörerischen Wut deiner Nachbarn. Ruhm und Ehre werden deinen Weg säumen. Bereite dich auf die Schlacht vor, für die du geboren wurdest: SPACEBALL. \nAus den Tiefen der Galaxis wurde die Kugel der Verderbnis geschaffen. Als Waffe gegen deine Feinde entfaltet sie ihre Macht und vernichtet den gegnerischen Planeten. Aber in den falschen Händen wird sie dich zerschmettern... -024 Stoße oder Schieße den Ball zum gegnerischen Planeten! -025 Der GROßE KRIEG hat dir alles genommen, wofür du gekämpft hast: dein Zuhause, deine Familie, deine Ehre! \nBefreie dich nun aus der Misere deines alten Lebens und beginne ein neues als Gladiator in der DEATHMATCH-Arena! \nWidersetze dich den Angriffen deiner Gegner und zerstöre ihre Schiffe! Sei bereit, denn Ruhm und Ehre erwarten dich! -026 Vernichte möglichst viele Feinde! -027 Die Verhandlungen sind gescheitert! Trotz der enormen Verluste auf beiden Seiten ist es nicht möglich, dem GROßEN KRIEG zu entkommen. Die letzten Krieger schließen sich zusammen zu einem gewaltigen TEAM-DEATHMATCH! \nBeschütze deine Mitstreiter und attakiere deine Feinde!\nErteile ihnen eine Lektion, die sie nie vergessen werden! -028 Vernichte möglichst viele Feinde! -029 Als ob der GROßE KRIEG nicht schon genug wäre, hat eine neue Quelle abgrundtiefer Boshaftigkeit sein Augenmerk auf dein Planetensystem gerichtet:\nEin riesiges Schiff unbekannter Invasoren schwebt über der Galaxie und nimmt mit einer gigantischen Massenvernichtungswaffe die Heimatplaneten ins Visier!\nAls Zeichen ihres Zynismus' überlassen die Angreifer die Kontrolle über die todbringende Kanone dir und deinen Gegnern.\nErreiche sie zuerst, um den Planeten deiner Feinde in Schutt und Asche zu legen!\nSei der CANNONKEEPer. -030 Nimm die Fernbedienung und behalt sie möglichst lange! -206 Der GROßE KRIEG hält weiter an und zehrt an den vorhandenen Ressourcen. Die größten Space-Wissenschaftler tüfteln deshalb an Waffen mit minimalen Input, aber maximaler Zerstörungskraft! Im Zuge dessen wurde eine neue Waffe entwickelt: Sie tötet instantan, aber ihre Geschosse sind sehr gravitationsanfällig....die INSTA-GRAVE wurde geboren! \n \nUnglücklichesweise wurde diese unglaublich mächtige Technologie gestohlen! Deine Feinde verfügen nun auch über das Wissen! Nun bist du dran: Zahle es diesen Dieben im großen GRAVE-ITATION-PIT heim! \n \nGewinne diesen Kampf und der GROßE KRIEG wird dir Ruhm und Ehre bringen! -207 Vernichte möglichst viele Feinde! - -// Anzeigeoptionen -// Tabs - -150 Interface -102 Grafik -103 Audio -165 Gameplay - -104 Fenstereinstellungen -031 Debuginformationen -032 Botverhalten -033 Zonen -034 KI-Pfade -035 Zeige Spielinformationen -036 Bilder pro Sekunde -215 Allgemein -152 Sprache -153 Taste für Screenshots -054 Dateiformat für Screenshots -242 Taste für Statistiken - -// Grafik - -037 Partikelzahl -038 Partikelzahl -039 Partikellebensdauer -040 Spieleinstellungen -041 Vollbild -042 V-Sync -055 Zeige Tool-Tipps -163 Shadereffekte -164 Shader sind mit deiner Hardware leider nicht möglich! -151 Hochauflösende Sterne -265 Bewegte Sterne -173 Auflösung -174 Farbtiefe - -// Gameplayoptionen - -216 Spezialeffekte -168 Explosionen für Slow-Motion -169 Aus - -// Audiooptionen - -123 Lautstärke -043 Musik -044 Sound -045 Sprache -128 Spiele nächsten Titel -129 Wiedergabeoptionen -261 Spiele vorherigen Titel -262 Zufällige Wiedergabereihenfolge - -// Spieleroptionen - -046 Name -047 Beschleunigen -048 Links -049 Rechts -050 Schießen -217 Schiffeinstellungen -175 Spezial -051 Schiff -052 Spielerfarbe -053 Teamfarbe - -// Über - -057 M.A.R.S. ist der erste Versuch, ein Spiel in OpenGL mit SFML zu erstellen. Steuer alleine oder zu zweit dein Weltraumschiff durch eine zweidimensionale Galaxis, beherrscht von den Kräften der Schwerkraft.\n\nHomepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// Lizenz - -058 Dieses Programm ist kostenfreie Software; es kann entsprechend den Bedingungen der GNU General Public License (Version 3 oder spätere, veröffentlich von der Free Software Foundation) verbreitet und/oder verändert werden.\n\nDieses Programm soll dem Nutzen dienen, dafür übernehmen die Entwickler aber KEINE GARANTIE, insbesondere nicht die der KOMMERZIELLEN VERBREITUNG oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Für weitere Informationen und die englische Originalversion sollte die GNU General Public License unter\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html eingesehen werden. - -// Credits - -170 Credits -171 Besonderer Dank geht an: -172 Übersetzungen:\n Arabisch: Majid\n Chinesisch: Wecing\n Tschechisch: Mates\n Finnisch: Paavo\n Französisch: Ludovic\n Deutsch: Atto\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Ungarisch: Papp Bence\n Italienisch: Proch\n Polnisch: command_dos\n Portugisisch: Vitor\n Russisch: Drakmail\n Spanisch: Gastón\n Schwedisch: Henrik\n\nQuellcodebeiträge:\n Werner und Deubeuliou\n\nTests und kreativer Support:\n Heinrich, Martin, Bastian, Atto, Diana. - -// Beenden - -059 Willst du das Spiel wirklich verlassen? -060 Willst du das laufende Spiel wirklich beenden? - -// Netzwerk Informationen - -061 Das Spielen von M.A.R.S. via Internet oder LAN ist in Planung, bis jetzt aber noch nicht eingebaut. \n\nDranbleiben! -062 Das Spielen von M.A.R.S. via Internet oder LAN ist in Planung, bis jetzt aber noch nicht eingebaut. \n\nDranbleiben! - -// Menü verbergen - -063 Du hast M.A.R.S. mitten in einer Wahnsinnsschlacht angehalten?\n Wenn du einen Screenshot machen willst, erlaubt dir dieser Knopf epische Hintergrundbilder zu erstellen, indem er alle Fenster verbirgt.\n\nDanach kannst du sie einfach durch Drücken auf ESC wieder einblenden. - -// Tastennamen - -064 Plus -065 Backslash -066 Komma -067 Bindestrich -068 Entfernen -069 Geteilt -070 Runter -071 Ende -072 Gleich -073 Pos1 -074 Einfügen -075 Alt Links -076 Klammer Auf -077 Steuerung Links -078 Links -079 Umschalt Links -080 Super Links -081 Menü -082 Mal -083 Bild ab -084 Bild auf -085 Pause -086 Punkt -087 Anführungszeichen -088 Alt Rechts -089 Klammer Zu -090 Steuerung Rechts -091 Enter -092 Rechts -093 Umschalt Rechts -094 Super Rechts -095 Semikolon -096 Slash -097 Leertaste -098 Minus -099 Tilde -100 Tab -101 Hoch - -// Joystick button names - -218 Taste A -219 Taste B -220 Taste X -221 Taste Y -222 Starttaste -223 Zurücktaste -224 Bumper Rechts -225 Bumper Links -226 Trigger Rechts -227 Trigger Links -228 Steuerkreuz Hoch -229 Steuerkreuz Runter -230 Steuerkreuz Links -231 Steuerkreuz Rechts -232 Stick1 Hoch -233 Stick1 Runter -234 Stick1 Links -235 Stick1 Rechts -236 Stick2 Hoch -237 Stick2 Runter -238 Stick2 Links -239 Stick2 Rechts -240 Joystick -241 Taste - -// Tutorial Texte - -212 Hey, {PLAYER1_NAME}! -213 Was für ein blöder Name...Nimm doch bitte einen Besseren! - -107 Willkommen, Space Rookie! -108 Wir freuen uns, einen vielversprechenden Helden wie dich im GROßEN KRIEG auf unserer Seite zu haben!\nWir glauben, dass du noch etwas Training mit deinem neuen Schiff brauchst.\nLass uns anfangen... - -109 Grundlegende Steuerung... -110 Das Wichtigste ist das Kontrollieren deines Schiffs.\nJede Bewegung wird von der Gravitation beeinflusst. Zum Bremsen musst du dich in die entgegengesetzte Richtung drehen und Gas geben. Benutze zum Steuern die Tasten <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Aufwärmen! -112 Erreiche die rosa Zone!\nFlieg' dein nagelneues Schiff nicht gleich zu Schrott. - -113 Gut Gemacht, {PLAYER1_NAME}! -114 Jetzt bewege dich zurück zu deinem Heimatplaneten. Schwebe dazu langsam rückwärts an deinen Planeten heran. - -115 Gute Arbeit! -116 Gutes Landen ist gar nicht so leicht, oder?\nDu solltest es bis zum Umfallen üben. - -117 Jetzt Wird's Etwas Schwerer... -118 Versuche, dem durch die rosa Zonen markierten Pfad zu folgen!\n\nWir melden uns, wenn du das geschafft hast. Worauf wartest du? - -119 Ausgezeichnet! -120 Du bist der beste Rookie, den wir hier jemals hatten.\nBereite dich nun auf etwas Explosives vor. - -121 Schießen... -122 Um deine Feinde zu besiegen, musst du wissen, wie du sie wegpusten kannst!\nDrücke dazu auf <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nTob' dich etwas aus! Lande dein Schiff, um mit dem Tutorial fortzufahren. - -124 Gut Gelandet! -125 Du scheinst ein guter Pilot zu sein.\n\nWie wäre es mit ein paar mehr Waffen? - -126 Die Waffen... -127 Darauf hast du sicher gewartet. Wenn du gelandet bist, kannst du zwischen ein paar wirklich fiesen Waffen wählen.\nDrücke <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, um dein Arsenal zu öffnen.\nBenutze dann <{PLAYER1_KEY_LEFT}> und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> zum Auswählen einer Waffe!Flieg' los, wenn du fertig bist! - - -130 Kämpfe! -131 Schauen wir doch mal, wie du dich gegen einen Rookie eines anderen Planeten schlägst.\nAnscheinend versucht er, seine Flugfertigkeiten zu verbessen.\nMach' ihn fertig! - -132 Beeindruckend! -133 Du hast es geschafft! Wie du vielleicht bemerkt hast, hast du einen kleinen Stern über deinem Schiff erhalten. Je mehr Feinde du tötest, desto mehr Sterne bekommst du. Diese zeigen dir aber nicht nur die Anzahl der getöteten Feinde an...lande noch einmal und du wirst den tieferen Sinn der Sterne erfassen! - -208 Besondere Fähigkeiten... -209 Das Gekeimnis der Sterne wird dir nun zuteil: Sie sind Ressourcen für unglaublich mächtige Fähigkeiten deines Schiffes! So kannst du zum Beispiel in der Nähe befindliche Freunde und dich selber heilen oder Feinde wegpusten und einfrieren. Je mehr Sterne du hast, desto mehr Reichweite und Kraft hat die Fähigkeit! \nAber gib Acht: Sobald du stirbst, verlierst du alle bis dahin gesammelten Sterne! - -210 Auswahl... -211 Um besondere Fähigkeiten auszuwählen, musst du landen und <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> drücken. Mithilfe der Tasten <{PLAYER1_KEY_LEFT}> und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> kannst du durch die verschiedenen Fähigkeiten durchschalten! \nNun nimm die "Freezer" und heb wieder ab! - -245 Stopp, {PLAYER1_NAME}! -246 Haben wir nicht gesagt, du sollst die "Freezer" nehmen? Du hast eine andere Fähigkeit gewählt! \nLande nochmal und wähle die "Freezer" aus! - -247 Der Freezer... -248 Eine sehr mächtige Waffe im GROßEN KRIEG! Mit ihrer Hilfe kannst du in der Nähe befindliche Schiffe einfrieren! \nDrücke <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>, um den Freezer auszulösen! Ganz langsam wird der Feind dahingerafft...bis zum Tod! - -249 Übung macht den Meister... -250 Nun probier's mal aus! \nZu Übungszwecken erhälst du einige Sterne! Aber im wahren Leben eines Space-Rookie musst du dir diese hart verdienen, indem du Feinde zerschmetterst! - -251 Du hast ihn verfehlt! -252 Versuch es noch einmal! Hier sind weitere Sterne! - -253 Yeah, gut gemacht! -254 Flieg zurück zum Heimatplaneten und probier die anderen Fähigkeiten aus! - -255 Achtung, {PLAYER1_NAME}! -256 Wir haben keine Zeit mehr zum Üben! \n Der Feind hat zwei starke Krieger geschickt! - -134 Zeig's ihnen! -135 Verbessere deine Fertigkeiten! Erreiche fünf Punkte, indem du sie tötest! Dein aktueller Punktestand wird neben deinem Namen angezeigt! \nEin weiterer Rekrut wird dir beistehen! - -136 Unfassbar! -137 Du hast alle meine Aufgaben erfolgreich abgeschlossen. Was nun?\nWerfen wir einmal einen Blick auf das Einstellungsmenü. Dort kannst du eine Menge... naja... einstellen.\nDu kannst zum Beispiel Schiffstil und -farbe oder deinen Namen ändern... - -138 Wer Ist Der Beste? -139 Du kannst eine Liste mit Frags, Punkten usw. mit <{STATISTICS_KEY}> anzeigen.\nZusätzlich zeigen die Zahlen neben deinem Namen deine Fragzahl und deinen Abstand zum Führenden an. - -140 Gratulation {PLAYER1_NAME}! -141 Du hast das Tutorial gemeistert. Jetzt bist du bereit für den Kampf im GROßEN KRIEG. Wenn du noch weiter üben willst, warte einfach, bis der Gegner wieder auftaucht. Beende das Training mit .\n\nViel Spaß mit M.A.R.S.! - -142 Du Hast Versagt! -143 Wunderbar {PLAYER1_NAME}, du hast dein brandneues Schiff geschrottet! Na schön, du kriegst ein neues. Hab' ein paar Sekunden Geduld... - -144 Schon Bemerkt? -145 Du verlierst Leben! Behalte den grünen Lebensbalken im Auge. Lande lieber, wenn er zu leer ist. - -146 Schon Bemerkt? -147 Du verlierst Treibstoff! Behalte den gelben Treibstoffbalken im Auge. Lande lieber, wenn er zu leer ist. - -148 Gleich Hast Du Ihn! -149 Beachte den Namen deines Gegners. Seine Farbe zeigt seine Lebenspunkte. Desto intensiver das Rot wird, desto schwächer ist dein Feind. - -// Tabmenüspalten - -154 Punkte -155 Frags -244 Kanonenschüsse -267 Tore -156 Teamkills -157 Suizide -158 Tode -159 Spieleinstellungen -160 Gesamt: -161 Statistik - -// Tooltipps im Optionsmenu - -176 Zeigt die berechnete Anzahl der Bilder pro Sekunde an!\nIst diese ziemlich klein (<20), solltest du einige Grafikeinstellungen ändern! -177 Zeigt die Anzahl der aktiven Partikel. -178 Schaltet solche Tooltipps aus. -179 Stellt das bei Screenshots verwendete Dateiformat ein. -180 Speichert bei Knopfdruck einen Screenshot in {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Spielt den nächsten Musiktitel ab. -263 Spielt den vorherigen Musiktitel ab. -264 Aktiviert zufällige Wiedergabereihenfolge. -182 Bei dieser Anzahl an gleichzeitigen Explosionen wird ein Zeitlupeneffekt aktiviert. -183 Zeigt den Job jedes Bots. -184 Zeigt taktische Zonen, die für die KI wichtig sind. -185 Zeigt von den Bots berechnete Pfade. -186 Maximiert das Spiel, so dass es den kompletten Bildschirm füllt. -187 Synchronisiert die Bildwiederholrate des Monitors etwa mit der des Spiels.\nBei Aktivierung läuft das Spiel in der Regel flüssiger. -188 Schaltet tolle Effekte, wie Hitzeflimmern ein, aber reduziert die Spielleistung. -189 Stellt die Fenstergröße ein.\nBeeinflusst sowohl den Vollbildmodus als auch den Fenstermodus. -190 Bei hohen Auflösungen wird eine Wiederholung des Sternenhintergrundes vermieden.\nBei Deaktivierung erhöht sich die Spielleistung leicht. -266 Zeichnet ein paar bewegte Sterne in den Hintergrund. Sieht hübsch aus, reduziert aber die Spielleistung. -191 Stellt die globale Partikelanzahl ein!\nKleine Werte erhöhen die Spielleistung! -192 Stellt die globale Partikellebensdauer ein.\nKleine Werte erhöhen die Spielleistung! -193 Stellt die Musiklautstärke ein. -194 Stellt die Soundlautstärke ein. -195 Stellt die Sprachlautstärke ein. -243 Beim Drücken der Taste während eines Spieles, wird eine Statistik zum laufenden Spiel angezeigt. - -// Tooltipps in "Ein-neues-Spiel-starten"-Fenster - -196 Stellt das Team der lokalen Spieler ein. -197 Schaltet lokale Spieler ein/aus. -198 Stellt die Anzahl von KI-Bots ein. -199 Stellt das Punktelimit ein. Erreicht ein Team diese Punktzahl, so gewinnt es. -200 Stellt das Punktelimit ein. Erreicht ein Spieler diese Punktzahl, so gewinnt er. -201 Stellt die Botsstärke ein. -202 Stellt die Anzahl der PowerUps im Spiel ein.\n Bei 0 werden PowerUps ausgeschaltet. - -// Interfaceanmerkungen - -205 Screenshot gespeichert! -214 Nächster Musiktitel! -260 Vorheriger Musiktitel! -258 Von: -259 Aus: - -// 268 diff --git a/data/locales/Dutch.txt b/data/locales/Dutch.txt deleted file mode 100644 index 2eb0860d..00000000 --- a/data/locales/Dutch.txt +++ /dev/null @@ -1,368 +0,0 @@ -// menu buttons - -000 Start Lokaal Spel -105 Start Tutorial -001 Start Netwerk Spel -002 Neem deel aan een Netwerk Spel -003 Opties -004 Over -005 Beëindig M.A.R.S. -006 Hervat -007 Herstart Spel -008 Verberg Menu -009 Keer terug naar Hoofdmenu - -// standard buttons - -010 Start -011 Annuleer -012 Info -013 Sluit -014 Licentie -015 Okay -106 Volgende -016 Toon deze info weer. - -// pregame options - -017 Linker Team -018 Rechter Team -019 Bots Links -020 Bots Rechts -021 Bots -022 Frag Limiet -162 Planeet Levens punten -056 Wapen Opties -203 Wapens -204 Speciale Vaardigheden -166 PowerUp Spawn snelheid -167 Bot Moeilijkheidsgraad -159 Spel Opties -257 Spelers - -// story information - -023 In het jaar 3547, hebben beschavingen van over het gehele heelal zich gevestigd op hun eigen planeten. Ze leven rustig in vrede met hun omgeving. \n Maar buiten hun leefomgevingen is de GROTE OORLOG gaande. \nAls een beroemd vechter onderweg naar de oneindige roem en rijkdom moet u uw planeet beschermen tegen de verdoemenis van jaloezie van uw buren!\nAls de ware held zoals u geboren bent met maar een bestemming: SPACEBALL.\nBescherm uw planeet van de dood en verdoemenis van uw vijanden door ze totaal te vernietigen! -024 Trap of schiet de ball in de vijandige planeet! -025 Door de uitkomst van de GROTE OORLOG heeft u alles verloren: uw huis, uw familie en uw zelfvertrouwen. \nUw laatste kans om te ontsnappen uit uw miezerige leven, is om als gladiator in de glorieuze \nDEATHMATCH-arena te vechten.\nWeersta de andere vechters en verdien punten door notendoppen te pletten dat zij ruimtevaartuigen noemen. \n\nMaakt u klaar! \nDood en glory wachten op u. -026 Vernietig zoveel mogelijk vijanden! -027 De onderhandelingen zijn mislukt.\nZowel u als uw buren hebben enorme verliezen te verwerken als het resultaat van de GROTE OORLOG. \nIn een laatste poging bent u bevolen om de hulpbronnen van uw vijanden te vernietigen en die van uzelf te beschermen. Dit kan alleen door een epische TEAMMATCH. \nBescherm uw kameraden en vernietig uw vijanden! \nLeer ze een les die ze nooit zullen vergeten. -028 Vernietig zoveel mogelijk vijanden! -029 Alsof de GROTE OORLOG nog niet genoeg was word uw heelal nu bedreigt door een nieuwe bron van kwad: Een gigantisch ruimtevaartuig van onbekende afkomst zweeft boven uw heelal. Deze richt zich op uw thuis planeet met een monolitisch massavernietigings wapen. \n Als teken van cynisme hebben de indringers een afstandsbediening gedropped van dit wapen. \nBereik deze afstandsbediening als eerste en voorkom dat uw thuisplaneet vernietigt word. -030 Pak de afstandsbediening en hou deze zo lang mogelijk vast! -206 Aangezien de grote oorlog uw hulpbronnen drastisch heeft verminderd hebben uw onderzoekers bezig om een manier te vinden om uw vijanden efficient te vernietigen door hun gegeven input te minderen. Ze hebben veel onderzoek gedaan en hebben nu een wapen gecreated met de volgende ongelooflijke eigenschap: Het vernietigt iets meteen en totaal maar de projectielen zijn lastig te beheersen. Ze worden sterk door de zwaartekrachten beinvloed. Daarom heten ze: INSTA-GRAVE! \n\nHelaas heeft iemand deze technology gestolen dus hebben uw vijanden nu ook deze technologie. Nu bent u aan zet: Versla die dieven in de GRAVE-ITATION-PIT. \n\n Win dit gevecht en de kans dat u de GROTE OORLOG zal winnen zal drastisch toenemen. -207 Vernietig zoveel mogelijk vijanden! - -// display options -// tabs - -150 Interface -165 Gameplay -102 Video -103 Geluid - -// interface Options - -104 Scherm Instellingen -031 Toon Debug Informatie -032 Bots Orientatie -033 Zones -034 AI-Paden -035 Toon Spel Informatie -036 Frames per Seconde -215 Algemente Instellingen -152 Taal -153 Hot Key voor Scherm Afdrukken -054 Scherm Afdruk Bestandsformaat -242 Hot Key voor Statistieken - -// graphics options - -037 Deeltjes (Particle) Hoeveelheid -038 Deeltjes (Particle) Hoeveelheid -039 Deeltjes (Particle) Levensduur -040 Spel Instellingen -041 Volledig Scherm -042 V-Sync -055 Toon Tool Tips -163 Shader Effecten -164 Helaas, shaders worden door uw hardware niet ondersteund! -151 Hoog Sterren veld Resolutie -265 Bewegende Sterren -173 Resolutie -174 Kleur Diepte - -// gameplay options - -216 Speciale Effecten -168 Explosies voor Slow Motie -169 Uit - -// audio options - -123 Volume Instellingen -043 Muziek -044 Geluid -045 Omroeper -128 Speel Volgende Track -129 Afspeel Instellingen -261 Speel Vorige Track -262 Speel Tracks in Willekeurige Volgorde - -// player options - -046 Naam -047 Versnel -048 Draai Linksom -049 Draai Rechtsom -050 Wapen -175 Speciale Vaardigheid -217 ruimtevaartuig Instellingen -051 Ruimtevaartuig -052 Speler Kleur -053 Team Kleur - -// about - -057 Dit is de eerste poging voor een spel in OenGL met SFML. Het is een spel voor twee spelers, met schepen in een twee-dimensionale omgeving die geregeerd word door de wetten der zwaartekracht. \n\nHomepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 Dit programma is vrije software. U mag het herdistribueren en / of wijzigen onder de voorwaarden van het GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de Licentie, of (naar keuze) een latere versie. \ n \ nDit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details. \ n \ nAvailable online onder: \ nhttp: / / www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Credits -171 Speciale dank aan: -172 Vertalingen:\n Arabic: Majid\n Chinese: Wecing\n Czech: Mates\n Finnish: Paavo\n French: Ludovic\n German: Atto\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Hungarian: Papp Bence\n Italian: Proch\n Polish: command_dos\n Portuguese: Vitor\n Russian: Drakmail\n Spanish: Gastón\n Swedish\n Dutch: Carlo von Ranzow: Henrik\n\nCoding support:\n Werner en Deubeuliou\n\nTests and creative support:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Weet u zeker dat u M.A.R.S. wilt verlaten? -060 Weet u zeker dat u de huidige sessie wilt verlaten? - -// network information - -061 M.A.R.S. spelen over het world wide web of lokaal netwerk staat in de planning maar is nog niet geimplementeerd. \n\nBlijft u op de hoogte! -062 M.A.R.S. spelen over het world wide web of lokaal netwerk staat in de planning maar is nog niet geimplementeerd. \n\nBlijft u op de hoogte! - -// hide menu - -063 U heeft M.A.R.S. gepauzeerd in het midden van een waanzinnig gevecht? Indien u een schermafbeelding wilt maken, deze knop stelt u in staat om epic wallpapers te maken, door alle schermen te verbergen. \n\nDeze zijn weer terug te brengen door op ESC te drukken. - -// key names - -064 Voeg toe -065 Back Slash -066 Comma -067 Minteken -068 Delete -069 Schuine streep -070 Omlaag -071 End -072 Gelijkteken -073 Home -074 Insert -075 Linker Alt -076 Linker Bracket -077 Linker Control -078 Links -079 Linker Shift -080 Linker Super -081 Menu -082 Sterretje -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Punt -087 Quote -088 Rechter Alt -089 Rechter Bracket -090 Rechter Control -091 Enter -092 Rechts -093 Rechter Shift -094 Rechter Super -095 Dubbele Punt -096 Schuine Streep -097 Spatie -098 Minteken -099 Grave Accent -100 Tab -101 Omhoog - -// Joystick button names - -218 A Knop -219 B Knop -220 X Knop -221 Y Knop -222 Start Knop -223 Terug Knop -224 Rechter Bumper -225 Linker Bumper -226 Rechter Trigger -227 Linker Trigger -228 Richting Omhoog -229 Richting Omlaag -230 Richting Links -231 Richting Rechts -232 Stick1 Omhoog -233 Stick1 Omlaag -234 Stick1 Links -235 Stick1 Rechts -236 Stick2 Omhoog -237 Stick2 Omlaag -238 Stick2 Links -239 Stick2 Rechts -240 Joystick -241 Knop - - -// tutorial texts - -212 Hey, {PLAYER1_NAME}! -213 Dat is een slechte naam... Voert u gerust een betere in! - -107 Welkom, Ruimte Groentje! -108 We zijn blij om een snel stijgende held als jij, {PLAYER1_NAME} te werven, om samen met ons in de grote oorlog in te gaan!\nWe dachten dat je wel wat oefening met uw nieuwe ruimtevaartuig kon gebruiken. \nLaat de training te beginnen ... - -109 Basis Bewegingen... -110 Het beheersen van uw ruimtevaartuig is de meest belangrijke taak.\nAlle bewegingen worden beheerd door de wetten der zwaartekracht. Om te vaart te minderen dient u in de tegenovergestelde richting te draaien. Beweeg uw ruimtevaartuig met de toetsen <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> en <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Warming Up! -112 Bereik de roze zone!\nProbeer uw gloednieuwe ruimtevaartuig niet te verongelukken. - -113 Goed Gedaan, {PLAYER1_NAME}! -114 Keer nu terug naar uw moeder planeet door deze langzaam achteruit richting uw moeder planeet te benaderen. - -115 Goed gedaan! -116 Een goede landing is niet makkelijk of wel?\nU kunt dit het beste goed onder de knie krijgen. - -117 Iets Moeilijkers... -118 Probeer het pad dat met roze zones gemarkeerd is te volgen!\nNadat u dat gelukt is zullen we wederom contact met u opnemen. Ga nu! - -119 Geweldig! -120 U bent het beste groentje die we ooit hebben gehad.\nMaak u nu klaar voor wat explosiefs. - -121 Schieten... -122 Om uw vijanden te kunnen verslaan is het belangrijk dat u weet hoe u ze kunt neerschieten.\nDruk daarvoor <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nVeel schietplezier en land uw ruimtevaartuig daarna weer om te tutorial te hervatten. - -124 Mooie landing, {PLAYER1_NAME}! -125 U ben uitgegroeid tot een geweldige piloot.\nNu wat dacht u van wat meer wapens? - -126 De Wapens... -127 We weten dat u hierop heeft staan wachten. Wanneer u zich in de haven bevind kunt u een aantal ongelooflijke gemene wapens switchen. Druk <{PLAYER1_KEY_FIRE}> om het arsenaal te openen.\nGebruik dan <{PLAYER1_KEY_LEFT}> en <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> om een wapen te kiezen! \nLanceer wanneer u klaar bent! - -130 Vecht! -131 Laten we nu eens kijken hoe u het doet tegen een groentje van een andere planeet. Het ziet erna uit dat hij zijn vliegvaardigheden probeert te verbeteren.\nVersla hem! - -132 Indrukwekkend! -133 Het is u gelukt! Zoals u misschien al gemerkt heeft is er een kleine ster boven uw ruimtevaartuig verschenen. Hoe meer vijanden u verslaat hoe meer er verschijnen. Maar ze zijn niet alleen een frag-teller. \nLand weer en we zullen u laten zien waar deze sterren voor dienen. - -208 Speciale Vaardigheden... -209 Zoals reeds beloofd vertellen we u nu waar de sterren voor dienen. Ze zijn een hulpbron voor uw ruimtevaartuigs speciale vaardigheden. Zo kunt u bijvoorbeeld uzelf en uw nabije vrienden genezen of het wegblazen of bevriezen van vijanden binnen een bepaald bereik! \nHoe meer sterren u heeft hoe groter het bereik en de kracht van de vaardigheid. - -210 Selectie... -211 Voor het switchen tussen vaardigheden, kunt u <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> drukken. Om er een te kiezen kunt u ze switchen met <{PLAYER1_KEY_LEFT}> en <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nVoor deze les selecteer u de "Bevriezer"! Lanceer wanneer u dat gedaan heeft! - -245 Stop, {PLAYER1_NAME}! -246 We hebben u verteld dat u de Bevriezer moest selecteren maar u heeft een andere gekozen.\n Keer terug en land en selecteer alsnog de Bevriezer. - -247 De bevriezer... -248 Dit is een krachtige speciale vaardigheid die dichtbije vijandige schepen bevriest. \nOm uw nabije vijanden te bevriezen dient dichtbij uw vijanden te vliegen en <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> te drukken. U ziet dan langzaam zijn levenskracht afnemen... Totdat hij dood gaat. - -249 Oefen! -250 Probeert nu uw vijand te bevriezen! \nVoor deze tutorial geven we u een aantal FragStars. Maar denk eraan: In de echte situatie dient u uw vijanden te vernietigen om deze sterren te bemachtigen! - -251 U heeft hem gemist, {PLAYER1_NAME}! -252 Probeer het nogmaals. We herstellen uw FragStars. - -253 Het is u gelukt! -254 Nu keer terug naar uw planeet en selecteer een andere speciale vaardigheid! - -255 Pas op, {PLAYER1_NAME}! -256 Er is geen tijd meer om nog verder te testn!\nOnze vijanden hebben twee echte vechters gestuurd voor wraak! - -134 Versla ze! -135 Toon uw vaardigheden! Score tenminste 5 punten door ze te doden. Uw huidige score staat naast uw naam vermeld.\nWe sturen een ervaren vechter met u mee om u te helpen, {PLAYER1_NAME}! - -136 Ongelooflijk! -137 U heeft alle taken volbracht. Wat is er nu nog te doen?\nLaten we eens kijken naar het opties menu. Daar kunt u veel... nouja... zeer veel instellingen aanpassen.\nZo kunt u hier bijvoorbeeld uw naam of de kleur van uw ruimtevaartuig aanpassen... - -138 Wie is de man? -139 U kunt een lijst van frags, punten, etc, tonen met de <{STATISTICS_KEY}>.\nDe nummers naast uw naam tonen uw frag-aantal en uw positie tenopichte van de beste piloot. - -140 Gefeliciteerd, {PLAYER1_NAME}! -141 U heeft deze tutorial met succes volbracht. U bent nu klaar om mee te vechten in de GROTE OORLOG. Indien u nog verder wilt oefenen kunt u gewoon blijven wachten en er zullen nieuwe vijanden verschijnen. U kunt de training beëindigen met \n\nVeel plezier met M.A.R.S.! - -142 U heeft gefaald! -143 Te gek {PLAYER1_NAME}! U heeft uw gloednieuwe ruimtevaartuig vernietigd. Maar goed, we geven u een nieuwe. Wacht gewoon een paar seconden... - -144 Is het u opgevallen? -145 Uw levenskracht mindert langzaam! Houdt uw levensenergie in de bovenste levensbalk goed in de gaten en land wanneer die bijna leeg is. - -146 Is het u opgevallen? -147 Uw brandstof raakt langzaam op! Houdt uw brandstof meter in de gele balk goed in de gaten en land wanneer die bijna leeg is. - -148 U had hem bijna! -149 Let goed op de naam van uw vijand. De kleur hiervan toont u hoeveel levensenergie hij nog over heeft. Hoe roder hoe zwakker deze vijand is. - -// tabmenu collumns - -154 Punten -155 Frags -244 Kannon schoten -267 Doelen -156 Gezamenlijke team punten -157 Zelfmoords -158 Keer Gestorven -160 Totaal: -161 Statistieken - -// Tool tips options menu - -176 Toont het aantal frames per seconde.\nWanneer dit erg laag is (<20), zou u de instellingen de video-tab moeten verlagen! -177 Toont het aantal actieve deeltjes (Particles). -178 Verwerpt tooltips zoals deze. -179 Zet het formaat v.d. schermafbeeldingen. -180 Wanneer deze toets is ingedrukt wordt er een schermafbeelding gemaakt in {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Deze toets switched naar het volgende muziek spoor. -263 Deze toets switched naar de vorige muziek spoor. -264 Speel de muziek af in willekeurige volgorde. -182 Wanneer er zoveel schepen tegelijk exploderen dan kicked het slow motion effect in. -183 Toont de taak van elke bot. -184 Toont de tactische zones die belangrijke zijn voor de kunstmatige intelligentie. -185 Toont de routes die de bots berekend hebben. -186 Maximalizeerd het scherm en zal het volledige scherm dekken. -187 Past het spel-update aan, aan de refresh snelheid van uw monitor\nWanneer deze optie ingeschakelt is speelt M.A.R.S. meestal soepeler. -188 Schakelt coole effecten in zoals Warmte Waas maar reduceerd de performance. -189 Stelt het scherm formaat in.\nDit heeft effect voor zowel Volledig Scherm- als de Scherm-modus. -190 Indien u een hoge resolutie gebruikt dan zorgt deze optie ervoor dat de sterren veld loop later ingezet word.\nHet uitschakelen van deze optie kan uw performance een beetje verhogen. -266 Toont een aantal bewegende sterren op de achtergrond. Dit is echt Eye Candy maar reduceert uw performance. -191 Past de algemene Particle hoeveel aan.\nEen lagere waarde betekent meer performance. -192 Past de Particle levensduur aan.\nEen lagere levensduur levert flink meer performance op. -193 Past het volume van de achtergrond muziek aan. -194 Past het volume van de geluidseffecten aan. -195 Past het volume van de omroeper aan. -243 Wanneer deze toets ingedrukt word tijdens het spelen van het spel dan word er een statistieken scherm getoond. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Stel het team van lokale spelers in. -197 Activeer Lokale spelers. -198 Pas het aantal schepen aan dat door de kunstmatige intelligentie bestuurd word. -199 Punten limiet voor een team om het spel te winnen. -200 Punten limiet voor een speler om het spel te winnen. -201 Pas de sterkte van de bots aan -202 Pas de hoeveel Power-Ups aan die verschijnen tijdens het spel.\nNul schakelt de Power-Ups geheel uit. - -// Interface notifications - -205 Scherm afdruk bewaard! -214 Volgende song! -260 Vorige song! -258 Artiest: -259 Album: - -// 268 diff --git a/data/locales/English.txt b/data/locales/English.txt deleted file mode 100644 index 5d55cfe8..00000000 --- a/data/locales/English.txt +++ /dev/null @@ -1,376 +0,0 @@ -// English translation made by: -// - Felix & Simon - original translators -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Start Local Game -105 Start Tutorial -001 Start Network Game -002 Join Network Game -003 Options -004 About -005 Quit M.A.R.S. -006 Continue -007 Restart Game -008 Hide Menu -009 Return to Main Menu - -// standard buttons - -010 Start -011 Cancel -012 Info -013 Close -014 License -015 Ok -106 Next -016 Show this Info again. - -// pregame options - -017 Left Team -018 Right Team -019 Bots Left -020 Bots Right -021 Bots -022 Frag Limit -162 Planet Life Points -056 Weapon Options -203 Weapons -204 Special Abilities -166 PowerUp Spawn Rate -167 Bot Difficulty -159 Game Options -257 Players - -// story information - -023 In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment. \nBut outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. \nAs a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous \nneighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL. \nProtect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe. -024 Kick or shoot the ball to your enemy's planet! -025 As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and \nyour self-esteem. \nYour last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious \nDEATHMATCH-arena. \nResist the other fighters and earn points by destroying the nutshells, they call ships. \nPrepare yourself! \nDeath and Glory awaits you. -026 Destroy as many enemies as possible! -027 The negotiations have failed! \nBoth of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. \nAs a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH. \nProtect your comrades and destroy your enemies! \nTeach them a lesson, they will never forget. -028 Destroy as many enemies as possible! -029 As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction. \nAs a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear. \nReach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation! \nBe the CANNONKEEPer. -030 Pick up the remote and keep it as long as possible! -206 As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE! \n \nUnfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand. \n \nWin this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours. -207 Destroy es many enemies as possible! - -// display options -// tabs - -150 Interface -165 Gameplay -102 Graphics -103 Audio - -// interface Options - -104 Window Settings -031 Show Debug Information -032 Bots Orientation -033 Zones -034 AI-Paths -035 Show Game Information -036 Frames per Second -215 General Settings -152 Language -153 Hot Key for Screenshots -054 File Format for Screenshots -242 Hot Key for Statistics - -// graphics options - -037 Particle Count -038 Particle Count -039 Particle Lifetime -040 Game Settings -041 Full screen -042 V-Sync -055 Display Tool Tips -163 Shader Effects -164 Sadly, shaders are not supported by your hardware! -151 High Star Field Resolution -265 Moving Stars -173 Resolution -174 Color Depth - -// gameplay options - -216 Special Effects -168 Explosions for Slow Motion -169 Off -268 Game Speed - -// audio options - -123 Volume Settings -043 Music -044 Sound -045 Announcer -128 Play Next Track -129 Playback Settings -261 Play Previous Track -262 Play Tracks in Random Order - -// player options - -046 Name -047 Accelerate -048 Turn Left -049 Turn Right -050 Weapon -175 Special Ability -217 Ship Settings -051 Ship -052 Player Color -053 Team Color - -// about - -057 This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity. \n\nHomepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. \n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n\nAvailable online under:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Credits -171 Special Thanks to: -172 Translations:\n Arabic: Majid\n Chinese: Wecing\n Czech: Mates\n Finnish: Paavo\n French: Ludovic\n German: Atto\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Hungarian: Papp Bence\n Italian: Proch\n Polish: command_dos\n Portuguese: Vitor\n Russian: Drakmail\n Spanish: Gastón\n Swedish: Henrik\n\nCoding support:\n Werner and Deubeuliou\n\nTests and creative support:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Do you really want to quit? -060 Do you really want to end the current game? - -// network information - -061 M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet. \n\nStay tuned! -062 M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet. \n\nStay tuned! - -// hide menu - -063 You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? \nIf you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows. \n\nSimply bring them back afterwards by pressing ESC. - -// key names - -064 Add -065 Back Slash -066 Comma -067 Dash -068 Delete -069 Divide -070 Down -071 End -072 Equal -073 Home -074 Insert -075 Left Alt -076 Left Bracket -077 Left Control -078 Left -079 Left Shift -080 Left Super -081 Menu -082 Multiply -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Period -087 Quote -088 Right Alt -089 Right Bracket -090 Right Control -091 Return -092 Right -093 Right Shift -094 Right Super -095 Semi Colon -096 Slash -097 Space -098 Subtract -099 Tilde -100 Tab -101 Up - -// Joystick button names - -218 A Button -219 B Button -220 X Button -221 Y Button -222 Start Button -223 Back Button -224 Right Bumper -225 Left Bumper -226 Right Trigger -227 Left Trigger -228 Direction Up -229 Direction Down -230 Direction Left -231 Direction Right -232 Stick1 Up -233 Stick1 Down -234 Stick1 Left -235 Stick1 Right -236 Stick2 Up -237 Stick2 Down -238 Stick2 Left -239 Stick2 Right -240 Joystick -241 Button - - -// tutorial texts - -212 Hey, {PLAYER1_NAME}! -213 That's a bad name... Feel free to enter a better one! - -107 Welcome, Space Rookie! -108 We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in the GREAT WAR!\nWe figured out you needed some practice with your new ship.\nLet the training begin... - -109 Basic Movement... -110 Controlling your ship is the most important task to master.\nAll movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Warming Up! -112 Reach the pink zone!\nTry not to crash your brand new ship. - -113 Well Done, {PLAYER1_NAME}! -114 Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet. - -115 Good Work! -116 Proper landing is not a piece of cake, is it?\nYou should learn it by heart. - -117 Something More Difficult... -118 Try to follow the path marked up by the pink zones!\nWe will contact you again, after you have mastered this.\nNow go for it! - -119 Awesome! -120 You are the best rookie we have ever seen.\nNow prepare yourself for some explosive stuff. - -121 Shooting... -122 To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\nFor that purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nHave some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial. - -124 Good Landing, {PLAYER1_NAME}! -125 You turn out to be a great pilot.\nNow how about some more weapons? - -126 The Weapons... -127 We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your arsenal.\nThen use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a weapon! \nTake-off, when you're ready! - -130 Fight! -131 Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\nBeat him! - -132 Impressive! -133 You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator! \nLand again and we will show you what else stars are good for. - -208 Special Abilities... -209 As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance! \nThe more stars you have, the larger range and strength of the ability grow. - -210 Selection... -211 To switch through the abilities, you just have to press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nFor this lesson, select the "Freezer"! Take off, when you got it! - -245 Stop, {PLAYER1_NAME}! -246 We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\nPlease land again and take the Freezer! - -247 The Freezer... -248 This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \nYou have to fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies! - -249 Practice! -250 Now try to freeze your enemy! \nFor this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars! - -251 You Missed Him, {PLAYER1_NAME}! -252 Try again. we will refill your FragStars. - -253 You Did It! -254 Now head back to your planet to select another special ability! - -255 Beware, {PLAYER1_NAME}! -256 There is no time for further testing!\nOur enemies have sent two of their real warriors for vengeance! - -134 Beat Them! -135 Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\nWe will send in an experienced warrior assisting you, {PLAYER1_NAME}! - -136 Unbelievable! -137 You managed all our tasks successfully. Now what to do?\nLet's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\nFor example you may choose your ship style and color or change your name... - -138 Who's Best? -139 You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>.\nFurthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one. - -140 Congratulations, {PLAYER1_NAME}! -141 You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n\nHave a great time with M.A.R.S.! - -142 You Failed! -143 Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds... - -144 Did You Notice? -145 Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty. - -146 Did You Notice? -147 Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty. - -148 You Nearly Got Him! -149 Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is. - -// tabmenu collumns - -154 Points -155 Frags -244 CannonShots -267 Goals -156 Teamkills -157 Suicides -158 Deaths -160 Total: -161 Statistics - -// Tool tips options menu - -176 Displays the amount of Frames calculated per Second.\nIf this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab! -177 Displays the amount of active particles. -178 Dismisses tool tips like this one. -179 Sets the format being used when screenshots are saved. -180 When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Pressing this key switches to the next music track. -263 Pressing this key switches to the previous music track. -264 Enables music play back in a random sequence. -182 If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in. -183 Displays the job of each bot. -184 Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence. -185 Displays paths calculated by bots. -186 Maximizes the window, making it cover the entire screen. -187 Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\nEnabling this option typically makes the game run more smoothly. -188 Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance. -189 Sets the size of the window.\nAffects both, full screen and windowed mode. -190 With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\nDisabling may increase game performance slightly. -266 Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance. -191 Adjusts the global particle count.\nLower values will increase performance significantly. -192 Adjusts the global particle life time.\nLower values will increase performance significantly. -193 Adjusts volume of background music. -194 Adjusts volume of sound effects. -195 Adjusts volume of announcers voice. -243 When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game. -269 Adjusts the game speed in percent. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Sets the team of the local players. -197 Enables local players. -198 Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence. -199 Point limit to be reached by a team in order to win the game. -200 Point limit to be reached by a player in order to win the game. -201 Adjusts the strength of the bots. -202 Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n Zero disables Power-Ups entirely. - -// Interface notifications - -205 Screenshot saved! -214 Next music track! -260 Previous music track! -258 Artist: -259 Album: - -// 270 diff --git a/data/locales/Espanol.txt b/data/locales/Espanol.txt deleted file mode 100644 index dfe1e2e3..00000000 --- a/data/locales/Espanol.txt +++ /dev/null @@ -1,372 +0,0 @@ -// Spanish translation made by: -// - Gastón - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// Botones de menú - -000 Empezar Juego Local -105 Empezar Tutorial -001 Empezar Juego en Red -002 Unirse a Juego en Red -003 Opciones -004 Acerca de -005 Salir de M.A.R.S -006 Continuar -007 Reiniciar Juego -008 Esconder Menú -009 Salir del Juego Actual - -// Botones estándar - -010 Empezar -011 Cancelar -012 Información -013 Cerrar -014 Licencia -015 OK -106 Siguiente -016 Volver a mostrar esta información - -// Opciones antes del partido - -017 Equipo Izquierdo -018 Equipo Derecho -019 Bots Izquierda -020 Bots Derecha -021 Bots -022 Límite de Frags -162 Puntos de Vida del Planeta -056 Opciones de Armas -203 Armas -204 Habilidades Especiales -166 Velocidad de generación de Power-Up -167 Dificultad de los Bots -159 Opciones de Juego -257 Jugadores - -// Información de historias - -023 En el año 3547, las civilizaciones de toda la galaxia han establecido sus propios planetas, viviendo en paz y armonía con su entorno.\nPero fuera de los hábitats contemplativos, la GRAN GUERRA está en auge. \nComo un famoso luchador en su camino al honor y prosperidad sin fin, ¡tienes que proteger tu planeta de la inminiente muerte por parte de tus celosos \nvecinos! Pelea la batalla, un verdadero héroe como tú nació para: SPACEBALL.\nProtege tu planeta de la esfera de la muerte y derrota a tus enemigos al dejarlos que se aplasten en su ridículo mundo. -024 Patea o tira la bola al planeta de tu enemigo! -025 Como resultado de la GRAN GUERRA has perdido todo: tu casa, tu familia y \ntu la autoestima. \nTu última oportunidad para salir de la miserable vida en la que estás atrapado es convertirte en un gladiador en la gloriosa \narena-DEATHMATCH. \nResiste a los otros combatientes y gana puntos destruyendo la cáscara de nuez que ellos llaman naves. \n¡Prepárate! \nMuerte y Gloria esperan por ti. -026 ¡Destruye tantos enemigos como te sea posible! -027 ¡Las negociaciones han fracasado! \nAmbos, tú y tus vecinos tuvieron que registrar enormes pérdidas en conclusión de la permanente GRAN GUERRA.\nEn un último intento por ganar ventaja, se te ha ordenado diezmar a los recursos de tu enemigo y proteger los propios. La única manera de hacerlo es un épico TEAMDEATHMATCH. \n¡Protege tus camaradas y destruye a tus enemigos! \nEnséñales una lección que nunca olvidarán. -028 ¡Destruye tantos enemigos como te sea posible! -029 Como si la GRAN GUERRA no fuera suficiente, su sistema planetario se ve amenazada por una nueva fuente de maldad increíble: Una nave gigante de invasores desconocidos está levitando por sobre tu galaxia, apuntando a los planetas con un arma monoĺítica de destrucción masiva. \nComo una muestra de cinismo, los atacantes han dejado caer un control remoto para ajustar la procedencia de la muerte y el miedo. \n¡Se el primero en alcanzarlo y vuelve el planeta de tu enemigo en un lugar de desolación! \n Se el CANNONKEEPER. -030 ¡Toma el control remoto y mantenlo en tu poder el mayor tiempo posible! -206 Mientras que la GRAN GUERRA reduce tus recursos drásticamente, los científicos se comprometieron a encontrar una forma eficiente para destruir a tus enemigos limitando la potencia dada. Hicieron muchas investigaciones y eventualmente crearon una nueva arma con una propiedad increíble: Mata instantáneamente, pero los proyectiles lanzados son afectados por cualquier gravedad y son bastante difíciles de maniobrar. Por lo tanto lo llamaron: ¡INSTA-GRAVE! \n \nPor desgracia alguien robó la tecnología, así que tus enemigos pueden usar esta malvada arma también. Ahora es tu turno: Derrota a esos ladrones en el gran GRAVE-ITATION-PIT para tomar de nuevo la delantera. \n \nGana esta batalla y la victoria en la GRAN GUERRA puede ser tuya. -207 ¡Destruye a cuantos enemigos puedas! - -// Pestañas de Opciones de visualización - -150 Interfaz -165 Juego -102 Gráficos -103 Audio - -//Opciones de la interfaz - -104 Configuración de la ventana -031 Mostrar información de depuración -032 Orientación de Bots -033 Zonas -034 Recorridos de la IA -035 Ver Información del Juego -036 Cuadros Por Segundo (FPS) -215 Configuraciones Generales -152 Idioma -153 Tecla Rápida para las Capturas de Pantalla -054 Formato de Capturas de Pantalla -242 Tecla Rápida para las Estadísticas - -// Opciones gráficas - -037 Conteo de Partículas -038 Conteo de Partículas -039 Duración de Partículas -040 Opciones del Juego -041 Pantalla Completa -042 V-Sync -055 Mostrar Tooltips -163 Efectos de Sombreado -164 ¡Lamentablemente, tu hardware no soporta los shaders! -265 Estrellas Animadas -151 Alta Resolución para el Campo Estelar -173 Resolución -174 Profundidad del color - -// Opciones de juego - -168 Explosiones para Cámara Lenta -169 Apagado -216 Efectos Especiales - -// Opciones de audio - -123 Ajustes de Volumen -043 Volumen de Música -044 Volumen del sonido -045 Volumen del Presentador -128 Reproducir Siguiente Pista -129 Opciones de Reproducción -261 Reproducir Pista Anterior -262 Reproducir Pistas en Orden Aleatorio - -// Opciones del Jugador - -046 Nombre -047 Acelerar -048 Girar a la izquierda -049 Girar a la derecha -050 Arma -175 Habilidad Especial -051 Nave -052 Color del Jugador -053 Color del Equipo -217 Opciones de la Nave - -// Sobre - -057 Este es un primer intento de crear un juego en OpenGL con SFML. Es un juego para dos jugadores, volando con naves en un entorno espacial de dos dimensiones, que se rige por las leyes de la gravedad. \n \nHomepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// Licencia - -058 Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation; bien la versión 3 de la Licencia, o (a tu elección) cualquier versión posterior. \n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles. \n\nDisponible online en: \nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// Créditos - -170 Créditos -171 Gracias especiales a: -172 Traducciones:\n Alemán: Atto\n Arábico: Majid\n Chino: Wecing\n Checo: Mates\n Español: Gastón & HaPK\n Italiano: Proch\n Finlandés: Paavo\n Francés: Ludovic\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\nHúngaro: Papp Bence\n Polaco: command_dos\n Portugués: Vitor\n Ruso: Drakmail\n Sueco: Henrik\n\nSoporte de código:\n Werner and Deubeuliou\n\nPruebas y soporte creativo:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// Abandonar - -059 ¿Seguro que quieres abandonar M.A.R.S? -060 ¿Seguro que quieres terminar el juego actual? - -// Información de Red - -061 Jugar a M.A.R.S. en la World Wide Web o en una Red de Área Local (LAN) es una característica prevista, pero aún no implementada.\n\n ¡Manténte atento! -062 Jugar a M.A.R.S. en la World Wide Web o en una Red de Área Local (LAN) es una característica prevista, pero aún no implementada.\n\n ¡Manténte atento! - -// Ocultar menú - -063 ¿Has pausado M.A.R.S. en el medio de una batalla demente?\nSi deseas tomar una captura de pantalla, este botón te permite generar Fondos de Pantalla épicos, al ocultar todas las ventanas.\n\n Simplemente tráelos de vuelta al frente pulsando la tecla ESC. - -// Nombres de las teclas - -064 Suma -065 Contrabarra (backslash) -066 Coma -067 Guión -068 Suprimir -069 Dividir -070 Flecha Abajo -071 Fin -072 Igual -073 Inicio -074 Insertar -075 Alt Izquierdo -076 Paréntesis Izquierdo -077 Control Izquierdo -078 Flecha Izquierda -079 Shift Izquierdo -080 Super Izquierdo -081 Menú -082 Multiplicar -083 Av. Pág. -084 Re. Pág. -085 Pausa -086 Punto -087 Comillas -088 Alt Derecho -089 Paréntesis Derecho -090 Control Derecho -091 Enter -092 Flecha Derecha -093 Shift Derecho -094 Super Derecho -095 Punto y Coma -096 Barra (slash) -097 Espacio -098 Restar -099 Virgulilla (~) -100 Tabulador -101 Flecha Arriba - -//Nombre de botones del Joystick -218 Botón A -219 Botón B -220 Botón X -221 Botón Y -222 Botón Inicio -223 Botón Atrás -224 Bumper Derecho -225 Bumper Izquierdo -226 Disparador Derecho -227 Disparador Izquierdo -228 Dirección Arriba -229 Dirección Abajo -230 Dirección Izquierda -231 Dirección Derecha -232 Barra1 Arriba -233 Barra1 Abajo -234 Barra1 Derecha -235 Barra1 Izquierda -236 Barra2 Arriba -237 Barra2 Abajo -238 Barra2 Derecha -239 Barra2 Izquierda -240 Control (Joystick) -241 Botón - -// Textos tutorial - -212 ¡Hey, {PLAYER1_NAME}! -213 Ese es un mal nombre... Puedes ingresar uno mejor! - -107 Bienvenido, Novato Espacial! -108 ¡Estamos contentos de reclutar a un nuevo héroe como tú, {PLAYER1_NAME}, a que nos acompañes en la GRAN GUERRA! \n Nos imaginamos que necesitas un poco de práctica con tu nueva nave.\nQue empiece el entrenamiento... - -109 Movimiento básicos... -110 Controlar tu nave es la tarea más importante para dominar. \n Todo movimiento se rige por la Leyes de la Gravedad. Para desacelerar, debes girar y acelerar en la dirección opuesta. ¡Controla tu nave, usando las teclas <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 ¡Calentando! -112 ¡Llega a la zona rosa!\n Intenta no destrozar tu nueva nave. - -113 ¡Bien Hecho, {PLAYER1_NAME}! -114 Ahora regresa a tu planeta de origen y trata de aterrizar tu nave flotando lentamente mientras te acercas a tu planeta. - -115 ¡Buen Trabajo! -116 Aterrizar adecuadamente no es tan fácil, ¿no? \n Deberías aprenderlo de memoria. - -117 Algo más difícil ... -118 ¡Trata de seguir el camino marcado por las zonas de color rosa! \nNos pondremos en contacto contigo cuando lo tengas dominado.\n¡Ahora, ve a por ello! - -119 ¡Impresionante! -120 Eres el mejor novato que he visto.\n Ahora prepárate para algo explosivo. - -121 Disparar... -122 Para derrotar a tus enemigos ¡tienes que saber cómo disparar!\nPara eso presiona <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nDiviértete disparando por ahí y luego aterriza tu nave para continuar el tutorial. - -124 ¡Buen aterrizaje, {PLAYER1_NAME}! -125 Resultaste ser un gran piloto. \n\n Ahora ¿qué tal unas armas más? - -126 Las Armas... -127 Sé que has estado esperando esto. Con la nave en tierra puedes cambiar de arma, pudiendo elegir entre algunas armas increíblemente malvadas.\n Presiona <{PLAYER1_KEY_FIRE}> para abrir tu arsenal.\n¡Luego usa <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> para elegir un arma! \n¡Despega cuando estés listo! - - -130 ¡Lucha! -131 Ahora vamos a ver cómo lo haces contra un novato de otro planeta.\nParece que está tratando de mejorar sus habilidades de vuelo.\n¡Golpéalo! - -132 ¡Impresionante! -133 ¡Lo lograste! Como te habrás dado cuenta, una pequeña estrella apareció sobre tu nave. Entre más enemigos mates, mas estrellas tendrás. ¡Pero no son sólo un indicador de cuantos frags llevas! \nAterriza de nuevo y te diremos para que más sirven las estrellas. - -208 Habilidades Especiales... -209 Como prometimos te diremos el significado de las estrellas. Son un recurso para las habilidades increíblemente poderosas de tu nave. Por ejemplo, ¡Puedes curar a los amigos que estén cerca a ti, empujar o congelar naves alrededor de cierta distancia! \nEntre más estrellas tengas, más grande es el rango y la fuerza de habilidad es mayor. - -210 Selección... -211 Para seleccionar habilidades sólo debes presionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Puedes cambiarla usando <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>. \nPara esta lección selecciona la ¡"Freezer"! ¡Despega cuando la tengas! - -245 ¡Alto, {PLAYER1_NAME}! -246 Te dijimos que seleccionaras la Freezer, pero has escogido otra habilidad!\n¡Por favor aterriza de nuevo y toma la Freezer! - -247 Freezer... -248 Ésta es una habilidad especial poderosa que congela las naves cercanas. \nTienes que volar cerca a tu enemigo y presionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> para congelarlo. Observa como pierde su vida lentamente... ¡Hasta morir! - -249 ¡Practica! -250 Ahora trata de congelar a tu enemigo! \nPara este tutorial te vamos a dar algunas Estrellas. Pero recuerda: ¡En la vida real tienes que machacar tus oponentes para obtener esas estrellas! - -251 ¡Fallaste, {PLAYER1_NAME}! -252 Intenta de nuevo. Te volveremos a dar Estrellas. - -253 ¡Lo lograste! -254 ¡Ahora vuelve a tu planeta para seleccionar otra habilidad especial! - -255 ¡Cuidado, {PLAYER1_NAME}! -256 No hay tiempo para seguir probando.\n¡Nuestros enemigos han enviado uno de sus verdaderos guerreros para vengarse! - -134 ¡Derrótalos! -135 ¡Prueba tus destrezas! ¡Anota al menos cinco puntos matándolos! Tu puntaje actual está siendo mostrado al lado de tu nombre.\n¡Te esnviaremos un guerrero experimentado para asistirte, {PLAYER1_NAME}! - -136 ¡Increíble! -137 Has completado todas mis tareas con éxito. Ahora, ¿qué hacer? \nEchémos un vistazo en el Menú de Opciones. Allí puedes ajustar un montón de...bueno...opciones.\nPor ejemplo, puedes elegir el estilo de tu nave, su color, cambiar tu nombre ... - -138 ¿Quién es mejor? -139 Puedes visualizar una lista de frags, los puntos y más cosas con la tecla .\nAdemás, los números al lado de tu nombre ilustran tu contador de frags y tu distancia con el mejor. - -140 ¡Felicidades! -141 Has terminado este tutorial. Ahora estás listo para luchar en la GRAN GUERRA. Si quieres seguir practicando, espera a que enemigo reaparezca. Puedes terminar tu entrenamiento presionando . \n\n¡Qué pases un buen rato con M.A.R.S.! - -142 ¡Has Fallado! -143 ¡Impresionante, has destruido tu nave nueva! Muy bien, vamos a conseguirte otra nueva. Sólo tienes que esperar unos segundos ... - -144 ¿Te diste cuenta? -145 ¡Tu vida se está agotando! Mantén un ojo en la barra superior de vida. Es mejor que aterrices si está demasiado vacía. - -146 ¿Te diste cuenta? -147 ¡Tu combustible se está agotando! Mantén un ojo en la barra amarilla de combustible. Es mejor que aterrices si está demasiado vacía. - -148 ¡Casi lo logras! -149 Fíjate en el nombre de tu oponente. Su color indica sus puntos de vida. Cuanto más rojo, más débil está tu enemigo. - -// Columnas de Pestañas del menú - -154 Puntos -155 Frags -244 Disparos de cañón -267 Metas -156 Muertes en equipo -157 Suicidios -158 Muertes -160 Total: -161 Estadísticas - -// Tool tips menú opciones - -176 Muestra la cantidad de cuadros (Frames) calculados por segundo.\n¡Si siempre se muestran muy bajos (<20), deberías cambiar algunos ajustes en la pestaña Gráficos! -177 Muestra la cantidad de partículas activas. -178 No muestra tooltips como este. -179 Fija el formato a usar cuando son tomadas las capturas de pantalla. -180 Cuando esta tecla es presionada, una captura de pantalla es guardada en {CONFIG_PATH}screenshots/. -181 Presionar esta tecla cambia a la pista musical anterior. -263 Presionar esta tecla cambia a la pista musical siguiente. -264 Permite reproducir la música en un orden aleatorio. -182 Si esta cantidad de naves explotan el efecto de cámara lenta se activa. -183 Muestra el trabajo de cada bot. -184 Muestra zonas tácticas, importantes para la inteligencia artificial. -185 Muestra caminos calculados por los bots. -186 Maximiza la ventana, haciendo que ocupe toda la pantalla. -187 Hace que el juego se redibuje al igual que el tiempo de refresco de tu monitor.\nActivar esta opción típicamente hace que el juego corra más suavemente. -188 Activa efectos como la neblina de calor, pero reduce el rendimiento del juego. -189 Fija el tamaño de la ventana.\nAfecta ambos modos, pantalla completa y modo ventana. -190 Con pantallas a alta resolución esta opción hace que el campo estelar se repita despues.\nDesactivarlo puede incrementar el rendimiento del juego ligeramente. -266 Dibuja algunas estrellas que se mueven. Visualmente atractivo, pero reduce el rendimiento del juego -191 Ajusta el conteo de partículas global.\nValores bajos incrementaran el rendimiento significativamente. -192 Ajusta el tiempo de vida de las partículas global.\nValores bajos incrementaran el rendimiento significativamente. -193 Ajusta el volumen de la música de fondo. -194 Ajusta el volumen de los efectos de sonido. -195 Ajusta el volumen del presentador. -243 Cuando esta tecla se presiona en medio del juego, una ventana aparece y muestra las estadísticas del juego actual. - -// Tool tips en la ventana iniciar un nuevo juego - -196 Fija el equipo de jugadores locales. -197 Permite jugadores locales. -198 Ajusta la cantidad de naves controladas por la inteligencia artificial. -199 Límite de puntos que debe alcanzar un equipo para ganar el juego. -200 Límite de puntos que debe alcanzar un jugador para ganar el juego. -201 Ajusta la fuerza de los bots. -202 Ajusta la cantidad de Power-Ups que aparecerán durante el juego. \nCero deshabilita los Power-Ups - -// Notificaciones de la interfaz - -205 ¡Captura de pantalla guardada! -214 ¡Siguiente pista musical! -260 ¡Pista musical anterior! -258 Artista: -259 Álbum: - -//268 diff --git a/data/locales/Francais.txt b/data/locales/Francais.txt deleted file mode 100644 index 3018b4d2..00000000 --- a/data/locales/Francais.txt +++ /dev/null @@ -1,373 +0,0 @@ -// French translation made by: -// - Ludovic - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// Interface du Menu Principal - -000 Démarrer une partie locale -105 Lancer le Tutoriel -001 Créer une partie en réseau -002 Rejoindre une partie -003 Options -004 À propos -005 Quitter M.A.R.S. -006 Continuer -007 Relancer la partie -008 Cacher le menu -009 Quitter la partie actuelle - -// standard buttons - -010 Lancer -011 Annuler -012 Infos -013 Fermer -014 Licence -015 Ok -106 Suivant -016 Afficher les infobulles. - -// pregame options - -017 Équipe Gauche -018 Équipe Droite -019 Bots Gauche -020 Bots Droite -021 Bots -022 Limite de Frags -162 Limite de Points -056 Options d'Arme -203 Armes -204 Capacités Spéciales -166 Taux d'Apparition des Objets -167 Difficulté des Bots -159 Options de Jeu -257 Joueurs - -// story information - -023 En l'année 3547, les civilisations de toute la galaxie ont fini de coloniser leurs propres planètes, vivant ainsi en paix et en harmonie avec leur environnement. \nMais outre cela, la GRANDE GUERRE fait rage. \nEn tant que combattant reconnu, se battant pour l'honneur et la prosperité, vous devez protéger votre planète d'une attaque mortelle de la part de vos \nvoisins ! Combattez avec courage, pour la raison pour laquelle vous êtes né: le SPACEBALL. \nProtégez votre planète de la mort, et anéantissez vos ennemis sans ménagement. -024 Envoyez la balle sur la planète de votre ennemi ! -025 Au terme de la GRANDE GUERRE vous avez tout perdu: votre maison, votre famille \net votre propre estime de soi. \nVotre dernière chance de vous sortir de cette vie misérable dans laquelle vous vous trouvez, est de devenir un gladiateur dans la fameuse arène du \nDEATHMATCH. \nRésistez aux attaques des autres combattants et accumulez les points en détruisant ces coquilles qu'ils nomment des vaisseaux. \nPréparez-vous ! \nMort et Gloire vous attendent. -026 Détruisez autant d'ennemis que possible ! -027 Les négociations ont échoué ! \nVous, comme vos voisins, devez déplorer d'immenses pertes suite à cette GRANDE GUERRE interminable. \nEn tant qu'ultime tentative de reprendre la suprématie, vous avez ordre de décimer les ressources de votre ennemi, mais aussi de défendre les vôtres. La seule façon d'agir efficacement est un TEAMDEATHMATCH. \nProtégez vos camarades et détruisez vos ennemis ! \nDonnez-leur une leçon qu'ils n'oublieront pas de si tôt. -028 Détruisez autant d'ennemis que possible ! -029 Comme si la GRANDE GUERRE n'était pas suffisante, votre système planétaire est menacé par un nouvel ennemi maléfique: Un vaisseau géant d'origine inconnue est en vol stationnaire au-dessus de votre galaxie, menaçant les planètes-mères d'une arme de destruction massive monolithique. \nÉtrangement, les envahisseurs ont laissé tomber le dispositif permettant d'ajuster la puissance de cette arme titanesque. \nAtteingnez ce dispositif avant les autres afin de transformer la planète-mère de vos ennemis en lieu de désolation ! \nSoyez le CANNONKEEPer. -030 Prenez le dispositif et gardez-le coûte que coûte ! -206 Comme la GRANDE GUERRE draine vos ressources rapidement, les scientifiques ont créé une arme économique meurtrière: elle tue instantanément, mais les projectiles ainsi lancés sont instables et difficiles à maîtriser. C'est ainsi qu'ils ont dénommé cette arme: INSTA-GRAVE! \n \nMalheureusement quelqu'un a dérobé cette technologie, vos ennemis la possèdent donc également. Détruisez ces voleurs dans la grande fosse à GRAVE-ITATION pour reprendre l'avantage. \n \nRemportez cette bataille, et la victoire pour la GRANDE GUERRE sera vôtre. -207 Détruisez autant d'ennemis que possible ! - -// display options -// tabs - -150 Interface -165 Jouabilité -102 Graphismes -103 Audio - -// interface Options - -104 Options de fenêtre -031 Afficher Informations de débogage -032 Orientation des Vaisseaux -033 Zones tactiques -034 Chemins de l'IA -035 Afficher Informations du jeu -036 Images par seconde -215 Options Générales -152 Langue -153 Raccourci Captures d'écran -054 Format des Captures d'écran -242 Raccourci Statistiques - -// graphics options - -037 Compteur de particules -038 Compteur de particules -039 Durée de vie des particules -040 Options de jeu -041 Plein-écran -042 Synchronisation verticale -055 Afficher les Infobulles -163 Effets Shaders -164 164 Désolé, les effets shaders ne sont pas supportés par votre matériel ! -151 Champs d'Étoiles Haute Résolution -265 Étoiles dynamiques -173 Résolution -174 Couleurs - -// gameplay options - -216 Effets Spéciaux -168 Explosions au ralenti -169 Désactivé - -// audio options - -123 Options du Volume -043 Musique -044 Son -045 Présentateur -128 Jouer la piste suivante -129 Options du Playback -261 Jouer la piste précédente -262 Lecture aléatoire - -// player options - -046 Nom -047 Accélérer -048 Tourner à gauche -049 Tourner à droite -050 Arme -175 Capacité Spéciale -217 Options du Vaisseau -051 Vaisseau -052 Couleur Joueur -053 Couleur Équipe - -// about - -057 Ceci est une première ébauche dans la création d'un jeu en OpenGL avec SFML. C'est un jeu pour deux joueurs, pilotant des vaisseaux dans une configuration spatiale en deux dimensions, régie par les lois de la gravité. \n\nPage d'acceuil: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// licence - -058 Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure. \n\nCe programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails. \n\nÉgalement disponible en ligne sur:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Crédits -171 Remerciements particuliers à: -172 Traductions:\n Arabe: Majid\n Chinois: Wecing\n Tchèque: Mates\n Finlandais: Paavo\n Français: Ludovic\n Allemand: Sandra\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Hongrois: Papp Bence\n Italien: Proch\n Polonais: command_dos\n Portugais: Vitor\n Russe: Drakmail\n Espagnol: Gastón\n Suedois: Henrik\n\nAide au développement:\n Werner et Deubeuliou\n\nTests et Aide à la création:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quitter - -059 Voulez-vous vraiment quitter ? -060 Voulez-vous vraiment quitter la partie en cours ? - -// network information - -061 Jouer à M.A.R.S. à travers le monde ou via un réseau local est une fonction non implémentée, mais prévue. \n\nRestez informé ! -062 Jouer à M.A.R.S. à travers le monde ou via un réseau local est une fonction non implémentée, mais prévue. \n\nRestez informé ! - -// hide menu - -063 Vous avez mis M.A.R.S. en pause en plein milieu d'une bataille épique ? \nSi vous désirez prendre une capture d'écran, ce bouton vous permet de générer des fonds d'écrans splendides, en cachant toutes les autres fenêtres. \n\nVous les réafficherez en appuyant sur la touche ECHAP. - -// key names - -064 Ajouter -065 Anti slash -066 Virgule -067 Dash -068 Supprimer -069 Diviser -070 Bas -071 Fin -072 Égal -073 Home -074 Insérer -075 Alt Gauche -076 Parenthèse Gauche -077 Control Gauche -078 Gauche -079 Shift Gauche -080 Super Gauche -081 Menu -082 Multiplier -083 Page Bas -084 Page Haut -085 Pause -086 Point -087 Guillemet -088 Alt Droit -089 Parenthèse Droit -090 Control Droit -091 Retour -092 Droit -093 Shift Droit -094 Super Droit -095 Point virgule -096 Slash -097 Espace -098 Soustraire -099 Tilde -100 Tab -101 Haut - -// Joystick button names - -218 Bouton A -219 Bouton B -220 Bouton X -221 Bouton Y -222 Bouton Démarrer -223 Bouton Retour -224 Bumper Droite -225 Bumper Gauche -226 Trigger Droite -227 Trigger Gauche -228 Direction Haut -229 Direction Bas -230 Direction Gauche -231 Direction Droite -232 Joueur1 Haut -233 Joueur1 Bas -234 Joueur1 Gauche -235 Joueur1 Droite -236 Joueur2 Haut -237 Joueur2 Bas -238 Joueur2 Gauche -239 Joueur2 Droite -240 Joystick -241 Bouton - -// tutorial texts - -212 Hé, {PLAYER1_NAME}! -213 C'est un bien mauvais pseudonyme... N'hésitez pas à en choisir un autre ! - -107 Bienvenue, bleu de l'espace ! -108 Nous sommes fiers de recruter dans nos rangs un futur héros de la GRANDE GUERRE !\nNous avons compris que vous aviez besoin d'un peu d'entraînement à bord de votre nouveau vaisseau.\nCommençons l'entraînement... - -109 Mouvements basiques... -110 Contrôler votre vaisseau est la chose la plus importante à maîtriser.\nTout mouvement est gouverné par la loi de la gravité. Pour décélérer, vous devez tourner puis accélérer dans la direction opposée. Contrôlez votre vaisseau avec les touches - -111 L'échauffement ! -112 Atteignez la zone rose !\nEssayez de na pas faire s'écraser votre tout nouveau vaisseau. - -113 Bravo, {PLAYER1_NAME} ! -114 Maintenant retournez à votre planète-mère et essayez d'y faire atterrir votre vaisseau en inversant la poussée des moteurs, une fois arrivé proche de la planète. - -115 Beau travail ! -116 L'aterrissage n'est pas une chose aisée, n'est-ce pas ?\nVous devriez apprendre cette manoeuvre par coeur. - -117 Un peu plus difficile... -118 Essayez de suivre le chemin suivant, marqué de zones roses!\n\nNous vous recontacterons une fois que vous aurez maîtrisé cette manoeuvre ! - -119 Formidable ! -120 Vous êtes le meilleur bleu que je n'ai jamais vu.\nPréparez-vous maintenant à maîtriser l'art des explosions. - -121 Tirer... -122 Pour détruire vos ennemis, vous devez savoir comment leur tirer dessus !\nPour cela, appuyez sur <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nAmusez-vous à tirer un peu partout, puis faîtes atterrir votre vaisseau pour continuer le tutoriel. - -124 Bel atterrissage, {PLAYER1_NAME} ! -125 Vous devenez bon pilote !\n\nQue diriez-vous d'essayer d'autres armes ? - -126 Les armes... -127 Je sais que vous n'attendiez que ça. Une fois posé, vous pourrez changer d'armement.\nAppuyez sur <{PLAYER1_KEY_FIRE}> pour ouvrir votre arsenal.\nPuis utilisez <{PLAYER1_KEY_LEFT}> et <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> pour choisir une arme ! \nQuittez cette fenêtre quand vous êtes prêt ! - -130 Combattez ! -131 Voyons maintenant comment vous vous débrouillez face à un bleu d'une autre planète.\nOn dirait qu'il essaie d'améliorer ses techniques de vol.\nBattez-le ! - -132 Impressionnant ! -133 Vous l'avez fait ! Comme vous l'aurez remarqué, vous obtenez quelques points de récompense à chaque ennemi abattu.\nLe petit chiffre vert qui apparaît au-dessus de votre vaisseau représente le montant des points. Il augmentera si vous tuez plusieurs ennemis d'affilée. - -208 Capacités Spéciales... -209 Comme promis, nous allons vous expliquer l'intérêt des étoiles. Elles sont de précieuses et puissantes ressources pour votre vaisseau, lui conférant d'étonnantes capacités. Par exemple, vous pouvez vous soigner (ainsi que les alliés proches), ou encore repousser ou figer les vaisseaux proches ! \nPlus vous possédez d'étoiles, plus le rayon d'action et la puissance de vos capacités s'accroissent. - -210 Sélection... -211 Pour alterner entre vos différentes capacités, appuyez sur <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Pour en choisir une, faîtes-les défiler par les touches <{PLAYER1_KEY_LEFT}> et <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nPour le moment, contentons-nous de choisir la capacité "Freezer"! Quittez cette fenêtre quand vous aurez terminé ! - -245 Stop, {PLAYER1_NAME}! -246 Nous vous avons conseillé la capacité Freezer, mais vous avez délibérement choisi une autre capacité !\nVeuillez atterrir puis choisir Freezer ! - -247 Le Freezer... -248 C'est une capacité puissante, qui fige les vaisseaux proches. \nVous devez voler à proximité de votre ennemi, puis appuyer sur <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> pour le figer sur place. - -249 La pratique! -250 Essayez à présent de figer/gêler votre ennemi ! \nNous allons vous concéder ici quelques FragStars. N'oubliez pas: Dans un véritable combat, vous devez attaquer vos ennemis pour obtenir ces étoiles ! - -251 Vous l'avez manqué, {PLAYER1_NAME}! -252 Persévérez. Nous allons vous donner d'autres FragStars. - -253 Vous l'avez fait ! -254 À présent, retournez sur votre planète, et choisissez une autre capacité. - -255 Attention, {PLAYER1_NAME}! -256 Vous n'avez plus le temps de vous perfectionner !\nNos ennemis ont envoyé deux guerrier pour se venger ! - -134 Battez-les ! -135 Prouvez votre valeur ! Obtenez au moins cinq points en les tuant ! Votre score actuel est affiché à côté de votre nom !\nNous vous envoyons un combattant expérimenté pour vous soutenir, {PLAYER1_NAME}! - -136 Incroyable ! -137 Vous avez suivi tous mes conseils avec succès. Que faire à présent ?\nRegardons un peu dans le menu des options. Ici vous pouvez ajuster un paquet de... comment dire... d'options.\nPar example, vous pouvez modifier l'apparence de votre vaisseau, ou bien changer votre nom... - -138 Qui est le meilleur ? -139 Vous pouvez afficher une liste de frags, points et autres via la touche .\nLes chiffres accolés à votre nom illustrent votre compteur de frag et la différence qui vous sépare du meilleur score. - -140 Félicitations, {PLAYER1_NAME}! ! -141 Vous avez terminé ce tutoriel. Vous êtes à présent prêt à combattre dans la GRANDE GUERRE. Si vous désirez continuer à vous entraîner, attendez simplement que l'ennemi réapparaisse. Vous pouvez quitter votre entraînement par la touche .\n\nAmusez-vous bien sur M.A.R.S.! - -142 Echec complet ! -143 Merveilleux, {PLAYER1_NAME}! Vous venez de détruire votre tout nouveau vaisseau ! Bien, nous allons vous en fournir un autre. Attendez un instant... - -144 Avez-vous remarqué ? -145 Votre santé diminue ! Gardez un oeil sur la barre verte. Vous feriez mieux d'atterrir si celle-ci est trop vide. - -146 Avez-vous remarqué ? -147 Votre carburant se vide ! Gardez un oeil sur la barre jaune. Vous feriez mieux d'atterrir si celle-ci est trop vide. - -148 Vous l'avez presque eu ! -149 Regardez le nom de votre adversaire. Sa couleur indique ses points de vie restants. Plus elle tourne au rouge, plus votre ennemi est faible. - -// tabmenu collumns - -154 Points -155 Frags -244 CannonShots -267 Buts -156 Teamkills -157 Suicides -158 Morts -160 Total: -161 Statistiques - -// Tool tips options menu - -176 Affiche le nombre d'Images par Seconde.\nSi les IPS sont basses (<20), vous devriez ajuster vos options graphiques ! -177 Affiche le nombre de particules actives. -178 Désactive les infobulles comme celle-ci. -179 Change le format d'enregistrement des captures d'écran. -180 Quand cette touche est pressée, une capture d'écran est enregistrée dans {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Permet de passer à la piste musicale suivante. -263 Appuyer sur cette touche lancera la piste musicale précédente. -264 Lance la musique dans une séquence aléatoire. -182 Active l'effet de ralenti lors d'explosions simultanées de vaisseaux. -183 Affiche le rôle de chaque bot. -184 Affiche les zones tactiques, importantes pour l'intelligence artificielle. -185 Affiche les chemins calculés par les bots. -186 Maximise la fenêtre, qui recouvre tout l'écran. -187 Force le jeu à s'actualiser selon le taux de rafraichissement de l'écran.\nGénéralement, cela rend le jeu plus fluide. -188 Active les effets additionnels, mais réduit les performances du jeu. -189 Change la taille de la fenêtre.\nAffecte le plein-écran et le mode fenêtré. -190 Avec une haute résolution, cette option repousse le rafraichissement du champs d'étoiles.\nDésactiver pour accroître les performances. -266 Affiche quelques étoiles dynamiques en arrière-plan. Visuellement agréable, mais réduit les performances du jeu. -191 Ajuste le compteur global de particules.\nDes valeurs basses accroissent les performances. -192 Ajuste la durée de vie des particules.\nDes valeurs basses accroissent les performances. -193 Ajuste le volume du fond musical. -194 Ajuste le volume des effets sonores. -195 Ajuste le volume de la voix du présentateur. -243 Affiche une fenêtre détaillant les statistiques de la partie en cours, une fois cette touche pressée durant le jeu. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Configure l'équipe des joueurs locaux. -197 Active les joueurs locaux. -198 Ajuste le nombre de vaisseaux contrôlés par l'intelligence artificielle. -199 Limite de points à atteindre par une équipe pour gagner la partie. -200 Limite de points à atteindre par un joueur pour gagner la partie. -201 Ajuste la puissance des vaisseaux. -202 Ajuste le nombre d'Améliorations/Objets apparaissant pendant la partie.\n Zero désactive entièrement les objets. - -// Interface notifications - -205 Capture d'écran enregistrée ! -214 Piste musicale suivante ! -260 Piste musicale précédente ! -258 Artiste: -259 Album: - -// 268 diff --git a/data/locales/Gaelic.txt b/data/locales/Gaelic.txt deleted file mode 100644 index 2972abbe..00000000 --- a/data/locales/Gaelic.txt +++ /dev/null @@ -1,376 +0,0 @@ -// Scottish Gaelic translation made by: -// GunChleoc -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Geama ionadail -105 Oideachadh -001 Geama lìonraidh ùr -002 Geama lìonraidh a tha ann -003 Roghainnean -004 Mu dhèidhinn -005 Fàg M.A.R.S. -006 Lean air adhart -007 Ath-thòisich an geama -008 Falaich an clàr-taice -009 Till gun phrìomh chlàr-taice - -// standard buttons - -010 Tòisich -011 Sguir dheth -012 Tuairisgeul -013 Dùin -014 Ceadachas -015 Ceart ma-thà -106 Air adhart -016 Seall am fiosrachadh seo a-rithist. - -// pregame options - -017 Sgioba an taoibh chlì -018 Sgioba an taoibh dheis -019 Botaichean an taoibh chlì -020 Botaichean an taoibh dheis -021 Botaichean -022 Sgriosan -162 Puingean beatha nam planaid -056 Na h-airm -203 Airm -204 Comasan sònraichte -166 Uiread nan cumhachdan -167 Duilgheadas nam bot -159 Roghainnean a' gheama -257 Cluicheadairean - -// story information - -023 Sa bhliadhna 3547, tha sìobhaltasan air tuineachadh air na planaidean aca fhèin air feadh an reul-chriosa, a' tighinn beò le sìth 's còrdadh san àrainneachd. \nAch taobh a-muigh nan àrainnean smaoineachail, tha fearg a' CHOGAIDH MHÒIR. \n'S e gaisgeach cliùiteach a th' annad an tòir onair 's sealbh agus feumaidh tu a' phlanaid agad fhèin a dhìon on mhilleadh a chuireadh na nàbaidhean farmadach oirbh!\nDèan an t-sabaid mar bu dual dhan ghaisgeach: BALL-FÀNAIS. \nDìon a' phlanaid agad o chruinne a' bhàis agus buail e ri planaid amaideach nan nàimhdean gus ruaig a chur orra. -024 Breab no loisg am bàla gu planaid no nàmhaid! -025 Chaill thu a h-uile rud air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR: do dhachaigh, do theaghlach agus\ndo fhèin-spèis. \nIs an teans mu dheireadh agad gus teicheadh on bheatha truagh seo gun tèid thu 'nad ghladair ann an raon\nGEAMA a' BHÀIS ghlòrmhòr. \nSeas an aghaidh nan gaisgeach eile agus buain puingean a' sgrios nan caochagan a bheil "soithich" aca orra. \nDèan ullachadh! \nTha bàs is cliù romhad. -026 Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas! -027 Dh'fhàillig leis a' cho-rèiteachadh! \nTha an dà chuid thu fhèin agus do nàbaidhean air mòran dhaoine a chall air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR gun chrìch. \nMar an oidhirp mu dheireadh ach am buannaicheadh sibh, fhuair thu òrdugh gus stòrasan an nàmhaid a sgrios agus na stòrasan agad fhèin a dhìon. Chan eil fuasgladh ann ach GEAMA a' BHÀIS ann an SGIOBA. \nDìon do chuideachd agus mill na nàimhdean! \nIonnsaich leasan dhaibh nach dìochuimhnich iad gu bràth tuilleadh. -028 Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas! -029 Mar nach fhòghnadh an COGADH MÒR, tha siostam nam planaidean agad fo bhagairt o thùs ùr an uilc: Tha mòr-shoitheach aig ionnsaighich neo-aithnichte 'na thàmh os cionn an reul-chriosa agad, ag amas air na planaidean-dachaigh le mòr-arm lèirsgriosa. \nMar chùis-ghairge, thuit na h-ionnsaighearan inneal-smachd cèin gus an t-adhbhar bàis is eagail a chur air gleus. \nRuig e an toiseach ach an dèan thu fàsach de phlanaid an nàmhaid! \nBidh 'nad GHLÈIDHEADAIR-CANAIN. -030 Tog an t-inneal-smachd cèin agus cum e cho fada 's as urrainn dhut! -206 On a tha an COGADH MÒR air a' mhòrchuid dhe na stòrasan a chaitheamh, tha na h-eòlaichean a' sireadh dòigh gus an nàmhaid a mhilleadh gu h-èifeachdach le cuingeachadh air caitheamh connadh nan arm. Às dèidh rannsachaidh fhada, chruthaich iad arm ùr le feart iongantach: Marbhaidh e sa bhad ach tha na peilearan fo bhuaidh mhòr an na iom-tharraing agus duilich làimhseachadh. Seo an t-ainm a chuir iad air: CÀRAICHEAR-UAIGH! \n \nGu mì-fhortanach, ghoid cuideigin an teicneolas agus tha an t-arm olc aig na nàimhdean cuideachd. Tha e an urra riutsa a-nis: Cuir ruaig air na mèirlich ud san t-SLOC-UAIGH-CHÀRAIDH mòr 's faigh làmh an uachdair orra. \n \nBuannaich an cath seo agus dh'fhaoidte gum buannaich thu an COGADH MÒR. -207 Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas! - -// display options -// tabs - -150 Eadar-aghaidh -165 Cluiche -102 Grafaigeachd -103 Fuaim - -// interface Options - -104 Roghainnean na h-uinneige -031 Fiosrachadh dì-bhugachaidh -032 Comhair nam bot -033 Roinnean -034 Slighean IF -035 Seall fiosrachadh a' gheama -036 Frèamaichean gach diog -215 Roghainnean coitcheann -152 Cànan -153 Hotkey airson glacaidhean-sgrìn -054 Fòrmat nan glacaidhean-sgrìn -242 Hotkey airson na stadastaireachd - -// graphics options - -037 Àireamh nam mìrean -038 Àireamh nam mìrean -039 Beò nam mìrean -040 Roghainnean a' gheama -041 Làn-sgrìn -042 Sioncronachadh-V -055 Seall gliocasan-sgrìn -163 Èifeachdan sgàileadair -164 Gu mì-fhortanach, cha chuir am bathar-cruaidh agad taic ri sgàileadairean! -151 Dùmhlachd-bhreacaidh àrd nan rionnagan sa chùlaibh -265 Rionnagan a' gluasad -173 Dùmhlachd-bhreacaidh -174 Doimhne nan dath - -// gameplay options - -216 Èifeachdan sònraichte -168 Mall-ghluasad nam spreadhadh -169 Dheth -268 Luaths a' gheama - -// audio options - -123 Roghainnean na h-àirde -043 Ceòl -044 Èifeachdan fuaime -045 Brathan -128 Cluich an ath-thraca -129 Roghainnean cluiche -261 Cluich an traca roimhe -262 Cluich tracaichean air thuaiream - -// player options - -046 Ainm -047 Luathachadh -048 Tionndadh gu clì -049 Tionndadh gu deas -050 Arm -175 Comas sònraichte -217 Roghainnean an t-soithich -051 Soitheach -052 Dath a' chluicheadair -053 Dath an sgioba - -// about - -057 Seo a' chiad oidhirp gus geama a chruthachadh ann an OpenGL le SFML. Seo geama airson dà chluicheadair a stiùiricheas soithichean ann am fànais le dà dhimeinsean fo bhuaidh laghan an iom-tharraing. \n\nDuilleag-dhachaigh: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer agus Simon Schneegans - -// license - -058 'S e bhathar-bog saor a tha sa phrògram seo; faodaidh tu a sgaoileadh no atharrachadh fo theirmichean a' GNU General Public License mar a chaidh foillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 3 dhen cheadachas no (le do roghainn fhèin) tionndadh as ùire dheth. \n\nTha am prògram seo 'ga sgaoileadh is sinne an dòchas gum bi e gu feum ach 's ann as aonais barantais sam bith; fiù às aonais barantas fillte a thaobh SO-MHARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD A CHUM FEUM SAM BITH. Faic a' GNU General Public License airson barrachd fiosrachaidh. \n\nRi fhaighinn air loidhne air:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Cliù -171 Taing shònraichte gu: -172 Eadar-theangachaidhean:\n Arabais: Majid\n Sìnis: Wecing\n Seicis: Mates\n Fionnlannais: Paavo\n Frangais: Ludovic\n Gearmailtis: Atto\n Hindi: Antriksh agus Aakanksh\n Ungairis: Papp Bence\n Eadailtis: Proch\n Pòlainnis: command_dos\n Portagailis: Vitor\n Ruisis: Drakmail\n Spàinntis: Gastón\n Suainis: Henrik\n\nTaic le còdachadh:\n Werner agus Deubeuliou\n\nDeuchainnean agus taic cruthachail:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 A bheil thu airson fàgail gu dearbh? -060 A bheil thu airson crìoch a chur air a' gheama? - -// network information - -061 Tha geamannan M.A.R.S. air loidhne no air lìonra ionadail fainear dhuinn ach cha do chruthaich sinn seo fhathast. \n\nCum sùil air seo! -062 Tha geamannan M.A.R.S. air loidhne no air lìonra ionadail fainear dhuinn ach cha do chruthaich sinn seo fhathast. \n\nCum sùil air seo! - -// hide menu - -063 Na chuir thu M.A.R.S. 'na stad ann an teas-mheadhan blàir chruaidh? \nMa tha thu airson glacadh-sgrìn a thogail, leigidh am putan seo leat pàipearan-balla iongantach a chruthachadh on a thèid gach uinneag a' falach. \n\nBheir thu air ais iad le brùthadh air ESC. - -// key names - -064 Cuir ris -065 Slais air ais -066 Cromag -067 Sgrìob -068 Delete -069 Roinneadh -070 Sìos -071 End -072 Co-ionnanachd -073 Home -074 Insert -075 Alt clì -076 Bracaid chlì -077 Control clì -078 Gu clì -079 Sioft chlì -080 Super clì -081 Clàr-taice -082 Iomadachadh -083 Duilleag sìos -084 Duilleag suas -085 Pause -086 Puing -087 Quote -088 Alt deas -089 Bracaid dheas -090 Control deas -091 Enter -092 Gu deas -093 Shioft dheas -094 Super deas -095 Leth-chòilean -096 Slais -097 Space -098 Toirt air falbh -099 Tonn -100 Taba -101 Suas - -// Joystick button names - -218 Putan A -219 Putan B -220 Putan X -221 Putan Y -222 Putan tòiseachaidh -223 Putan air ais -224 Bumpair deas -225 Bumpair clì -226 Trigear deas -227 Trigear clì -228 Comhair suas -229 Comhair sìos -230 Comhair gu clì -231 Comhair gu deas -232 Stick1 suas -233 Stick1 sìos -234 Stick1 gu clì -235 Stick1 gu deas -236 Stick2 suas -237 Stick2 sìos -238 Stick2 gu clì -239 Stick2 gu deas -240 Joystick -241 Putan - - -// tutorial texts - -212 Hoigh, {PLAYER1_NAME}! -213 Abair ainm dona... An cuir thu fear as fhearr ann? - -107 Fàilte ort, a nuadh-mhìlidh! -108 Tha sinn toilichte gun do thrus sinn mìlidh mar a tha thu fhèin, {PLAYER1_NAME}, ach an cuidich thu leinn sa CHOGADH MHÒR!\nCha chreid sinn nach eil thu feumach air beagan cleachdaidh leis an t-soitheach ùr agad.\nTòisicheamaid air an trèanadh... - -109 Gluasad bunasach... -110 'S e an comas as cudromaiche a dh'fheumas tu ionnsachadh gun cum thu smachd air an t-soitheach agad.\nTha gach gluasad fo smachd laghan na h-iom-tharraing. Gus maille a chur ort, feumaidh tu tionndadh an comhair a' chùil agus luathachadh dhan chomhair ud. Cum smachd air an t-soitheach agad leis na h-iuchraichean <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 A' teasachadh! -112 Ruig an roinn phinc!\nFeuch nach buail thu ri planaid leis an t-soitheach spaideil ùr agad. - -113 Sin thu fhèin, {PLAYER1_NAME}! -114 Till dhan phlanaid-dhachaigh agad a-nis agus laigh air an talamh leis an t-soitheach agad 's tu a' dol an comhair a' chùil gu slaodach nuair a theannas tu air a' planaid agad. - -115 Sàr-obair! -116 Chan eil e furasta laighe mar bu chòir, a bheil?\nBu chòir dhut seo ionnsachadh gu math. - -117 Rudeigin beagan nas dorra... -118 Feuch an lean thu an t-slighe a nochdaidh na roinnean pince dhut!\nFeuchaidh sinn gum bruidhinn sinn riut a-rithist nuair a bhios tu air seo ionnsachadh.\nSiuthad a-nis! - -119 Iongantach math! -120 'S tusa an nuadh-mhìlidh as fhearr a chunnaic sinn a-riamh.\nNise, dèan ullachadh airson stuth spreadhach. - -121 A' losgadh... -122 Feumaidh tu ionnsachadh mar a loisgeas tu air an nàmhaid ach an cuir thu ruaig air!\nGus seo a dhèanamh, brùth air <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nGabh tlachd às an losgadh agus an uairsin laigh an soitheach agad gus leantainn air adhart leis an oideachadh. - -124 Abair laighe mhath, {PLAYER1_NAME}! -125 'S e sàr-phaidhleat a th' annad.\nNise, nach toir sinn airm ùra dhut? - -126 Na h-airm... -127 Tha fios againn gun robh fiughar agad ri seo. Nuair a bhios tu san doca, 's urrainn dhut taghadh eadar roghainn de dh'airm uabhasach olca. Brùth air <{PLAYER1_KEY_FIRE}> gus an arm-lann agad fhosgladh.\nAn uairsin, cleachd <{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> gus arm a thaghadh! \nTog ort a-rithist nuair a bhios tu ullamh! - -130 Sabaid! -131 Nise, chì sinn mar a thèid leat an aghaidh nuadh-mhìlidh o phlanaid eile. Tha e a' feuchainn ri piseach a thoirt air a chomas sabaide a-rèir coltais.\nCuir ruaig air! - -132 Drùidhteach! -133 Rinn thu a' chùis air! Mar a mhothaich thu 's dòcha, nochd rionnag bheag os cionn an t-soithich agad. Mar as motha de nàimhdean a mharbhas tu, 's ann as motha dhiubh a nochdas. Ach chan e comharra sgriosa a th' annta a-mhàin! \nLaigh a-rithist agus seallaidh sinn dhut dè eile a nì thu le rionnagan. - -208 Comasan sònraichte... -209 Mar a gheall sinn dhut, mìnichidh sinn dhut dè as ciall dha na rionnagan. 'S e stòras a th' annta airson nan comasan sònraichte iongantach aig an t-soitheach agad. Mar eisimpleir, 's urrainn dhut do shlànachadh fhèin agus na caraidean a tha faisg ort, milleadh a dhèanamh no soithichean am broinn astair shònraichte a reòthadh! \nMar as motha de rionnagan a bhios agad, 's ann as motha a bhios astar agus neart a' chomais. - -210 Taghadh... -211 Gus leum a ghearradh tro na comasan, feumaidh tu brùthadh air <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Siubhal tromhpa le <{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> gus fear a thaghadh! \nAirson an aonaid seo, tagh a' "Freezer"! Tog ort nuair a bhios e agad! - -245 Stad, {PLAYER1_NAME}! -246 Dh'innis sinn dhut gun cleachd thu a' Freezer ach thagh thu comas eile!\nLaigh a-rithist agus tog a' Freezer! - -247 A' Freezer... -248 Seo comas sònraichte cumhachdach a reòthas soithichean am fagas. \nFeumaidh tu teannadh dhan nàmhaid 's an uairsin brùthadh air <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> ach an reòth thu e. Coimhead air fhad 's a tha e a' call a bheatha gu slaodach... gus am faigh e bàs! - -249 Dèan cleachdadh! -250 Nise, feuch an reòth thu an nàmhaid! \nBheir sinn rionnagan-sgrìosa dhut airson an oideachaidh seo. Ach thoir an aire: mar as àbhaist, feumaidh tu nàimhdean a sgrios ach am faigh thu na rionnagan ud! - -251 Cha do bhuail thu air, {PLAYER1_NAME}! -252 Feuch ris a-rithist, bheir sinn barrachd rionnagan-sgriosa dhut. - -253 Rinn thu a' chùis air! -254 Nise, till dhachaigh agus tagh comas sònraichte eile! - -255 Thoir an aire, {PLAYER1_NAME}! -256 Chan eil ùine air fàgail oirnn airson barrachd feuchainn!\nTha na nàimhdean againn air dithis fhìor-ghaisgeach a chur gus dìoghaltas a ghabhail oirnn! - -134 Cuir ruaig orra! -135 Dearbhaich na sgilean agad! Faigh co-dhiù còig puingean a' marbhadh an nàmhaid! Thèid an sgòr a th' agad a shealltainn ri taobh d' ainm!\nCuiridh sinn seann-ghaisgeach ach an toir e cuideachadh dhut, {PLAYER1_NAME}! - -136 Do-chreidsinneach! -137 Rinn thu a' chùis air gach uile saothair. Dè a-nis?\nNach toir sinn sùil air clàr-taice nan roghainnean? 'S urrainn dhut gleus a thoirt air torr... uill... roghainnean ann a shiud.\nMar eisimpleir, faodaidh tu stoidhle agus dath an t-soithich agad a thaghadh no d' ainm atharrachadh... - -138 Cò as fhearr? -139 'S urrainn dhut liosta dhe na sgriosan, puingean 's mar sin air adhart a shealltainn le <{STATISTICS_KEY}>.\nA bharrachd air sin, seallaidh na h-àireamhan ri taobh d' ainm na sgriosan agad agus dè cho fad air falbh 's a tha thu on fhear as fhearr. - -140 Meal do naidheachd, {PLAYER1_NAME}! -141 Tha thu air an t-oideachadh seo a choileanadh. Tha thu ullamh gus sabaid sa CHOGADH MHÒR a-nis. Ma tha thu airson barrachd cleachdaidh fhathast, cha leig thu leas ach feitheamh gus an nochd nàimhdean a-rithist. Cuiridh tu crìoch air an trèanadh le .\n\nGabh tlachd à M.A.R.S.! - -142 Dh'fhàillig leat! -143 Nach math sin, {PLAYER1_NAME}! Mhill thu an soitheach spaideil ùr agad. Na gabh dragh, bheir sinn fear ùr dhut. Fuirich ort diog... - -144 Na mhothaich thu? -145 Tha do bheatha a' sìoladh air falbh! Cum sùil air bàr a' bheatha gu h-àrd. B' fheairrde thu laighe nuair a bhios e ro fhalamh. - -146 Na mhothaich thu? -147 Tha an connadh a' ruith ort! Cum sùil air bàr buidhe a' chonnaidh. B' fheairrde thu laighe nuair a bhios e ro fhalamh. - -148 Cha mhòr nach do ghlac thu e! -149 Cum sùil air ainm an nàmhaid agad. Nochdaidh an dath a th' air na puingean-beatha aige dhut. Mar as deirge a bhios ainm, 's ann as laige a bhios an nàmhaid. - -// tabmenu collumns - -154 Puingean -155 Sgriosan -244 Losgaidhean canain -267 Tadhalan -156 Marbhadh sgioba -157 Fèin-mhurt -158 Bàs -160 Iomlan: -161 Stadastaireachd - -// Tool tips options menu - -176 Seallaidh seo an àireamh de fhrèamaichean a thèid a chunntadh gach diog\nMa tha seo glè ìseal (<20) an-còmhnaidh, feuch an cuir thu gleus air cuid a roghainnean ann an taba na grafaigeachd! -177 Seallaidh seo an uiread de mhìrean gnìomhach. -178 Leigidh seo seachad glìocasan-sgrin mar a tha am fear seo. -179 Seo am fòrmat a thèid a chleachdadh nuair a shàbhaileas tu glacadh-sgrìn. -180 Nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo, thèid glacadh-sgrìn a shàbhaladh an-seo: {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Gearraidh tu leum dhan ath-thraca ciùil nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo. -263 Gearraidh tu leum dhan traca ciùil roimhe nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo. -264 Thèid an ceòl a chluich ann an òrdugh air thuaiream. -182 Ma thèid an àireamh seo de shoithichean a spreadhadh aig an aon àm, tòisichidh seo èifeachd mall-ghluasaid. -183 Seallaidh seo an obair a tha aig gabh bot. -184 Seallaidh seo na roinnean innleachdach a tha cudromach dhan inntinn fhuadain. -185 Seallaidh seo na slighean a chaidh àireamhachadh leis na botaichean. -186 Làn-mheudaichidh seo an uinneag ach an còmhdaich i an sgrìn gu lèir. -187 Bheir seo air a' gheama ùrachadh a-rèir astar ath-nuadhachaidh na sgrìn agad.\nBidh an geama nas rèidh le seo mar as trice. -188 Cuiridh seo èifeachdan snasail an comas a leithid sgeò na teothachd, ach lùghdaichidh seo dèanadas a' gheama. -189 Suidhichidh seo meud na h-uinneige.\nBidh buaidh aig seo air an dà chuid modh làn-sgrìn agus modh uinneige. -190 Air sgrìnichean le dùmhlachd-bhreacaidh àrd, cuiridh an roghainn seo lùbadh air na rionnagan cùlaibh.\nBidh piseach beag air dèanadas a' gheama ma dh'fhaoidte ma chuireas tu seo dheth. -266 Tarraingidh seo rionnagan a' gluasad air a' chùlaibh. Tha seo àlainn ach cuiridh e maille air dèanadas a' gheama. -191 Cuiridh seo gleus air uiread coitcheann nam mìrean.\nBheir luachan ìosal piseach mòr air dèanadas a' gheama. -192 Cuiridh seo gleus air dè cho fada 's a mhaireas mìrean gu coitcheann.\nBheir luachan ìosal piseach mòr air dèanadas a' gheama. -193 Cuiridh seo àirde na fuaime airson a' chiùil air gleus. -194 Cuiridh seo àirde na fuaime airson èifeachdan fuaime air gleus. -195 Cuiridh seo àirde na fuaime airson bhrathan air gleus. -243 Nuair a thèid an iuchair seo a' brùthadh rè geama, nochdaidh uinneag le stadastaireachd airson a' gheama ud. -269 Cuiridh seo gleus air luaths a gheama mar cheudad. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Suidhichidh seo sgioba nan cluicheadairean ionadail. -197 Cuiridh seo cluicheadairean ionadail an comas. -198 Cuiridh seo gleus air an uiread de shoithichean a bhios fo smachd na h-inntinne fuadain. -199 Na puingean a dh'fheumas sgioba a ruigsinn gus an geama a bhuannachd. -200 Na puingean a dh'fheumas cluicheadair a ruigsinn gus an geama a bhuannachd. -201 Cuiridh seo gleus air neart nam botaichean. -202 Cuiridh seo gleus air an uiread de chumhachdan a nochdas rè a' gheama.\n Cha bhi cumhachd sam bith ann ma shuidhicheas tu seo air neoni. - -// Interface notifications - -205 Chaidh glacadh-sgrìn a shàbhaladh! -214 An ath-thraca ciùil! -260 An traca ciùil roimhe! -258 Neach-ciùil: -259 Albam: - -// 270 \ No newline at end of file diff --git a/data/locales/Hindi.txt b/data/locales/Hindi.txt deleted file mode 100644 index 3ec113b6..00000000 --- a/data/locales/Hindi.txt +++ /dev/null @@ -1,412 +0,0 @@ -// Hindi translation made by: -// - Antriksh & Aakanksh - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 लोकल खेल खेलें -105 प्रशिक्षण करें -001 नेटवर्क पर खेल शुरू करें -002 नेटवर्क पर खेल में शामिल हों -003 विकल्प -004 मार्स के बारे में -005 मार्स बंद करें -006 आयेज बढ़ें -007 खेल शुरू से खेलें -008 मेनू छिपा दें -009 मुख्य मेनू में लौटें - -// standard buttons - -010 शुरू -011 रद्द -012 जानकारी -013 बंद -014 लाइसेंस -015 ठीक है -106 अगला -016 यह जानकारी वापिस दिखना - -// pregame options - -017 बाएँ टीम -018 दाएँ टीम -019 बाएँ टीम में बॉट -020 दाएँ टीम में बॉट -021 बॉट -022 फ्रॅग की सीमा -162 पॉइंट की सीमा -056 हथियार के विकल्प - -203 हथियार - -204 विशेष योग्यता -166 पावर अप आने का रेट -167 बॉट की कठिनाई -159 खेल के विकल्प -257 खिलाड़ी - -// story information - -023 बरस ३४५७ में विभिन्न सभ्यता अलग अलग ग्रहों पर बस गये हैं. सभी शांति और सद्भाव के साथ रह रहे हैं. \nपरंतु मननशील निवसों के बाहर महयुध उबाल रहा है. \nएक महान और प्रषिध सैनिक के रूप में, सम्मान और समृद्धि पाने के लिए आपको आते कयामत से अपने ग्रह की रक्षा करनी है \nलढ़ाई लाडो. वह करो जिसके लिए तुमने जन्म लिया है: स्पेसबॉल! \nअपने ग्रह की रक्षा करो और अपने दुश्मनों के ग्रह पर उसे धक्का मार कर उन्हे हराओ -024 बॉल को दुश्मनों के ग्रह पर धक्का मरो या गोली से उड़ा दो! -025 महयुध के कारण आपने अपना सभ कुछ खो दिया है: अपना परिवार, अपना घर और \nअपना आत्मसम्मान. \nअपनी दुखी जिंदगी से निकालने के लिए जो आपका आखरी मौका है वह है एक योद्धा बनकर महान \nडेतमॅच-रणभूमि में लड़ें. \nदूसरे योद्धाओं से बचो और उनके तुच्छ जहाज़ों को उड़ा डालो. \nतय्यार हो जाओ! \nमौत और महिमा दोनो आपका इंतेज़ार कर रहे हैं. -026 जितने दुश्मन हो सकते हैं उतने मारो! -027 वार्ता असफल रहे! \nमहयुध समाप्त होने के बाद आप और आपके दुश्मनों को बहुत हानि पहुँची है. \nजीतने की एक आखरी कोशिश के लिए आपको भेजा जा रहा है. आपको अपने अपने संसाधन बचाते हुए अपने दुश्मनों के संसाधन ख़त्म करने हैं. यह करने का सिर्फ़ एक ही तरीका है: एक महान टीम-डेतमॅच. \nअपने साथियों को बचाओ और दुश्मनों को नष्ट कर दो! \nउन्हे ऐसा सबक सिख़ाओ जो वे कभी ना भूल सकें. -028 जीतने दुश्मन हो सकें उतने खत्म करो! -029 जैसे कि महयुध काफ़ी नहीं था, आपके ग्रह के आस पास एक बड़ा सा शिप आ रहा है. उसके पास एक ऐसा हथियार है जो पहले कभी ना देखा गया है. \nसनक दिखाने के लिए हमलावरों ने एक रिमोट आपके सामने गिरा दिया है. \nउसे पहले लो ताकि आप अपने दुश्मनों के ग्रह को तनहाई की जगह बना दो ! \nकॅननकीपर बन जाओ. -030 रिमोट को ज़्यादा से ज़्यादा देर तक अपने पास रखो! - -206 महयुध के कारण क्यूँ की आपके संसाधन कम होते जा रहे है वैज्ञानिक कम से कम संसाधन आ उपयोग कर दुश्मनों को हराने का तरीका ढूँढ रहे थे. बहुत अनुसाधन के बाद उन्हों ने एक ऐसा हथियार तय्यार कर दिया जो सबसे अलग था. वह झट से दुश्मन को खत्म कर देता. परंतु, उसके गोली गुरुत्वाकर्षण के चपेट में जल्दी आ जाते थे और उनका उपयोग करना बड़ा मुश्किल था. इसलिए वे उसे इन्स्टा-ग्रेव बुलाते थे! \n \nदुर्भाग्या से किसी ने उसे चोरी कर लिया और आपके दुश्मनों के पास भी यह हथियार है. अब आपकी बारी है: उन चोरों को हरा दो ग्रेव-इटेशन-पिट में ताकि आप उनसे ज़्यादा ताकतवर हो जाएँ. \n \nइस जुंग को जीत लो और हो सकता है महयुध में आप ही विजय पाओगे. - - -207 जीतने दुश्मन हो सकें उतने खत्म करो! - - -// display options -// tabs - -150 इंटरफ़ेस -165 ग़मेप्ले -102 ग्राफिक्स -103 आवाज़ - -// interface Options -104 विंडो सेटिंग -031 डीबग के बारे में जानकारी बताओ -032 बॉट अभिविन्यास -033 क्षेत्र -034 बॉट पथ -035 खेल की जानकारी बताओ -036 फ्रेम प्रति सेकंड -215 सामान्य सेटिंग्स -152 भाषा -153 स्क्रीनशॉट के लिए बटन -054 स्क्रीन शॉट के लिइए फाइल फॉर्मॅट -242 आँकड़ों के लिए बटन - -// graphics options - -037 कण की गिनती -038 कण की गिनती -039 कण की अवधि -040 खेल के सेट्टिंग -041 फुलस्क्रीन -042 वी-सिंक -055 टूल टिप्स दिखायें -163 शेडर के इफ्फेकट्स -164 शेडर आपके हार्डवेयर पर नहीं चलेंगे! -151 तारों की ज़्यादा रेसोलूशण -265 हिलते हुए तारे -173 रेसोलूशण -174 रंग की गहराई - -// gameplay options - -216 स्पेशल एफेक्ट -168 धीमी गति के लिए विस्फोट -169 बंद - -// audio options - -123 आवाज़ के विकल्प -043 संगीत -044 आवाज़ -045 उद्घोषक -128 अगला गाना -129 गाना बजाने के विकल्प -261 पिछला गाना बजाओ -262 किसी भी क्रमांक मे गाने बजाओ - -// player options - -046 नाम -047 तेज़ी बढ़ाना -048 बायें घूमना -049 दायें घूमना -050 हथियार -175 स्पेशल योग्यता -217 शिप के विकल्प -051 शिप -052 खिलाड़ी का रंग -053 टीम का रंग - -// about - -057 यह एस.एफ.एम.एल से ओपन-जीएल में बनाए खेल का पहला प्रयास है. यह दो लोगों के दिए खेल है जिसमे वे दो आयामों में शिप उड़ते हैं, जिसमे गुरुत्वाकर्षण काम करता है. \n\nवेबसाइट: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - - - -// license - -058 यह प्रोग्राम मुफ़्त है; आप इसे फिर से विभाजित कर सकते हैं या संशोधित कर सकते हैं जब तक की आप जी.एन.यू जेनेरल पब्लिक लिसेंसेके शर्तों के तहत चलें जैसा फ्री सॉफ्टवेर फाउंडेशन ने प्रकाशित किया है; या लाइसेन्स का संस्करण ३ या आपके मुताबिक कोई भी नया संस्करण. \n\nइस प्रोग्राम को वितरित इस उमीद के साथ किया गया है की यह आपके लिए काम करेगा, पर बिना किसी वारंटी के; बिना किसी व्यापारिकता या किसी विशेष काम के लिए बनाए जाने के लिए वारंटी के. और जानने के लिए जि.एन.यु जेनेरल पब्लिक लाइसेन्स देखिए. \n\nइंटरनेट पर यहाँ मिलेगा:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 क्रेडिट -171 विशेष धन्यवाद: -172 अनुवाद:\n उर्दू: माजिद\n चीनी: वेसिंग\n चेक: मेट्स\n फिनिश: पावो\n फ्रांसीसी: अस्तोहन\n जर्मन: सैंड्रा\n हिन्दी: अंतरिक्ष और आकांक्ष\n हंगेरी: पाप बेन्स\n इतालवी: प्रॉक\n पोलिश: कमॅंड_डोस\n पुर्तगाली: विटोर\n रूसी: ड्रेकमैल\n स्पेनिश: गॅसटन\n स्वीडिश: हेनरिक\n\nकोडिंग में समर्थन:\n वर्नर और डूबूलिओ\n\nपरीक्षण और रचनात्मक समर्थन:\n हेनरिक, मार्टिन, बास्टीअन, सैंड्रा, डाइना. - - - -// quit - -059 आपको सच में बंद करना है? -060 आपको सच में खेल अंत करना है? - -// network information - -061 इंटरनेट या लोकल एरिया नेटवर्क पर खेलना की योजना बनाई गयी है, पर अब तक वह बना नहीं है. \n\nजमे रहो! - -062 इंटरनेट या लोकल एरिया नेटवर्क पर खेलना की योजना बनाई गयी है, पर अब तक वह बना नहीं है. \n\nजमे रहो! - - -// hide menu - -063 आपने खेल को जंग के बीचो बीच रोक दिया? \nअगर आपको स्क्रीन की तस्वीर लेनी है, यह बटन आपको वॉलपेपर के लिए या अन्या कामों के लिए स्क्रीन सॉफ कर देगा. \n\nआप एस्केप दबा कर इसे वापस ले आ सकते हो. - -// key names -064 प्लस -065 बॅकस्लैश -066 कॉमा -067 डॅश -068 डिलीट -069 डिवाइड -070 नीचे -071 एंड -072 ईक्वल -073 होम -074 इनसर्ट -075 बायां आल्ट -076 बायां ब्रॅकेट -077 बायां कंट्रोल -078 बायां -079 बायां शिफ्ट -080 बायां सूपर -081 मेनू -082 मल्टिप्लाइ -083 पेज डाउन -084 पेज अप -085 विश्राम -086 नुकता -087 क़वोट -088 दायां आल्ट -089 दायां ब्रॅकेट -090 दायां कंट्रोल -091 एंटर -092 दायां -093 दायां शिफ्ट -094 दायां सूपर -095 अर्ध बृहदान्त्र -096 स्लैश -097 स्पेसबार -098 माइनस -099 टिल्ड -100 टैब -101 ऊपर - -// Joystick button names - -218 ए बटन -219 बी बटन -220 एक्स बटन -221 वाय बटन -222 स्टार्ट बटन -223 बॅक बटन -224 दायां बमपर -225 बायां बमपर -226 दायां ट्रिगर -227 बायां ट्रिगर -228 ऊपर -229 नीचे -230 बायं -231 दायं -232 स्टिक१ ऊपर -233 स्टिक१ नीचे -234 स्टिक१ बायं -235 स्टिक१ दायं -236 स्टिक२ ऊपर -237 स्टिक२ नीचे -238 स्टिक२ बायं -239 स्टिक२ दायं -240 जॉयस्टिक -241 बटन - - -// tutorial texts -107 हे, {PLAYER1_NAME}! -213 यह नाम खराब है... आप ज़्यादा वाला डाल सकते हैं -107 स्वागतम! प्रारंभ करनेवाले! -108 हम खुश हैं ही आप जैसे उभरते हीरो को हम महयुध में शामिल कर रहे हैं! \nहमने सोचा की आपको अपने शिप के साथ अभ्यास करने की आवश्यकता होगी. \nचलो प्रशिक्षण आरंभ करें... - -109 बुनियादी नियंत्रण... -110 शिप का नियंत्रण करना सबसे महत्वपूर्ण कला है.\nसब कुछ गुरुत्वाकर्षण के मुताबिक चलता है. शिप की गति को धीमा करने के लिए दूसरी तरफ मुड़ कर चलना है. शिप को चलाइए <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> के मदद से! - -111 वॉर्म उप! -112 गुलाबी क्षेत्र तक जाइए!\nअपने नये शिप के साथ दुर्घटना ना कर देना. - -113 बहुत अच्छे, {PLAYER1_NAME}! -114 अब फिर से अपने ग्रह तक जाओ और धीरे से अपने शिप को पीछे की ओर घुमा कर उतार दो. - -115 बहुत अच्छे! -116 शिप उतारना उतना भी आसान नही है, क्यूँ? \nआपको यह बहुत अच्छे से सीखना होगा. - -117 अब कुछ ज़्यादा मुश्किल... -118 गुलाबी क्षेत्रों से चिह्नित किए रास्ते पर जाओ!\n\nहम आपसे बाद में संपर्क करेंगे, जब आपने यह अच्छे से कर लिया होगा. अब जाओ! - -119 वाह! -120 आप अब तक के सबसे अच्छे छात्र हो.\nअब अपने आप को कुछ विस्फोटों के लिए तय्यार कर लो. - -121 शूटिंग... -122 दुश्मनों को हराने के लिए, आपको उन्हें शूट करना समझना होगा!\nउसके लिए दबाइए <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nगोली मारने का मज़ा लो और फिर प्रशिक्षण ख़त्म करने के लिए शिप को उतार दो. - -124 अच्छी तरह उतारा है, {PLAYER1_NAME}! -125 आप तो कितने अच्छे हवाबाज़ हैं.\nअब कुछ और हथियारों के बारे में क्या ख़याल है? - -126 हथियार... -127 मुझे मालूम है आप इसी का इंतेज़ार कर रहे थे. जब शिप उतरा हुआ है आप कुछ बहुत ही ख़तरनाक हथियारों में बदल सकते हैं. हथियार देखने के लिए <{PLAYER1_KEY_FIRE}> दबाइए.\nफिर <{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> से हथियार चुनें! \nजब तय्यार हों तब उड़ें! - -130 लड़ाई करो! -131 अब चलो देखें कि तुम दूसरे ग्रह से आए नौसीखिए के सामने टिक पाते हो या नहीं.\nशायद वह उड़ना सीख रहा है.\nहरा दो उसे! -132 विस्मयकारी! -133 आपने कर दिखाया! जैसा की आपने ध्यान दिया होगा, आपको हर मारे दुश्मन के लिए प्रतिष्ठा के अंक मिलते हैं.\nशिप के ऊपर वह चीज़ यही दिखता है. यदि आप ज़्यादा दुश्मनों को मरते हैं, यह बढ़ेगा. - -208 विशेष योग्यता... -209 जैसा वादा किया था, मैं आपको उन तारों का मतलब बताऊँगा. वे आपके शिप के ताकतवर विशेष योग्यताओं का उपयोग करने में आपकी मदद करते हैं. जैसे की, आप अपने आप को और अपने आस पास के दोस्तों का हेल्थ भर सकते हैं, आस पास के शिप धक्का मार कर हटा सकते हैं और लोगों को जमा सकते हैं! \nजीतने ज़्यादा तारे आपके शिप के ऊपर हैं, उतनी ज़्यादा ताक़त के साथ आप अपनी विशेष योग्यताओं आ उपयोग कर सकते हैं. - -210 चुनाव... -211 उन योग्यताओं को बदलने के लिए, आपको केवल <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> दबाना है. फिर <{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> से आप उन्हें बदल सकते हैं! \nइस पाठ के लिए, "फ्रीज़र" चुनो! जब आपको मिल गया है, उड़ जाओ! - -245 रूको, {PLAYER1_NAME}! -246 हमने आपको फ्रीज़र चुनने को कहा था, परंतु आपने दूसरी योग्यता चुन ली!\nकृपया अपने ग्रह पर उतार के फ्रीज़र चुनिए! - -247 फ्रीज़र... -248 यह एक ताकतवर विशेष योग्यता है जो आस पास के शिप को जमा देता है. \nआप दुश्मन के पास जा कर <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> दबाने पर वह जाम जाएगा. उसे धीरे धीरे कमज़ोर हो कर मरते हुए देखो! - -249 अभ्यास! -250 अब अपने दुश्मन को जमा दो! \nइस पाठ के लिए हम आपको कुछ फ्रॅग-स्टार्स देते हैं. पर याद रखिए: असली खेल में आपको दुश्मन के शिप उड़ाने हैं, उन्हेइन कमाने के लिए! - -251 आप चूक गये, {PLAYER1_NAME}! -252 फिर से कोशिश करिए. हम आपको और फ्रॅग-स्टार्स देते हैं. - -253 आपने कर दिखाया! -254 अब अपने ग्रह जाकर दूसरी विशेष योग्यता चुनिए! - -255 सावधान, {PLAYER1_NAME}! -256 और परीक्षण का समय नहीं है!\nहमारे दुश्मनों ने बदला के लिए असली योद्धाओं को भेजा है! - -134 हरा दो उन्हें! -135 अपनी कौशलता साबित करो! उन्हे मार कर कम से कम पाँच अंक जमा करिए! आपका स्कोर आपके नाम के पास दिखाई देगा!\nहम आपको सहयता देने के लिए एक तजुर्बेकार योद्धा को भेज रहे हैं, {PLAYER1_NAME}! - -136 अविश्वसनीय! - -137 आपने मेरे सारे कार्य कर दिए. अब क्या करें?\nचलिए विकल्प मेनू देखें. वहाँ पर आप... विकल्प बदल सकते हैं.\nजैसे की आप अपना नाम या शिप आ रंग बदल सकते हैं... - -138 कौन सबसे अच्छा है? -139 आप फ्रॅग्स, अंक और दूसरे चीज़ों की सूची देखने के लिए <{STATISTICS_KEY}> दबा सकते हैं.\nसाथ साथ आपके नाम के बाजू जो अंक हैं उससे आपके फ्रॅग दिखाई देते हैं, और वे यह भी बताते हैं की आप सबसे अच्छे वाले से कितने दूर हैं. - -140 बधाई हो, {PLAYER1_NAME}! -141 आपने टुटोरियल खत्म कर दिया. अब आप महयुध लड़ने के लियर तय्यार हैं. यदि आपको और अभ्यास करना हो तो थोड़ी देर रुकिये और दुश्मन फिर से आ जायगा. <एस्केप> बटन दबा कर आप अपना अभ्यास का कभी भी अंत कर सकते हैं.\n\nमार्स के साथ मज़ा करिएगा! -142 आप असफल रहे! - - -143 बहुत अच्छे {PLAYER1_NAME}! आपने अपना बिल्कुल नया शिप नष्ट कर दिया. ठीक है, हम आपको एक नया वाला दे देंगे. कुछ पल रुकिये... - -144 क्या आपने ध्यान दिया? -145 आपका हेल्थ ख़त्म हो रहा है! उस हारे रंग के बार पर ध्यान रखिएगा. अगर वह खाली हो रहा है तो आपको अपने ग्रह पर उतरना चाहिए. -146 क्या आपने ध्यान दिया? -147 आपका फ्युयेल ख़त्म हो रहा है! उस पीले रंग के बार पर ध्यान रखना. अगर वह खाली हो रहा है, तो आपको अपने ग्रह पर उतरना चाहिए. - - -148 आपने उसे लगभग ख़त्म कर दिया! -149 अपने दुश्मन के नाम पर ध्यान रखना. उसका रंग बताता है की वह कितना कमज़ोर है. जितना ज़्यादा लाल होता है, वह उतना कमज़ोर है. - - - -// tabmenu collumns -154 पायंट्स -155 फ्रॅग - -244 तोप के शॉट -267 गोल्स -156 खुदके टीम को मारा -157 आत्महत्या -158 मौतें - -159 प्रतिष्ठा -160 कुल: -161 सांख्यिकी - -// Tool tips options menu - -176 इससे फ्रेम्स प्रति सेकेंड दिखाई देते हैं.\nयदि यह बहुत ही कम है (<२०), आपको ग्रॅफिक्स के विकल्प बदलने चाहिए! - -177 इससे सक्रिय पार्टिकल्स दिखाई देते हैं. - -178 इससे टूल-टिप्स (जैसे की यह वाला) बाँध हो जाएँगे. - -179 स्क्रीनशॉट का फॉर्मॅट बदलता है. - -180 जब यह बटन दबाया जाएगा, स्क्रीनशॉट {CONFIG_PATH} में सेव हो जाएगा/ -181 यह बटन दबाने से अगला गाना बजेगा. -263 इस बटन से पिछला गाना बजता है. -264 इससे गाने किसी भी क्रमांक मे बजते हैं. -182 अगर इतने शिप एक साथ फटेंगे तो स्लो-मोशन चालू होगा. - -183 हर बोट का काम दिखाई देता है. - -184 इससे सामरिक क्षेत्र दिखाई पड़ेंगे, जो कृत्रिम बुद्धि के काम आते हैं. - -185 बोट लोगों ने जो रास्ता सोच रखा है, वह दिखाई पड़ेगा. - -186 मार्स पूरे स्क्रीन पर चलेगा. - -187 इससे खेल अपने आप आपके मॉनिटर के रीफ़्रेश रेट के मुताबिक अपडेट होगा. ज़्यादा तर इसे चालू करने से खेल ज़्यादा अच्छा चलता है -188 कुछ मजेदार एफेक्ट्स आ जाते हैं, परंतु हो सकता है की खेल ठीक से ना चले. - -189 विंडो का आकार बदलता है.\nइससे दोनो फुल-स्क्रीन और विंडो वाले मोड पर फराक पड़ता है. - -190 हाइ-रेज़ल्यूशन स्क्रीनों के साथ इससे सितारों का तस्वीर बदलता है.\nइसे बँध करने से खेल ज़रा सा ज़्यादा अच्छा चल सकता है. - -266 इससे पृष्ठभूमि में हिलते तारे नज़र आयेंगे. अच्छे दिखाई देते हैं, पर खेल धीरे अटक सकता है - -191 पार्टिकल की गिनती समायोजित करता है. \nकम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है. - -192 पार्टिकल की आयु बदलता है.\nकम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है. - - -193 संगीत का आयतन बदलता है. - -194 अन्या आवाज़ों का आयतन बदलता है. - -195 उद्घोषक के आवाज़ का आयतन बदलता है. -243 जब यह बटन दबाया जाएगा, खेल के आंकड़े दिखाए जाएँगे. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 लोकल खिलाड़ियों के टीम को सेट करता है. - -197 लोकल खिलाड़ियों को लाता है. - -198 कृत्रिम बुद्धि के नियंत्रण में शिप की गिनती बदलता है. - -199 किसी टीम को जीतने के लिए आवश्यक पायंट्स की गिनती बदलता है. - -200 खिलाड़ी तो जीतने के लिए आवश्यक पायंट्स की गिनती बदलता है. - -201 बोट लोगों की मजबूती बदलता है. - -202 यह खेल के बीच आने वाले पावर-अप की गिनती बदलता है. \n शून्य करने से पावर-अप बँध हो जाते हैं. - - -// Interface notifications - -205 स्क्रीनशॉट सवे हो गया! -214 अगला गाना! -260 पिछला गाना! -258 गायक: -259 एल्बम: - -// 268 diff --git a/data/locales/Hungarian.txt b/data/locales/Hungarian.txt deleted file mode 100644 index 9f6ab01e..00000000 --- a/data/locales/Hungarian.txt +++ /dev/null @@ -1,381 +0,0 @@ -// Hungarian translation made by: -// - Papp Bence (ubilulu@gmail.com) - original translator, -// - alyr (released translation: March 15, 2011 at 18:37 ), -// - Gábor Udvari 'Udi' (gabor.udvari@gmail.com) (changes made at April 3rd, 2010): -// - Licensz -> Licenc (FSF szabály) -// - PowerUp -> felvehető extra -// - gombok részleges fordítása -// - helyesírási hibák javítása (vesszőhibák, nagy háború -> nagy háború) - -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Helyi játék indítása -105 Oktatómód indítása -001 Hálózati játék indítása -002 Csatlakozás hálózati játékhoz -003 Beállítások -004 Névjegy -005 Kilépés -006 Folytatás -007 Játék újraindítása -008 Menü elrejtése -009 Vissza a főmenübe - -// standard buttons - -010 Indítás -011 Mégse -012 Információ -013 Bezárás -014 Licenc -015 Rendben -106 Következő -016 Mutasd később is. - -// pregame options - -017 Bal oldali csapat -018 Jobb oldali csapat -019 Bal oldali botok -020 Jobb oldali botok -021 Botok -022 Találat limit -162 Bolygó életpontjainak száma -056 Fegyverbeállítások -203 Fegyverek -204 Különleges képességek -166 Felvehető extrák megjelenési ideje -167 Botok ereje -159 Játék beállítások -257 Játékosok - -// story information - -023 3547-ben a galaxis civilizációi saját bolygóikon élnek békében és harmóniában környezetükkel.\nÁm ezen nyugodt, szemlélődő bolygókon kívül épp a nagy háború dúl.\nHíres hősként a végtelen dicsőség és gazdagság reményében meg kell védened bolygódat az irigy szomszédok közelgő pusztításától.\nA SPACEBALL az, amire születtél, harcolj hát a csatában! Védd meg bolygódat a halál gömbjétől, és győzd le ellenségeidet nevetséges bolygójukra irányítva a gömböt. -024 Lökd vagy lődd a gömböt az ellenség bolygójának! -025 A nagy háború során elvesztettél mindent: az otthonod, a családod és az önbecsülésed.\nAz utolsó esélyed kitörni ebből a nyomorúságos életből, ha a dicső DEATHMATCH aréna gladiátora leszel.\nSzállj szembe a többi harcossal, és szerezz pontokat űrhajónak nevezett ócskaságaik kilövésével.\nKészülj a küzdelemre!\nHalál és dicsőség vár rád! -026 Semmisíts meg annyi ellenséget, amennyit csak tudsz! -027 A tárgyalások eredménytelenek voltak!\nA nagy háború során mind Ti, mind szomszédjaitok hatalmas veszteségeket könyvelhettek el.\nAz erőfölény megszerzése érdekében feladatod az ellenfél készleteinek megtizedelése és sajátunk védelme. Ennek egyetlen módja a hatalmas TEAMDEATHMATCH.\nVédd meg társaid, és pusztítsd el ellenségeid!\nTanítsd őket móresre! -028 Pusztíts el annyi ellenséget, amennyit csak tudsz! -029 Mintha a nagy háború nem lenne elég, bolygórendszeredet egy újabb szörnyűséges veszély fenyegeti: ismeretlen lények hatalmas űrhajója hatolt be a galaxisba, céljuk a bolygók elpusztítása óriási tömegpusztító fegyverükkel.\nCinizmusuk jeleként a támadók egy távirányítót dobtak a halál és félelem eme forrásának irányítására.\nSzerezd meg elsőként, hogy az ellenség bolygóját sivár pusztává változtathasd!\nLegyél Te a CANNONKEEPer. -030 Szerezd meg a távirányítót, és tartsd magadnál minél tovább! -206 Mivel a nagy háború nagymértékben csökkenti a készleteket, a tudósok igyekeztek egy hatékonyabb módot keresni az ellenség legyőzésére. Kutatásaikat siker koronázta, és végül egy hihetetlen tulajdonságokkal rendelkező fegyvert alkottak meg: azonnal öl, ám a kilőtt lövedékekre igen erősen hat a gravitáció, így a fegyvert nem könnyű kezelni. Épp ezért elnevezték INSTA-GRAVE-nek.\nSajnos valaki ellopta a technológiát, így az ellenségeid is tudják használni. Itt az idő: győzd le azokat a tolvajokat a hatalmas GRAVE-ITERATION-PIT-ben, hogy visszaszerezzük az erőfölényt!\n\nNyerd meg a csatát, és a nagy háborúban is győzedelmeskedünk! -207 Pusztíts el annyi ellenséget amennyit csak tudsz! - -// display options -// tabs - -150 Kezelőfelület -165 Játékmenet -102 Grafika -103 Hang - -// interface Options - -104 Ablak beállítások -031 Hibakeresési információk megjelenítése -032 Botok céljai -033 Területek -034 MI útvonalak -035 Játék információk megjelenítése -036 Másodpercenkénti képkockák száma (FPS) -215 Általános beállítások -152 Nyelv -153 Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez -054 Képernyőkép formátuma -242 Gyorsbillentyű a statisztikákhoz - -// graphics options - -037 Részecskék száma -038 Részecskék száma -039 Részecskék élettartama -040 Játék beállítások -041 Teljes képernyő -042 V-Sync -055 Segítség megjelenítése -163 Shader effektek -164 Sajnos a grafikus kártyád nem támogatja a shadereket. -151 Nagy felbontású csillagmező -265 Mozgó csillagok -173 Felbontás -174 Színmélység - -// gameplay options - -216 Különleges hatások -168 Lassítás-effekt x robbanás után -169 Ki - -// audio options - -123 Hangerő -043 Zene -044 Hang -045 Bemondó -128 Következő zeneszám lejátszása -129 Zenelejátszás -261 Előző zeneszám lejátszása -262 Zeneszámok véletlenszerű lejátszása - -// player options - -046 Név -047 Gyorsítás -048 Balra fordulás -049 Jobbra fordulás -050 Fegyver -175 Speciális képesség -217 Űrhajó beállításai -051 Űrhajó -052 Játékos színe -053 Csapat színe - -// about - -057 Ez az első próbálkozás egy, az SMFL segítségével OpenGL-ben megírt játék elkészítésére. Ez egy kétszemélyes játék, ahol űrhajókkal repülhetsz egy kétdimenziós űrben a gravitáció törvényeinek érvényesülése mellett. \n\nHonlap: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint. \n\nEz a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.\n\nA felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a oldalon. - - -// credits - -170 Készítők -171 Nagy köszönet az alábbi személyeknek: -172 Fordítók:\n Arab: Majid\n Kínai: Wecing\n Cseh: Mates\n Finn: Paavo\n Francia: Ludovic\n Német: Atto\n Hindi: Antriksh és Aakanksh\n Magyar: Papp Bence, alyr és Udvari Gábor\n Olasz: Proch\n Lengyel: command_dos\n Portugál: Vitor\n Orosz: Drakmail\n Spanyol: Gastón\n Svéd: Henrik\n\nKódolási támogatás:\n Werner és Deubeuliou\n\nTesztelés és kreatív támogatás:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Biztos, hogy ki akarsz lépni? -060 Biztos be akarod fejezni a jelenlegi játékot? - -// network information - -061 A M.A.R.S játszható lesz helyi hálózaton vagy a világhálón keresztül, ez a funkció azonban még nincs kész. \n\nNe csüggedj, figyeld weboldalunkat! -062 A M.A.R.S játszható lesz helyi hálózaton vagy a világhálón keresztül, ez a funkció azonban még nincs kész. \n\nNe csüggedj, figyeld weboldalunkat! - -// hide menu - -063 Megállítottad a M.A.R.S-ot egy heves csata kellős közepén? \nHa képernyőképet szeretnél készíteni, e gomb segítségével csodálatos háttérképeket készíthetsz az ablakok elrejtésével. \n\nKésőbb az ESC billentyű lenyomásával visszahozhatod őket. - -// key names - -064 Plusz -065 Repjel -066 Vessző -067 Kötőjel -068 Delete -069 Törtjel -070 Le -071 End -072 Egyenlőségjel -073 Home -074 Insert -075 Bal Alt -076 Bal zárójel -077 Bal Control -078 Balra -079 Bal Shift -080 Bal Szuper/Windows -081 Menü -082 Szorzásjel -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Pont -087 Idézőjel -088 Jobb Alt -089 Jobb zárójel -090 Jobb Control -091 Enter -092 Jobbra -093 Jobb Shift -094 Jobb Szuper/Windows -095 Pontosvessző -096 Perjel -097 Szóköz -098 Mínusz -099 Hullámos vonal -100 Tab -101 Fel - -// Joystick button names - -218 A gomb -219 B gomb -220 X gomb -221 Y gomb -222 Start gomb -223 Vissza gomb -224 Jobb bumper -225 Bal bumper -226 Jobb ravasz -227 Bal ravasz -228 Fel iránygomb -229 Le iránygomb -230 Balra iránygomb -231 Jobbra iránygomb -232 Analógkar1 fel -233 Analógkar1 le -234 Analógkar1 balra -235 Analógkar1 jobbra -236 Analógkar2 fel -237 Analógkar2 le -238 Analógkar2 balra -239 Analógkar2 jobbra -240 Joystick -241 Gomb - - -// tutorial texts - -212 Szia {PLAYER1_NAME}! -213 Ez egy elég béna név... Nyugodtan adj meg egy jobbat! - -107 Üdvözöllek, újonc! -108 Örülünk, hogy sikerült egy hozzád hasonló tehetséget meggyőzni, hogy csatlakozzon hozzánk a nagy háborúban, {PLAYER1_NAME}!\nÚgy gondoltuk szükséged lehet némi gyakorlásra az új űrhajóddal.\nKezdődjön hát a kiképzés... - -109 Alapvető irányítás... -110 Hajód irányítása a legfontosabb, amit el kell sajátítanod.\nMozgásodat befolyásolják a gravitációs törvények. Lassításhoz meg kell fordítanod a hajód, és az új irányba kell gyorsulnod. Hajód irányításához használd a(z) <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> és <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> billentyűket! - -111 Bemelegítés! -112 Menj a rózsaszín zónához!\nA vadiúj hajódat azért próbáld meg nem összetörni... - -113 Szép munka, {PLAYER1_NAME}! -114 Most repülj vissza a bolygódra, és próbálj meg landolni! Lassan, hátrafelé szállva közelítsd meg a felszínt! - -115 Remek! -116 A tökéletes landolás nem piskóta, mi?\nTanuld meg jól, később szükség lesz még rá! - -117 És most jöjjön valami nehezebb... -118 Próbáld meg követni a rózsaszín területekkel kijelölt útvonalat!\nHa sikerült, újra jelentkezünk.\nMost menj! - -119 Csodálatos! -120 Te vagy a legjobb újonc, akit valaha láttunk.\nMost készülj fel egy kis robbantgatásra! - -121 Lövés... -122 Ellenségeid legyőzéséhez tudnod kell, hogyan lődd ki őket!\nEhhez nyomd meg a(z) <{PLAYER1_KEY_FIRE}> billentyűt. \nPróbáld ki, lövöldözz egy kicsit, majd szállj le a bolygódon a folytatáshoz. - -124 Szép landolás, {PLAYER1_NAME}! -125 Csodás pilóta lett belőled!\nNos, jöhet még pár fegyver? - -126 A fegyverek... -127 Tudjuk, hogy csak erre vártál. Amikor a bolygódon dokkolsz, hihetetlenül gonosz fegyverek közül válogathatsz. Nyomd meg a(z) <{PLAYER1_KEY_FIRE}> billentyűt, hogy feltérképezd a lehetőségeid.\nEzután használd a(z) <{PLAYER1_KEY_LEFT}> és <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> billentyűket a megfelelő fegyver kiválasztásához.\nSzállj fel, ha készen vagy! - -130 Harcolj! -131 Lássuk hogy megy egy másik bolygó újonca ellen! Úgy tűnik, épp az űrhajója irányítását gyakorolja.\nLődd ki! - -132 Lenyűgöző! -133 Megcsináltad! Ahogy bizonyára észrevetted, egy kis csillag jelent meg a hajód felett. Minél több ellenséget ölsz meg, annál több csillagot fogsz kapni. Ám ezek nem egyszerűen a pontszámodat jelzik!\nLandolj, és megmutatjuk mire is jók ezek a csillagok. - -208 Különleges képességek... -209 Ahogy ígértük, jöhet a magyarázat: a csillagok űrhajód hihetetlen erejű különleges képességeinek használatához szükségesek. Például meggyógyíthatod magad és körülötted lévő társaid, messzire lökheted vagy épp megfagyaszthatod a közelben lévő űrhajókat.\nMinél több csillagod van, a kiválasztott képesség ereje és hatótávolsága annál nagyobb lesz. - -210 Kiválasztás... -211 A különleges képességek közötti váltáshoz nyomd meg a(z) <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> gombot. A választáshoz a(z) <{PLAYER1_KEY_LEFT}> és <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> billentyűket használd.\nEhhez a leckéhez válaszd a "Freezer" nevű képességet! Szállj fel, ha megvan! - -245 Állj, {PLAYER1_NAME}! -246 Mondtuk, hogy a "Freezer"-t válaszd, de te nem ezt tetted!\nSzállj le, és válaszd a "Freezer"-t! - -247 A Freezer... -248 Ez a különleges képesség megfagyasztja a körülötted lévő hajókat.\nHasználatához közel kell repülnöd ellenségedhez, majd a(z) <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> megnyomásával megfagyasztani őt. Figyeld csak meg ahogy lassan elveszti az életerejét... és végül meghal! - -249 Gyakorolj! -250 Most próbáld lefagyasztani az ellenséged!\nAdunk néhány csillagot, de jól jegyezd meg: a valóságban megszerzésükhöz el kell pusztítanod ellenfeleidet! - -251 Elvétetted, {PLAYER1_NAME}! -252 Próbáld újra! Újratöltjük a csillagjaidat. - -253 Megcsináltad! -254 Térj vissza a bolygódra, és válassz egy másik képességet! - -255 Vigyázz, {PLAYER1_NAME}! -256 Nincs idő a próbára!\nEllenségeink két valódi harcost küldtek, hogy bosszút álljanak! - -134 Győzd le őket! -135 Mutasd meg, mit tudsz, {PLAYER1_NAME}! Szerezz legalább öt pontot azzal, hogy kilövöd őket! Az aktuális pontjaid a neved mellett vannak kiírva.\nKüldünk egy tapasztalt harcost is, hogy segítsen neked. - -136 Hihetetlen! -137 Az összes feladatot sikerült teljesítened. Most mi legyen?\nVess egy pillantást a "Beállítások" menüre. Itt sok.. nos.. beállítást kezelhetsz.\nPéldául kiválaszthatod az űrhajód stílusát és színét, vagy megváltoztathatod a neved... - -138 Ki a legjobb? -139 A(z) <{STATISTICS_KEY}> segítségével megnézheted találataid, pontjaid számát és még sok más adatot.\nA neved melletti számok pedig a találataid számát és a legjobbtól való távolságot mutatják. - -140 Gratulálunk, {PLAYER1_NAME}! -141 Sikeresen befejezted a kiképzést! Most már készen állsz, hogy eredményesen harcolhass a nagy háborúban! Ha folytatni szeretnéd a gyakorlást, csak várj, míg ellenségeid újraszületnek. A befejezéshez nyomj -et.\nJó időtöltést kívánunk a M.A.R.S.-sal! - -142 Elestél! -143 Csodálatos, {PLAYER1_NAME}! Sikerült teljesen tönkre tenned a vadiúj űrhajód! Jól van, kapsz egy másikat. Csak néhány másodperc... - -144 Észrevetted? -145 Csökken az életed! Tartsd szemmel a felül lévő élet csíkot. Jobb ha landolsz, ha már nincs sok. - -146 Észrevetted? -147 Fogy az üzemanyagod! Tartsd szemmel az alul lévő üzemanyag csíkot. Jobb ha landolsz, ha már nincs sok. - -148 Majdnem kilőtted! -149 Figyeld ellenfeled nevét. Ennek színe mutatja az életpontjait. Minél pirosabb, annál gyengébb az ellenség. - -// tabmenu collumns - -154 Pontok -155 Találatok -244 Ágyúlövések -267 Gólok -156 Megölt társak -157 Öngyilkosság -158 Halál -160 Összesen: -161 Statisztika - -// Tool tips options menu - -176 Megjeleníti a másodpercenkénti képkockák számát.\nHa ez az érték folyamatosan alacsony (<20), változtass a grafikus beállításokon. -177 Megjeleníti az aktív részecskék mennyiségét. -178 Az ehhez hasonló segítségek megjelenítésének beállítása. -179 Beállítja a képernyőkép formátumát. -180 Ennek a gombnak a megnyomásával képernyőképet készíthetsz, mely a(z) \n {CONFIG_PATH}screenshots/ \nkönyvtárba lesz elmentve. -181 Ennek a gombnak a lenyomásával a következő zeneszám kerül lejátszásra. -263 Ennek a gombnak a lenyomásával az előző zeneszám kerül lejátszásra. -264 Lehetővé teszi a zeneszámok véletlenszerű lejátszását. -182 Ennyi űrhajónak kell egyszerre felrobbannia, hogy a lassítás-effekt bekövetkezzen. -183 Megjeleníti az egyes botok feladatát. -184 Megjeleníti a taktikai zónákat, melyek fontosak a mesterséges intelligencia számára. -185 Megjeleníti a botok által kiszámított útvonalakat. -186 Felnagyítja az ablakot, hogy az a teljes képernyőt lefedje. -187 A játékot a képernyő megjelenítési frekvenciájához hangolja.\nEnnek a beállításnak az engedélyezése általában gördülékenyebbé teszi a játék futását. -188 Látványos hatásokat kapcsol be (mint például hőpára), ez viszont ronthatja a játék teljesítményét. -189 Beállítja az ablak méretét.\nMind a teljes képernyős, mind az ablak-módra hatással van. -190 Nagy felbontású képernyőkön ez az opció késlelteti a csillagmező ismétlődését.\nKikapcsolása javíthatja a játék teljesítményét. -266 Mozgó csillagokat rajzol a háttérre. Jól néz ki, de csökkenti a játék teljesítményét. -191 Beállítja a globális részecskeszámot.\nAz alacsonyabb értékek jelentősen növelik a játék teljesítményét. -192 Beállítja a globális részecske-élettartamot.\nAz alacsonyabb értékek jelentősen növelik a játék teljesítményét. -193 A háttérzene hangerejét állítja be. -194 A hanghatások hangerejét állítja be. -195 A bemondó hangerejét állítja be. -243 Ennek a gombnak a játék közben való megnyomásával egy, az aktuális játékkal kapcsolatos statisztikákat tartalmazó ablak jelenik meg. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Beállítja a helyi játékosok csapatait. -197 Helyi játékosokat állít be. -198 Beállítja a mesterséges intelligencia által irányított űrhajók számát. -199 A csapatok által elérendő pontok száma a játék megnyeréséhez. -200 A játékosok által elérendő pontok száma a játék megnyeréséhez. -201 A botok erejének beállítása. -202 A játék közben megjelenő felvehető extrák mennyiségét állítja be.\nA nulla érték kikapcsolja a felvehető extrákat. - -// Interface notifications - -205 Képernyőkép elmentve! -214 Következő zeneszám! -260 Előző zeneszám! -258 Előadó: -259 Album: - -// 268 diff --git a/data/locales/Italian.txt b/data/locales/Italian.txt deleted file mode 100644 index 6e26cbe2..00000000 --- a/data/locales/Italian.txt +++ /dev/null @@ -1,375 +0,0 @@ -// Italian translation made by: -// - Proch - original translator -// - Alberto - improved a bit -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Inizia Una Partita In Locale -105 Inizia Il Tutorial -001 Inizia Una Partita In Rete -002 Unisciti A Una Partita In Rete -003 Opzioni -004 Info su M.A.R.S. -005 Chiudi M.A.R.S. -006 Continua -007 Ricomincia La Partita -008 Nascondi Il Menu -009 Torna Al Menu Iniziale - -// standard buttons - -010 Inizia -011 Cancella -012 Info -013 Chiudi -014 Licenza -015 Ok -106 Avanti -016 Mostra Di Nuovo Queste Info. - -// pregame options - -017 Squadra Di Sinistra -018 Squadra Di Destra -019 Bot Di Sinistra -020 Bot Di Destra -021 Bot -022 Limite Di Uccisioni -162 Punti-Vita Del Pianeta -056 Opzioni Armi -203 Armi -204 Abilità Speciali -166 Frequenza Comparsa PowerUp -167 Abilità Dei Bot -159 Opzioni Di Gioco -257 Giocatori - -// story information - -023 Nell'anno 3547, i popoli dell'intera galassia hanno colonizzato i rispettivi pianeti, vivendo in pace e in armonia con l'ambiente. \nMa fuori dai loro accoglienti pianeti infuria la GRANDE GUERRA. \nEssendo un famoso combattente che ha intrapreso il cammino verso la ricchezza e la gloria immortale, dovrai proteggere il tuo pianeta dall'incombente minaccia dei tuoi invidiosi \nnemici! Combatti la battaglia per cui un vero eroe come te è nato: SPACEBALL. \nProteggi il tuo pianeta dalla sfera della morte e sconfiggi i tuoi nemici facendola schiantare contro il loro ridicolo mondo. -024 Spingi o colpisci la sfera per mandarla contro il pianeta nemico! -025 A seguito della GRANDE GUERRA hai perso tutto: la tua casa, la tua famiglia e \nla tua autostima. \nL'ultima possibilità di uscire dalla vita squallida di cui sei prigioniero è diventare un gladiatore nella gloriosa\nDEATHMATCH-arena. \nSopravvivi agli altri combattenti e guadagna punti distruggendo quei gusci di noce che chiamano navicelle. \nPreparati! \nMorte e Gloria ti aspettano. -026 Distruggi più nemici che puoi! -027 I negoziati hanno fallito! \nTu e i tuoi nemici avete subito enormi perdite a causa della lunghissima GRANDE GUERRA. \nNell'ultimo tentativo di prendere il sopravvento, ti è stato ordinato di annientare le risorse nemiche e di proteggere le tue. L'unico modo è affrontare un epico TEAMDEATHMATCH. \nProteggi i tuoi compagni e distruggi i tuoi nemici! \nDa' loro una lezione che non scorderanno. -028 Distruggi più nemici che puoi! -029 Come se la GRANDE GUERRA non bastasse, il tuo sistema planetario è minacciato da una nuova fonte di incredibile malvagità: una gigantesca nave di provenienza sconosciuta incombe sulla tua galassia, minacciando i pianeti con una colossale arma di distruzione di massa. \nCome segno di assoluto cinismo, gli invasori hanno lasciato cadere un telecomando per controllare questa incredibile fonte di morte e terrore. \nRaggiungilo prima dei tuoi nemici per trasformare i loro pianeti in un luogo di desolazione! \nSii il CANNONKEEPer. -030 Raccogli il telecomando e conservalo più a lungo che puoi! -206 Vista la drastica riduzione delle tue risorse a causa della GRANDE GUERRA, sono stati ingaggiati degli scienziati per trovare il modo di distruggere efficacemente il tuo nemico limitando le risorse impiegate. Dopo una lunga ricerca, gli scienziati sono riusciti a creare una nuova arma con una proprietà incredibile: uccide istantaneamente, ma i proiettili lanciati sono molto sensibili alla forza di gravità e sono piuttosto difficili da utilizzare. Per questo l'hanno chiamata INSTA-GRAVE! \n \nSfortunatamente, qualcuno ne ha rubato la tecnologia e ora anche il nemico può utilizzare quell'arma diabolica. Adesso è il tuo turno: sconfiggi quei ladri nel grande GRAVE-ITATION-PIT per riprendere il sopravvento. \n \nVinci questa battaglia e la vittoria della GRANDE GUERRA potrebbe essere tua. -207 Distruggi più nemici che puoi! - -// display options -// tabs - -150 Interfaccia -165 Giocabilità -102 Grafica -103 Audio - -// interface Options - -104 Opzioni Della Finestra -031 Visualizzazione Info Di Debug -032 Orientamento Dei Bot -033 Zone -034 Percorsi IA -035 Visualizzazione Info Di Gioco -036 Frame per Secondo -215 Impostazioni Generali -152 Lingua -153 Scorciatoia Per Lo Screenshot -054 Formato File Per Lo Screenshot -242 Scorciatoia Per Le Statistiche - -// graphics options - -037 Contatore Particelle -038 Contatore Particelle -039 Tempo Di Scomparsa Particelle -040 Opzioni Di Gioco -041 Schermo Intero -042 Sincronizzazione Verticale -055 Mostra Spiegazioni -163 Effetti Shader -164 Sfortunatamente gli shader non sono supportati dal tuo hardware! -151 Alta Risoluzione Dello Sfondo di Stelle -265 Movimento Stelle -173 Risoluzione -174 Profondità Colori - -// gameplay options - -216 Effetti Speciali -168 Esplosioni Per Attivazione Tempo Rallentato -169 Disabilitato - -// audio options - -123 Impostazioni Volume -043 Musica -044 Suoni Di Gioco -045 Voce del Commentatore -128 Suona Traccia Successiva -129 Impostazioni Di Riproduzione Musica -261 Suona Traccia Precedente -262 Suona Tracce In Ordine Casuale - -// player options - -046 Nome -047 Acceleratore -048 Ruota A Sinistra -049 Ruota A Destra -050 Arma -175 Abilità Speciale -217 Impostazioni Navicella -051 Navicella -052 Colore Giocatore -053 Colore Squadra - -// about - -057 Questo è il primo tentativo di creare un gioco in OpenGL con SFML. È un gioco per due persone che controllano delle navicelle in uno spazio bidimensionale governato dalle leggi della gravità. \n\nHomepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo rispettando i termini della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 3 della Licenza, sia (a tua scelta) una qualsiasi versione successiva. \n\nQuesto programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggi la GNU General Public License per maggiori dettagli. \n\nDisponibile online a:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Crediti -171 Ringraziamenti speciali a: -172 Traduzioni:\n Arabic: Majid\n Chinese: Wecing\n Czech: Mates\n Finnish: Paavo\n French: Ludovic\n German: Atto\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Hungarian: Papp Bence\n Italian: Alberto\n Polish: command_dos\n Portuguese: Vitor\n Russian: Drakmail\n Spanish: Gastón\n Swedish: Henrik\n\nCoding support:\n Werner and Deubeuliou\n\nTests and creative support:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Sei sicuro di voler uscire? -060 Sei sicuro di voler chiudere questa partita? - -// network information - -061 Il Team diM.A.R.S. sta ancora lavorando all'implementazione del gioco in rete locale (LAN) o in Internet \n\nPerciò continua a seguirci! -062 Il Team di M.A.R.S. sta ancora lavorando all'implementazione del gioco in rete locale (LAN) o in Internet \n\nPerciò continua a seguirci! - -// hide menu - -063 Hai messo in pausa M.A.R.S. proprio nel mezzo di un'incredibile battaglia?? \nSe vuoi catturare la schermata di gioco, questo pulsante di permette di salvare sfondi e immagini epiche nascondendo tutte le finestre. \n\n Dopo la cattura ripristinale semplicemente premendo ESC. - -// key names - -064 Più -065 Back Slash -066 Virgola -067 Trattino -068 Canc -069 Diviso -070 Freccia Giù -071 Fine -072 Uguale -073 Home -074 Ins -075 Alt Sinistro -076 Left Bracket -077 Ctrl Sinistra -078 Freccia Sinistra -079 Shift Sinistra -080 Super Sinistra -081 Menu -082 Per -083 Pag Giù -084 Pag Sù -085 Pausa -086 Punto -087 Quote -088 Alt Destra -089 Right Bracket -090 Ctrl Destra -091 Invio -092 Freccia Destra -093 Shift Destra -094 Right Super -095 Semi Colon -096 Slash -097 Spazio -098 Subtract -099 Tilde -100 Tab -101 Freccia Sù - -// Joystick button names - -218 A Button -219 B Button -220 X Button -221 Y Button -222 Start Button -223 Back Button -224 Right Bumper -225 Left Bumper -226 Right Trigger -227 Left Trigger -228 Direction Up -229 Direction Down -230 Direction Left -231 Direction Right -232 Stick1 Up -233 Stick1 Down -234 Stick1 Left -235 Stick1 Right -236 Stick2 Up -237 Stick2 Down -238 Stick2 Left -239 Stick2 Right -240 Joystick -241 Button - - -// tutorial texts - -212 Salve, {PLAYER1_NAME}! -213 Ma che brutto nome... Inseriscine uno migliore! - -107 Benvenuto, recluta dello spazio! -108 Siamo lieti di reclutare un futuro eroe come te, {PLAYER1_NAME}, per aiutarci nella GRANDE GUERRA!\nCrediamo che tu abbia bisogno di fare un po' di pratica con la tua nuova navicella.\nQuindi iniziamo subito con l'allenamento... - -109 Movimenti di base... -110 Il controllo della tua navicella è la cosa più importante da padroneggiare.\nOgni spostamento è soggetto alla legge di gravità. Per frenare devi girarti e accelerare nella direzione opposta. Controlla la tua navicella usando i tasti <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Iniziamo a riscaldarci! -112 Raggiungi la zona rosa!\nE cerca di non fracassare la tua navicella nuova di zecca. - -113 Ben fatto, {PLAYER1_NAME}! -114 Adesso torna al tuo pianeta madre e cerca di atterrare avvicinandoti lentamente con la parte posteriore della tua navicella. - -115 Ottimo lavoro! -116 Atterrare non è certo un gioco da ragazzi, vero?\nDovresti imparare a farlo come si deve. - -117 Qualcosa di più complicato... -118 Prova a seguire il percorso indicato dalle zone rosa!\n\nTi contatteremo di nuovo quando ci sarai riuscito. Adesso va'! - -119 Eccellente! -120 Sei la migliore recluta che abbiamo mai visto.\nAdesso preparati per qualcosa di "esplosivo". - -121 Sparare... -122 Per uccidere i tuoi nemici devi prima sapere come colpirli!\nPer far ciò premi <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nDivertiti un po' sparando in giro, poi atterra con la tua navicella per continuare l'allenamento. - -124 Bell'atterraggio, {PLAYER1_NAME}! -125 Sembra che tu sia un gran pilota.\nAdesso che ne dici di qualche arma in più? - -126 Le armi... -127 Sappiamo che stavi aspettando proprio questo. Una volta atterrato sul tuo pianeta, puoi scegliere tra alcune terribili armi.\nPremi <{PLAYER1_KEY_FIRE}> per aprire l'arsenale.\nPoi usa <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> per scegliere l'arma! \nRiparti quando sei pronto! - -130 Combattimento! -131 Adesso vediamo come te la cavi contro una recluta di un altro pianeta.\nSembra stia cercando di migliorare le sue abilità di volo.\nAbbattilo! - -132 Sorprendente! -133 Ci sei riuscito! Come avrai notato, sopra la tua navicella è apparsa una piccola stella.\nPiù nemici uccidi e più ne appariranno. Ma le stelline non sono solo un indicatore del numero di uccisioni! \nAttera di nuovo e ti mostreremo per quale motivo sono utili. - -208 Abilità Speciali... -209 Come promesso, ti sveleremo la reale utilità delle stelline. Esse sono una risorsa per le potenti abilità speciali della tua navicella. Per esempio, puoi guarire te stesso e i compagni vicini e spazzare via o congelare le navi nemiche entro una certa distanza! \nPiù stelle hai, più cresce l' estensione e la forza dell'abilità. - -210 Selezionare l'Abilità... -211 Per cambiare la tua abilità devi premere <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Per selezionarla, puoi utilizzare i tasti <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nPer questa lezione scegli il "Freezer"! Riparti quando lo hai selezionato! - -245 Fermati, {PLAYER1_NAME}! -246 Ti abbiamo detto di selezionare il "Freezer", ma hai scelto un'altra abilità!\nPer favore, atterra nuovamente e seleziona il "Freezer"! - -247 Il Freezer... -248 Questa è una potente abilità speciale che congela le navi vicine a te. \nDevi volare vicino al tuo nemico e premere <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> per congelarlo. Guardalo perdere vita lentamente... fino alla morte! - -249 Facciamo Pratica! -250 Ora prova a congelare il tuo nemico! \nPer questo allenamento ti daremo delle Stelline Bonus. Ma ricorda: Durante il gioco le potrai ottenere solo uccidendo i nemici! - -251 L' hai mancato, {PLAYER1_NAME}! -252 Prova ancora. Ti daremo altre Stelline Bonus. - -253 Ce l'hai fatta! -254 Adesso ritorna sul tuo pianeta e seleziona un' altra abilità speciale! - -255 Attenzione, {PLAYER1_NAME}! -256 Non c'è più tempo per altre prove!\nIl nostro nemico ha mandato due veri guerrieri per vendicarsi! - -134 Abbattili! -135 Dimostra le tue capacità! Raggiungi almeno cinque punti uccidendo i nemici! Il tuo punteggio corrente è mostrato vicino al tuo nome!\nManderemo in campo un guerriero esperto che ti aiuterà, {PLAYER1_NAME}! - -136 Incredibile! -137 Hai affrontato tutte le prove con successo. Cosa ci resta da fare?\nDiamo un'occhiata al menù delle opzioni. Qui puoi cambiare un sacco di... beh... opzioni.\nPer esempio, puoi scegliere la forma e il colore della tua navicella oppure puoi cambiare il tuo nome... - -138 Chi è il migliore? -139 Puoi guardare la tabella delle uccisioni, dei punteggi e altre statistiche premendo <{STATISTICS_KEY}>.\nInoltre, il numero di fianco al tuo nome indica il numero delle tue uccisioni e la distanza che ti separa dal miglior giocatore. - -140 Congratulazioni, {PLAYER1_NAME}! -141 Hai completato il tutorial. Adesso sei pronto a combattere nella GRANDE GUERRA. Se vuoi continuare a esercitarti, aspetta che il nemico si rigeneri. Altrimenti puoi uscire dal tutorial premendo .\n\nBuon divertimento con M.A.R.S.! - -142 Hai Fallito! -143 Bravo davvero, {PLAYER1_NAME}! Hai distrutto la tua navicella nuova di zecca! Va bene, te ne daremo un'altra. Aspetta qualche secondo... - -144 L'hai notato? -145 La tua vita si sta esaurendo! Tieni d'occhio la barra verde della vita. Se è troppo corta, è meglio che atterri sul tuo pianeta. - -146 L'hai notato? -147 Il tuo carburante si sta esaurendo! Tieni d'occhio la barra gialla del carburante. Se è troppo corta, è meglio che atterri sul tuo pianeta. - -148 Ci sei quasi! -149 Tieni d'occhio il nome del tuo avversario. Il suo colore indica la sua salute. Più tende al rosso, più il tuo nemico è debole. - -// tabmenu collumns - -154 Punti -155 Uccisioni -244 Colpi Di Cannone -267 Obiettivi -156 Uccisioni di Squadra -157 Suicidi -158 Morti -160 Totale: -161 Statistiche - -// Tool tips options menu - -176 Mostra il numero di Frame al secondo.\nSe il valore è molto basso (<20), dovresti sistemare alcune impostazioni grafiche! -177 Mostra il numero di particelle attive. -178 Elimina le spiegazioni come questa. -179 Imposta il formato da usare quando viene salvato uno screenshot. -180 Premendo questo pulsante viene salvato uno screenshot in {CONFIG_PATH}screenshots/. -181 Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale successiva. -263 Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale precedente. -264 Attiva la riproduzione delle tracce musicali in ordine casuale. -182 Se questo numero di navi esplodono simultaneamente, viene attivato l'effetto "rallentatore". -183 Mostra l'orientamento di ciascun bot. -184 Mostra le zone tattiche importanti per l'intelligenza artificiale. -185 Mostra i percorsi calcolati dai bot. -186 Massimizza la finestra facendole coprire l' intero schermo. -187 Aggiorna il gioco in base alla frequenza di aggiornamento del tuo monitor.\nAbilitare questa opzione rende il gioco più fluido. -188 Abilita effetti speciali come la nube di calore, ma riduce le prestazioni del gioco. -189 Definisce la grandezza della finestra.\nInteressa anche la modalità di gioco a schermo intero. -190 Con schermi ad alta risoluzione, questa opzione fa muovere più lentamente le stelle sullo sfondo.\nDisabilitarla può incrementare lievemente le prestazioni del gioco. -266 Disegna alcune stelle in movimento sullo sfondo. Una delizia per gli occhi, ma riduce le prestazioni del gioco. -191 Imposta il contatore di particelle.\nValori bassi incrementeranno significativamente le prestazioni del gioco. -192 Imposta il tempo di scomparsa delle particelle.\nBassi valori incrementeranno significativamente le prestazioni di gioco. -193 Imposta il volume della musica in sottofondo. -194 Imposta il volume degli effetti sonori. -195 Imposta il volume della voce del Commentatore. -243 Premendo questo tasto durante il gioco viene visualizzata una finestra che mostra le statistiche della partita corrente. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Imposta la squadra dei giocatori in locale. -197 Attiva giocatori in locale. -198 Imposta il numero di navicelle controllate dall'intelligenza artificiale. -199 Imposta il punteggio da raggiungere affinché una squadra vinca. -200 Imposta il punteggio da raggiungere affinché un giocatore vinca. -201 Imposta la difficoltà dei bot. -202 Imposta la quantità di PowerUp che si produrranno durante il gioco.\n Zero disabilita i Power-Up. - -// Interface notifications - -205 Screenshot salvato! -214 Traccia musicale successiva! -260 Traccia musicale precedente! -258 Artista: -259 Album: - -// 268 diff --git a/data/locales/Mongolian.txt b/data/locales/Mongolian.txt deleted file mode 100644 index d8792474..00000000 --- a/data/locales/Mongolian.txt +++ /dev/null @@ -1,370 +0,0 @@ -// menu buttons - -000 Шинээр тоглох -105 Сургуулилтанд орох -001 Сүлжээгээр тоглох -002 Сүлжээрүү нэвтрэх -003 Тохиргоо -004 Тухай... -005 Гарах -006 Үргэлжлүүлэх -007 Шинээр эхлэх -008 Цэсийг нуух -009 Үндсэн цэсрүү буцах - -// standard buttons - -010 Эхлэх -011 Болих -012 Мэдээлэл -013 Хаах -014 Лиценс -015 Ок -106 Дараачынх -016 Энэ мэдээлэлийг дахин харуулна уу. - -// pregame options - -017 Зүүн баг -018 Баруун баг -019 Зүүн бот -020 Баруун бот -021 Бот -022 Онооны лимит -162 Гаригийн -056 Зэвсэгийн тохиргоо -203 Зэвсэгүүд -204 Онцгой чадварууд -166 Нэмэлт гарж ирэх хугацаа -167 Ботын түвшин -159 Тоглоомын тохиргоо -257 Тоглогчид - -// story information - -023 3547 онд, бүх гариг ертөнцийн оршин суугчид өөрсдийн гаригтаа амар тайван сууршиж байв, \nГэвч эдгээр амгалан тайваны гадуур аймшигт дайн оршин байв. \nЭрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг хариуцлага тохогдож байна. -024 Бөмбөгийг дайсныхаа гаригруу онилуулан цохь. -025 Дайны уршигаар та бүх зүйлээ алдсан: таны гэр, таны гэр бүл мөн \nөөрийгөө хүндлэх хүндлэлээ. \nОдоо таны од болох цаг иржээ гладиаторшиг тулалдан \nтулааны тавцанг эзэгнэ. -026 Аль болох олон дайсан устга! -027 Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч, \nоюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. \nТулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир! -028 Аль болох олон дайсан устга! -029 Чи оюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. \nЧамд тэдний өөдөөс ашиглах хүчирхэг зэвсэг байгаа болов ч тэдэнд ч мөн чиний өөдөөс ашиглах аюулт зэвсэг байгаa. \nКанноныг удирда! -030 Удирдлагыг авч аль болох удаан өөртөө байлга! -206 Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч, \nоюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. \nЧамд тэдний өөдөөс ашиглах хүчирхэг зэвсэг байгаа болов ч тэдэнд ч мөн чиний өөдөөс ашиглах аюулт зэвсэг байга. \n \nТулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир! -207 Аль болох олон дайсан устга! - -// display options -// tabs - -150 Интерфайс -165 Тоглолт -102 График -103 Дуу авиа - -// interface Options - -104 Цонхны тохиргоо -031 Дебуг -032 Ботын зүг чиг -033 Бүсүүд -034 AИ-зам -035 Танилцуулга -036 Дүрс/сэкунд -215 Үндсэн тохиргоо -152 Хэл -153 Зураг авах товч -054 Зурагны формат -242 Товчны статс - -// graphics options - -037 Particle Count -038 Particle Count -039 Particle Lifetime -040 Тоглоомын тохиргоо -041 Дэлгэц дүүрэн -042 V-Sync -055 Тайлбарыг харуулах -163 Сүүдэр эффект -164 Муу л байна, сүүдэр танигдаагүй байна! -151 Ододын өндөр нягтрал -265 Хөдлөж буй одод -173 Нягтрал -174 Өнгөний гүн - -// gameplay options - -216 Онцгой эффэкт -168 Тэсрэлтийг удаашруулах -169 Унтраах - -// audio options - -123 Дуу -043 Хөгжим -044 Авиа -045 уншигч -128 Дараагын ая -129 Тоглуулагчын тохиргоо -261 Өмнөх ая -262 Хамаагүй тоглуулах - -// player options - -046 Нэр -047 Удирдлага -048 Зүүн тийш -049 Баруун тийш -050 Зэвсэг -175 Онцгой чадвар -217 Хөлөгийн тохиргоо -051 Хөлөг -052 Тоглогчын өнгө -053 Багын өнгө - -// about - -057 Энэ тоглоом нь анхны дэмжлэг болох OpenGL болон SFML дээр суурилсан. 2 тоглогчоос бүрдэх бөгөөд, сансар дээр явах хөлөгийг тухай ба, дэлхийн таталцлын хуулиас санаачласан болно. \n\nВебсайт: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 Энэ програм бол үнэгүй ба; та энэ тоглоомыг хөгжүүлэх, өөрчлөхийг хүсвэл тоглоом зохиосон баг болон GaVaL багаас зөвшөөрөлтэй байх хэрэгтэй. - -// credits - -170 Бүтээсэн -171 Талархаж буй: -172 Хөрвүүлсэн:\n Монгол: GaVaL TeaM\n Герман: Sandra\n Испани: Gastón\n Португаль: Vitor\n Франц: Astohan\n Орос: Drakmail\n Italian: Proch\n Swedish: Henrik\n\nТестэлсэн болон зураглал:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. -172 Хөрвүүлсэн:\n Монгол: GaVaL TeaM\n Араб: Majid\n Хужаа: Wecing\n Чех: Mates\n Финланди: Paavo\n Францу: Astohan\n Герман: Sandra\n Хинди: Antriksh & Aakanksh\n Венгер: Papp Bence\n Италь: Proch\n Польш: command_dos\n Португаль: Vitor\n Орос: Drakmail\n Испан: Gastón\n Швед: Henrik\n\nПрограмчлалд туслалцаа үзүүлсэн:\n Werner and Deubeuliou\n\nТестэлсэн болон зураглал:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - - -// quit - -059 Үнэхээр гарахдаа итгэлтэй байна уу? -060 Үнэхээр тоглолтыг дуусгах уу? - -// network information - -061 M.A.R.S. тоглоом нь онлайн болон LAN сүлжээ дээр танигдсан. \n\nStay tuned! -062 M.A.R.S. тоглоом нь онлайн болон LAN сүлжээ дээр танигдсан. \n\nStay tuned! - -// hide menu - -063 Та M.A.R.S тоглоомыг түр зогсоолоо. Та тулаанаа үргэлжлүүлэхгүй юмуу? \nХэрвээ та зураг авахыг хүсвэл зураг авах товч даран авна уу. Та авсан зургийг боловсруулан дэлгэцний зураг ч хийх боломжтой. \n\nЭнгийнээр хийхийн тулд ESC товчыг дарна уу. - -// key names - -064 Нэмэх -065 Back Slash -066 Таслал -067 Зураас -068 Арилгах -069 Хуваах -070 Доош -071 End -072 Тэнцүү -073 Home -074 Insert -075 Зүүн Alt -076 Зүүн хаалт -077 Зүүн Control -078 Зүүн -079 Зүүн Shift -080 Зүүн Super -081 Цэс -082 Multiply -083 Хуудас доош -084 Хуудас дээш -085 Түр зогсоох -086 Ээлж -087 Ишлэл -088 Баруун Alt -089 Баруун хаалт -090 Баруун Control -091 Буцах -092 Баруун -093 Баруун Shift -094 Баруун Super -095 Semi Colon -096 Slash -097 Зай -098 Subtract -099 Tilde -100 Тab -101 Дээш - -// Joystick button names - -218 A товч -219 B товч -220 X товч -221 Y товч -222 Эхлэх товч -223 Буцах товч -224 Баруун Bumper -225 Зүүн Bumper -226 Баруун Trigger -227 Зүүн Trigger -228 Чиглэл Дээш -229 Чиглэл Дүүш -230 Чиглэл Зүүн -231 Чиглэл Баруун -232 Stick1 Дээш -233 Stick1 Доош -234 Stick1 Зүүн -235 Stick1 Баруун -236 Stick2 Дээш -237 Stick2 Доош -238 Stick2 Зүүн -239 Stick2 Баруун -240 Joystick -241 Товч - - -// tutorial texts - -212 Сайн байна уу, {PLAYER1_NAME}! -213 Доорх хүснэгтэнд өөрийн нэрээ бичнэ үү! Би таны хөтөч байна би танд бүхнийг зааж өгөх болно надтай цуг байгаарай. - -107 Тавтай морил, Сансарын дайнд! -108 {PLAYER1_NAME} та энэхүү хөлгөөр байлдах бөгөөд, сансарын дайнд оролцох болно.\nТаньд амжилт хүсье... - -109 Үндсэн хөдөлгөөнүүд... -110 Үндсэн хөдөлгөөнүүд нь Урагшаа, Баруун, Зүүн гэсэн хөдөлгөөнтэй.\nТа урагшаа явахдаа <{PLAYER1_KEY_UP}> дарна, зүүн тийшээ эргэхдээ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> дарна мөн баруун тийшээ эргэхдээ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> тус тус дарж явна! - -111 Анхаарлаа хандуулна уу! -112 Яагаан гэрэл дээр очно уу!\nТа гарагуудыг мөргөвөл таны амь чинь багасах болно. - -113 Маш сайн, {PLAYER1_NAME}! -114 Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү. - -115 Сайн байна! -116 Дараагийн даалгаварлуугаа оръё.\nЭнэхүү даалгавар нь таныг хөлөг өө сайн жолоодож сурахад туслах болно. - -117 Даалгаварыг гүйцэтгэх заавар: -118 Яагаан өнгөтэй гэрлийг дагаж явна.\nМөн заавал дарааллаар нь авах ёстой.\nТаньд амжилт хүсье! - -119 Баяр хүргье! -120 Та хамгийн сайн сансарын нисгэгч боллоо.\nОдоо таныг дайсантайгаа өрсөлдөхөд бэлэн болсон гэж бодож байна. - -121 Устга... -122 Та дайсны эсрэг тулалдах гэж байна, хамгийн гол нь өөрөө үхэхгүй өрсөлдөгчөө ялах юм.\nТа буудахдаа <{PLAYER1_KEY_FIRE}> товчийг дарна. Мөн та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү. - -124 Сайн байна, {PLAYER1_NAME}! -125 За сансарын нисгэгч минь амжилт! - -126 Таны буунууд... -127 Та <{PLAYER1_KEY_FIRE}> дараад <{PLAYER1_KEY_LEFT}> эсвэл <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> товчийг дарж буугаа сольж болно. Таньд Shotgun, Rofle, AFK-47 гэсэн 3 буу байгаа дуртайгаа сонго. \nТэгээд бэлэн болсон бол урагшаа дарна уу. Тэргүүлэгч - LeaDe[R]!!! миний бие таныг ялна гэдэгт итгэлтэй байна. - -130 Амжилт! -131 Энэхүү даалгавар нь эсрэг талийн нисгэгчийг устгах юм.\nБэлэн болсон бол Enter товчийг дарна уу. - -132 Та амжилттай устгаж чадлаа! -133 Та сайн сансарын дайчин болж. \nТа одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү. - -208 Онцгой чадвар хэрэглэх... -209 Онцгой чадварууд нь ойр байгаа дайсны талын хүмүүсээ бүгдийг нь хөлдөөх (FREEZER), цацардаг сум (BLAST), амиа нөхөх (HEAL) гэсэн 3 чадвар бий. \nМөн дайсантайгаа ойртож байгаад хэрэглэвэл амийг нь их гүйлгэх болно. - -210 FREEZER-ийг сонго... -211 Та <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> товчийг дараад <{PLAYER1_KEY_LEFT}> эсвэл <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> дарж онцгой чадвараа солиж болно! \nХарин одоо таны биелүүлэх даалгавар бол "FREEZER"-ийг сонгох юм. - -245 Зогс, {PLAYER1_NAME}! -246 Та заавал "FREEZER"-ийг сонго! Сонгож байж л даалгавараа гүйцэтгэнэ. \nТа одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү. - -247 Яагаад заавал FREEZER... -248 FREEZER бусад чадваруудаа бодвол маш хүчтэй юм. \nТа дайсны хажууд очиж байгаад <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> товчоо дарах юм бол дайсан чинь шууд хөлдөөд амь нь бага багаар явсаар байгаад үхэх болно. - -249 Хөлдөөж устга! -250 Дайсныгаа хөлдөөж усгах хэрэгтэй! \nОйртож байгаад хэрэглэнэ шүү! - -251 Та онсонгүй, {PLAYER1_NAME}! -252 Дахин оролдоно уу. - -253 Зөв гүйцэтгэлээ! -254 Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү. - -255 Анхаар, {PLAYER1_NAME}! -256 Одоо та 2 эсрэг 2 тулалдах гэж байна.\nДайсан чинь 2уулаа, танайх мөн 2уулаа тийм учраас сайн тулалдаарай. - -134 Устга! -135 Та ур чадваруудаа хэрэглэн дайснуудаа устга. \nТэд маш хүчтэй болохоор басах хэрггүй, {PLAYER1_NAME}! - -136 Тохиргоо хийх! -137 Та тохиргооруугаа орж тохиргоо хиймээр байна уу?\nНэр эсвэл онгоцны загвараа солимоор байна уу? \nмөн өөрийн нэрээ ч сольж болно. - -138 Тоглолтын статус-ыг яаж харах вэ? -139 Та <{STATISTICS_KEY}> товчийг дарж бүгдийг харах болно. - -140 Баяр хүргэе, {PLAYER1_NAME}! -141 Ингээд заавараа өндөрлийдөө. Та одоо Сансарын дайнд бэлэн болсон. Мөн хүссэнээрээ тоглохыг хүсвэл товчийг дарж дайнаас гараад өөр дайн эхлүүлж тоглож болно.\n\nСайхан наадаарай таныг хүндэтгэсэн Тэргүүлэгч - LeaDe[R]!!! - -142 Та устгагдлаа! -143 {PLAYER1_NAME} та дайсанд буудуулж үхлээ. Хэсэг хугацааны дараа та төрөх учир түр хүлээнэ үү. - -144 Анхааруулга? -145 Таны амь чинь багасаж байна! Амь чинь багасаад дуусвал та үхэх болно. - -146 Анхааруулга? -147 Таны тийрэлтэд хөдөлгүүрийн цэнэг дуусч байна! Тийрэлтэд хөдөлгүүрийн цэнэг чинь дуусвал та явж чадахгүй болно. (Байрандаа юу ч дарахгүй зогсовол бага багаар тийрэлтэд хөдөлгүүрээ цэнэглэх болно) - -148 Дайсны амь! -149 Дайсныхаа амь ямар байгааг яаж харах вэ гэж үү? Маш амархан түүний нэр ямар өнгөтэй байна тэрүүгээр нь харж болно Ногооноос улаан руу гэсэн өнгө байх ёстой. Ногоон бол амь дүүрэн, шар бол дундуур, улаан бол үхэх гэж байгаа гэсэн үг. - -// tabmenu collumns - -154 Оноо -155 Туг -244 Ихбуун буудалт -267 Goals -156 Баг/аллага -157 Амиа Хоролсон -158 Үхсэн -160 Нийт: -161 Дүн - -// Tool tips options menu - -176 FPS. (Идвэхжүүлэх хэрэггүй) -177 Дэлгэцэнд идвэхтэй байгаа жижигхэн тоосыг гаргах. -178 Үгэн дээр курсороо авчирхад тайлбарыг гаргах. -179 Зургийг ямар өргөгдөлтэй (формат) хадгалахыг тохируулах. -180 Дүрс авахдаа ямар товч дарж авах вэ? {CONFIG_PATH}screenshots/ гэсэн хавтас дотор таны авсан дүрсүүд байх болно. -181 Дараагийн хөгжимийг явуулах. -263 Өмнөх хөгжимийг явуулах. -264 Автоматаар хөгжимийг тохируулах. -182 Тэсрэлтийг удаашруулах хөдөлгөөний эффэктийг тохируулах. -183 БОТ-ыг хашаа явах гэж байгааг гаргах тохиргоо. -184 Байлдааны тактикийг гаргах тохиргоо. -185 БОТ-ын тоцооллыг гаргах тохиргоо. -186 Дэлгэц дүүрэн болгох. -187 Идвэхжүүлсэн байх ёстой тохиргоо. Өндөр хүчин чадалтай компьютерууд тоглоомыг түрүүлж тооцоолсоны улмаас тоглоом дүрс давахцах, үйлдэлүүд нь аймар хурдан болох гэх мэт асуудлууд... -188 Сүүдэрийг идвэхжүүлэх. -189 Дүрсний нягтаршилыг харуулах ба хэр нягтаршил сайтай тоглоомоо тоглохыг хүсэнэ тэр хэмжээгээрээ нягтаршилаа сонго. Ихэсгэх тусам нягтаршил сайжирна, багасгах тусам нягтаршил муудна. -190 Тоглоомын гэрэлт однуудыг гаргах тохиргоо.\nИдвэхжүүлвэл хамаагүй гоё. -266 Жижигхэн однуудыг хөдөлгөх. -191 Дэлбэрэлтийн эффэктийг тохируулах.\nХамгийн бага дээр нь тавибал ямарч дэлбэрэлтийн эффэкт байхгүй тоглоно. -192 Жижигхэн тоосуудыг тохируулах.\nХамгийн бага дээр нь тавибал ямарч жижигхэн тоосгүй тоглоно. -193 Тоглоомны хөгжимийг чангалах, сулруулах тохиргоо. -194 Тоглоомны дуу авиаг чангалах, сулруулах тохиргоо. -195 Тоглоомны дуу хоолойг чангалах, сулруулах тохиргоо. -243 Тоглолтын статус-ыг харах. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Тоглогчийг идвэхжүүлэх. -197 Тоглогчийг идвэхжүүлэх. -198 БОТ-оруулах тохиргоо. 0 болговол БОТ-гүй тоглоно. -199 Гарагуудыг мөргөхөд хэр их амь явахыг тохируулах. -200 Тоглогчид хоорондоо мөргөлдөхөд хэр их амь явахыг тохируулах. -201 БОТ-уудыг хүчтэй болгох. -202 Хүчний тохиргоо. - -// Interface notifications - -205 Дэлгэцний зураг сануулагдлаа! -214 Дараачийн дуу! -260 Өмнөх дуу! -258 Уран бүтээлч: -259 Цомог: - -// 268 diff --git a/data/locales/Norwegian.txt b/data/locales/Norwegian.txt deleted file mode 100644 index ef850d74..00000000 --- a/data/locales/Norwegian.txt +++ /dev/null @@ -1,377 +0,0 @@ -// Norwegian translation made by: -// - Thomas - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Start lokalt spill -105 Start tutorial -001 Start et nettverkspill -002 Bli med i nettverkspill -003 Brukervalg -004 Om -005 Avslutt M.A.R.S. -006 Fortsett -007 Begynn på nytt -008 Gjem menyen -009 Tilbake til hovedmeny - -// standard buttons - -010 Start -011 Avbryt -012 Info -013 Steng -014 Lisens -015 Ok -106 Neste -016 Vis denne informasjonen på nytt. - -// pregame options - -017 Venstre Lag -018 Høyre Lag -019 "Bots" Venstre -020 "Bots" Høyre -021 "Bots" -022 "Frag" Grense -162 Planet Liv Poeng -056 Våpen valg -203 Våpen -204 Spesielle egenskaper -166 PowerUp gjenfødelses frekvens -167 "Bot" Vanskelighetsgrad -159 Spill brukervalg -257 Spillere - -// story information - -023 Året er 3547. Sivilisasjoner over hele galasksen har bosatt sine planeter hvor de lever i fred og harmoni med sine omgivelser. \nMen utenfor sine trygge omgivelser raser DEN STORE KRIGEN. \nSom en berømt soldat på vei mot evig ære og velstand må du beskytte planeten din mot en evig strøm av misunnelige naboer! \nUtkjemp slaget. En ekte helt som deg er født for: SPACEBALL. \nBeskytt planeten dim mot en sky av død og fordervelse ved å sende dem i småbiter tilbake til deres latterlige hjemplanet. -024 Spark eller skyt ballen mot fiendens planet! -025 Som et resulat av DEN STORE KRIGEN har du mistet alt: hjemmet ditt, familien din og \ndin egen selvtillit. \nDin siste sjanse til å komme deg ut av det tragiske livet du nå har fortapt deg i, er å bli en gladiator på den storslagne \nDEATHMATCH-arenaen. \nStå imot de andre skipene og opptjen poeng ved å knuse nøtteskallene som de kalle romskip. \nGjør deg klar! \nDød og ære venter deg. -026 Knus så mange fiender som mulig! -027 Forhandlingene har feilet! \nBåde deg og dine naboer har måttet føre enorme tapslogger i avslutningen av DEN STORE KRIGEN. \nI et siste forsøk på å få overtaket er du dømt til å ødelegge fienden sine ressurser for å beskytte dine egne. Den eneste måten å avgjøre dette på er i en episk TEAMDEATHMATCH. \nBeskytt dine kamerater og ødelegg dine fiender! \nGi dem en lærepenge de sent vil glemme. -028 Tillintetgjør så mage fiendtlige skip som mulig! -029 Som om ikke DEN STORE KRIGEN skulle være nok, er planetsystemet ditt truet av en ny kilde av ufattelig ondskap: Et gigantisk skip med en ukjent invasjonsstyrke svever over galaksen din. De sikter på hjemplaneten din med et enestående masseødeleggelsesvåpen. \nSom et tegn på kynisme har angriperne mistet en fjernkontroll som kontrollerer dette gigantiske dødsvåpenet. \nOm du finner den før dem kan du bruke våpenet mot angripernes planet og fjerne trusselen en gang for alle! \nBli CANNONKEEPeren. -030 Plukk opp fjernkontrollen og behold den så lenge som mulig! -206 Siden DEN STORE KRIGEN dramatisk reduserer ressursene dine, er en gruppe forskere engasjert for å finne en ny og effektiv måte å ødelegge fienden på. Etter å ha forsket lenge og vel klarte de til slutt å finne opp et våpen med en utrolig egenskap: Det dreper umiddelbart, men utskutte prosjektiler er svært følsomme for gravitasjonskrefter og er følgelig svært vanskelig og kontrollere. Våpenet har fått navnet. INSTA-GRAVE! \n \nUheldigvis har teknologien allerede blitt stjålet, så fienden kan også benytte seg av samme våpen. Nå er det din tur: Nedkjemp disse simple tyvene i den store GRAVE-ITATION-PIT for igjen å få overtaket. \n \nVinn dette slaget, og DEN STORE KRIGENs seier kan bli din. -207 Ødelegg så mange fiender som mulig! - -// display options -// tabs - -150 Grensesnitt -165 Spillvalg -102 Grafikk -103 Lyd - -// interface Options - -104 Vindusinstillinger -031 Vis informasjon om feil -032 Orientering for bot'er -033 Soner -034 AI-Mønster -035 Vis spill informasjon -036 Bilder i sekundet -215 Generelle instillinger -152 Språk -153 Hurtigknapper for å ta skjermbilde -054 Fil format for skjermbilde -242 Hurtigknapper for statistikker - -// graphics options - -037 Antall partikler -038 Antall partikler -039 partikkel varighet -040 Spill Innstillinger -041 Fullskjerm modus -042 Vertikal synkronisering -055 Display Tool Tips -163 Shader Effekter -164 Beklager, men din maskinvare støtter ikke shadere! -151 Høy oppløsning på stjernefelt -265 Bevegelige stjerner -173 oppløsning -174 Fargedybde - -// gameplay options - -216 Spesial effekter -168 Eksplosjoner for "Slow Motion" -169 Av - -// audio options - -123 Volum innstillinger -043 Musikk -044 Lyd -045 Annonsør -128 Spill neste lydspor -129 Avspillings instillinger -261 Spill forrige lydspor -262 Spill lydspor i tilfeldig rekkefølge - -// player options - -046 Navn -047 Aksellerer -048 Sving til venstre -049 Sving til høyre -050 Våpen -175 Super evner -217 Romskip instillinger -051 Romskip -052 Spiller farge -053 Farge på laget ditt - -// about - -057 Dette er første forsøk på å lage et spill i OpenGL ved hjelp av SFML. Dette er et spill for to spillere hvor dere styrer romskipene i et todimensjonalt spillmiljø, begrenset av tyngdekraftens påvirkning. \n\nHomepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. \n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n\nAvailable online under:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -058 Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller modifisere det innenfor rettighetene beskrevet i GNU "General Public License" utgitt av "the Free Software Foundation"; enten versjon 3 av lisensen eller(om du ønsker det) nyere utgaver. \n\nDette programmet er distribuert i håp om at det vil være fult brukbart, men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI; selv uten underforståtte garantier om salgbarhet eller anvendelighet FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se GNU "General Public License" for flere detaljer. \n\nTilgjengelig på nettet under:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Takk til -171 Spesielt takk til: -172 Oversettelser:\n Arabic: Majid\n Chinese: Wecing\n Czech: Mates\n Finnish: Paavo\n French: Ludovic\n German: Atto\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Hungarian: Papp Bence\n Italian: Proch\n Polish: command_dos\n Portuguese: Vitor\n Russian: Drakmail\n Spanish: Gastón\n Swedish: Henrik\n Norwegian: Thomas\n\nProgramerings støtte:\n Werner and Deubeuliou\n\nTesting og kreative støttespillere:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Vil du virkelig å avslutte? -060 Ønsker du virkelig å avslutte gjeldende spill? - -// network information - -061 M.A.R.S. Spilling over verdensveven eller lokale nettverk er planlagt, men så langt ikke inkludert. \n\nKommer snart! -062 M.A.R.S. Spilling over verdensveven eller lokale nettverk er planlagt, men så langt ikke inkludert. \n\nKommer snart! - -// hide menu - -063 You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? \nIf you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows. \n\nSimply bring them back afterwards by pressing ESC. - -063 Pauser du M.A.R.S midt i en intens kamp? \nØnsker du å ta et skjermbilde, gjør denne knappen det mulig å generere episke skrivebordsbakgrunner, ved å hjemme alle vinduene. \n\nDu kan enkelt bringe dem tilbake igjen ved hjelp av ESC. -// key names - -064 Pluss -065 Back Slash -066 Komma -067 Dash -068 Delete -069 Dele -070 Ned -071 End -072 Er lik -073 Home -074 Insert -075 Venstre Alt -076 Venstre Bracket -077 Venstre Control -078 Venstre -079 Venstre Shift -080 Venstre Super -081 Meny -082 Gange -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Punktum -087 Hermetegn -088 Høyre Alt -089 Høyre Bracket -090 Høyre Control -091 Enter -092 Høyre -093 Høyre Shift -094 Høyre Super -095 Semi Kolon -096 Slash -097 Space -098 Minus -099 Tilde -100 Tab -101 Opp - -// Joystick button names - -218 A Knappen -219 B Knappen -220 X Knappen -221 Y Knappen -222 Start Knappen -223 Back Knappen -224 Høyre Bumper -225 Venstre Bumper -226 Høyre Trigger -227 Venstre Trigger -228 Direction Up -229 Direction Down -230 Direction Left -231 Direction Right -232 Stick1 Opp -233 Stick1 Ned -234 Stick1 Venstre -235 Stick1 Høyre -236 Stick2 Opp -237 Stick2 Ned -238 Stick2 Venstre -239 Stick2 Høyre -240 Joystick -241 Knapp - - -// tutorial texts - -212 Hei, {PLAYER1_NAME}! -213 Det var et dårlig navn... Skriv gjerne inn et bedre! - -107 Velkommen, Nybegynner! -108 Det gleder oss alle å ansette en stigende stjerne som, {PLAYER1_NAME}, til å bli med i DEN STORE KRIGEN!\nVi regner med at du trenger litt praktisk trening i det nye romskipet ditt.\nLa treningen begynne... - -109 Grunnleggende bevegelser... -110 Den viktigste oppgaven er å mestre styresystemet.\nAlle bevegelser er innenfor loven om tyngdekraft. For å bremse må du akselerere i motsatt retning. Styr skipet ved hjelp av knappene <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Oppvarming! -112 Ta deg til den rosa sonen!\nPrøv nå å ikke ødelegge det flunka nye romskipet ditt. - -113 Bra gjort, {PLAYER1_NAME}! -114 Nå kan du føre romskipet ditt tilbake til din hjemplanet og prøve å lande det ved å drive sakte bakover mot planeten. - -115 Godt jobbet! -116 Det er ikke så enkelt å få til en perfekt landing, er det vel?\nDette bør du øve på til du kan gjøre det i blinde. - -117 Så øker vi vanskelighetsgraden litt... -118 Prøv å følge stien av rosa felter!\nVi tar kontakt med deg igjen så snart du har mestret dette.\nKjør på! - -119 Herlig! -120 Du må være den beste ferskingen noensinne.\nNå kan du forberede deg på noe litt mer eksplosivt. - -121 Skyting... -122 Fo å kunne beseire dine fiender må du vite hvordan du kan skyte dem til himmels!\nPress in <{PLAYER1_KEY_FIRE}> for å skyte. \nHa det moro og skyt noen runder, så kan du lande skipet for å fortsette læringen. - -124 Flott landing, {PLAYER1_NAME}! -125 Du begynner å bli en bra pilot.\nKa sier du til å prøve noen nye våpen? - -126 Våpenutvalget... -127 Vi vet du har ventet på dette!. Fra din hjemplanet kan du velge mellom en hel del heftige våpen. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> for å få tilgang til arsenalet ditt.\nSå kan du bruke <{PLAYER1_KEY_LEFT}> og <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> for å velge et våpen etter din smak! \nTa av så snart du er klar for action! - -130 La kampen starte! -131 Først kan du prøve deg mot en fersking fra en annen planet. Ser ut som han prøver å forbedre sine flyveferdigheter.\nKnus ham! - -132 Imponerende! -133 Du klarte det! Om ikke du har merket det allerede, så har en liten stjerne dukket opp over skipet ditt. You flere fiender du gjør kål på jo flere stjerner vil du se. Men det er ikke bare en seiersindikator! \nom du lander romskipet ditt igjen skal vi vise deg hva det er godt for. - -208 Super ferdigheter... -209 Som vi lovet deg skal vi nå fortelle deg poenget med stjernene. De er en ressurs for romskipet ditt sine svært kraftige ekstra ferdigheter. For eksempel kan du helbrede allierte romskip som befinner seg i nærheten av deg, blåse vekk eller fryse fiendtlige skip innenfor en viss rekkevidde! \nFår du flere stjerner øker både rekkevidden og kraften på ferdighetene dine. - -210 Valgmuligheter... -211 For å bla gjennom ferdighetene dine trenger du bare å trykke <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. For å velge, bla gjennom ved å trykke <{PLAYER1_KEY_LEFT}> og <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nFor denne leksjonen kan du velge "Fryseren"! Ta av når du er klar! - -245 Stopp, {PLAYER1_NAME}! -246 Vi sa jo du skulle velge "Fryseren", men du har valgt en annen ferdighet!\nVennligst land igjen og velg "Fryseren" denne gangen! - -247 Fryseren... -248 Dette er en kraftig spesialferdighet som fryser fiendtlige romskip i nærheten. \nDu må bevege deg i nærheten av dine motstandere og trykke <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> for å fryse de. Føh med ham mens lifskraften sakte ebber ut... til han blir tillintetgjort! - -249 Øvelse! -250 Nå kan du prøve å fryse noen fiender! \nFor denne leksjonen skal du få noen ferdigopptjente ressursstjerner. Men husk: Når alvoret begynner må du selv opptjene stjernene ved å knuse fiendene dine! - -251 Du bommet, {PLAYER1_NAME}! -252 Prøv igjen. Vi gir deg påfyll av stjerner. - -253 Du klarte det! -254 Nå kan du dra tilbake til planeten din for å prøve noen nye spesial ferdigheter! - -255 Gjør deg klar, {PLAYER1_NAME}! -256 Nå er det ikke tid til mer øvelse!\nFienden vår har sendt to seriøse og hevngjerrige krigere! - -134 Knus dem! -135 Bevis dine ferdigheter! Skaff deg minst fem poeng ved å tillintetgjøre dem! Poengene du har i øyeblikket vises ved siden av navnet ditt!\nVi sender in en erfaren kriger for å assistere deg, {PLAYER1_NAME}! - -136 Det er nesten ikke til å tro! -137 Du gjennomførte alle dine oppgaver til det fulle. Hva skal vi gjøre nå?\nVi kan begynne med å ta en titt på valgmenyen. Der kan dujustere en hel del... vel... valg.\nFor eksempel kan du velge stil og farge på romskipet ditt, eller du kan endre navnet ditt om du ønsker... - -138 Hvem er best? -139 Du kan vise en liste over seire, poeng osv. via <{STATISTICS_KEY}>.\nVidere kan du se noen numre ved siden av navnet ditt som viser antall seire og hvor langt opp du har til de beste. - -140 Gratulerer, {PLAYER1_NAME}! -141 Du har fullført disse leksjonene. Du er nå klar til kamp i DEN STORE KRIGEN. Om du ønsker å trene mer kan du bare vente på at de fiendtlige skipene skal gjenoppstå. Du kan avslutte teningen ved å trykke .\n\nKos deg med M.A.R.S.! - -142 Du feilet! -143 Nydelig {PLAYER1_NAME}! Du ødela det flett nye romskipet ditt. Vel, vel. Vi får vel gi deg et nytt. Bare vent noen sekunder... - -144 Merket du det? -145 Livet ditt er på vei ned! Hol et øye med den øvre livsindikatoren. Det er best du lander om den begynner å gå tom. - -146 Merket du det? -147 Drivstoffet ditt tappes ned! Hold et øye med den gule drivstoffindikatoren. Det er best du lander om det begynner å gå tomt. - -148 Du hadde ham nesten! -149 Hold et øye med motstanderens navn. fargen dens indikerer hvor mye liv som er igjen. Jo mer rød farge, jo svakere er fienden din. - -// tabmenu collumns - -154 Poenger -155 Seire -244 Kanonskudd -267 Mål -156 Lagets seire -157 Selvmord -158 Død -160 Totalt: -161 Statistikk - -// Tool tips options menu - -176 Viser antallet bilder som utregnes per sekund.\nHvis denne er svært lav (<20), bør du justere noen av instillingene under grafikk fanen! -177 Viser antallet aktive partikler. -178 Fjerner verktøystips som denne. -179 Velger formatet som skjermbilder blir lagret i. -180 Når denn knappen blir trykket, blir et skjermbilde lagret i {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Ved å trykke på denne knappen velger du neste musikkspor. -263 Ved å trykke på denne knappen velger du forrige musikkspor. -264 Slår på avspilling av tilfeldige spor. -182 Om så mage skip eksploderer samtidig slår "slow motion" effekten inn. -183 Viser jobben til hver bot. -184 Viser taktiske soner, hvilke er viktige for den kunstige intelligensen. -185 Viser stier som er utregnet av bot'ene. -186 Maksimerer vinduet, slik at det dekker hele skjermen. -187 Gjør slik at spillet oppdateres i henhold til oppdateringsfrekvensen på skjermen din.\nVed å velge dette vil spillet typisk kjøre mye jevnere. -188 Slår på kule effekter som "haze", men dette går utover spillets ytelse. -189 Velger størrelsen på vinduet.\nVirker inn på både, full skjerm og vindumodus. -190 På høyoppløste skjermer gjør dette valget at stjernefeltet går senere i loop.\nSpilletsytelse kan forbedres noe ved å slå av denne. -266 Tegner noen få bevegelige stjerner i bakgrunnen. Eye candy, men reduserer spillytelsen. -191 Justerer det globale partikkelantallet.\nLavere verdier vil øke ytelsen merkbart. -192 Justerer levetiden til de globale partiklene.\nLavere verdier vil øke ytelsen merkbart. -193 Justerer volumet på bakgrunnsmusikken. -194 Justerer volumet på lydeffekter. -195 Justerer volumet på annonsøren. -243 Når du trykker på denne knappen iløpet av et spill, vil et vindu poppe opp med statistikk for akkurat dette spillet. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Velger laget til de lokale spillerne. -197 Slår på lokale spillere. -198 Justerer antallet skip som kontrolleres av kunstig intelligens. -199 Poenggrense som laget må oppnå for å vinne kampen. -200 Poenggrense som må oppnås av spilleren for å vinne kampen. -201 Justerer ferdighetene til bot'ene. -202 Justerer mengden av Power-Ups som vil dukke opp iløpet av spillet.\n Null, slår Power-Ups helt av. - -// Interface notifications - -205 Skjermbilde lagret! -214 Neste musikkspor! -260 Forrige musikkspor! -258 Artist: -259 Album: - -// 268 diff --git a/data/locales/Polish.txt b/data/locales/Polish.txt deleted file mode 100644 index 2f7546c3..00000000 --- a/data/locales/Polish.txt +++ /dev/null @@ -1,376 +0,0 @@ -// Polish translation made by: -// - Command_dos - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Gra Lokalna -105 Samouczek -001 Gra Sieciowa -002 Dołącz Do Gry Sieciowej -003 Opcje -004 O Grze -005 Opuść M.A.R.S. -006 Kontynuuj -007 Zrestartuj Grę -008 Ukryj Menu -009 Powrót Do Głównego Menu - -// standard buttons - -010 Start -011 Anuluj -012 Info -013 Zamknij -014 Licencja -015 Ok -106 Dalej -016 Pokazuj To Okno Ponownie - -// pregame options - -017 Lewa Drużyna -018 Prawa Drużyna -019 Boty z Lewej -020 Boty z Prawej -021 Boty -022 Limit Fragów -162 Punkty Wytrzymałości Planety -056 Ustawienia Broni -203 Broń -204 Specialne wyposażenie -166 Częstotliwość Pojawiania Się Bonusu -167 Sprytność Botów -159 Opcje gry -257 Gracze - -// story information - -023 W roku 3547, cywilizacje w całej galaktyce, które osiedliły własne planety, żyły w pokoju i harmonii z otoczeniem. \nJednak poza kontemplacyjnymi siedliskami, WIELKA WOJNA szalała. \nJako słynny wojownik na drodze do honoru i dobrobytu, musisz chronić planetę przed nadchodzącą zgubą ze strony swoich zazdrosnych \nsąsiadów! W walce - prawdziwy bohater, takim jesteś: urodzonym graczem w zabójczą grę: SpaceBall. \nChroń naszą planetę od sfery śmierci i pokonaj swoich wrogów, pozwalając im zostać zmiażdżonym na ich śmiesznym globie. -024 Uderz, lub strzel w kulę tak, aby skierować ją na planetę Twoich przeciwników! -025 W efekcie WIELKIEJ WOJNY, straciliśmy wszystko: nasze domy, rodziny, poczucie naszej godności. \nTwoją ostatnią szansą, aby uwolnić się z takiego marnego życia, w którym wszyscy utknęliśmy, to zostać gladiatorem na Chwalebnej Arenie Śmierci. \nStawiaj opór innym wojownikom i zarabiaj punkty niszcząc muszelki, które oni zwą pojazdami kosmicznymi. \nPrzygotuj się! \nCzeka na Ciebie Śmierć lub Chwała. -026 Zniszcz tylu przeciwników, ilu zdołasz! -027 Negocjacje spełzły na niczym! \nZarówno Ty, jak i Twoi sąsiedzi, musicie poniść straty w nadchodzącej nieuchronnie WIELKIEJ WOJNIE. \nOstatecznie, aby mieć kontrolę, muisz zdziesiątkować zasoby swojego wroga i chronić swoje własne. Jedynym sposobem na to jest Drużynowy Mecz Śmierci. \nChroń swoich kompanów i zniszcz wrogów! \nDaj im lekcję, którą popamiętają na zawsze! -028 Zniszcz tylu wrogów, ilu tylko potrafisz! -029 Jakby WIELKIEJ WOJNY nie było zbyt wiele... Twój system planetarny jest nękany przez nowe źródła niewyobrażalnego zła: Wielkie pojazdy kosmiczne nieznanych najeźdźców, lewitują nad galaktyką, grożąc domowym planetom bronią masowej zagłady. \nJako znak cynizmu, najeźdźcy zrzucili zdalne sterowanie aby spotęgować strach i aby znane było pochodzenie śmierci. \nZdobądź to pierwszy, aby obrócić planetę Twojego przeciwnika w miejsce spustoszenia! \nBądź Trzymającym Władzę. -030 Zdobądź pilot zdalnego sterowania i trzymaj tak długo, jak tylko zdołasz! -206 WIELKA WOJNA spowodowała niewyobrażalną redukcję zasobów, więc naukowcy zmuszeni zostali do wynalezienia skutecznej broni, której produkcja nie wymagała zużycia deficytowych zasobów planety. Stworzyli nową broń z niesomowitymi właściwościami: zabija natychmiastowo, ale duży wpływ na wystrzelony pocisk ma grawitacja, przez co trudno ją operować. Dlatego nazwali ją: INSTA-GRAVE! \n \nNiestety, ktoś ukradł technologię, przez co wrogowie także mogą używać tej diabelskiej technologii. Teraz Twoja kolej: Rozgrom tych złodziei w wielkiej bitwie GRAVE-ITATION-PIT, aby odzyskać przewagę. \n \nWygraj tą bitwę, a zwycięstwo w WIELKIEJ WOJNIE może należeć do Ciebie. -207 Zniszcz tyle wrogich pojazdów ile tylko zdołasz! - -// display options -// tabs - -150 Interfejs -165 Pole Gry -102 Grafika -103 Dźwięk - -// interface Options - -104 Opcje Okna -031 Pokazuj Informacje o Przetwarzaniu -032 Status Pracy Botów -033 Strefy -034 Ścieżki Sztucznej Inteligencji -035 Pokazuj Informacje w Grze -036 Klatki Na Sekundę -215 Ogólne Ustawienia -152 Język -153 Klawisz do Zrzutu Ekranu -054 Format Pliku dla Zrzutów Ekranu -242 Klawisz dla Statystyk - -// graphics options - -037 Liczba Cząstek -038 Liczba Cząstek -039 Długość Życia Cząstki -040 Ustawienia Gry -041 Pełny Ekran -042 Synchronizacja Pionowa -055 Wyświetlaj podpowiedzi -163 Efekty Cieniowania (shader) -164 Niestety, Cieniowanie Nie Jest Obsługiwane Przez Twój Sprzęt! -151 Duża Rozdzielczość Gwiezdnego Pola -265 Przemieszczające się planety -173 Rozdzielczość -174 Głębia kolorów - -// gameplay options - -216 Efekty Specjalne -168 Eksplozja w Zwolnionym Tempie -169 Wył. - -// audio options - -123 Opcje Głośności -043 Muzyka -044 Dźwięki -045 Zapowiedzi -128 Następna ścieżka -129 Opcje odtwarzania -261 Graj poprzedni utwór -262 Graj utwory losowo - -// player options - -046 Imię -047 Przyśpieszanie -048 Skręt w Lewo -049 Skręt w Prawo -050 Broń -175 Specjalna Broń -217 Opcje Pojazdu -051 Pojazd -052 Kolor Gracza -053 Kolor Drużyny - -// about - -057 Jest to pierwsza próba stworzenia gry w OpenGL z SFML (Simple and Fast Multimedia Library). Jest to gra dla dwóch graczy, gdzie lata się statkami kosmicznymi w dwuwymiarowej przestrzeni, w której rządzą prawa grawitacji. \n\nStrona domowa projektu: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach licencji GNU General Public License, opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 3 tej Licencji, lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji. \n\nProgram ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie on użyteczny, ale BEZ JAKICHKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. Zobacz licencję GNU General Public License, aby zaznajomić się ze szczegółami. \n\nLicencja dostępna jest pod adresem:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Credits -171 Specjalne Podziękowania za: -172 Tłumaczenia:\n Arabski: Majid\n Chiński: Wecing\n Czeski: Mates\n Fiński: Paavo\n Francuski: Ludovic\n Niemiecki: Atto\n Hinduski: Antriksh & Aakanksh\n Węgierski: Papp Bence\n Włoski: Proch\n Polski: command_dos\n Portugalski: Vitor\n Rosyjski: Drakmail\n Hiszpański: Gastón\n Szwedzki: Henrik\n\nWsparcie programowania:\n Werner and Deubeuliou\n\nTesty i wsparcie w tworzeniu:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Czy na serio chcesz opuścić grę? -060 Poważnie chcesz zakończyć rozgrywkę? - -// network information - -061 Gra w M.A.R.S. przez internet, lub w sieci lokalnej jest dopiero w planach. \n\nCierpliwości! -062 Gra w M.A.R.S. przez internet, lub w sieci lokalnej jest dopiero w planach. \n\nCierpliwości! - -// hide menu - -063 Zatrzymałeś M.A.R.S. w trakcie tak niewiarygodnej bitwy? \nJeśli chcesz zrzucić obraz, ten klawisz pozwoli Ci stworzyć wspaniałe tapety, ukrywając wszystkie otwarte okna. \n\nOkna przywróć zwyczajnie naciskając klawisz ESC. - -// key names - -064 Dodaj -065 Odwrotny Ukośnik -066 Przecinek -067 Podkreślnik -068 Delete -069 Ukośnik -070 Strzałka w Dół -071 End -072 Równa Się -073 Home -074 Insert -075 Lewy Alt -076 Lewy Nawias -077 Lewy Control -078 Strzałka w Lewo -079 Lewy Shift -080 Lewy Super -081 Menu -082 Gwiazdka -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause/Break -086 Kropka -087 Cudzysłów -088 Prawy Alt -089 Prawy Nawias -090 Prawy Control -091 Enter -092 Strzałka w Prawo -093 Prawy Shift -094 Prawy Super -095 Średnik -096 Ukośnik -097 Spacja -098 Minus -099 Tylda -100 Tab -101 Strzałka w Górę - -// Joystick button names - -218 Przycisk A -219 Przycisk B -220 Przycisk X -221 Przycisk Y -222 Przycisk Start -223 Przycisk Back -224 Prawy Bumper -225 Lewy Bumper -226 Prawy cyngiel -227 Lewy cyngiel -228 W górę -229 W dół -230 W lewo -231 W prawo -232 Drążek 1 Góra -233 Drążek 1 Dół -234 Drążek 1 Lewo -235 Drążek 1 Prawo -236 Drążek 2 Góra -237 Drążek 2 Dół -238 Drążek 2 Lewo -239 Drążek 2 Prawo -240 Joystick -241 Przycisk - - -// tutorial texts - -212 Witaj, {PLAYER1_NAME}! -213 Co to za nazwa... Spróbuj wprowadzić nieco lepszą! - -107 Witaj Wojowniku Przestworzy! -108 Jesteśmy dumni, że możemy przyjąć do swych szeregów wschodzącą gwiazdę taką jak Ty, {PLAYER1_NAME}, gotową przyłączyć się do WIELKIEJ WOJNY!\nZauważyliśmy jednak, że potrzebujesz nieco praktyki i obycia ze swym nowym pojazdem kosmicznym.\nZatem, rozpocznijmy trening... - -109 Podstawowe poruszanie się... -110 Kontrola pojazdu, to podstawowe zadanie dla mistrza.\nKażdy ruch tutaj podlega prawom grawitacji. Aby zwolnić musisz się obrócić i przyśpieszać w odwrotnym kierunku. Kontroluj swój pojazd używając klawiszy <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> - -111 Rozgrzewka! -112 Leć do różowej strefy!\nPostaraj się nie zniszczyć swojego nowego pojazdu... - -113 Dobra Robota, {PLAYER1_NAME}! -114 Teraz powróć do swojej planety i spróbuj wylądować swoim statkiem, powoli, lekko przyhamowując, kiedy będziesz zbliżał się do celu (wylądowania na swojej planecie). - -115 Świetna robota! -116 Prawidłowe wylądowanie, to nie bułka z masłem, nieprawdaż?\nPowinieneś się tego nauczyć, aby mieć ten manewr we krwi... - -117 Może coś trudniejszego... -118 Spróbuj podążać za ścieżką wyznaczoną przez różowe pola!\n\nSkontaktujemy się ponownie, kiedy zrealizujesz zadanie. Teraz do roboty! - -119 Niesamowicie! -120 Jesteś najlepszym rekrutem, jakiego widziałem.\nTeraz przygotuj się nieco do strzałów, ognia i wybuchów ;) - -121 Strzelanie... -122 Aby pokonać nieprzyjacół, musisz wiedzieć, jak ich zestrzelić!\nAby tego dokonać naciśnij <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nPobaw się trochę strzelając, a kiedy będziesz gotów kontynuować szkolenie, to wyląduj. - -124 Dobre lądowanie! -125 Przeistaczasz się w wielkiego pilota.\n\nCo powiesz na powiększenie asortymentu z bronią? - -126 Broń... -127 Wiem, że czekałeś na to. Po wylądowaniu można przebierać w iście diabelskim asortymencie broni.\nNaciśnij <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, aby dostać się do arsenału.\nNastępnie użyj <{PLAYER1_KEY_LEFT}> i <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>, aby wybrać broń! \nOdlatujesz z lądowiska i gotowe! - -130 Walka! -131 Teraz zobaczmy, jak sobie poradzisz z rekrutem innej planety.\nWygląda na to, że próbuje pokazać, czego się nauczył.\nRozwal go! - -132 Doskonale! -133 Udało Ci się! Pewnie, jak zauważyłeś, zarobiłeś punkty reputacji - dostaje się je za każdego zestrzelonego nieprzyjaciela.\nGwizdki (FragStars) pokazujące się nad Twoim statkiem mówą o ilości tych punktów. Pomnażają się, jeśli zestrzelisz więcej nieprzyjacielskich statków w jednym locie. - -208 Specialne Możliwości... -209 Jak było obiecane, opowiemy Ci o możliwościach gwiazd (FragStars). Gwiazdki to złoża mocy, które mogą być wykorzystane przez Twój statek i jego specjalne zdolności. Możesz, na przykład, uzdrowić siebie oraz przelatujących w pobliżu przyjaciół, przedmuchać lub zamrozić statki w niedalekiej odległości od siebie! \nIm więcej gwiazd, tym większy zasięg i moc Twoich zdolności. - -210 Wybór... -211 Aby móc przełączać się pomiędzy dostępnymi zdolnościami, wystarczy przytrzymać <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Aby wybrać jedną z nich, możesz przebierać między tymi zdolnościami używając <{PLAYER1_KEY_LEFT}> i <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nNa tej lekcji wybierz "Freezer"! Po dokonaniu wyboru wystartuj i gotowe - już masz! - -245 Poczekaj, {PLAYER1_NAME}! -246 Miałeś wybrać Freezer, a wybrałeś inną specjalną zdolność!\nProszę wylądować i wybrać Freezer jeszcze raz! - -247 Freezer... -248 To jest zdolność, która pozwala zamrażać statki znajdujące się nieopodal Ciebie. \nMusisz podlecieć blisko wrogiego pojazdu i przycisnąć <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>, aby go zamrozić. Obserwuj, jak powoli uchodzi z niego życie... dopóki nie umrze! - -249 Praktyka! -250 Teraz spróbuj zamrozić wroga! \nBędziesz do tego potrzebować nieco gwiazd. Pamiętaj jednak: w rzeczywistości musisz rozwalić przeciwnika, aby dostać te gwiazdy! - -251 Spudłowałeś, {PLAYER1_NAME}! -252 Spróbuj jeszcze raz. Napełnimy Twoją gwiezdną moc. - -253 Udało Ci się! -254 Teraz wracaj na planetę i wybierz następną specjalną zdolność! - -255 Strzeż się, {PLAYER1_NAME}! -256 Nie ma czasu na dalsze nauki!\nNasi wrogowie, żeby zemścić się, przysłali dwóch swoich wojowników! - - -134 Pokonaj ich! -135 Pokaż swoje umiejętności! Zdobądź przynajmniej pięć punktów zabijając ich! Twój wynik jest wyświetlany obok Twojej nazwy!\n{PLAYER1_NAME}, przyślemy Ci doświadczonego wojownika, który będzie udzielał Ci asysty! - -136 Niewiarygodne! -137 Z powodzeniem wykonałeś wszystkie zadania. Co teraz robić?\nPopartzmy na Menu Opcji. Tam możesz ustawić, ilość... hmmm... opcje.\nNa przykład, możesz wybrać sobie styl swojego pojazdu, jego kolor i zmienić nazwę... - -138 Kto jest najlepszy? -139 Możesz wyświetlić listę Fragów, punktów, statystyki naciskając <{STATISTICS_KEY}>.\nObok Twojej nazwy, pokazują się zdobyte przez Ciebie punkty i obrazują, jak daleko Ci do najlepszych. - -140 Gratulacje, {PLAYER1_NAME}! -141 Ukończyłeś samouczka. Teraz jesteś gotów do walki w WIELKIEJ WOJNIE. Jeśli chcesz ćwiczyć, poczekaj aż przeciwnik się pojawi ponownie. Możesz jednak zakończyć trening naciskając klawisz .\n\nUdanej rozgrywki w M.A.R.S.! - -142 Oblałeś! -143 Świetnie {PLAYER1_NAME}, właśnie rozwaliłeś swój nowiutki pojazd! W porządku... damy Ci nowego. Poczekaj sekundkę... - -144 Zaobserwowałeś? -145 Twojego życia ubywa! Zwracaj uwagę na zielony "pasek życia". Lepiej wyląduj, kiedy jest go zbyt mało. - -146 Zauważyłeś? -147 Paliwo kończy się! Patrz na żółty wskaźnik paliwa. Kiedy ma się ku końcowi, lepiej wyląduj, aby uzupełnić. - -148 Prawie go miałeś! -149 Zwróć uwagę na nazwę przeciwnika. Kolor tej nazwy wskazuje poziom jego życia. Im bardziej czerwony, tym przeciwnik jest słabszy. - -// tabmenu collumns - -154 Punkty -155 Wrogów -244 Strzały Armaty -267 Gole -156 Przyjaciół -157 Samobójstwa -158 Poległeś -159 Reputacja -160 W sumie: -161 Statystyki - -// Tool tips options menu - -176 Pokazuje ilość klatek w przeliczeniu na jedną sekundę.\nJeśli ta wartość jest zawsze mała (<20), powinieneś dopasować ustawienia w zakładce Grafika! -177 Wyświetla ilość aktywnych cząstek. -178 Wyłącza podpowiedzi - takie jak ta... -179 Ustawia format pliku używany przy zrzucie ekranu. -180 Po naciśnięciu tego klawisza, zachowywany jest zrzut ekranu w {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Po naciśnięciu tego klawisza, odtwarzana jest następna ścieżka z muzyką. -263 Naciśnięcie tego klawisza odtworzy poprzedni utwór. -264 Aktywuje losowe odtwarzanie utworów. -182 Ilość statków eksplodująca jednocześnie, kiedy to załączany jest efekt zwolnionego tempa. -183 Wyświetla pracę każdego BOT'a. -184 Wyświetla strefy taktyczne, które są ważne dla sztucznej inteligencji. -185 Wyświetla ścieżkę wyliczoną przez BOT'y. -186 Maksymalizuje okno, zakrywając cały ekran. -187 Aktualizuje obraz dopasowując do częstotliwości odświerzania Twojego monitora.\nUżywając tej opcji, zazwyczaj obraz wyświetlany jest bardziej precyzyjnie. -188 Dostęp do takich efektów, jak mgiełka ciepła. Uwaga, zmniejsza wydajność gry. -189 Ustala wymiary okna.\nDotyczy to zarówno trybu pełnoekranowego, jak i trybu w oknie. -190 Z wyświetlaczami wysokiej rozdzielczości, opcja ta sprawia, że gwiezdne pole jest mniej razy powtarzane.\nRezygnując z tej opcji, możesz nieznacznie podnieść wydajność gry. -266 Rysuje przemieszczające się gwiazdy w tle. Miłe dla oka, ale zmniejsza osiągi gry. -191 Ustawia globalną liczbę cząstek.\nMniejsze wartości podniosą wydajność gry dosyć znacznie. -192 Ustawia globalny czas życia cząstki.\nMniejsze wartości podniosą wydajność gry dosyć znacznie. -193 Ustawia głośność muzyki w tle. -194 Ustawia głośność efektów dźwiękowych. -195 Ustawia głośność głosu zapowiedzi. -243 Kiedy ten klawisz zostanie naciśnięty w trakcie gry, spowoduje wyświetlenie okna ze statystyką bieżącej rozgrywki. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Ustawiania w drużynie gracza lokalnego. -197 Włącza graczy lokalnych. -198 Ustawia ilość pojazdów kontrolowanych przez sztuczną inteligencję. -199 Limit punktów do osiągnięcia, aby wygrać grę przez drużynę. -200 Limit punktów do osiągnięcia, aby wygrać grę przez gracza. -201 Ustawia siłę BOTów. -202 Ustawia wartość z jaką częstotliwością będą pojawiać się Bonusu na planszy.\n Zero wyłącza dostępność Bonusów. - -// Interface notifications - -205 Zrzut ekranu zapisany! -214 Następna ścieżka dźwiękowa! -260 Poprzedni utwór! -258 Artysta: -259 Album: - -// 268 diff --git a/data/locales/Portugues.txt b/data/locales/Portugues.txt deleted file mode 100644 index f6bfabb1..00000000 --- a/data/locales/Portugues.txt +++ /dev/null @@ -1,393 +0,0 @@ -// Portuges translation made by: -// - Vitor - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// botões do menu - -000 Iniciar um Jogo Local -105 Iniciar Tutorial -001 Iniciar um Jogo em Rede -002 Entrar em um Jogo em Rede -003 Opções -004 Sobre -005 Sair do M.A.R.S. -006 Continuar -007 Reiniciar Jogo -008 Esconder Menu -009 Retornar ao Menu principal - -// standard buttons - -010 Iniciar -011 Cancelar -012 Info -013 Fechar -014 Licença -015 Ok -106 Próximo -016 Mostrar Estas Informações Novamente. - -// pregame options - -017 Time da Esquerda -018 Time da Direita -019 Robôs da Esquerda -020 Robôs da Direita -021 Robôs -022 Limite de Frags -162 Pontos de Vida do Planeta -056 Opções de Armas -203 Armas -204 Habilidades Especiais -166 Taxa de Renovação dos PowerUps -167 Difficuldade dos Robôs -159 Opções do Jogo -257 Jogadores - -// story information - -023 No ano de 3547, civilizações por toda a galáxia colonizaram seus próprios planetas, vivendo em paz e harmonia neste ambiente. \nMas fora dos habitats contemplativos, a GRANDE GUERRA está crescendo. \nComo um famoso lutador em seu caminho para honra e prosperidade eternas, você deve proteger o seu planeta da destruição trazida pelos seus invejosos \nvizinhos! Lute, um verdadeiro herói como você nasceu para: \nproteger o seu planeta da esfera de morte e derrotar seus inimigos fazendo-os bater em seu globo ridículo. - -024 Empurre ou atire a bola ao planeta inimigo! - -025 Como resultado da GRANDE GUERRA você perdeu tudo: sua casa, sua família e \nsua autoestima. \nSua última chance de sair desta vida miserável em que se encontra agora, é se tornar um gladiador na gloriosa \nArena da morte. \nResistir aos outros lutadores e ganhar pontos destruindo as cascas de noz que eles chamam de naves. \n Se prepare! \nmorte e glória te aguardam. - -026 Destrua quantos inimigos conseguir! - -027 As negociações falharam! \nTanto você quanto seus vizinhos tiveram de arcar com grandes perdas decorrentes da constante GRANDE GUERRA. \nComo última tentativa de ganhar vantagem, você ordenou a destruição dos suprimentos inimigos e a proteção de seus próprios suprimentos. A única maneira de fazer isso é uma épica BATALHA EM TIMES. \nProteja seus colegas e destrua seus inimigos! \nEnsine-os uma lição que eles nunca vão se esquecer. - -028 Destrua quantos inimigos for possível! - -029 Como se a GRANDE GUERRA não fosse o suficiente, seu sistema planetário esté ameaçado por uma fonte de incrível perversidade: Uma nave gigante de invasores desconhecidos está levitando sobre sua galáxia, mirando em planetas natais com uma arma monolítica de destruição em massa. \nComo um sinal de sarcasmo, os atacantes deixaram cair um controle remoto que ajusta esta fonte de morte e medo. \nAlcance-a primeiro para tornar o planeta natal de seu inimigo em um lugar desolado! \nSeja o DONO DO CANHÃO. - -030 Pegue o controle remoto e segure-o o máximo possível! - -206 Como a GRANDE GUERRA reduz os seus recursos drasticamente, cientistas conseguiram encontrar uma maneira eficiente de destruir seu inimigo facilmente limitando a entrada. Eles realizaram uma infinidade de pesquisas e criaram uma nova arma de incrível capacidade: Matar instantaneamente, mas os projéteis possuem grande afinidade gravitacional e são difíceis de manobrar. Por isso foi batizado de INSTA-GRAVE! \n \nInfelizmente alguém roubou a tecnologia, então seus inimigos podem também utilizar desta arma maléfica. Agora é a sua vez: Derrote estes bandidos no grande BURACO GRAVITACIONAL para reobter a vantagem. \n \nVença esta batalha, e a vitória da GRANDE GUERRA pode ser sua. - -207 Destrua quantos inimigos for possível! - -// display options -// tabs - -150 Interface -165 Jogabilidade -102 Gráficos -103 Áudio - -// interface Options - -104 Configurações da Janela -031 Mostrar Informação de Debug -032 Orientação dos Robôs -033 Zonas -034 Caminhos da IA -035 Mostrar Informações do Jogo -036 Quadros por Segundo -215 Configurações Gerais -152 Idioma -153 Tecla de Atalho para Screenshots -054 Formato de Arquivo para Screenshots -242 Tecla de Atalho para Estatísticas - -// graphics options - -037 Contagem de Partículas -038 Contagem de Partículas -039 Tempo de Vida das Partículas -040 Configurações do Jogo -041 Tela Cheia -042 V-Sync -055 Mostrar Dicas de Ferramentas -163 Efeitos de Sombra -164 Infelizmente a sua máquina não suporta os efeitos de Sombra! -151 Alta Resolução do campo Estelar -265 Estrelas em Movimento -173 Resolução -174 Profundidade de Color - -// gameplay options - -216 Efeitos Especiais -168 Explosões em Câmera lenta -169 Desabilitado - -// audio options - -123 Configurações de Volume -043 Música -044 Som -045 Anúncios -128 Tocar Próxima Faixa -129 Configurações de Reprodução -261 Tocar Trilha Anterior -262 Tocar Trilhas em Ordem Aleatória - -// player options - -046 Nome -047 Acelerar -048 Virar à Esquerda -049 Virar à Direita -050 Arma -175 Habilidade Epecial -217 Configurações da Nave -051 Nave -052 Cor do Jogador -053 Cor do Time - -// about - -057 Esta é a primeira tentativa de criar um jogo em OpenGL com SFML. É um jogo para dois jogadores, controlando naves em uma configuração de espaço bidimensional, governada pelas leis da gravidade. \n\nSite: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou midificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GPL como publicado pela Free Software Foundation; seja a versão 3 da licença, ou (na sua opinião) alguma versão posterior. \n\nEste programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; inclusive sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou APTIDÃO A UM FIM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes. \n\nDisponível online em:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Créditos -171 Agradecimentos especiais para: -172 Traduções:\n Árabe: Majid\n Chinês: Wecing\n Tcheco: Mates\n Finlandês: Paavo\n Francês: Astohan\n Alemão: Sandra\n Hindú: Antriksh & Aakanksh\n Húngaro: Papp Bence\n Italiano: Proch\n Polonês: command_dos\n Português: Vitor\n Russo: Drakmail\n Espanhol: Gastón\n Sueco: Henrik\n\nSuporte de Código:\n Werner and Deubeuliou\n\nTestes e suporte criativo:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Realmente deseja sair? -060 Realmente deseja terminar o jogo atual? - -// network information - -061 Jogar M.A.R.S pela internet ou rede local é uma função planejada, mas não implementada ainda. \n\nFique ligado! -062 Jogar M.A.R.S pela internet ou rede local é uma função planejada, mas não implementada ainda. \n\nFique ligado! - -// hide menu - -063 Você pausou M.A.R.S. justo no meio de uma batalha insana? \nSe você quiser tirar uma foto, este botão permite gerar papéis de parede épicos, escondendo todas as janelas. \n\nPara trazê-las de volta basta pressionar ESC. - -// key names - -064 Mais -065 Barra invertida -066 vírgula -067 Barra -068 Delete -069 Divisão -070 Baixo -071 End -072 Igual -073 Home -074 Insert -075 Alt Esquerdo -076 Parênteses Esquerdo -077 Control Esquerdo -078 Esquerda -079 Shift Esquerdo -080 Super Esquerdo -081 Menu -082 Multiplicação -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Ponto -087 Aspas -088 Alt Direito -089 Parênteses Direito -090 Control Direito -0091 Return -092 Direita -093 Shift Direito -094 Super Direito -095 Ponto-e-vírgula -096 Barra -097 Espaço -098 Menos -099 Til -100 Tab -101 Cima - -// Joystick button names - -218 Botão A -219 Botão B -220 Botão X -221 Botão Y -222 Start -223 BBotão Traseiro -224 Bumper Direito -225 Bumper Esquerdo -226 Trigger Direito -227 Trigger Esquerdo -228 Cima -229 Baixo -230 Esquerda -231 Direita -232 Stick1 Cima -233 Stick1 Baixo -234 Stick1 Esquerda -235 Stick1 Direita -236 Stick2 Cima -237 Stick2 Baixo -238 Stick2 Esquerda -239 Stick2 Direita -240 Joystick -241 Botão - - -// tutorial texts - -212 Ei, {PLAYER1_NAME}! -213 Esse é um nome feio... Sinta-se à vontade para escolher um melhor! - -107 Bem Vindo Cadete Espacial! -108 Estamos felizes em recrutar um heroi em ascensão como você para se unir à GRANDE GUERRA!\nNós observamos que você precisa de um pouco de prática com sua nava.\nVamos começar o treinamento... - -109 Movimentação Básica -110 Controlar a sua nave é a tarefa mais importante para dominar.\nTodos os movimentos são governados pelas leis da gravidade. Para desacelerar você deve se virar e acelerar na posição contrária. Controle sua nave, utilizando as teclas - -111 Aquecendo! -112 Alcance a zona rosada!\nTente não bater sua tão nova espaçonave. - -113 Muito Bem! -114 Agora volte ao seu planeta natal e tente aterrisar flutuando de costas levemente enquanto se aproxima. - -115 Bom Trabalho! -116 Aterrisar corretamente não é uma tarefa fácil, não é?\nVocê deve aprender com seu coração. - -117 Algo mais difícil... -118 Tente seguir o caminho marcado pelas áreas rosadas!\n\nEntraremos em contato novamente, quando você já dominar esta prática. Agora vá! - -119 Incrível -120 Você é o melhor recruta que já vi.\nAgora se prepare para algo mais explosivo. - -121 Atirando... -122 Para derrotar seus inimigos, você deve saber como atirar!\n para isso pressione. \nDivirta-se enquanto atira por aí e então aterrise sua nave para continuar o tutorial. - -124 Boa Aterrisagem! -125 Você parece ser um ótimo piloto.\n\nAgora que tal mais algumas armas? - -126 As Armas... -127 Eu sei que você estava esperando por isso. Quando estiver pousado você pode alternar entre incríveis armas maléficas.\npressione - -130 Batalha! -131 Agora vamos ver como você se sai contra um recruta de outro planeta.\nParece que ele está tentando melhorar suas habilidades de voo.\nDestrua-o! - -132 Impressionante! -133 você consegiu! Como já deve ter percebido, você ganha pontos de reputação para cada inimigo morto.\nO número verde pequeno aparecendo sobre sua nave representa a quantidade. Ele aumentará se você matar vários inimigos de vez. - -208 Habilidades Especiais... -209 como prometido, lhe contaremos o significado das estrelas. Elas são um recurso de incríveis habilidades extras para sua nave. Por exemplo você pode curar a ti a a teus colegas próximos, repulsar ou congelar naves a certa distância! \nQuanto mais estrelas possuir, maior será o alcance e a força da habilidade. - - -210 Seleção... -211 para alternar entre as habilidades, basta pressionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. para escolher uma, você deve alternar utilizando <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nPara esta aula, selecione o "Congelador"! Escolha-o quando consegui-lo! - - -245 Pare, {PLAYER1_NAME}! -246 Lhe foi dito para selecionar o Congelador, mas outra habilidade foi escolhida!\nPor favor aterrise novamente e escolha o Congelador! - - -247 The Congelador... -248 Esta é uma poderosa habilidade especial que congela naves próximas. \nvocê deve voar próximo ao inimigo e pressionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> para o congelar. Observe-o perdendo vida calmamente... até ele morrer! - - -249 Pratique! -250 Agora tente congelar seu inimigo! \nPara este tutorial te daremos algumas estrelas. Mas lembre-se: Na vida real você deve destruir oponentes para adquirir estas estrelas! - - -251 Você não o acertou, {PLAYER1_NAME}! -252 tente novamente. devolveremos suas estrelas. - -253 Você conseguiu! -254 Agora volte ao seu planeta nalat e seleciona outra habilidade especial! - - -255 Cuidado, {PLAYER1_NAME}! -256 Não há tempo para mais testes!\nNossos inimigos enviaram dois guerreiros de verdade para vingança! - - -134 Derrote-os! -135 Prove suas habilidades! Marque pelo menos cinco pontos os matando! Seus pontos são exibidos próximo a seu nome!\nEnviaremos um guerreiro experiente para te assistir, {PLAYER1_NAME}! - -136 Inacreditável! -137 Vovê consegiu cumprir todas as tarefas sucessivamente. Agora o que vamos fazer?\nVamos dar uma olhada nas opções do menu. Nele você pode ajustar um monte de... bem... opções.\nPor exemplo você pode escolher o seu estilo de nave e sua cor ou mudar o seu nome... - -138 Quem é melhor? -139 Você pode mostrar uma lista de extermínios, pontos e outros via .\nAlém disso os números próximos ao seu nome ilustram seu contador de extermínios e distância ao melhor alvo. - -140 Parabéns! -141 Você terminou o tutorial. Agora deve estar pronto para lutar na GRANDE GUERRA. Se deseja continuar praticando, apenas espere até o inimigo voltar. Você pode encerrar o treinamento com .\n\nTenha bons momentos com M.A.R.S.! - -142 Você falhou! -143 Incrível, você destruiu sua nave! Tudo bem, vamos te dar uma nova. Apenas espere um pouco... - -144 Percebeu? -145 Sua vida está diminuindo! Fique de olho na barra verde. Você deve aterrisar se esta decair muito. - -146 Percebeu? -147 Seu combustível está acabando! Fique de olho na barra amarela. Você deve aterrisar se esta decair muito. - -148 Você quase o pegou! -149 Observe o nome se seu inimigo. Sua cor indica os pontos de vida. quanto mais vermelho, mais fraco ele está. - -// tabmenu collumns - -154 Pontos -155 Frags -244 Tiros de Canhão -267 Gols -156 Frags em time -157 Suicídios -158 Mortes -160 Total: -161 Estatísticas - -// Tool tips options menu - -176 Exibe a quantidade de quadros calculados por segundo.\nSe estiver sempre muito baixo (<20), você deve ajustar algumas configurações na aba de gráficos! -177 Exibe a quantidade de partículas ativas. -178 Elimina as dicas de ferramentas como esta. -179 Ajusta o formato utilizado ao salvar os Screenshots. -180 Quando este botão é pressionado, um screenshot é salvo em {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Pressionando esta tecla alterna para a próxima trilha musical. -263 Pressionando esta tecla alterna para a música anterior. -264 Habilita a reprodução de música em sequência aleatória. -182 Se múltiplas naves explodirem simultaneamente, ocorrerá um efeito em câmera lenta. -183 Exibe a função de cada robô. -184 Exibe as zonas táticas, que são importantes para a inteligência artificial. -185 Exibe os caminhos calculados pelos robôs -186 Maximiza a janela, fazendo com que ocupa toda a tela. -187 Faz o jogo se atualizar de acordo com a taxa de atualização de seu monitor.\nHabilitar esta opção geralmente faz o jogo funcionar mais suavemente. -188 Habilita efeitos legais como névoa de fogo, mas redua a performance do jogo. -189 Ajusta o tamanho da tela.\nAfeta tanto o modo de janela quanto a tela cheia. -190 Com monitores de alta resolução, esta opção faz o campo estelar mais duradouro.\n Desabilitar esta opção pode melhorar a performance do jogo. -266 Desenha algumas estrelas em movimento no fundo. Visualmente agradável, mas reduz o desempenho do jogo. -191 Ajusta a contagem global de partículas.\nValores menores melhorarão a performance significativamente. -192 Ajusta o tempo de vida global das partículas.\nValores menores melhorarão a performance significativamente. -193 Ajusta o volume da música de fundo. -194 Ajusta o volume dos efeitos sonoros. -195 Ajusta o volume da voz dos anúncios. -243 Quando esta tecla é pressionada dirante o jogo, uma janela aparece exibindo as estatísticas atuais. - - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Ajusta o time dos jogadores locais -197 Habilita jogadores locais. -198 Ajusta a quantidade de naves controladas pele inteligência artificial. -199 Limite de pontos a ser alcançado por um time para vencer o jogo. -200 Limite de pontos a ser alcançado por um jogador para vencer o jogo. -201 Ajusta a força dos robôs -202 ajusta a quantidade de Power-Ups que aparecerão durante o jogo.\n Zero desabilita os Power-Ups. -202 Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n Zero disables Power-Ups entirely. - -// Interface notifications - -205 Screenshot salvo! -214 próxima trilha musical! -260 Trilha musical anterior! -258 Artista: -269 Album: - -// 268 - diff --git a/data/locales/Russian.txt b/data/locales/Russian.txt deleted file mode 100644 index 133a5c5f..00000000 --- a/data/locales/Russian.txt +++ /dev/null @@ -1,375 +0,0 @@ -// Russian translation made by: -// - Drakmail - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Начать игру -105 Пройти обучение -001 Начать сетевую игру -002 Зайти в сетевую игру -003 Настройки -004 О M.A.R.S. -005 Выход -006 Продолжить -007 Начать с начала -008 Спрятать меню -009 Вернуться в главное меню - -// standard buttons - -010 Старт -011 Отмена -012 Информация -013 Закрыть -014 Лицензия -015 Ок -106 Далее -016 Показывать это сообщение снова. - -// pregame options - -017 Левая команда -018 Правая команда -019 Боты слева -020 Боты справа -021 Боты -022 Лимит фрагов -162 Лимит очков -056 Настройки оружия -203 Оружие -204 Специльно -166 Время появления бонусов -167 Уровень ботов -159 Настройки игры -257 Игроки - -// story information -023 В 3547 году, цивилизации всей галактики расселились на своих планетах, живя в мире и гармонии с природой. \nНо за пределами уютных планет разгоралась ВЕЛИКАЯ ВОЙНА. \nКак прославленный воин, идущий к нескончаемой славе и богатству, ты решил защищать свою планету от нападения завистливых \nсоседей! Сражайся, настоящий герой, так как ты родился для SPACEBALL. \nЗащити свою планету от сферы смерти, размазав врагов по их ничтожным планетам. -024 Ударьте или выстрелите шаром в планету противника! -025 В результате ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ ты потерял всё: дом, семью и \nсамоуважение. \nТвой последний шанс избавиться от этого жалкого образа жизни — стать гладиатором во всемирно известной \nарене для СРАЖЕНИЙ.\nТебе надо сражаться с другими бойцами и получая очки за уничтожение скорлупок, которые они называют кораблями. \nПодготовься! \n Смерть и Слава ждут тебя. -026 Уничтожь как можно больше врагов! -027 Переговоры провалены! \nТы и твои соседи получили огромные потери в результате соблюдения соглашений ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ. \nПосле этого была предпринята последняя попытка отстоять своё мнение, в результате которой ты получил приказ уничтожить ресурсы врага и защитить собственные. Единственный путь — великое КОМАНДНОЕ СРАЖЕНИЕ. \nЗащити своих товарищей и уничтожь врагов! \nПреподай им урок, который они никогда не забудут. -026 Уничтожь как можно больше врагов! -029 Вдобавок к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ, твоя планетная система теперь под угрозой нового невероятного зла: огромный корабль неизвестных захватчиков находится в этой галактике, наводя на планеты свое Монолитное Оружие Массового Уничтожения. \nВ знак цинизма, захватчики оставили удаленное управление наведением этого источника разрушений. \nДоберись до него как можно быстрее, и преврати планеты врага в вечную пустыню. \nБудь ХРАНИТЕЛЕМ ОРУЖИЯ. -030 Подбери дистанционное управление и удерживай его как можно дольше! -206 Так как на ВЕЛИКУЮ ВОЙНУ уходит огромное колличество ресурсов, ученые искали новые пути эффективного уничтожения ваших врагов. Они проделали огромную работу, и однажды создавали новое оружие с невероятными свойствами: для полного уничтожения врага было достаточно одного попадания, но на запущенные снаряды очень сильно воздействует гравитация, поэтому они очень сложны в управлении. Из-за этого оружие получило название СРАЗУ-ГРАВ! \n \n К несчастью, кто-то украл технологию, поэтому наши противники могут использовать это ужасное оружие против нас. Настал твой черёд: уничтожь жалких воришек в великой ГРАВ-ИТАЦИОННОЙ-ДЫРЕ для возвращения лидерства. \n \nПобеди в этой битве, и победа в ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ будет твоей. -207 Уничтожь как можно больше врагов! - - -// display options -// tabs - -150 Интерфейс -165 Игра -102 Графика -103 Звук - -// interface Options - -104 Настройки окна -031 Показывать отладочную информацию -032 Ориентация ботов -033 Зоны -034 Пути ботов -035 Показывать информацию об игре -036 Кадров в секунду -215 Основные настройки -152 Язык -153 Клавиша для снимка экрана -054 Тип файла для снимков экрана -242 Клавиша для статистики - -// graphics options - -037 Колличество частиц -038 Колличество частиц -039 Время жизни частиц -040 Настройки игры -041 Полный экран -042 Вертикальная синхронизация -055 Показывать подсказки -163 Шейдеры -164 К сожалению Ваша видеокарта не поддерживает шейдеры! -151 Высокое разрешение звездного неба -265 Движение звёзд -173 Разрешение -174 Глубина цвета - -// gameplay options - -216 Специальные эффекты -168 Взрывов в режиме замедленного движения времени -169 Выключить - -// audio options - -123 Настойки громкости -043 Музыка -044 Эффекты -045 Диктор -128 Играть следующую композицию -129 Настройки воспроизведения -261 Воспроизвести предыдущую композицию -262 Случайный порядок воспроизведения музыки - -// player options - -046 Имя -047 Ускорение -048 Повернуть налево -049 Повернуть направо -050 Оружие -175 Спец. способность -217 Настройки корабля -051 Корабль -052 Цвет игрока -053 Цвет команды - -// about - -057 Это первая попытка сделать игру с использование OpenGL и SFML. Эта игра для двух игроков, летающих на кораблях в двухмерном космическом пространстве, управляемом законами гравитации. \n\nДомашняя страница: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. \n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n\nAvailable online under:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Титры -171 Особые благодарности: -172 Переводы:\n Германский: Sandra\n Испанский: Gastón\n Португальский: Vitor\n Французский: Astohan\n Русский: Drakmail\n Italian: Proch\n Swedish: Henrik\n\nТестирование и творческая поддержка:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. -172 Переводы:\n Арабский: Majid\n Китайский: Wecing\n Чешский: Mates\n Финский: Paavo\n Французский: Astohan\n Германский: Sandra\n Хинди: Antriksh & Aakanksh\n Венгерский: Papp Bence\n Итальянский: Proch\n Польский: command_dos\n Португальский: Vitor\n Русский: Drakmail\n Испанский: Gastón\n Шведский: Henrik\n\nПомощь в программировании:\n Werner and Deubeuliou\n\nТестирование и творческая поддержка:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Вы действительно хотите выйти? -060 Вы действительно хотите завершить текущую игру? - -// network information - -061 Поддержка игры в M.A.R.S. через интернет или локальную сеть планируется, но пока не реализована. \n\nЖдите! -062 Поддержка игры в M.A.R.S. через интернет или локальную сеть планируется, но пока не реализована. \n\nЖдите! - -// hide menu - -063 Вы остановили M.A.R.S. прямо в разгаре этого сумашедшего сражения? \nЕсли Вы хотите сделать снимок экрана, то с помощью этой клавиши Вы сможете делать эпичные обои, скрывая все окна. \n\nДля их возврата просто нажмите ESC. - -// key names - -064 Плюс -065 Обратный слеш -066 Запятая -067 Тире -068 Delete -069 Делить -070 Низ -071 End -072 Равно -073 Home -074 Insert -075 Левый Alt -076 ( -077 Левый Control -078 Лево -079 Левый Shift -080 Левый Super -081 Меню -082 Умножить -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Точка -087 Кавычки -088 Правый Alt -089 ) -090 Правый Control -091 Return -092 Право -093 Правый Shift -094 Правый Super -095 Запятая -096 Слеш -097 Пробел -098 Минус -099 Тильда -100 Таб -101 Верх - -// Joystick button names - -218 Кнопка A -219 Кнопка B -220 Кнопка X -221 Кнопка Y -222 Старт -223 Кнопка назад -224 Правый бампер -225 Левый бампер -226 Правый переключатель -227 Левый переключатель -228 Верх -229 Низ -230 Лево -231 Право -232 Ручка1 Верх -233 Ручка1 Низ -234 Ручка1 Лево -235 Ручка1 Право -236 Ручка2 Верх -237 Ручка2 Низ -238 Ручка2 Лево -239 Ручка2 Право -240 Джойстик -241 Кнопка - -// tutorial texts - -212 Привет, {PLAYER1_NAME}! -213 Твоё имя мне не нравится... Попробуй придумай что-нибудь получше! - -107 Приветствую, Новобранец! -108 Мы рады завербовать подающего надежды героя вроде тебя, {PLAYER1_NAME}, для присоединения к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ!\nМы полагаем, что тебе надо немного попрактиковаться с твоим новым кораблём.\nНачинаем обучение... - -109 Основы движения... -110 Управление кораблём — это очень важная часть.\nНа все движения воздействует гравитация. Для уменьшения скорости тебе необходимо развернуться и ускориться в противоположном направлении. Управляй своим кораблем, используя клавиши <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Разогрев! -112 Доберись до розовой зоны!\nПопробуй не убить по пути свой новый корабль. - -113 Отлично, {PLAYER1_NAME}! -114 Теперь возвращайся к себе на планету и попробуй приземлиться, медленно подплывая к планете задом. - -115 Хорошая работа! -116 Правильная посадка ­— это не так просто, да?\nТы должен хорошо это запомнить. - -117 Кое что посложнее... -118 Попробуй пролететь по пути, отмеченному розовыми зонами!\n\nМы свяжемся с тобой снова после того, как ты выполнишь это задание. А сейчас — вперёд! - -119 Великолепно! -120 Ты лучший новобранец, которого я только видел.\nТеперь приготовься к взрывам. - -121 Стрельба... -122 Для уничтожения твоих врагов ты должен знать как в них стрелять!\nДля выстрела нажми <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nПостреляй немного по сторонам, а затем приземлись для продолжения обучения. - -124 Отличная посадка, {PLAYER1_NAME}! -125 Ты можешь стать отличным пилотом.\n\nКак насчет еще парочки видов оружия? - -126 Оружие... -127 Я знаю, ты ждал этого. После приземления ты можешь выбрать одно из нескольких очень опасных оружий.\nНажми <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, для открытия арсенала.\n Затем нажимай <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> для выбора оружия! Отлетай, когда будешь готов! - -130 Схватка! -131 Сейчас посмотрим, как быстро ты расправишься с новичком с другой планеиы.\nПохоже, он хочет потренироваться в упавлении кораблем.\nРазнеси его в клочья! - -132 Невероятно! -133 Ты сделал это! Может, ты в курсе: ты набираешь очки репутации за каждого убитого врага.\nМаленькое зеленое число всплывающее над твоим кораблем, показывает это число. Оно будет увеличиваться, если ты уничтожишь множество врагов подряд. - -208 Специальные способности -209 Как и было обещано, мы расскажем тебе, зачем нужны звезды. Это ресурсы для некоторых впечатляющих дополнительных способностей твоего корабля. Например, ты можешь лечить себя и друзей поблизости, отталкивать или замораживать корабли противника на расстоянии! \n Чем больше звезд, тем на большее расстояние и с большей силой действуют эти способности. - -210 Переключение... -211 Для переключения между способностями, тебе необходимо просто нажать <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Для выбора определенной способности, ты можешь переключаться между ними, нажимая <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nПопробуй выбери "Замораживатель"! Взлетай, как только это получится у тебя. - -245 Стоять, {PLAYER1_NAME}! -246 Мы говорили, чтобы ты выбрал Freezer, но ты выбрал другую способность!\nПожалуйста, приземлись обратно, и попробуй выбрать Замораживатель ! - -247 Замораживатель... -248 Это мощная спец. способность, которая замораживает корабли поблизости. \nВо время нахождения недалеко от врага, нажми <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> для того, чтобы его заморозить. После этого можешь посмотреть, как он медленно теряет здоровье... пока не погибнет! - -249 Практика! -250 Теперь попробуй заморозить противника! \nДля этого мы дадим тебе немного Звезд. Но помни: в реальной жизни тебе будет необходимо уничтожать врагов для получения этих звезд! - -251 Ты упустил его, {PLAYER1_NAME}! -252 Попробуй еще раз, мы дадим тебе еще немного звезд. - -253 Ты сделал это! -254 Теперь возвращайся обратно на планету, чтобы выбрать другую способность. - -255 Внимание, {PLAYER1_NAME}! -256 Больше нету времени для обучения!\nНаши враги отправили два боевых корабля для мести! - -134 Уничтожь их! -135 Покажи свои умения! Получи хотя бы пять очков, убивая из! Твой текущий счёт показан после твоего имени!\nМы вышлем опытного воина тебе на помощь, {PLAYER1_NAME}! - -136 Великолепно! -137 Ты успешно выполнил все мои задания. Что теперь делать?\nПосмотри на меню настроек. Здесь ты можешь изменить множество... ммм... опций...\nДля примера, ты можешь изменить внешний вид и цвет корабля, или сменить имя... - -138 Кто лучше? -139 Ты можешь посмотреть на список фрагов, очков и прочего с помощью клавиши <{STATISTICS_KEY}>.\nЦифры, следующие сразу после твоего имени показывают счетчик фрагов и расстояние до первого места. - -140 Поздравляем, {PLAYER1_NAME}! -141 Ты окончил это обучение. Теперь ты можешь начать сражаться в ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ. Если ты хочешь практиковаться дальше, просто подожди, пока появится противник. Ты можешь покинуть обучение нажатием .\n\nПолучи незабываемые моменты с M.A.R.S.! - -142 Провал! -143 Отлично, {PLAYER1_NAME}, ты уничтожил новый корабль! На самом деле, всё не так страшно, сейчас мы дадим тебе новый. Просто отдохни пару секунд... - -144 Ты заметил? -145 Кончаются очки жизни! Следи за зеленой полоской. Лучше приземляться, если она будет почти пустая. - -146 Ты заметил? -145 Кончается топливо! Следи за желтой полоской. Лучше приземляться, если она будет почти пустая. - -148 Ты его почти сделал! -149 Следи за именем противника. Его цвет показывает, сколько у него очков жизни. Чем оно краснее, тем слабее твой противник. - -// tabmenu collumns - -154 Очки -155 Фраги -244 Выстрелов Пушки -267 Ударов -156 Убийств своих -157 Суицидов -158 Смертей -159 Репутация -160 Итого: -161 Статистика - -// Tool tips options menu - -176 Показывает колличество кадров, показанных ща секунду.\nЕсли эта велечина всегда очень маленькая (<20), необходимо изменить некоторые опции во вкладке "Графика". -177 Показывает колличество активных частиц. -178 Убирает всплывающие подсказки (например, такие, как эта). -179 Устанавливает формат, которые будет использоваться для сохранения снимков экрана. -180 Когда эта клавиша нажата, снимок экрана сохраняется в {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Нажатие этой клавиши переключает музыкальную композицию. -263 Нажатие этой клавиши начинает воспроизведение предыдущей композиции. -264 Включает воспроизведение музыки в случайном порядке. -182 Если одновременно взрывается несколько кораблей, то включается эффект замедленного движения. -183 Показывает задание каждого бота. -184 Показывает тактические зоны, которые важны для ИИ. -185 Показывает пути, рассчитанные ботами. -186 Окно с игрой будет развернуто на весь экран. -187 Привязывает расчет параметров игры к частоте обновления вашего монитора.\nВключение этой опции обычно делает игру более плавной. -188 Включает красивые эффекты, например, марево, но уменьшает производительность игры. -189 Устанавливает размер окна.\nРазмер устанавливается сразу для полноэкранного и оконного режимов. -190 На экранах с высоким разрешением, эта опция заставляет звездное небо повторяться позже.\nОтключение этой опции может незначительно повысить производительности игры. -266 ключает движение некоторых фоновых звёзд. Красиво, но уменьшает производительность игры. -191 Изменяет общее число частиц.\nМаленькие значения могут существенно увеличить производительность игры. -192 Изменяет общее время жизни частиц.\nМаленькие значения могут существенно увеличить производительность игры. -193 Изменяет громкость фоновой музыки. -194 Изменяет громкость звуковых эффектов. -195 Изменяет громкость диктора. -243 При нажатии этой клавишы во время игры всплывает окно, показывающее статистику. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Устанавливает команду локальных игроков. -197 Включает локальных игроков. -198 Изменяет колличество кораблей, управляемых компьютером. -199 Указывает предел командных очков, при достижении которого команда выигрывает. -200 Указывает предел очков, при достижении которого игрок выигрывает. -201 Изменяет сложность ботов. -202 Изменяет количество бонусов, появляющихся по время игры.\n Ноль отключает бонусы. - -// Interface notifications - -205 Снимок экрана сохранён! -214 Переключение музыкальной композиции! -260 Предыдущая композиция! -258 Исполнитель: -259 Альбом: - -// 268 diff --git a/data/locales/Suomi.txt b/data/locales/Suomi.txt deleted file mode 100644 index e4a95c7d..00000000 --- a/data/locales/Suomi.txt +++ /dev/null @@ -1,375 +0,0 @@ -// Finnish translation made by: -// - Pavoo - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Paikallinen peli -105 Tutoriaali -001 Aloita verkkopeli -002 Liity verkkopeliin -003 Asetukset -004 Tietoja -005 Poistu -006 Jatka -007 Aloita alusta -008 Piilota valikko -009 Palaa päävalikkoon - -// standard buttons - -010 Aloita -011 Peruuta -012 Info -013 Sulje -014 Lisenssi -015 Ok -106 Seuraava -016 Näytä tämä uudestaan - -// pregame options - -017 Vasen joukkue -018 Oikea joukkue -019 Botit vasemmalla -020 Botit oikealla -021 Botit -022 Tapporaja -162 Planeetan elinvoima -056 Aseiden asetukset -203 Aseet -204 Erikoistaidot -166 Bonuksien ilmestymisnopeus -167 Bottien vaikeusaste -159 Pelin asetukset -257 Pelaajat - -// story information - -023 Vuonna 3547, sivilisaatiot ympäri galaksia ovat asettuneet omille planeetoilleen elämään rauhassa ja sovussa ympäristönsä kanssa. \nMutta asuinpaikkojen ulkopuolella raivoaa SUURI SOTA. \nMaineikkaana taistelijana kunnian ja menestyksen tiellä sinun täytyy suojella planeettaasi lähestyvältä tuholta. \nSinunkaltaisesi oikea sankari syntyi tätä lajia varten: SPACEBALL. \nSuojele planeettaasi kuoleman pallolta ja tuhoa vihollisesi ampumalla se heidän naurettavaan planeettaansa päin. -024 Potkaise tai ammu pallo vihollisesi planeettaan päin! -025 SUUREN SODAN seurauksena olet menettänyt kaiken: Kotisi, perheesi sekä \nitsekunnioituksesi. \nViimeinen mahdollisuutesi päästä pois onnettomasta elämästä, johon olet juuttunut, on tulla gladiaattoriksi loistokkaalla \nDEATHMATCH-areenalla. \nUhmaa muita taistelijoita ja ansaitse pisteitä tuhoamalla pähkinänkuoret, joita he kutsuvat aluksiksi. \nValmistaudu! \nKuolema ja kunnia odottavat sinua. -026 Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista! -027 Neuvottelut ovat epäonnistuneet! \nSinä ja naapurisi olette kärsineet valtavia häviöitä jatkuvan SUUREN SODAN lopputuloksena. \nViimeisenä yrityksenä niskalenkin saamiseksi sinut on komennettu hävittämään vihollisen voimavaroja ja suojelemaan omiasi. Ainoa keino tähän on eeppinen TEAMDEATHMATCH. \nSuojele tovereitasi ja tuhoa vihollisesi! \nAnna heille opetus, mitä he eivät tule koskaan unohtamaan. -028 Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista! -029 Ikään kuin SUURESSA SODASSA ei olisi kylliksi kestämistä. Planeettaasi uhkaa uusi, uskomaton pahuuden lähde. Jättimäinen tuntemattomien hyökkääjien alus leijuu galaksisi yläpuolella tähdäten asutettuja planeettoja massiivisella joukkotuhoaseella. \nKyynisyyden merkkinä hyökkääjät pudottivat säätimen, jolla tätä kuoleman ja pelon alkuperää voidaan hallita. \nEhdi sen luokse ensin muuttaaksesi vihollisesi kotiplaneetan lohduttomaksi paikaksi! \nOle CANNONKEEPer. -030 Poimi säädin ja pidä se itselläsi niin kauan kuin mahdollista! -206 Koska SUURI SOTA vähentää voimavarojasi radikaalisti, tiedemiehet palkattiin löytämään tehokas keino vihollisen tuhoamiseksi rajoitetulla panoksella. He tekivät paljon tutkimustyötä ja lopulta loivat uuden, uskomattoman aseen. Se tappaa välittömästi, mutta painovoima vaikuttaa laukaistuihin ammuksiin suuresti ja siksi niitä on vaikea käsitellä. Sen vuoksi he kutsuvat sitä nimellä: INSTA-GRAVE! \n \nValitettavasti joku varasti teknologiaamme, joten myös vihollisesi voivat käyttää tätä ilkeää asetta. Nyt on sinun vuorosi: Tuhoa ne varkaat mahtavassa GRAVE-ITATION-PITissä niskalenkin saamiseksi. \n \nVoita tämä taistelu, niin SUUREN SODAN voitto voi olla sinun nimissäsi. -207 Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista! - -// display options -// tabs - -150 Käyttöliittymä -165 Pelaaminen -102 Grafiikka -103 Audio - -// interface Options - -104 Ikkuna-asetukset -031 Näytä Debug-tiedot -032 Näytä Bottien suunta -033 Näytä Alueet -034 Näytä AI-polut -035 Näytä pelin tiedot -036 Näytä FPS -215 Yleiset asetukset -152 Kieli -153 Pikanäppäin kuvankaappaukselle -054 Tiedostomuoto kuvankaappaukselle -242 Pikanäppäin tilastoille - -// graphics options - -037 Hiukkasten määrä -038 Hiukkasten määrä -039 Hiukkasten kestoaika -040 Pelin asetukset -041 Koko näyttö -042 V-Sync -055 Näytä työkaluvinkit -163 Varjostus -164 Laitteistosi ei tue varjostusta! -151 Korkea tähtikentän resoluutio -265 Liikkuvat tähdet -173 Resoluutio -174 Värin syvyys - -// gameplay options - -216 Erikoistehosteet -168 Räjähdyksien määrä hidastukseen -169 Pois päältä - -// audio options - -123 Äänenvoimakkuuden asetukset -043 Musiikki -044 Ääni -045 Tiedottaja -128 Soita seuraava musiikkikappale -129 Toiston asetukset -261 Soita edellinen musiikkikappale -262 Soita musiikkikappaleet satunnaisessa järjestyksessä - -// player options - -046 Nimi -047 Kiihdytä -048 Käänny vasempaan -049 Käänny oikeaan -050 Ase -175 Erikoistaito -217 Aluksen asetukset -051 Alus -052 Pelaajan väri -053 Joukkueen väri - -// about - -057 This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity. \n\nHomepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. \n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n\nAvailable online under:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Lopputekstit -171 Erityiskiitokset: -172 Käännökset:\n Arabia: Majid\n Kiina: Wecing\n Tšekki: Mates\n Suomi: Paavo\n Ranska: Ludovic\n Saksa: Atto\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Unkari: Papp Bence\n Italia: Proch\n Puola: command_dos\n Portugali: Vitor\n Venäjä: Drakmail\n Espanja: Gastón\n Ruotsi: Henrik\n\nKoodaustuki:\n Werner ja Deubeuliou\n\nTestaus ja luova tuki:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 Haluatko varmasti poistua? -060 Haluatko varmasti lopettaa tämänhetkisen pelin? - -// network information - -061 M.A.R.S.-pelin pelaaminen internetissä tai lähiverkossa on suunniteltu muttei vielä toteutettu ominaisuus. \n\nPysy vireessä! -062 M.A.R.S.-pelin pelaaminen internetissä tai lähiverkossa on suunniteltu muttei vielä toteutettu ominaisuus. \n\nPysy vireessä! - -// hide menu - -063 Pysäytit M.A.R.S-pelin hullun taistelun keskellä? \nJos haluat ottaa kuvankaappauksen, tämä painike tekee eeppisten taustakuvien luomisen mahdolliseksi piilottamalla kaikki ikkunat. \n\nTuo ne myöhemmin takaisin yksinkertaisesti painamalla ESC-näppäintä. - -// key names - -064 Add -065 Back Slash -066 Comma -067 Dash -068 Delete -069 Divide -070 Down -071 End -072 Equal -073 Home -074 Insert -075 Left Alt -076 Left Bracket -077 Left Control -078 Left -079 Left Shift -080 Left Super -081 Menu -082 Multiply -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Period -087 Quote -088 Right Alt -089 Right Bracket -090 Right Control -091 Return -092 Right -093 Right Shift -094 Right Super -095 Semi Colon -096 Slash -097 Space -098 Subtract -099 Tilde -100 Tab -101 Up - -// Joystick button names - -218 A Button -219 B Button -220 X Button -221 Y Button -222 Start Button -223 Back Button -224 Right Bumper -225 Left Bumper -226 Right Trigger -227 Left Trigger -228 Direction Up -229 Direction Down -230 Direction Left -231 Direction Right -232 Stick1 Up -233 Stick1 Down -234 Stick1 Left -235 Stick1 Right -236 Stick2 Up -237 Stick2 Down -238 Stick2 Left -239 Stick2 Right -240 Joystick -241 Button - - -// tutorial texts - -212 Hei, {PLAYER1_NAME}! -213 Tuo on sopimaton nimi... Ole hyvä ja anna parempi nimi! - -107 Tervetuloa, Avaruusnoviisi! -108 Olemme iloisia värvätessämme kaltaisesi nousevan sankarin, {PLAYER1_NAME}, liittymään meihin SUURESSA SODASSA!\nTajusimme, että tarvitset hieman harjoitusta uuden aluksesi kanssa.\nHarjoitus alkakoon... - -109 Perusliikkuminen -110 Aluksesi ohjaaminen on tärkein tehtävä hallita.\nKaikki liikkuminen on painovoiman hallinnassa. Hidastaaksesi sinun täytyy kääntyä vastakkaiseen suuntaan ja kiihdyttää. Ohjaa alustasi näppäimillä <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> ja <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Lämmitellään! -112 Mene pinkille alueelle!\nYritä olla törmäilemättä uuden aluksesi kanssa. - -113 Hyvin tehty, {PLAYER1_NAME}! -114 Nyt, suuntaa takaisin kotiplaneetallesi ja yritä laskeutua aluksellasi leijumalla hitaasti taaksepäin planeettaasi kohti. - -115 Hyvää työtä! -116 Oikeaoppinen laskeutuminen ei ole mikään helppo nakki, eihän?\nSinun täytyy omistautua sille sydämesi pohjasta. - -117 Jotakin vaikeampaa... -118 Yritä seurata pinkeillä alueilla merkittyä reittiä!\nOtamme sinuun yhteyttä, kun hallitset tämän.\nAnna mennä! - -119 Mahtavaa! -120 Olet paras noviisi mitä olemme nähneet.\nValmistaudu seuraavaksi räjähtävään toimintaan. - -121 Ampuminen... -122 Tuhotaksesi vihollisesi, sinun täytyy tietää kuinka ampua heidät!\nSiihen tarkoitukseen paina <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \nPidä hauskaa ampumalla ympäriinsä ja laskeudu sitten planeetallesi jatkaaksesi tutoriaalia. - -124 Hieno laskeutuminen, {PLAYER1_NAME}! -125 Olet osoittautunut olemaan hieno ohjaaja.\nMiten on muiden aseiden laita? - -126 Aseet... -127 Tiedämme, että olet odottanut tätä. Telakoituneena voit vaihdella ilkeitä aseitasi. Paina <{PLAYER1_KEY_FIRE}> avataksesi arsenaalisi.\nSitten paina <{PLAYER1_KEY_LEFT}> tai <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> valitaksesi aseen! \nLähde liikkeelle, kun olet valmis! - -130 Taistele! -131 Katsotaanpa miten pärjäät toisen planeetan noviisia vastaan. Näyttää siltä, että hän yrittää kehittää lentotaitojaan.\nPäihitä hänet! - -132 Vaikuttavaa! -133 Sinä teit sen! Kuten varmaan huomasit, pieni tähti ilmestyi aluksesi päälle. Mitä enemmän vihollisia tapat, sitä enemmän tähtiä saat. Mutta ne eivät ole vain tappojen ilmaisimia! \nLaskeudu uudestaan, niin me näytämme mihin tähdet kelpaavat. - -208 Erikoistaidot... -209 Kuten lupasimme, kerromme nyt tähtien merkityksen. Ne ovat aluksesi erikoistaidon voimanlähde. Voit esimerkiksi parantaa itsesi ja lähellä olevat ystäväsi, räjäytellä tai jäädyttää aluksia tietyllä etäisyydellä! \nMitä enemmän tähtiä sinulla on, sitä voimakkaampi ja laajempi taito on. - -210 Valitseminen... -211 Selataksesi taitoja, sinun täytyy vain painaa <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Valitaksesi yhden niistä, paina <{PLAYER1_KEY_LEFT}> tai <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nTälle oppitunnille, valitse "Freezer"! Lähde liikkeelle, kun olet valinnut sen! - -245 Pysähdy, {PLAYER1_NAME}! -246 Käskimme sinun valita taidon Freezer, mutta olet valinnut toisen erikoistaidon!\nLaskeudu uudelleen ja valitse Freezer! - -247 Freezer... -248 Tämä voimakas erikoistaito jäädyttää lähettyvillä olevat alukset. \nSinun täytyy lentää vihollisesi lähelle ja painaa <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> jäädyttääksesi hänet. Katso kun hän menettää elinvoimaansa hitaasti... kunnes hän kuolee! - -249 Harjoittele! -250 Yritä jäädyttää vihollisesi! \nAnnamme sinulle muutaman tähden jo valmiiksi. Mutta muista: Oikeassa elämässä sinun täytyy murskata vastustajasi tähtien saamiseksi! - -251 Ohi meni, {PLAYER1_NAME}! -252 Yritä uudelleen. Annamme sinulle lisää tähtiä. - -253 Sinä teit sen! -254 Suuntaa nyt takaisin planeetallesi valitaksesi uuden erikoistaidon! - -255 Pidä varasi, {PLAYER1_NAME}! -256 Pidempään kokeiluun ei ole aikaa!\nVihollisemme ovat lähettäneet kaksi oikeaa taistelijaa kostoretkelle! - -134 Päihitä ne! -135 Osoita taitosi! Hanki ainakin viisi pistettä tappamalla niitä! Tämänhetkinen pistemääräsi näytetään aluksesi vieressä!\nLähetämme sotilaan auttamaan sinua, {PLAYER1_NAME}! - -136 Uskomatonta! -137 Hoidit kaikki tehtävämme onnistuneesti. Mitä seuraavaksi?\nKatsotaanpa asetukset-valikkoa. Siellä voit säätää paljon... no... asetuksia.\nVoit esimerkiksi valita aluksesi mallin ja värin tai vaihtaa nimesi... - -138 Kuka on paras? -139 Voit ottaa esille tappojen, pisteiden yms. määrän painamalla -<{STATISTICS_KEY}>.\nLisäksi luvut nimesi vieressä kuvaavat tappojesi määrää ja kaukaisinta etäisyyttä. - -140 Onnittelut, {PLAYER1_NAME}! -141 Olet suorittanut tämän tutoriaalin loppuun. Olet nyt valmis taistelemaan SUURESSA SODASSA. Jos haluat jatkaa harjoittelua, odota vain, kunnes uusi vihollinen ilmestyy. Voit päättää koulutuksesi painamalla .\n\nPidä hauskaa M.A.R.S.-pelin parissa! - -142 Epäonnistuit! -143 Mahtavaa, {PLAYER1_NAME}! Tuhosit upouuden aluksesi. Hyvä on, me hankimme sinulle uuden. Odota muutama sekunti... - -144 Huomasitko? -145 Elinvoimasi kuluu! Pidä silmällä ylempää elinvoimamittaria. On parasta laskeutua, jos se on melkein tyhjä. - -146 Huomasitko? -147 Polttoaineesi kuluu! Pidä silmällä keltaista polttoainemittaria. On parasta laskeutua, jos se on melkein tyhjä. - -148 Melkein sait hänet! -149 Tarkkaile vihollisesi nimeä. Nimen väri ilmaisee elinvoiman määrää. Mitä punaisemmaksi se muuttuu, sitä heikommaksi vihollisesi on tullut. - -// tabmenu collumns - -154 Pisteet -155 Tapot -244 Cannon-ampumisia -267 Maaleja -156 Tiimitappoja -157 Itsemurhia -158 Kuolemia -160 Yhteensä -161 Tilasto - -// Tool tips options menu - -176 Näyttää kuvaruutujen päivitysnopeuden sekunneissa.\nJos tämä on aina hyvin alhainen (<20), sinun pitäisi säätää asetuksia grafiikka-välilehdessä! -177 Näyttää aktiivisten hiukkasten määrän. -178 Poistaa työkaluvinkit kuten tämän käytöstä. -179 Asettaa tiedostomuodon mitä kuvankaappauksissa käytetään. -180 Kun tätä näppäintä painetaan, kuvankaappaus tallennetaan {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Tätä näppäintä painamalla siirryt seuraavaan musiikkikappaleeseen. -263 Tätä näppäintä painamlla siirryt edelliseen musiikkikappaleeseen. -264 Soittaa musiikkia satunnaisessa järjestyksessä. -182 Jos tämän verran aluksia räjähtää samanaikaisesti, hidastus-efekti astuu voimaan. -183 Näyttää kunkin botin tehtävän. -184 Näyttää taktiset alueet, mitkä ovat tärkeitä tekoälylle. -185 Näyttää bottien laskemat polut. -186 Maksimoi ikkunan koon peittäen koko näytön. -187 Ajantasaistaa peliäsi näytön virkistystaajuudesta riippuen.\nYleensä tämän valitseminen tekee pelistä sulavamman. -188 Sallii siistit tehosteet kuten usvan, mutta vähentää suorituskykyä. -189 Asettaa ikkunan koon.\nVaikuttaa sekä koko näyttö- että ikkunatilaan. -190 Näytöillä, joilla on korkea resoluutio, tämä valinta saa tähtikentän kiertämään myöhemmin.\nSen pois päältä kytkeminen saattaa nopeuttaa peliä. -266 Piirtää jonkin verran liikkuvia tähtiä taustalle. Silmänruokaa, mutta vähentää suorituskykyä. -191 Säätää hiukkasten määrää.\nAlhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä huomattavasti. -192 Säätää hiukkasten elinaikaa.\nAlhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä huomattavasti.. -193 Säätää taustamusiikin voimakkuutta. -194 Säätää äänitehosteiden voimakkuutta.. -195 Säätää tiedottajan äänen voimakkuutta. -243 Kun tätä näppäintä painetaan pelatessa, tilastoja näyttävä ikkuna pulpahtaa esiin. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Asettaa paikallisten pelaajien joukkueen. -197 Sallii paikalliset pelaajat. -198 Asettaa tekoälyllä ohjattavien pelaajien määrän. -199 Tarvittava joukkueen pistemäärä pelin voittamista varten. -200 Tarvittava pelaajan pistemäärä pelin voittamista varten. -201 Asettaa bottien vahvuuden. -202 Asettaa Bonuksien lukumäärän peliä kohti.\n 0 poistaa Bonukset käytöstä kokonaan. - -// Interface notifications - -205 Kuvankaappaus tallennettu! -214 Seuraava musiikkikappale! -260 Edellinen musiikkikappale! -258 Artisti: -259 Albumi: - -// 268 diff --git a/data/locales/Svenska.txt b/data/locales/Svenska.txt deleted file mode 100644 index f13d1aff..00000000 --- a/data/locales/Svenska.txt +++ /dev/null @@ -1,376 +0,0 @@ -// Swedish translation made by: -// - Henrik - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 Spela lokalt -105 Övningsspela -001 Starta ett nätverksspel -002 Anslut till nätverksspel -003 Inställningar -004 Om -005 Avsluta M.A.R.S. -006 Fortsätt -007 Starta om spel -008 Göm menyn -009 Återvänd till huvudmenyn - -// standard buttons - -010 Starta -011 Avbryt -012 Information -013 Stäng -014 Licens -015 Ok -106 Nästa -016 Visa den här informationen igen. - -// pregame options - -017 Vänster lag -018 Höger lag -019 Vänster bottar -020 Höger bottar -021 Bottar -022 Frag-gräns -162 Planetens livspoäng -056 Vapeninställningar -203 Vapen -204 Specialförmågor -166 Spawn rate för PowerUps -167 Bottarnas svårighetsgrad -159 Spelinställningar -257 Spelare - -// story information - -023 Vid år 3547, har galaxens alla civilisationer slått sig ner på sina egna planeter, där de lever i fred och harmoni med sin omgivning.\n\nMen utanför de kontemplativa miljöerna, rasar det STORA KRIGET.\n\nSom en känd kämpe på din väg mot rikedom och evig ära, så måste du skydda din planet från dess mötande undergång av dina avundsjuka grannar!\n\nKämpa i slaget, som du som en sann hjälte föddes för: RYMDBOLL.\n\nSkydda din planet från dödssfären, och besegra dina fiender genom att låta den krossa deras löjliga lilla glob. -024 Sparka eller skjut bollen till din fiendes planet! -025 Till följd av det STORA KRIGET så har du förlorat allt: ditt hem, din familj och din självkänsla.\n\nDin sista chans att komma bort från det miserabla liv du fastnat i, är att bli en gladiator på den ärorika DÖDSMATCH-arenan.\n\nSlåss med de andra kämparna och tjäna poäng genom att förstöra det skrot som de kallar skepp.\n\nStålsätt dig!\n\nDöd och ära väntar dig. -026 Förgör så många fiender som möjligt! -027 Förhandlingar har brutit samman!\n\nBåde du och dina grannar fick utstå enorma förluster i slutakten av det bestående STORA KRIGET.\n\nI ett sista försök att få övertaget, så förpliktas du att decimera fiendens resurser och skydda dina egna. Den enda lösningen är en episk LAGDÖDSMATCH.\n\nSkydda dina kamrater och förgör dina fiender!\n\nLär dem en läxa som de aldrig glömmer. -028 Förgör så många fiender som möjligt! -029 Som om det inte vore nog med det STORA KRIGET, så hotas nu hela ditt planetsystem av en källa av otrolig ondska: Ett gigantiskt skepp av okänt ursprung svävar över din galax, med sina massförstörelsevapen inriktade på hemplaneterna.\n\nSom ett tecken på cynism, så har angriparna släppt en fjärrstyrningsanordning som justerar källan till död och rädsla.\n\nNå den först för att förvandla din fiendes hemplanet till ett ödsligt ställe!\n\nBli CANNONKEEPer. -030 Fånga fjärrstyrningsanordningen och behåll den så länge som möjligt! -206 Eftersom det STORA KRIGET drastiskt minskade dina resurser, engagerades vetenskapsmännen för att hitta ett sätt att förgöra din fiende så effektivt som möjligt. De gjorde en hel del forskning och skapade så småningom ett nytt vapen med en otrolig egenskap: Det dödar omedelbart, men avfyrade projektiler är väldigt känsliga för gravitation och de är ganska svåra att hantera. Därför kallade dem det: INSTA-GRAVE! \n \nOlyckligtvis så stal någon teknologin, så dina fiender kan också använda detta onda vapen. Nu är det din tur: Besegra tjuvarna i den stora GRAVE-ITATION-GROPEN för att återfå övertaget. \n \nVinn denna kamp, och segern i det STORA KRIGET kan bli din. -207 Förgör så många fiender som möjligt! - - -// display options -// tabs - -150 Gränssnitt -165 Spel -102 Grafik -103 Ljud - -// interface Options - -104 Fönsterinställningar -031 Felsökningsinformation -032 Bottarnas orientering -033 Zoner -034 AI-Banor -035 Spelinformation -036 Bilder per sekund -215 Allmänna inställningar -152 Språk -153 Kortkommando för skärmdump -054 Filformat för skärmdump -242 Kortkommando för statistik - -// graphics options - -037 Antal partiklar -038 Antal partiklar -039 Partiklarnas livslängd -040 Spelinställningar -041 Fullskärm -042 V-Sync -055 Visa inforutor -163 Shader-effekter -164 Tyvärr så stödjer inte din hårdvara shaders! -151 Hög upplösning på stjärnfältet -265 Rörliga stjärnor -173 Upplösning -174 Färgdjup - -// gameplay options - -216 Specialeffekter -168 Antal explosioner för slowmotion -169 Av - -// audio options - -123 Volyminställningar -043 Musik -044 Ljudeffekter -045 Annonsör -128 Spela nästa spår -129 Uppspelningsinställningar -261 Spela föregående spår -262 Slumpvis uppspelning - -// player options - -046 Namn -047 Accelerera -048 Sväng vänster -049 Sväng höger -050 Vapen -175 Specialförmåga -217 Skeppsinställningar -051 Skepp -052 Spelarfärg -053 Lagfärg - - -// about - -057 Detta är ett första försök att skapa ett spel i OpenGL med SFML. Det är ett spel för två spelare, som flyger rymdskepp i en tvådimensionell värld som styrs av gravitationslagen. \n\nHemsida: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or any later version. \n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n\nAvailable online under:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 Medverkande -171 Särskilt tack till: -172 Översättningar:\n Arabiska: Majid\n Kinesiska: Wecing\n Tjeckiska: Mates\n Finska: Paavo\n Franska: Astohan\n Tyska: Sandra\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Ungerska: Papp Bence\n Italienska: Proch\n Polska: command_dos\n Portugisiska: Vitor\n Ryska: Drakmail\n Spanska: Gastón\n Svenska: Henrik\n\nUtvecklingsstöd: Werner och Deubeuliou\n\nTestning och kreativt stöd:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra och Diana. - -// quit - -059 Vill du verkligen avsluta? -060 Vill du verkligen avsluta det pågående spelet? - -// network information - -061 Att spela M.A.R.S. över Internet eller LAN är en planerad funktion som tyvärr inte är implementerad än. \n\nHåll ögonen öppna! -062 Att spela M.A.R.S. över Internet eller LAN är en planerad funktion som tyvärr inte är implementerad än. \n\nHåll ögonen öppna! - -// hide menu - -063 Du pausade M.A.R.S. mitt under en tokintensiv strid? \nOm du vill ta en skärmdump, så kan denna knappen hjälpa dig att göra episka bakgrundsbilder genom att dölja alla fönster. \n\nDu får tillbaka dem efteråt genom att trycka på Espace. - -// key names - -064 Plus -065 Omvänt snedstreck -066 Komma -067 Bindestreck -068 Delete -069 Division -070 Ned -071 End -072 Likamedtecken -073 Home -074 Insert -075 Vänster Alt -076 Vänster parantes -077 Vänster Ctrl -078 Vänster -079 Vänster skift -080 Vänster meta -081 Meny -082 Multiplikationstecken -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 Punkt -087 Citattecken -088 Höger Alt -089 Höger parentes -090 Höger Ctrl -091 Return -092 Höger -093 Höger skift -094 Höger meta -095 Semikolon -096 Snedstreck -097 Mellanslag -098 Minus -099 Tilde -100 Tabb -101 Upp - -// Joystick button names - -218 A-knappen -219 B-knappen -220 X-knappen -221 Y-knappen -222 Startknappen -223 Bakåtknappen -224 Höger bumper -225 Vänster bumper -226 Höger skjutknapp -227 Vänster skjutknapp -228 Styrkors upp -229 Styrkors ner -230 Styrkors vänster -231 Styrkors höger -232 Styrspak 1 upp -233 Styrspak 1 ner -234 Styrspak 1 vänster -235 Styrspak 1 höger -236 Styrspak 2 upp -237 Styrspak 2 ner -238 Styrspak 2 vänster -239 Styrspak 2 höger -240 Joystick -241 Knapp - - -// tutorial texts - -212 Hej, {PLAYER1_NAME}! -213 Dåligt namn... Du får gärna skriva in ett bättre! - -107 Välkommen, Space Rookie! -108 Vi glädjer oss över att ha rekryterat en blivande hjälte som du, {PLAYER1_NAME}, som valt att bistå oss i det STORA KRIGET!\n\nVi antog att du behövde lite träning med ditt nya skepp.\nLåt oss börja med träningen... - -109 Grundläggande rörelser... -110 Att kontrollera ditt skepp är den viktigaste uppgiften att bemästra.\n\nAlla rörelser styrs av gravitationslagen. För att minska farten måste du vända dig om och accelerera i motsatt riktning. Styr ditt skepp med tangenterna <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 Uppvärmning! -112 Nå den rosa zonen!\n\nFörsök att inte krascha ditt helt nya skepp. - -113 Bra gjort, {PLAYER1_NAME}! -114 Styr nu tillbaka till din hemplanet och försök att landa ditt skepp genom att sakta sväva baklänges medan du närmar dig planeten. - -115 Bra jobbat! -116 Att landa korrekt är inte lätt som en plätt, eller?\n\nDu skall lära dig det utantill. - -117 Någonting lite mer svårt... -118 Försök att följa vägen som är markerad med de rosa zonerna!\n\nVi kommer att kontakta dig igen, när du har bemästrat detta.\n\nSätt igång! - -119 Kanonbra! -120 Du är den bästa nybörjaren vi någonsin sett.\n\nFörbered dig för lite explosiva saker. - -121 Att skjuta... -122 För att besegra dina fiender så måste du veta hur du skjuter på dem!\n\nFör det ändamålet, tryck <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \n\nHa nu skoj med att skjuta vilt omkring dig, landa ditt skepp när du är redo att fortsätta med övningarna. - -124 Bra landning, {PLAYER1_NAME}! -125 Du visar dig ju vara en bra pilot.\n\nSå, hur skulle det smaka med fler vapen? - -126 Vapenarsenalen... -127 Vi vet att du har väntat på det här. När du har dockat kan du byta mellan några otroligt ondskefulla vapen. Håll in <{PLAYER1_KEY_FIRE}> för att öppna din arsenal.\n\nAnvänd sen <{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> för att välja ett vapen! \n\nStarta när du är redo! - -130 Kämpa! -131 Nu ska vi se hur du klarar av en nybörjare från en annan planet. Ser ut som att han försöker förbättra sin flygförmåga.\n\nBesegra honom! - -132 Imponerande! -133 Du gjorde det! Som du kanske har märkt, så dök en liten stjärna upp ovanför ditt skepp. Ju fler fiender du dödar, desto fler stjärnor kommer att visas. Men de är inte enbart en fragindikator! \n\nLanda igen och vi ska visa dig vad mer stjärnor kan vara bra för. - -208 Specialförmågor... -209 Som utlovat, så ska vi berätta meningen med stjärnorna. De är en resurs för ditt skepps imponerande kraftfulla extra förmågor. \n\nTill exempel kan du hela dig inklusive närbelägna vänner, spränga eller frysa skepp inom ett visst avstånd! \n\nJu fler stjärnor du har, desto större område och styrka får förmågan. - -210 Val... -211 För att växla mellan förmågorna, behöver du bara hålla in <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. För att välja en, så kan du cykla igenom dem med <{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \n\nFör den här lektionen, välj "Freezer"! \n\nStarta när du har den! - -245 Halt, {PLAYER1_NAME}! -246 Vi sade till dig att välja frysen, men du har valt en annan förmåga!\n\nVänligen landa igen och ta frysen! - -247 Frysen... -248 Detta är en kraftfull specialförmåga som fryser närbelägna skepp. \n\nDu behöver flyga nära din fiende och trycka <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> för att frysa honom. Se honom sakta förlora livet... tills han dör! - -249 Öva! -250 Försök nu att frysa din fiende! \n\nFör den här övningen kommer vi att ge dig ett antal fragstjärnor. Men kom ihåg: I verkligheten måste du krossa motståndare för att få dessa stjärnor! - -251 Du missade honom, {PLAYER1_NAME}! -252 Försök igen. Vi kommer att fylla på dina fragstjärnor. - -253 Du gjorde det! -254 Åk nu tillbaka till din planet och välj en annan specialförmåga! - -255 Se upp, {PLAYER1_NAME}! -256 Det finns ingen tid åt ytterligare övning!\n\nVåra fiender har skickat ut två av deras riktiga krigare för hämnd! - -134 Ge dem stryk! -135 Bevisa dina kunskaper! Få minst fem poäng genom att döda dem! Din nuvarande poäng visas bredvid ditt namn!\n\nVi skickar in en erfaren krigare att assistera dig, {PLAYER1_NAME}! - -136 Otroligt! -137 Du klarade av alla våra uppdrag med framgång. Så vad göra nu?\n\nLåt oss ta en titt på inställningsmenyn. Där kan man justera en massa... tja... inställningar.\n\nTill exempel så kan du välja stil och färg på skeppet, eller kanske ändra ditt namn... - -138 Vem är bäst? -139 Du kan visa en lista med frags, poäng osv med <{STATISTICS_KEY}>.\n\nDessutom så illustrerar siffrorna sidan om ditt namn ditt antal frags och avståndet till den bästa. - -140 Gratulerar, {PLAYER1_NAME}! -141 Du har klarat samtliga övningar. Du är nu reda att kämpa i det STORA KRIGET. Om du vill fortsätta att öva, så behöver du bara vänta tills fienden återskapas. Du kan sluta din övning med .\n\nHa en fantastisk stund med M.A.R.S.! - -142 Du misslyckades! -143 Skitbra {PLAYER1_NAME}. Du förstörde ditt helt nya skepp! Jaja, du ska få ett nytt. Vänta bara några sekunder... - -144 Såg du? -145 Din hälsa håller på att ta slut! Håll ett öga på den övre hälsomätaren. Det är bäst att landa när den är för låg. - -146 Såg du? -147 Ditt bränsle håller på att ta slut! Håll ett öga på den gula bränslemätaren. Det är bäst att landa när den är för låg. - -148 Du fick honom nästan! -149 Titta på din motståndares namn. Färgen indikerar hans hälsa. Ju rödare namnet blir, desto svagare är han. - -// tabmenu collumns - -154 Poäng -155 Frags -244 Kanonskott -267 Mål -156 Vådaskott -157 Självmord -158 Dödsfall -160 Totalt: -161 Statistik - -// Tool tips options menu - -176 Visar antalet bilder som beräknas per sekund.\nOm värdet alltid är väldigt lågt (<20), så bör du justera några inställningar under grafiktabben! -177 Visar antalet aktiva partiklar. -178 Stänger av inforutor som denna. -179 Ställer in filformatet som används när skärmdumpar sparas. -180 Trycker man på den här tangenten, kommer en skärmdump att sparas på {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 Trycker man på den här tangenten växlar musiken till nästa spår. -263 Trycker man på den här tangenten växlar musiken till föregående spår. -264 Gör så att bakgrundsmusiken spelas i slumpvis ordning. -182 Om så många skepp exploderar samtidigt, aktiveras slowmotioneffekten. -183 Visar varje bots jobb. -184 Visar taktiska zoner, vilket är viktigt för den artificiella intelligensen. -185 Visar bottarnas beräknade banor. -186 Maximerar fönstret, så att det upptar hela skärmen. -187 Gör att spelet uppdaterar enligt uppdateringsfrekvensen på din skärm.\nAktivering gör oftast spelet smidigare. -188 Aktiverar häftiga effekter som t.ex soldis, men kan minska prestandan. -189 Sätter storleken på fönstret.\nPåverkar både fullskärm och fönsterläge. -190 Med högupplösta skärmar, gör detta val att stjärnfältet loopar senare.\nInaktivering kan öka prestandan något. -266 Ritar några rörliga stjärnor i bakgrunden. Ögongodis, men reducerar prestandan på spelet. -191 Justerar det globala antalet partiklar.\nLägre värden ökar prestandan avsevärt. -192 Justerar partiklarnas livslängd.\nLägre värden ökar prestandan avsevärt. -193 Justerar volumen på bakgrundsmusiken. -194 Justerar volumen på ljudeffekterna. -195 Justerar volymen på annonsörens röst. -243 Trycker man på här tangenten medan man spelar ett spel, så dyker ett fönster upp som visar spelstatistiken. - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 Väljer lag för de lokala spelarna. -197 Tillåter lokala spelare. -198 Justerar mängden skepp som kontrolleras av den artificiella intelligensen. -199 Poänggräns som behöver nås av ett lag för att vinna spelet. -200 Poänggräns som behöver nås av en spelare för att vinna spelet. -201 Justerar styrkan på bottarna. -202 Justerar mängden av Power-Ups som kommer att spawnas under spelet.\n Noll stänger av Power-Ups helt. - -// Interface notifications - -205 Skärmdump sparad! -214 Nästa musikspår! -260 Föregående musikspår! -258 Artist: -259 Album: - -// 268 diff --git a/data/locales/Thai.txt b/data/locales/Thai.txt deleted file mode 100644 index 702d3ba2..00000000 --- a/data/locales/Thai.txt +++ /dev/null @@ -1,374 +0,0 @@ -// Thai translation made by: -// - Manoch - original translator -// -// Please comment any changes you make to the file (required by the GPL license), -// and leave an e-mail address where later contributors can contact you! - -// menu buttons - -000 เริ่มเกมในเครื่อง -105 เริ่มการฝึกซ้อม -001 เริ่มเกมเครือข่าย -002 เข้าร่วมเกมเครือข่าย -003 ตัวเลือก -004 เกี่ยวกับเกม -005 ออกจาก M.A.R.S. -006 ทำต่อไป -007 เริ่มเกมอีกครั้ง -008 ซ่อนเมนู -009 กลับเมนูหลัก - -// standard buttons - -010 เริ่ม -011 ยกเลิก -012 ข้อมูล -013 ปิด -014 การอนุญาต -015 ตกลง -106 ถัดไป -016 แสดงข้อมูลนี้อีก - -// pregame options - -017 ทีมซ้าย -018 ทีมขวา -019 หุ่นซ้าย -020 หุ่นขวา -021 หุ่น -022 ขีดการสังหาร -162 แต้มชีวิตของดาวเคราะห์ -056 ตัวเลือกของอาวุธ -203 อาวุธ -204 ความสามารถพิเศษ -166 อัตรากำเนิดพลังเติบโต -167 ความยากของหุ่น -159 ตัวเลือกของเกม -257 ผู้เล่น - -// story information - -023 ในปี 3547, ฝูงชนทั่วทั้งกาแล็กซี่ ต่างได้ตั้งถิ่นฐานบนดาวเคราะห์ของตนเอง, \nอยู่อย่างสันติสุขและสามัคคีท่ามกลางสิ่งแวดล้อม แต่ภายนอกของที่อยู่ที่เฝ้าฝันนั้น, \nมหาสงครามกำลังดุเดือด นักรบที่เลื่องชื่อที่ไม่เคยหมดเกียรติและศักดิ์ศรีเช่นคุณ, \nต้องปกป้องดาวเคราะห์ของคุณ จากคำพิพากษาของเพื่อนบ้านผู้ริษยาที่ใกล้เข้ามา! \nจงต่อสู้กับศึกครั้งนี้, วีรบุรุษตัวจริงอย่างคุณได้กำเนิดมาเพื่อ: ลูกบอลอวกาศ \nปกป้องดาวเคราะห์ของคุณจากลูกทรงกลมแห่งความตาย\nและเอาชนะศัตรูของคุณ โดยให้พวกมันบดขยี้กับลูกทรงกลม -024 เตะหรือยิงลูกปืนใหญ่ใส่ดาวเคราะห์ของศัตรู! -025 ผลลัพธ์ของมหาสงคราม คุณได้สูญเสียทุกๆสิ่ง: บ้านของคุณ, ครอบครัวของคุณ และการนิยมนับถือในตัวคุณ \nโอกาสสุดท้ายของคุณ เพื่อกำจัดความเลวร้ายในชีวิตที่ติดอยู่, \nคือการกลายเป็นนักรบที่น่าสรรเสริญ ในสังเวียน DEATHMATCH \nต้านทานนักรบอื่น ๆ และเก็บคะแนน โดยการทำลายเกราะที่พวกเขาเรียกว่ายาน \nจงเตรียมตัวของคุณ! ความตายและการสรรเสริญรอคอยคุณอยู่ -026 ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด! -027 การเจรจาล้มเหลว! \nทั้งคุณและเพื่อนบ้านต่างจารึกการสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ ในบทสรุปของมหาสงครามไปตลอดกาล \nความพยายามครั้งสุดท้ายเพื่อชิงความได้เปรียบ, คุณถูกสั่งให้ทำลายทรัพยากรของศัตรูให้มากที่สุด \nและปกป้องส่วนที่เป็นของคุณเอง ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้ คือ TEAMDEATHMATCH. \nปกป้องสหายและทำลายศัตรูของคุณ! \nสอนบทเรียนให้พวกมัน, แล้วพวกมันจะลืมไม่ลง -028 ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด! -029 เหมือนว่ามหาสงครามจะไม่เพียงพอ ระบบดาวเคราะห์ของคุณ ยังถูกคุกคามโดยสิ่งชั่วร้ายจากแหล่งใหม่: \nยานยักษ์ของผู้บุกรุกที่ไม่เคยรู้จัก ล่องลอยอยู่เหนือกาแล็กซี่ของคุณ, เล็งเป้าหมายมายังดาวเคราะห์ของคุณ\n ด้วยอาวุธอัคนีแห่งการทำลายล้างมหาศาล, ผู้โจมตีได้ทิ้งตัวควบคุมรีโมท \nที่จะก่อแหล่งกำเนิดความตาย ความกลัว และเป็นสัญลักษณ์แห่งการเย้ยหยัน\nประการแรกคือต้องไปให้ถึงรีโมทก่อน เพื่อเปลี่ยนดาวเคราะห์ของศัตรูให้เป็นสถานที่แห่งความเศร้าสลดแทน! \nคุณต้องเป็น CANNONKEEPer -030 เก็บรีโมทและรักษาไว้ให้นานที่สุด! -206 มหาสงครามได้ลดทรัพยากรของคุณลงอย่างมาก, นักวิทยาศาสตร์ถูกจ้างให้ค้นหาหนทาง \nที่มีประสิทธิภาพในการทำลายศัตรูของคุณ โดยการจำกัดสิ่งนำเข้า \nพวกเขาทำการค้นคว้ามากมาย ในที่สุดก็ได้สร้างอาวุธใหม่ที่มีคุณสมบัติเหลือเชื่อ: \nมันฆ่าได้โดยทันที, แต่การยิงออกมาได้นั้นเกี่ยวข้องกับแรงโน้มถ่วง \nและค่อนข้างจะใช้งานยากด้วยเหตุนี้พวกเขาเรียกมันว่า : INSTA-GRAVE! \nโชคร้ายมาก มีบางคนได้ขโมยเทคโนโลยีนี้ไป, \nดังนั้นศัตรูของคุณสามารถใช้อาวุธร้ายแรงนี้ได้เช่นกัน, ตอนนี้คือตาของคุณ: \nเอาชนะโจรเหล่านั้นในมหา GRAVE-ITATION-PIT เพื่อชิงความได้เปรียบ \nเอาชนะการต่อสู้ครั้งนี้, แล้วชัยชนะของมหาสงครามจะเป็นของคุณ -207 ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด! - -// display options -// tabs - -150 แบบการใช้งาน -165 การเล่นเกม -102 ภาพกราฟิก -103 เสียง - -// interface Options - -104 การตั้งค่าหน้าต่าง -031 แสดงข้อมูล Debug -032 ตำแหน่งทิศทางหุ่น -033 บริเวณ -034 เส้นทางปัญญาเทียม -035 แสดงข้อมูลเกม -036 เฟรมต่อวินาที -215 การตั้งค่าทั่วไป -152 ภาษา -153 ปุ่มลัดสำหรับภาพหน้าจอ -054 รูปแบบแฟ้มสำหรับภาพหน้าจอ -242 ปุ่มลัดสำหรับสถิติ - -// graphics options - -037 จำนวนอนุภาค -038 จำนวนอนุภาค -039 ระยะชีวิตอนุภาค -040 การตั้งค่าเกม -041 เต็มจอ -042 V-Sync -055 แสดงเกร็ดคู่มือ -163 Shader effect -164 น่าเสียดาย, Shader effect ไม่รองรับโดยฮาร์ดแวร์ของคุณ! -151 การกระจายพื้นที่ดาวสูง -265 ดาวเคลื่อนไหว -173 ความละเอียด -174 ความลึกสี - -// gameplay options - -216 การแสดงผลพิเศษ -168 การระเบิดของภาพช้า -169 ปิด - -// audio options - -123 การตั้งค่าระดับเสียง -043 ดนตรี -044 เสียง -045 ผู้ประกาศ -128 เล่นเพลงถัดไป -129 ตั้งค่าการเปิดเล่น -261 เล่นเพลงก่อนหน้า -262 เล่นเพลงโดยสุ่มลำดับ - -// player options - -046 ชื่อ -047 การเร่ง -048 เลี้ยวซ้าย -049 เลี้ยวขวา -050 อาวุธ -175 ความสามารถพิเศษ -217 การตั้งค่ายาน -051 ยาน -052 สีผู้เล่น -053 สีทีม - -// about - -057 นี่คือความพยายามครั้งแรกของการสร้างเกมใน OpenGL กับ SFML มันเป็นเกมสำหรับ 2 ผู้เล่น, บินกับยานที่ตั้งค่าแบบ 2 มิติในอวกาศ, และถูกควบคุมโดยกฎของแรงโน้มถ่วง \n\nโฮมเพจ: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans - -// license - -058 โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์ฟรี; คุณสามารถแจกจ่ายและ/หรือปรับเปลี่ยนมันได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ดังที่ตีพิมพ์โดย Free Software Foundation; ทั้งเวอร์ชัน 3, และเวอร์ชันต่อๆ มาของการอนุญาต(ที่ตัวเลือกของคุณ) \n\nโปรแกรมนี้ถูกเผยแพร่โดยหวังว่าจะมีประโยชน์, แต่"ปราศจากการรับประกันใด ๆ"; ปราศจากแม้กระทั่งนัยแห่งการใช้ซื้อขายหรือความเหมาะสมสำหรับเป้าประสงค์จำเพาะใดๆ ดูที่ GNU General Public License สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม \n\nมีออนไลน์ที่:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html - -// credits - -170 เครดิต -171 ขอขอบคุณ: -172 การแปล:\n Arabic: Majid\n Chinese: Wecing\n Czech: Mates\n Finnish: Paavo\n French: Ludovic\n German: Atto\n Hindi: Antriksh & Aakanksh\n Hungarian: Papp Bence\n Italian: Proch\n Polish: command_dos\n Portuguese: Vitor\n Russian: Drakmail\n Spanish: Gast?n\n Swedish: Henrik\n\nCoding support:\n Werner and Deubeuliou\n\nTests and creative support:\n Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana. - -// quit - -059 คุณต้องการออกหรือไม่? -060 คุณต้องการจบเกมในขณะนี้หรือไม่? - -// network information - -061 M.A.R.S. การเล่นเกมผ่านทางอินเตอร์เน็ต(WWW) หรือเครือข่ายพื้นที่ภายใน(LAN) คือคุณสมบัติที่เป็นแผนการในอนาคต, ยังไม่ได้เพิ่มเข้าไว้ \n\nยังคงปรับอยู่! -062 M.A.R.S. การเล่นเกมผ่านทางอินเตอร์เน็ต(WWW) หรือเครือข่ายพื้นที่ภายใน(LAN) คือคุณสมบัติที่เป็นแผนการในอนาคต, ยังไม่ได้เพิ่มเข้าไว้ \n\nยังคงปรับอยู่! - -// hide menu - -063 คุณหยุด M.A.R.S. ท่ามกลางการต่อสู้ที่ไม่ปกติ? \nถ้าคุณต้องการจับภาพหน้าจอ, ปุ่มนี้ช่วยให้คุณสร้างภาพหน้าจอที่สวยงาม, โดยการซ่อนหน้าต่างทั้งหมด \n\nนำมันกลับมาใหม่หลังจากนั้น ง่ายๆ โดยกด ESC - -// key names - -064 ปุ่มบวก -065 ปุ่มทับกลับ -066 ปุ่มลูกน้ำ -067 ปุ่มขีด -068 ปุ่ม Delete -069 ปุ่มหาร(ทับ) -070 ปุ่มลง -071 ปุ่ม End -072 ปุ่มเท่ากับ -073 ปุ่ม Home -074 ปุ่ม Insert -075 Alt ซ้าย -076 วงเล็บใหญ่ซ้าย -077 Control ซ้าย -078 ปุ่มซ้าย -079 Shift ซ้าย -080 Super ซ้าย -081 ปุ่ม Menu -082 ปุ่มคูณ(ดอกจัน) -083 Page Down -084 Page Up -085 Pause -086 ปุ่มจุด -087 ปุ่มอัญประกาศ -088 Alt ขวา -089 วงเล็บใหญ่ขวา -090 Control ขวา -091 Return -092 ปุ่มขวา -093 Shift ขวา -094 Super ขวา -095 ปุ่มอัฒภาค -096 ปุ่มทับ -097 Space -098 ปุ่มลบ -099 ปุ่มตัวหนอน -100 Tab -101 ปุ่มขึ้น - -// Joystick button names - -218 ปุ่ม A -219 ปุ่ม B -220 ปุ่ม X -221 ปุ่ม Y -222 Start Button -223 Back Button -224 Right Bumper -225 Left Bumper -226 Right Trigger -227 Left Trigger -228 Direction Up -229 Direction Down -230 Direction Left -231 Direction Right -232 Stick1 Up -233 Stick1 Down -234 Stick1 Left -235 Stick1 Right -236 Stick2 Up -237 Stick2 Down -238 Stick2 Left -239 Stick2 Right -240 Joystick -241 Button - - -// tutorial texts - -212 คุณ!, {PLAYER1_NAME}! -213 เห็นชื่อแล้วดูไม่ค่อยเหมาะ.. โปรดเปลี่ยนชื่อใหม่ดีกว่า! - -107 ยินดีต้อนรับ, นักบินอวกาศมือใหม่! -108 เรารู้สึกดีใจ ที่ได้วีรบุรุษใหม่อย่างคุณ, {PLAYER1_NAME}, เพื่อเข้าร่วมกับเราในมหาสงคราม!\nเราเห็นว่าคุณจำเป็นต้องมีการฝึกซ้อมบางอย่างกับยานลำใหม่ของคุณก่อน\nโปรดให้การฝึกซ้อมได้เริ่มต้น... - -109 การเคลื่อนที่พื้นฐาน... -110 การควบคุมยานเป็นงานที่สำคัญที่สุดในการที่จะเป็นผู้เชี่ยวชาญ\nการเคลื่อนที่ทั้งหมดถูกกำหนดโดยกฎของแรงโน้มถ่วง เพื่อชะลอยานคุณต้องเลี้ยวและเร่งในทิศทางตรงข้าม ควบคุมยานของคุณ, โดยใช้ <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! - -111 อุ่นเครื่อง! -112 ไปให้ถึงบริเวณสีชมพู!\nพยายามอย่าให้ยานใหม่เอี่ยมของคุณชน - -113 ทำได้ดี, {PLAYER1_NAME}! -114 ตอนนี้ กลับลำไปยังดาวเคราะห์บ้านของคุณ และพยายามนำยานลงจอดโดยการลอยอย่างช้าๆ ขณะที่เข้าใกล้ดาวเคราะห์ของคุณ - -115 ทำได้ดี! -116 การลงจอดอย่างเหมาะสมไม่ใช่งานหมู ๆ เลย, ใช่ไหมล่ะ?\nคุณควรเรียนรู้ด้วยหัวใจ - -117 บางอย่างที่ยากยิ่งกว่า... -118 พยายามไปตามเส้นทางที่ทำเครื่องหมายโดยบริเวณสีชมพู!\nเราจะกลับมาติดต่อคุณอีกครั้ง, หลังจากที่คุณชำนาญในสิ่งนี้แล้ว\nตอนนี้ ไปลองทำดูก่อน! - -119 เยี่ยม! -120 คุณคือนักบินมือใหม่ที่ดีที่สุดเท่าที่เราเคยมี\nตอนนี้ เตรียมตัวของคุณสำหรับวัตถุที่ระเบิดได้บางอย่าง - -121 การยิง... -122 เพื่อเอาชนะศัตรูของคุณ, คุณต้องเรียนรู้ว่าจะยิงพวกมันอย่างไร!\nเพื่อทำสิ่งนั้น กด <{PLAYER1_KEY_FIRE}> \nลองยิงไปรอบๆ พอสนุกสนาน แล้วจอดยานของคุณเพื่อการฝึกซ้อมขั้นต่อไป - -124 ลงจอดได้ดี, {PLAYER1_NAME}! -125 คุณได้กลายเป็นนักบินที่เก่งกาจ\nตอนนี้ สนใจอาวุธเพิ่มเติมหรือเปล่า? - -126 อาวุธ... -127 เรารู้ว่าคุณกำลังรอคอยสิ่งนี้ เมื่อเทียบท่ายาน คุณสามารถสลับการใช้อาวุธร้ายแรงต่างๆได้ กด <{PLAYER1_KEY_FIRE}> เพื่อเปิดปืนใหญ่ของคุณ\nแล้วใช้ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> เพื่อเลือกอาวุธ! \แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณพร้อม! - -130 การต่อสู้! -131 ตอนนี้ มาดูกันว่าจะรับมือกับนักบินใหม่จากดาวเคราะห์ดวงอื่นอย่างไร ดูเหมือนว่าเขากำลังพยายามปรับปรุงความสามารถในการบินของเขาอยู่\nเอาชนะเขาซะ! - -132 น่าประทับใจ! -133 คุณทำได้! คุณอาจสังเกตเห็น, ดาวเล็กๆ ปรากฏเหนือยานของคุณ ยิ่งฆ่าศัตรูได้มาก, ดาวก็ยิ่งปรากฏมาก แต่ไม่ใช่แค่ดาวที่เป็นตัวบ่งชี้การสังหาร! \nลงจอดอีกครั้ง แล้วเราจะแสดงให้เห็นว่าดาวยังมีอะไรดีๆ นอกจากนี้อีก - -208 ความสามารถพิเศษ... -209 ตามที่สัญญา, เราจะบอกความหมายของดาวต่อคุณ พวกมันคือ ทรัพยากรสำหรับความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่น่าทึ่งสำหรับยานของคุณ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถรักษาเยียวยาเพื่อนใกล้เคียง, ระเบิดหรือแช่แข็งยานอื่นภายในระยะทางที่แน่นอน! \nยิ่งคุณมีดาวมาก, ความกว้างใหญ่ของช่วงและความแข็งแกร่งของความสามารถยิ่งเพิ่มขึ้น - -210 การเลือกสรร... -211 เพื่อสลับใช้ความสามารถต่างๆ, คุณเพียงกด <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> เพื่อเลือกหนึ่งอย่าง, คุณสามารถทำการวนดูแต่ละอย่างโดยใช้ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! \nสำหรับบทเรียนนี้, เลือก "ตัวแช่แข็ง"! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณได้มันแล้ว! - -245 หยุด, {PLAYER1_NAME}! -246 เราบอกให้คุณเลือกตัวแช่แข็ง, แต่คุณเลือกความสามารถอื่น!\nโปรดลงจอดอีกครั้งและเลือกตัวแช่แข็ง! - -247 ตัวแช่แข็ง... -248 นี่คือความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่จะแช่แข็งยานใกล้เคียง \nคุณต้องบินใกล้ศัตรูของคุณและกด <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> เพื่อแช่แข็งเขา เฝ้ามองเขาสูญเสียชีวิตอย่างช้าๆ... จนกระทั่งเขาตาย! - -249 ฝึกหัด! -250 ตอนนี้ ลองแช่แข็งศัตรูของคุณ! \nสำหรับการสอนนี้ เราจะให้บางดาวสังหารแก่คุณ แต่จำไว้ว่า: ในเกมจริง คุณต้องปะทะกับฝ่ายตรงข้ามเพื่อที่จะได้ดาวเหล่านั้น! - -251 คุณพลาด, {PLAYER1_NAME}! -252 ลองอีกครั้ง เราจะเติมดาวสังหารให้คุณอีกครั้ง - -253 คุณทำได้! -254 ตอนนี้ กลับลำสู่ดาวเคราะห์ของคุณ เพื่อเลือกความสามารถพิเศษอื่นๆ! - -255 ระวัง, {PLAYER1_NAME}! -256 ไม่มีเวลาสำหรับการทดสอบที่มากกว่านี้!\nศัตรูของเราได้ส่ง 2 นักรบตัวจริงของพวกเขามาเพื่อแก้แค้น! - -134 เอาชนะพวกเขาให้ได้! -135 พิสูจน์ฝีมือของคุณ! ทำคะแนนให้ได้อย่างน้อย 5 คะแนนโดยการฆ่าพวกเขา! คะแนนปัจจุบันของคุณจะถูกแสดงถัดจากชื่อของคุณ!\nเราจะส่งนักรบผู้มีประสบการณ์รายหนึ่งเพื่อช่วยเหลือคุณ, {PLAYER1_NAME}! - -136 ไม่น่าเชื่อ! -137 คุณจัดการงานทั้งหมดของเราได้สำเร็จ ตอนนี้ต้องทำอะไรต่อล่ะ?\nลองดูที่เมนูตัวเลือก ที่นั่นคุณสามารถปรับตัวเลือก...ดีๆ...จำนวนมาก\nอย่างเช่น คุณอาจเลือกแบบของยานและสี หรือเปลี่ยนชื่อของคุณ... - -138 ใครที่ทำได้ดีที่สุด? -139 คุณสามารถแสดงสถิติการสังหาร, คะแนน และอื่นๆ ผ่านทาง <{STATISTICS_KEY}>\nนอกจากนี้ หมายเลขที่ถัดจากชื่อของคุณจะแสดงตัวนับการสังหาร และระยะห่างของคุณกับผู้ที่ทำได้ดีที่สุด - -140 ยินดีด้วย, {PLAYER1_NAME}! -141 คุณจบการฝึกซ้อมนี้แล้ว ตอนนี้คุณพร้อมแล้วเพื่อต่อสู้ในมหาสงคราม ถ้าคุณต้องการฝึกซ้อมต่อ, เพียงรอศัตรูของคุณให้กำเนิดใหม่ คุณสามารถจบการฝึกซ้อมโดย \n\nขอให้สนุกกับ M.A.R.S.! - -142 คุณล้มเหลว! -143 เอาล่ะสิ {PLAYER1_NAME}! คุณทำลายยานใหม่เอี่ยมของคุณ แต่แน่นอน เราจะให้ลำใหม่แก่คุณ เพียงรอสักครู่... - -144 คุณสังเกตไหม? -145 ชีวิตของคุณกำลังถดถอย! มองไปที่บนแถบชีวิต คุณควรลงจอดดีกว่าถ้ามันดูว่างเปล่ามากไป - -146 คุณสังเกตไหม? -147 เชื้อเพลิงของคุณกำลังถดถอย! มองไปที่แถบเชื้อเพลิงสีเหลือง คุณควรลงจอดดีกว่าถ้ามันดูว่างเปล่ามากไป - -148 คุณเกือบจะเก็บเขาได้! -149 ดูชื่อฝ่ายตรงข้ามของคุณ สีของมันจะบ่งบอกระดับชีวิตของเขา ยิ่งมันกลายเป็นสีแดงมากขึ้น ศัตรูของคุณจะยิ่งอ่อนแอ - -// tabmenu collumns - -154 คะแนน -155 สังหาร -244 นัดปืนใหญ่ -267 เป้าหมาย -156 ฆ่าทีม -157 ฆ่าตัวตาย -158 ตาย -160 รวม: -161 สถิติ - -// Tool tips options menu - -176 แสดงจำนวนเฟรมที่คำนวณได้ต่อวินาที\nถ้ามันต่ำมากตลอด (<20), คุณควรปรับการตั้งค่าบางอย่างในหัวข้อภาพกราฟิก! -177 แสดงจำนวนอนุภาคที่แอ็คทีฟ -178 ยกเลิกเกร็ดคู่มือที่คล้ายสิ่งนี้ -179 ตั้งค่ารูปแบบที่จะใช้เมื่อภาพหน้าจอถูกบันทึก -180 เมื่อปุ่มนี้ถูกกด, ภาพหน้าจอจะถูกบันทึกสู่ {CONFIG_PATH}screenshots/ -181 การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงถัดไป -263 การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงก่อนหน้า -264 ใช้งานการเปิดเล่นดนตรีในแบบสุ่มลำดับ -182 ถ้ายานจำนวนมากระเบิดพร้อมๆกัน, การแสดงผลภาพช้าจะถูกนำมาใช้ -183 แสดงงานของแต่ละหุ่น -184 แสดงเขตยุทธศาสตร์, ที่สำคัญสำหรับปัญญาเทียม -185 แสดงเส้นทางที่คำนวณโดยหุ่น -186 ขยายหน้าต่างใหญ่สุด, เพื่อให้ครอบคลุมทั้งหน้าจอ -187 ปรับเกมให้สอดคล้องกับ refresh rate ของหน้าจอของคุณ\nการเลือกใช้งานตัวเลือกนี้ โดยปกติจะทำให้เกมดำเนินราบรื่นขึ้น -188 ใช้งานการแสดงผลแบบเย็นคล้ายหมอกความร้อน, แต่จะลดสมรรถนะของเกม -189 ตั้งค่าขนาดหน้าต่าง\nมีผลต่อทั้งโหมดเต็มจอและโหมดหน้าต่าง -190 การแสดงผลแบบการกระจายสูง, ตัวเลือกนี้ทำให้พื้นที่ของดาววนรอบ\nการไม่ใช้งาน อาจเพิ่มสมรรถนะเกมได้เล็กน้อย -266 วาดดาวที่เคลื่อนไหวบนพื้นหลังเป็นอาหารตา แต่จะลดสมรรถนะของเกม -191 ปรับจำนวนอนุภาคโดยรวม\nค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน -192 ปรับระยะชีวิตอนุภาคโดยรวม\nค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน -193 ปรับระดับเสียงของดนตรีพื้นหลัง -194 ปรับระดับเสียงของเสียงประกอบ -195 ปรับระดับเสียงของเสียงผู้ประกาศ -243 เมื่อกดปุ่มนี้ขณะเล่นเกม, จะแสดงหน้าต่างสถิติของเกมปัจจุบัน - -// Tool tips in the start-a-new-game-window - -196 ตั้งค่าทีมของผู้เล่นในเครื่อง -197 ใช้งานผู้เล่นในเครื่อง -198 ปรับจำนวนของยานที่ควบคุมโดยปัญญาเทียม -199 คะแนนที่ทีมต้องได้ เพื่อที่จะชนะเกม -200 คะแนนที่ผู้เล่นต้องได้ เพื่อที่จะชนะเกม -201 ปรับความแข็งแกร่งของหุ่น -202 ปรับจำนวนของพลังเติบโต ที่จะกำเนิดใหม่ระหว่างเกม\n ศูนย์ คือ ไม่ใช้งานพลังเติบโตทั้งหมด - -// Interface notifications - -205 ภาพหน้าจอถูกบันทึกแล้ว! -214 ดนตรีเพลงถัดไป! -260 ดนตรีเพลงก่อนหน้า! -258 ศิลปิน: -259 อัลบั้ม: - -// 268 diff --git a/data/locales/locales.conf b/data/locales/locales.conf index ff7afe7f..8263e835 100644 --- a/data/locales/locales.conf +++ b/data/locales/locales.conf @@ -14,105 +14,85 @@ [English] iso: en -file: English.txt author: Felix & Simon [Deutsch] iso: de -file: Deutsch.txt author: Sandra [العربية*] iso: ar -file: Arabic.txt direction: RTL font: ae_AlMothnna-Bold.ttf author: Majid [简体中文] iso: zh_CN -file: Chinese.txt font: wqy-microhei.ttc author: Wecing [Español] iso: es -file: Espanol.txt author: Gastón & HaPK [Français] iso: fr -file: Francais.txt author: Ludovic [Gàidhlig] iso: gd -file: Gaelic.txt author: GunChleoc [Italiano] iso: it -file: Italian.txt author: Proch & Xela88 & Alberto [Polski] iso: pl -file: Polish.txt author: Command_dos [Português] iso: pt -file: Portugues.txt author: Vitor [Русский] iso: ru -file: Russian.txt author: Drakmail [Svenska] iso: sv -file: Svenska.txt author: Henrik [Česky] iso: cz -file: Czech.txt author: Mates [Suomi] iso: fi -file: Suomi.txt author: Paavo [Magyar] iso: hu -file: Hungarian.txt author: Papp Bence & alyr [हिन्दी] iso: hi -file: Hindi.txt font: gargi.ttf author: Antriksh & Aakanksh [Norsk] iso: no -file: Norwegian.txt author: IGLO.no [ภาษาไทย] iso: th -file: Thai.txt font: tahoma.ttf author: Manoch S. Xyteton [Монгол] iso: mn -file: Mongolian.txt author: GaVaL TeaM [Dutch] iso: nl -file: Dutch.txt author: Carlo von Ranzow diff --git a/include/Locales/Locale.hpp b/include/Locales/Locale.hpp index 680cadcd..75b9d545 100644 --- a/include/Locales/Locale.hpp +++ b/include/Locales/Locale.hpp @@ -23,13 +23,13 @@ this program. If not, see . */ struct Locale { Locale(): name_("NULL"), - fileName_("NULL"), + iso_("NULL"), font_("Ubuntu-R.ttf"), author_(""), LTR_(true) {} sf::String name_; - sf::String fileName_; + const char* iso_; sf::String font_; sf::String author_; bool LTR_; diff --git a/include/Locales/locales.hpp b/include/Locales/locales.hpp index 5622ce91..71f44e38 100644 --- a/include/Locales/locales.hpp +++ b/include/Locales/locales.hpp @@ -25,6 +25,7 @@ this program. If not, see . */ # include ///A macro to make i18n more readable and aid in tagging strings for translation +//#define _(str) new sf::String(locales::translate(str), std::locale(locales::getCurrentLocale().iso_)) #define _(str) new sf::String(locales::translate(str)) /// A namespace which handles translations for MARS. @@ -46,7 +47,10 @@ namespace locales { std::vector const& getLocales(); Locale const& getCurrentLocale(); - void setCurrentLocale(); + bool setCurrentLocale(); + + // Turns an sf::String into a const* char according to the current locale. + const char* get_string(const sf::String& string); } # endif // LOCALES_HPP_INCLUDED diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index 6664748e..62d82671 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -82,43 +82,6 @@ namespace locales { #define COUNT 1 std::vector locales_; std::vector localeStrings_(COUNT, "Error"); - - bool load(std::string const& fileName) { - std::vector lines; - if (file::load(fileName, lines)) { - for (std::vector::iterator it = lines.begin(); it != lines.end(); ++it) { - std::stringstream sstr(it->toAnsiString()); - int id; - sstr >> id; - if (id < COUNT && it->getSize() > 4) { - sf::String tmp(*it); - tmp.erase(0, 4); - - for (int i=0; isecond)) { *(it->second) = false; settings::C_languageID = it->first; - locales::load(); + locales::setCurrentLocale(); menus::reload(); settings::save(); menus::hideWindow(); @@ -96,7 +96,7 @@ void ChooseLanguage::next() { ++it; if (it != --sortedLocales_.begin()) { settings::C_languageID = it->second; - locales::load(); + locales::setCurrentLocale(); menus::reload(); } break; @@ -111,7 +111,7 @@ void ChooseLanguage::previous() { --it; if (it != --sortedLocales_.begin()) { settings::C_languageID = it->second; - locales::load(); + locales::setCurrentLocale(); menus::reload(); } break; diff --git a/src/Menu/EnterName.cpp b/src/Menu/EnterName.cpp index 73777b75..729469f6 100644 --- a/src/Menu/EnterName.cpp +++ b/src/Menu/EnterName.cpp @@ -38,7 +38,7 @@ UiWindow* EnterName::get() { instance_->addWidget(new TextEdit(NULL, &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(10,85), 300, 0, TEXT_EDIT, 12)); instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(220,130), 90, 20)); /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - instance_->addWidget(new Label(locales::format_string(_("Hey, %s"), settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(locales::format_string(_("Hey, %s"), locales::get_string(settings::C_playerIName)), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); instance_->addWidget(new TextBox(_("That's a bad name... Feel free to enter a better one!"), Vector2f(10, 40), 300, 30)); @@ -50,7 +50,7 @@ void EnterName::checkWidgets() { if (kOk_) { kOk_ = false; menus::hideWindow(); - locales::load(); + locales::setCurrentLocale(); menus::reload(); settings::save(); } diff --git a/src/Menu/OptionsMenu.cpp b/src/Menu/OptionsMenu.cpp index 88012644..669036cf 100644 --- a/src/Menu/OptionsMenu.cpp +++ b/src/Menu/OptionsMenu.cpp @@ -307,7 +307,7 @@ void OptionsMenu::checkWidgets() { Star::clear(); } - locales::load(); + locales::setCurrentLocale(); menus::reload(); settings::save(); diff --git a/src/System/window.cpp b/src/System/window.cpp index 588249bc..285f73d3 100644 --- a/src/System/window.cpp +++ b/src/System/window.cpp @@ -170,7 +170,8 @@ namespace window { // "public" methodes ///////////////////////////////////////////////// bool open() { - if (settings::load() && locales::load()) { + if (settings::load() && locales::load()) { + locales::setCurrentLocale(); postFX::load(); create(); diff --git a/utils/update_translations.sh b/utils/update_translations.sh index ab59bb8e..52276a73 100755 --- a/utils/update_translations.sh +++ b/utils/update_translations.sh @@ -25,13 +25,12 @@ done # Now update the translation binaries pushd .. -test -d build/locale || mkdir -p build/locale -test -e locale || ln -s build/locale +test -d data/locale || mkdir -p data/locale for file in po/*.po; do echo "Updating translation binaries for $file"; file=${file##*/} - test -d "locale/"${file%.po} || mkdir -p "locale/"${file%.po} - test -d "locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES" || mkdir -p "locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES" - msgfmt -c -o "locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES/marsshooter.mo" "po/"${file%.mo} + test -d "data/locale/"${file%.po} || mkdir -p "data/locale/"${file%.po} + test -d "data/locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES" || mkdir -p "data/locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES" + msgfmt -c -o "data/locale/"${file%.po}"/LC_MESSAGES/marsshooter.mo" "po/"${file%.mo} done From f8addc56291fe6e8c78d93f9b6589d7040fa1ce3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sat, 14 Nov 2015 13:54:57 +0000 Subject: [PATCH 10/25] Look for locales.conf instead of English.txt --- src/Locales/locales.cpp | 4 +++- src/Menu/EnterName.cpp | 2 +- src/Menu/OptionsMenu.cpp | 2 +- src/System/settings.cpp | 14 +++++++------- src/System/window.cpp | 1 - 5 files changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index 62d82671..20e8c4af 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -126,7 +126,8 @@ namespace locales { } if (!first) - locales_.push_back(newLocale); + locales_.push_back(newLocale); + setCurrentLocale(); /* NOCOM do something with gettext system here if (settings::C_languageID < locales_.size()) { @@ -144,6 +145,7 @@ namespace locales { } */ + return true; } else { diff --git a/src/Menu/EnterName.cpp b/src/Menu/EnterName.cpp index 729469f6..33b90477 100644 --- a/src/Menu/EnterName.cpp +++ b/src/Menu/EnterName.cpp @@ -50,7 +50,7 @@ void EnterName::checkWidgets() { if (kOk_) { kOk_ = false; menus::hideWindow(); - locales::setCurrentLocale(); + locales::load(); menus::reload(); settings::save(); } diff --git a/src/Menu/OptionsMenu.cpp b/src/Menu/OptionsMenu.cpp index 669036cf..c24891a2 100644 --- a/src/Menu/OptionsMenu.cpp +++ b/src/Menu/OptionsMenu.cpp @@ -307,7 +307,7 @@ void OptionsMenu::checkWidgets() { Star::clear(); } - locales::setCurrentLocale(); + locales::load(); menus::reload(); settings::save(); diff --git a/src/System/settings.cpp b/src/System/settings.cpp index 6ca7d9df..35580794 100644 --- a/src/System/settings.cpp +++ b/src/System/settings.cpp @@ -307,21 +307,21 @@ namespace settings { C_dataPath = "./data/"; # ifdef __linux__ - if (std::ifstream((C_dataPath + "locales/English.txt").c_str())) + if (std::ifstream((C_dataPath + "locales/locales.conf").c_str())) success = true; - else if (std::ifstream("/usr/share/marsshooter/locales/English.txt")) { + else if (std::ifstream("/usr/share/marsshooter/locales/locales.conf")) { C_dataPath = "/usr/share/marsshooter/"; success = true; - } else if (std::ifstream("/usr/share/games/marsshooter/locales/English.txt")) { + } else if (std::ifstream("/usr/share/games/marsshooter/locales/locales.conf")) { C_dataPath = "/usr/share/games/marsshooter/"; success = true; - } else if (std::ifstream("/usr/local/share/games/marsshooter/locales/English.txt")) { + } else if (std::ifstream("/usr/local/share/games/marsshooter/locales/locales.conf")) { C_dataPath = "/usr/local/share/games/marsshooter/"; success = true; - } else if (std::ifstream("/usr/local/share/marsshooter/locales/English.txt")) { + } else if (std::ifstream("/usr/local/share/marsshooter/locales/locales.conf")) { C_dataPath = "/usr/local/share/marsshooter/"; success = true; - } else if (std::ifstream("/usr/local/games/marsshooter/locales/English.txt")) { + } else if (std::ifstream("/usr/local/games/marsshooter/locales/locales.conf")) { C_dataPath = "/usr/local/games/marsshooter/"; success = true; } @@ -333,7 +333,7 @@ namespace settings { # endif # ifdef __APPLE__ - if (std::ifstream("../Resources/data/locales/English.txt")) { + if (std::ifstream("../Resources/data/locales/locales.conf")) { C_dataPath = "../Resources/data/"; success = true; } diff --git a/src/System/window.cpp b/src/System/window.cpp index 285f73d3..e3738dbe 100644 --- a/src/System/window.cpp +++ b/src/System/window.cpp @@ -171,7 +171,6 @@ namespace window { bool open() { if (settings::load() && locales::load()) { - locales::setCurrentLocale(); postFX::load(); create(); From 19cff16ef446a76a678aab0ebeda760854cba858 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sat, 14 Nov 2015 18:49:58 +0000 Subject: [PATCH 11/25] Fixed encoding issues. Locale selection is still broken. --- include/Locales/Locale.hpp | 2 +- include/Locales/locales.hpp | 16 ++- src/Games/Tutorial.cpp | 74 ++++++------ src/Locales/locales.cpp | 225 ++++++++++++++++++++++++++++++------ src/Menu/EnterName.cpp | 2 +- src/Menu/OptionsMenu.cpp | 2 +- src/System/window.cpp | 1 + 7 files changed, 235 insertions(+), 87 deletions(-) diff --git a/include/Locales/Locale.hpp b/include/Locales/Locale.hpp index 75b9d545..24eaa48b 100644 --- a/include/Locales/Locale.hpp +++ b/include/Locales/Locale.hpp @@ -29,7 +29,7 @@ struct Locale { LTR_(true) {} sf::String name_; - const char* iso_; + sf::String iso_; sf::String font_; sf::String author_; bool LTR_; diff --git a/include/Locales/locales.hpp b/include/Locales/locales.hpp index 71f44e38..d34ae808 100644 --- a/include/Locales/locales.hpp +++ b/include/Locales/locales.hpp @@ -25,8 +25,7 @@ this program. If not, see . */ # include ///A macro to make i18n more readable and aid in tagging strings for translation -//#define _(str) new sf::String(locales::translate(str), std::locale(locales::getCurrentLocale().iso_)) -#define _(str) new sf::String(locales::translate(str)) +#define _(str) locales::string2sfstring(std::string(locales::translate(str))) /// A namespace which handles translations for MARS. @@ -36,9 +35,11 @@ namespace locales { char const * translate(const std::string &); /// Wrapper for sprintf. Formats 'format' with the variables var1... - sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1); - sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1, const char* var2); - sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1, const char* var2, const char* var3); + sf::String* format_string(const char* format, const char* var1); + sf::String* format_string(const char* format, const char* var1, const char* var2); + sf::String* format_string(const char* format, const char* var1, const char* var2, const char* var3); + + sf::String* string2sfstring(const std::string& string); /// Loa ds the current locale, accordind to settings::C_languageID. bool load(); @@ -47,10 +48,7 @@ namespace locales { std::vector const& getLocales(); Locale const& getCurrentLocale(); - bool setCurrentLocale(); - - // Turns an sf::String into a const* char according to the current locale. - const char* get_string(const sf::String& string); + void setCurrentLocale(); } # endif // LOCALES_HPP_INCLUDED diff --git a/src/Games/Tutorial.cpp b/src/Games/Tutorial.cpp index bd96b9c5..8891e9d8 100644 --- a/src/Games/Tutorial.cpp +++ b/src/Games/Tutorial.cpp @@ -111,11 +111,11 @@ void Tutorial::update() { _("Welcome, Space Rookie!"), locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to " + gettext("We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to " "join us in the GREAT WAR!\n" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..."), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), 1, false, true)); ++state_; } break; @@ -125,14 +125,14 @@ void Tutorial::update() { _("Basic Movement..."), locales::format_string( /** TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard.*/ - _("Controlling your ship is the most important task to master.\n" + gettext("Controlling your ship is the most important task to master.\n" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you " "have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your " "ship, using the keys %s, %s and " "%s!"), - generateName::key(settings::C_playerIup).toAnsiString().c_str(), - generateName::key(settings::C_playerIleft).toAnsiString().c_str(), - generateName::key(settings::C_playerIright).toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIup).toUtf8().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIleft).toUtf8().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIright).toUtf8().c_str())), 2, false, true)); ++state_; } break; @@ -168,9 +168,9 @@ void Tutorial::update() { menus::showWindow(TutorialWindow::get( locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("Well Done, %s!"), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), - _("Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly" + gettext("Well Done, %s!"), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), + _("Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " "floating back while approaching your planet."), 4, false, false)); zones::addTutorialZone(Vector2f(SPACE_X_RESOLUTION+20, 450.f), 190.f); @@ -224,11 +224,11 @@ void Tutorial::update() { _("Shooting..."), locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard.*/ - _("To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" + gettext("To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" "For that purpose press %s. \n" "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the " "tutorial."), - generateName::key(settings::C_playerIfire).toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIfire).toUtf8().c_str())), 8, false, false)); zones::addTutorialZone(Vector2f(SPACE_X_RESOLUTION+20, 450.f), 190.f); ++state_; @@ -240,8 +240,8 @@ void Tutorial::update() { menus::showWindow(TutorialWindow::get( locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("Good Landing, %s!"), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), + gettext("Good Landing, %s!"), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), _("You turn out to be a great pilot.\n" "Now how about some more weapons?"), 9, false, true)); @@ -253,15 +253,15 @@ void Tutorial::update() { _("The Weapons..."), locales::format_string( /** TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard.*/ - _("We know you've been waiting for this. When docked you can switch " + gettext("We know you've been waiting for this. When docked you can switch " "through some incredibly evil weapons. Press %s to " "open your arsenal.\n" "Then use %s and %s to choose a " "weapon! \n" "Take-off, when you're ready!"), - generateName::key(settings::C_playerIfire).toAnsiString().c_str(), - generateName::key(settings::C_playerIleft).toAnsiString().c_str(), - generateName::key(settings::C_playerIright).toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIfire).toUtf8().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIleft).toUtf8().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIright).toUtf8().c_str())), 10, false, false)); ++state_; } break; @@ -328,13 +328,13 @@ void Tutorial::update() { _("Selection..."), locales::format_string( /** TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard.*/ - _("To switch through the abilities, you just have to press %s. " + gettext("To switch through the abilities, you just have to press %s. " "To choose one, you may cycle through them using %s and " "%s!\nFor this lesson, select the \"Freezer\"! " "Take off, when you got it!"), - generateName::key(settings::C_playerISpecialKey).toAnsiString().c_str(), - generateName::key(settings::C_playerIleft).toAnsiString().c_str(), - generateName::key(settings::C_playerIright).toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerISpecialKey).toUtf8().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIleft).toUtf8().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIright).toUtf8().c_str())), 14, false, false)); ++state_; } break; @@ -351,10 +351,10 @@ void Tutorial::update() { _("The Freezer..."), locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard.*/ - _("This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \n" + gettext("This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \n" "You have to fly close to your enemy and press %s " "to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!"), - generateName::key(settings::C_playerISpecialKey).toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerISpecialKey).toUtf8().c_str())), 15, false, true)); state_ += 2; } @@ -362,8 +362,8 @@ void Tutorial::update() { menus::showWindow(TutorialWindow::get( locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("Stop, %s!"), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), + gettext("Stop, %s!"), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), _("We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" "Please land again and take the Freezer!"), 0, true, false)); @@ -406,8 +406,8 @@ void Tutorial::update() { menus::showWindow(TutorialWindow::get( locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("You Missed Him, %s!"), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), + gettext("You Missed Him, %s!"), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), _("Try again. we will refill your FragStars."), 0, true, false)); players::getPlayerI()->ship()->fragStars_ = 3; @@ -438,8 +438,8 @@ void Tutorial::update() { menus::showWindow(TutorialWindow::get( locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("Beware, %s!"), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), + gettext("Beware, %s!"), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), _("There is no time for further testing!\n" "Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!"), 18, true, true)); @@ -457,10 +457,10 @@ void Tutorial::update() { _("Beat Them!"), locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("Prove your skills! Score at least five points by killing them! " + gettext("Prove your skills! Score at least five points by killing them! " "Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!"), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), 19, false, false)); players::addPlayer(players::getPlayerI()->team(), controllers::cBot); std::vector friends(players::getPlayerI()->team()->members().begin()+1, players::getPlayerI()->team()->members().end()); @@ -500,10 +500,10 @@ void Tutorial::update() { _("Who's Best?"), locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard.*/ - _("You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" + gettext("You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter " "and your distance to the best one."), - generateName::key(settings::C_statisticsKey).toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_statisticsKey).toUtf8().c_str())), 21, false, true)); ++state_; } break; @@ -512,8 +512,8 @@ void Tutorial::update() { menus::showWindow(TutorialWindow::get( locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("Congratulations, %s!"), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), + gettext("Congratulations, %s!"), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), _("You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. " "If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. " "You can end your training with .\n\n" @@ -529,9 +529,9 @@ void Tutorial::update() { _("You Failed!"), locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - _("Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. " + gettext("Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. " "All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..."), - settings::C_playerIName.toAnsiString().c_str()), + reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), 0, true, false)); state_ = 99; } break; diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index 20e8c4af..f6404357 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -56,33 +56,33 @@ namespace locales { return gettext(str.c_str()); } - sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1) { - const std::string f = format->toAnsiString(); - char buffer [f.size() + strlen(var1)]; - sprintf(buffer, f.c_str(), var1); - return new sf::String(buffer); + sf::String* format_string(const char* format, const char* var1) { + char buffer [2 * (strlen(format) + strlen(var1))]; + sprintf(buffer, format, var1); + return string2sfstring(std::string(buffer)); } - sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1, const char* var2) { - const std::string f = format->toAnsiString(); - char buffer [f.size() + strlen(var1) + strlen(var2)]; - sprintf(buffer, f.c_str(), var1, var2); - return new sf::String(buffer); + + sf::String* format_string(const char* format, const char* var1, const char* var2) { + char buffer [2 * (strlen(format) + strlen(var1) + strlen(var2))]; + sprintf(buffer, format, var1, var2); + return string2sfstring(std::string(buffer)); } - sf::String* format_string(const sf::String* format, const char* var1, const char* var2, const char* var3) { - const std::string f = format->toAnsiString(); - char buffer [f.size() + strlen(var1) + strlen(var2) + strlen(var3)]; - sprintf(buffer, f.c_str(), var1, var2, var3); - return new sf::String(buffer); + sf::String* format_string(const char* format, const char* var1, const char* var2, const char* var3) { + char buffer [2 * (strlen(format) + strlen(var1) + strlen(var2) + strlen(var3))]; + sprintf(buffer, format, var1, var2, var3); + return string2sfstring(std::string(buffer)); } - namespace { - // NOCOM -#define COUNT 1 - std::vector locales_; - std::vector localeStrings_(COUNT, "Error"); - } + sf::String* string2sfstring(const std::string& string) { + sf::String result = sf::String::fromUtf8(string.begin(), string.end()); + return new sf::String(result); + } + + namespace { + std::vector locales_; + } // namespace bool load() { std::vector lines; @@ -111,8 +111,8 @@ namespace locales { arg.erase(0, flag.size()+1); if (flag == "iso:") - newLocale.iso_ = arg.toAnsiString().c_str(); - else if (flag == "font:") + newLocale.iso_ = arg; + else if (flag == "font:") newLocale.font_ = arg; else if (flag == "author:") newLocale.author_ = "By " + arg; @@ -162,22 +162,171 @@ namespace locales { return locales_[settings::C_languageID]; } - bool setCurrentLocale() { - // NOCOM bool success = load(settings::C_dataPath + "locales/"+locales_[settings::C_languageID].iso_); - + /** + * Set the locale to the given string. + * Code inspired by wesnoth.org + */ + void setCurrentLocale() { char const * const dom = "marsshooter"; - char const * const ldir = (settings::C_dataPath + std::string("locale")).c_str(); - std::cout << "localedir " << ldir; - setlocale (LC_ALL, ""); - bindtextdomain(dom, ldir); - bind_textdomain_codeset(dom, "UTF-8"); - textdomain(dom); - return true; - } - const char* get_string(const sf::String& string) { - return string.toAnsiString(std::locale(locales::getCurrentLocale().iso_)).c_str(); - } -} + char const * const localedir = (settings::C_dataPath + std::string("locale")).c_str(); + std::cout << "localedir " << localedir; + + char const * const loc = getCurrentLocale().iso_.toAnsiString().c_str(); + std::cout << "localedir: " << localedir << " locale: " << loc << "\n"; + setlocale(LC_ALL, ""); + //setlocale(LC_NUMERIC, "C"); + //SETLOCALE(LC_MESSAGES, "de_DE.utf-8"); +/* + std::pair map_data[] = { + std::make_pair("de", "de,de_DE,de_AT,de_CH,de_LI,de_LU,de_BE"), + std::make_pair("gd", "gd,gd_GB,gd_CA") + }; + + std::map kAlternatives(map_data, + map_data + sizeof map_data / sizeof map_data[0]); + + + //const std::map kAlternatives; + //kAlternatives.insert("ar", "ar,ar_AR,ar_AE,ar_BH,ar_DZ,ar_EG,ar_IN,ar_IQ,ar_JO,ar_KW,ar_LB,ar_LY,ar_MA,ar_OM,ar_QA,ar_SA,ar_SD,ar_SY,ar_TN,ar_YE"); + //kAlternatives.insert("ast", "ast,ast_ES"); + //kAlternatives.insert("ca", "ca,ca_ES,ca_ES@valencia,ca_FR,ca_IT"); + //kAlternatives.insert("cs", "cs,cs_CZ"); + //kAlternatives.insert("da", "da,da_DK"); + //kAlternatives.insert(std::pair(std::string("de"), std::string("de,de_DE,de_AT,de_CH,de_LI,de_LU,de_BE"))); + //kAlternatives.insert("el", "el,el_GR,el_CY"); + //kAlternatives.insert("en", "en,en_US,en_GB,en_AU,en_CA,en_AG,en_BW,en_DK,en_HK,en_IE,en_IN,en_NG,en_NZ,en_PH,en_SG,en_ZA,en_ZW"); + //kAlternatives.insert("en_AU", "en_AU,en,en_US,en_GB"); + //kAlternatives.insert("en_CA", "en_CA,en,en_US,en_GB"); + //kAlternatives.insert("en_GB", "en_GB,en,en_US"); + //kAlternatives.insert("eo", "eo,eo_XX"); + //kAlternatives.insert("es", "es,es_ES,es_MX,es_US"); + + std::string lang; + std::string env_locale; + std::string locale; + + env_locale = std::string(); + // Start init_locale - can this go? + #ifdef _WIN32 + locale = "English"; + SETLOCALE(LC_ALL, "English"); + #else + // first, save environment variable + lang = getenv("LANG"); + if (!lang.empty()) { + env_locale = lang; + } + if (env_locale.empty()) { + lang = getenv("LANGUAGE"); + if (!lang.empty()) { + env_locale = lang; + } + } + locale = "C"; + SETLOCALE(LC_ALL, "C"); + SETLOCALE(LC_MESSAGES, ""); + #endif + // End init_locale - can this go? + lang = getCurrentLocale().iso_.toAnsiString(); + + std::cout << "selected language: " << (lang.empty()?"(system language)":lang.c_str()) << "\n"; + + #ifndef _WIN32 + #ifndef __AMIGAOS4__ + #ifndef __APPLE__ + unsetenv ("LANGUAGE"); // avoid problems with this variable + #endif + #endif + #endif + + std::string alt_str; + if (lang.empty()) { + // reload system language, if selected + lang = env_locale; + alt_str = env_locale; + } else { + alt_str = lang; + // otherwise, try alternatives. + if (kAlternatives.count(lang.c_str())) { + alt_str = kAlternatives.at(lang.c_str()); + } + } + alt_str += ","; + + // Somehow setlocale doesn't behave same on + // some systems. + #ifdef __BEOS__ + setenv ("LANG", lang.c_str(), 1); + setenv ("LC_ALL", lang.c_str(), 1); + locale = lang; + #endif + #ifdef __APPLE__ + setenv ("LANGUAGE", lang.c_str(), 1); + setenv ("LANG", lang.c_str(), 1); + setenv ("LC_ALL", lang.c_str(), 1); + locale = lang; + #endif + #ifdef _WIN32 + _putenv_s("LANG", lang.c_str()); + locale = lang; + #endif + + #ifdef __linux__ + char * res = NULL; + char const * encoding[] = {"", ".utf-8", "@euro", ".UTF-8"}; + std::size_t found = alt_str.find(',', 0); + bool leave_while = false; + // try every possible combination of alternative and encoding + while (found != std::string::npos) { + std::string base_locale = alt_str.substr(0, int(found)); + alt_str = alt_str.erase(0, int(found) + 1); + + for (int j = 0; j < 4; ++j) { + std::string try_locale = base_locale + encoding[j]; + res = SETLOCALE(LC_MESSAGES, try_locale.c_str()); + if (res) { + locale = try_locale; + std::cout << "using locale " << try_locale.c_str() << "\n"; + leave_while = true; + break; + } else { + //std::cout << "locale is not working: \n" << try_locale.c_str() << "\n"; + } + } + if (leave_while) break; + + found = alt_str.find(',', 0); + } + if (leave_while) { + setenv("LANG", locale.c_str(), 1); + setenv("LANGUAGE", locale.c_str(), 1); + } else { + std::cout << + "No corresponding locale found - trying to set it via LANGUAGE=" + << lang.c_str() << ", LANG=" << lang.c_str() << "\n"; + setenv("LANGUAGE", lang.c_str(), 1); + setenv("LANG", lang.c_str(), 1); + SETLOCALE(LC_MESSAGES, ""); // set locale according to the env. variables + // --> see $ man 3 setlocale + // assume that it worked + // maybe, do another check with the return value (?) + locale = lang; + } + + // Finally make changes known. + ++_nl_msg_cat_cntr; + #endif + + + SETLOCALE(LC_ALL, locale.c_str()); // call to libintl + SETLOCALE(LC_MESSAGES, locale.c_str()); + */ + textdomain(dom); + bindtextdomain(dom, localedir); + bind_textdomain_codeset(dom, "UTF-8"); + //std::cout << "locale: " << locale << " lang: " << lang << " env_locale: " << env_locale << "\n"; + } +} // namespace locales diff --git a/src/Menu/EnterName.cpp b/src/Menu/EnterName.cpp index 33b90477..e3e031a5 100644 --- a/src/Menu/EnterName.cpp +++ b/src/Menu/EnterName.cpp @@ -38,7 +38,7 @@ UiWindow* EnterName::get() { instance_->addWidget(new TextEdit(NULL, &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(10,85), 300, 0, TEXT_EDIT, 12)); instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(220,130), 90, 20)); /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - instance_->addWidget(new Label(locales::format_string(_("Hey, %s"), locales::get_string(settings::C_playerIName)), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(locales::format_string(gettext("Hey, %s"), reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); instance_->addWidget(new TextBox(_("That's a bad name... Feel free to enter a better one!"), Vector2f(10, 40), 300, 30)); diff --git a/src/Menu/OptionsMenu.cpp b/src/Menu/OptionsMenu.cpp index c24891a2..a94a78b9 100644 --- a/src/Menu/OptionsMenu.cpp +++ b/src/Menu/OptionsMenu.cpp @@ -101,7 +101,7 @@ UiWindow* OptionsMenu::get() { _("Hot Key for Screenshots"), locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots.*/ - _("When this key is pressed, a screenshot is saved to %s"), + gettext("When this key is pressed, a screenshot is saved to %s"), (settings::C_configPath + std::string("screenshots/")).c_str()), &settings::C_screenShotKey, Vector2f(20,100), 540, 240)); tabInterface->addWidget(new KeyEdit( diff --git a/src/System/window.cpp b/src/System/window.cpp index e3738dbe..3bc87be8 100644 --- a/src/System/window.cpp +++ b/src/System/window.cpp @@ -171,6 +171,7 @@ namespace window { bool open() { if (settings::load() && locales::load()) { + locales::setCurrentLocale(); postFX::load(); create(); From 5c0717e28bc8403b2dea65a49e8ca4d01b71fea1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sat, 14 Nov 2015 20:21:39 +0000 Subject: [PATCH 12/25] Cleaned up strings and fixed translations. --- po/ar.po | 1636 +++++++++++++++++++++++--------- po/cz.po | 1927 +++++++++++++++++++++++--------------- po/de.po | 1932 +++++++++++++++++++++++--------------- po/es.po | 1960 +++++++++++++++++++++++---------------- po/fi.po | 1789 +++++++++++++++++++++++------------ po/fr.po | 1949 +++++++++++++++++++++++--------------- po/gd.po | 2009 +++++++++++++++++++++++----------------- po/hi.po | 1923 +++++++++++++++++++++++--------------- po/hu.po | 1956 ++++++++++++++++++++++---------------- po/it.po | 1944 +++++++++++++++++++++++--------------- po/marsshooter.pot | 374 ++++---- po/mn.po | 1867 ++++++++++++++++++++++--------------- po/nl.po | 1939 +++++++++++++++++++++++--------------- po/no.po | 1922 +++++++++++++++++++++++--------------- po/pl.po | 1960 +++++++++++++++++++++++---------------- po/pt.po | 1927 +++++++++++++++++++++++--------------- po/ru.po | 1952 +++++++++++++++++++++++--------------- po/sv.po | 1974 ++++++++++++++++++++++++--------------- po/th.po | 1889 +++++++++++++++++++++++-------------- po/zh_CN.po | 1871 ++++++++++++++++++++++--------------- src/Games/Tutorial.cpp | 12 +- src/Menu/About.cpp | 6 +- src/Menu/Connect.cpp | 2 +- src/Menu/EnterName.cpp | 2 +- src/Menu/InfoCK.cpp | 6 +- src/Menu/InfoDM.cpp | 10 +- src/Menu/InfoHide.cpp | 4 +- src/Menu/InfoSB.cpp | 8 +- src/Menu/InfoTDM.cpp | 8 +- 29 files changed, 22624 insertions(+), 14134 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 605e28b4..2e9d1e5f 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,658 +1,1432 @@ # M.A.R.S. ar.po # Majid, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:26+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:37+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -"O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "ابدأ لعبة محلية" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "مرحبًا أيها المبتدئ في الفضاء!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "أنشئ لعبة شبكة" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"يسعدنا أن نجند بطلاً صاعدًا مثلك لينضم إلينا في الحرب العظيمة!\n" +"اكتشفنا أنك بحاجة إلى بعض التمرن على سفينتك الجديدة.\n" +"فليبدأ التدريب!" -msgid "Join Network Game" -msgstr "اشترك في لعبة شبكة" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "التحرك الأساسي" -msgid "Options" -msgstr "الخيارات" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"التحكم بسفينتك أهم مهمة عليك إتقانها.\n" +"كل التحركات محكومة بقوانين الجاذبية. إذا أردت التباطؤ فعليك أن تسير في الجهة المعاكسة. ابدأ التحكم بسفينتك باستخدام المفاتيح:" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "الإحماء!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"اذهب إلى المنطقة الوردية!\n" +"حاول أن لا تحطم سفينتك الجديدة." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "أحسنت!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "الآن عُد إلى كوكبك وحاول أن تهبط بسفينتك بالطيران إلى الوراء ببطء حتى تلامس الكوكب." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "عمل جيد!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"الهبوط السليم ليس سهلاً، أليس كذلك؟\n" +"عليك أن تتقنه جيدًا." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "شيء أصعب قليلاً" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"حاول اتباع المسار الذي ترسمه النقاط الوردية.\n" +"\n" +"سوف نتصل بك مرة أخرى بعد أن تنجز هذا. انطلق الآن!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "رائع!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"أنت أفضل مبتدئ رأيته في حياتي.\n" +"الآن استعد لبعض الانفجارات!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "إطلاق النار" + +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"عليك أن تتعلم كيف تطلق على أعدائك حتى تتمكن من التغلب عليهم!\n" +"لفعل ذلك اضغط زر" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "هبوط جيد!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"يبدو أنك طيار ممتاز.\n" +"\n" +"ما رأيك الآن بمزيد من الأسلحة؟" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "الأسلحة" + +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"أعلم أنك كنت متلهفًا لهذا. أثناء رسوك تستطيع التبديل بين عدة أسلحة بالغة الخطورة.\n" +"اضغط على زر" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "القتال!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"لنرى الآن ماذا ستفعل أمام مبتدئ من كوكب آخر.\n" +"يبدو أنه يتدرب على الطيران.\n" +"اضربه!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "مذهل!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." +msgstr "" +"لقد نجحت! ربما لاحظت أنك تحصل على بعض نقاط السمعة مقابل كل عدو تقتله.\n" +"الرقم الأخضر الصغير الذي يظهر فوق سفينتك يمثل قيمتها. سوف تزداد القيمة إن قتلت كثيرًا من الأعداء على التوالي." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Special Abilities..." +msgstr "استخدام الميزة" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "لقد أخفقت!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "احذر!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"لا وقت للراحة.\n" +"لقد أرسل الأعداء أحد محاربيهم الحقيقيين للثأر!\n" +"لا أملك لك شيئًا ..." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "غير معقول!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"لقد تمكنتَ من أداء جميع المهام جيدًا. ماذا نفعل الآن؟\n" +"لنلق نظرة على قائمة الخيارات. هناك تستطيع ضبط العديد من ال‍... ما اسمها؟ ... الخيارات.\n" +"على سبيل المثال، يمكنك تغيير شكل سفينتك ولونها، ويمكنك تغيير اسمك." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "من الأفضل؟" + +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"يمكنك عرض عدد القتلات والنقاط وغيرها بالضغط على زر %s.\n" +"الأرقام التي تلي اسمك تمثل عداد قتلاتك والفرق بينه وبين الأفضل." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "تهانينا!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"لفد أتممت التدريب. أصبحت الآن مستعدًا للقتال في الحرب العظيمة. إن أردت الاستمرار في التمرن فانتظر حتى يولد العدو مرة أخرى. يمكنك إنهاء التدريب بالضغط على .\n" +"\n" +"نتمنى لك وقتًا ممتعًا في M.A.R.S.!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "لقد أخفقت!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "رائع! لقد حطمت سفينتك الجديدة اللامعة! لا بأس، سنحضر لك سفينة جديدة. انتظر قليلاً ..." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "هل لاحظت؟" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "قوتك تقل! انتبه إلى الشريط الأخضر. ننصحك بالهبوط إذا أوشك على الانتهاء." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "وقودك يقل! انتبه إلى الشريط الأصفر. ننصحك بالهبوط إذا أوشك على الانتهاء." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "لقد أوشكت على النيل منه!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "انتبه إلى اسم عدوك. اللون يدل على مقدار قوته المتبقية، كلما ازداد حمرة كلما كان أضعف." + +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "إحصائيات" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "الحد الأعلى للقتلات" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "النقاط" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "القتلات" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "قتلات الأصدقاء" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "الانتحارات" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "الموتات" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "المجموع:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "أغلق" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 msgid "About" msgstr "عن" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "غادر M.A.R.S." +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "الرخصة" -msgid "Continue" -msgstr "استمر" +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "إشادات" + +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"هذه أولى محاولاتي لإنشاء لعبة في أوبن‌جي‌إل باستخدام SFML. إنها لعبة لشخصين يقودان سفنًا في مشهد فضائي ثنائي الأبعاد تحكمه قوانين الجاذبية.\n" +"\n" +"الموقع الإلكتروني:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"هذا البرنامج من البرمجيات الحرة. يحق لك توزيعه وتعديله تحت شروط رخصة غنو العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، سواء النسخة الثالثة من الرخصة أو أي نسخة تالية (أيهما تشاء).\n" +"\n" +"يوزَّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا، ولكنه يأتي بلا أي نوع من الضمان، هذا يشمل ضمان الرواج أو المناسبة لغرض معين. اقرأ رخصة غنو العمومية لمزيد من التفاصيل.\n" +"\n" +"متوفرة عبر الإنترنت في الموقع التالي:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "شكر خاص ل‍:" + +#: src/Menu/About.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"الترجمات:\n" +"الألمانية: Sandra\n" +"الأسبانية: Gastón\n" +"البرتغالية: Vitor\n" +"الفرنسية: Astohan\n" +"الروسية: Drakmail\n" +"الإيطالية: Proch\n" +"السويدية: Henrik\n" +"العربية: Majid\n" +"\n" +"الاختبارات والدعم الإبداعي:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "ألغِ" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "أنشئ لعبة شبكة" + +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"لعب M.A.R.S. على الشبكة العنكبوتية العالمية أو الشبكة المحلية جزء من خطتنا المستقبلية، ولكنه ليس متاحًا بعد.\n" +"\n" +"تابعونا!" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 msgid "Restart Game" msgstr "أعد اللعبة" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "الخيارات" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 msgid "Hide Menu" msgstr "أخفِ القائمة" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 msgid "Return to Main Menu" msgstr "عُد إلى القائمة الرئيسية" -msgid "Start" -msgstr "ابدأ" - -msgid "Cancel" -msgstr "ألغِ" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 msgid "Info" msgstr "معلومات" -msgid "Close" -msgstr "أغلق" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "الرخصة" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "هل تود حقًا المغادرة؟" -msgid "Ok" -msgstr "موافق" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "التقط جهاز التحكم واحتفظ به لأطول وقت ممكن!" -msgid "Show this Info again." +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"وكأن الحرب العظيمة لم تكن كافية. أصبح نظامك الكوكبي مهددًا من قِبل مصدر شر مهول جديد، سفينة ضخمة تابعة لغزاة مجهولين تحلق فوق مجرتك وتستهدف الكواكب المأهولة بسلاح دمار شامل فتاك.\n" +"من شدة الاستخفاف ألقى المهاجمون جهاز تحكم عن بعد لضبط رأس الموت والرعب هذا.\n" +"كن أول من يصل إليه حتى تجعل كوكب عدوك أرضًا للخراب!\n" +"كن حارس المدفع!" + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." msgstr "أظهر هذه المعلومات مجددًا" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "حطم أكبر عدد ممكن من الأعداء!" + +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"نتيجةً للحرب العظيمة خسرت كل شيء، وطنك، وعائلتك، وثقتك بنفسك.\n" +"آخر فرصة لك للخروج من هذا البؤس الذي حُبست فيه هي أن تكون محاربًا في ساحة القتال حتى الموت.\n" +"قاوم المقاتلين الآخرين واكسب النقاط بتحطيم الخردة التي يسمونها سفنًا فضائية.\n" +"كن مستعدًا!\n" +"الموت والمجد ينتظرانك." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "حطم أكبر عدد ممكن من الأعداء!" + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" + +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"هل أوقفت اللعبة في لحظة حاسمة من المعركة؟\n" +"إذا أردت التقاط صورة للشاشة فهذا الزر يساعدك على تصوير خلفيات خرافية، ولذلك بأن يخفي كل النوافذ.\n" +"\n" +"يمكنك بعد ذلك استعادها ببساطة بالضغط على زر ESC." + +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "اركل الكرة أو أطلق عليها لترتطم بكوكب عدوك!" + +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"في العام 3547 استقرت كل حضارة في المجرة على كوكبها الخاص، حيث عاشت في سلام وانسجام مع طبيعته وأرضه.\n" +"ولكن خارج هذا الجو الهادئ تشتعل نيران الحرب العظيمة.\n" +"عليك أن تحمي كوكبك من الدمار الآتي من الجيران الحاسدين! فأنت المقاتل الشهير الذي يسعى إلى الفخر والازدهار.\n" +"خض في الحرب فالبطل الحق مثلك يكون في: كرة الفضاء.\n" +"احم كوكبك من كرة الموت وتغلب على أعدائك بجعلها تصطدم بعالمهم السخيف." + +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"لقد فشلت المفاوضات!\n" +"وتكبدتَ وجيرانُك خسائر فادحة من جراء استمرار الحرب العظيمة.\n" +"في آخر محاولة لتكون لك اليد العليا عليك القضاء على موارد الأعداء والحفاظ على مواردك. السبيل الوحيد لهذا هو قتال ملحمي في فِرَق حتى الموت.\n" +"احمِ رفاقك واقضِ على أعداءك.\n" +"لقنهم درسًا لن ينسوه!" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "ابدأ لعبة محلية" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "ابدأ التدريب" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "اشترك في لعبة شبكة" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "غادر M.A.R.S." + +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "هل تود حقًا إنهاء اللعبة الحالية؟" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "الآليون" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "صعوبة الآليين" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "معدل ظهور المساعدات" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "ابدأ" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 msgid "Left Team" msgstr "الفريق الأيسر" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 msgid "Right Team" msgstr "الفريق الأيمن" -msgid "Bots Left" -msgstr "الآليون في اليسار" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Game Options" +msgstr "الخيارات" -msgid "Bots Right" -msgstr "الآليون في اليمين" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Weapon Options" +msgstr "الخيارات" -msgid "Bots" -msgstr "الآليون" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Players" +msgstr "لون اللاعب" -msgid "Frag Limit" -msgstr "الحد الأعلى للقتلات" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "الواجهة" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "اللعب" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "الرسوميات" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "الصوت" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "إعدادات اللعبة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "صيغة ملف لقطة الشاشة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "اختصار أخد لقطة للشاشة" + +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "اختصار أخد لقطة للشاشة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "إظهار معلومات اللعبة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "عدد الإطارات في الثانية" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"في العام 3547 استقرت كل حضارة في المجرة على كوكبها الخاص، حيث عاشت في سلام " -"وانسجام مع طبيعته وأرضه.ولكن خارج هذا الجو الهادئ تشتعل نيران الحرب العظيمة." -"عليك أن تحمي كوكبك من الدمار الآتي من الجيران الحاسدين! فأنت المقاتل الشهير " -"الذي يسعى إلى الفخر والازدهار.خض في الحرب فالبطل الحق مثلك يكون في: كرة " -"الفضاء.احم كوكبك من كرة الموت وتغلب على أعدائك بجعلها تصطدم بعالمهم السخيف." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "اركل الكرة أو أطلق عليها لترتطم بكوكب عدوك!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "عدد الجُسيمات" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "ملء الشاشة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "إعدادات النوافذ" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "المزامنة الرأسية" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"نتيجةً للحرب العظيمة خسرت كل شيء، وطنك، وعائلتك، وثقتك بنفسك.آخر فرصة لك " -"للخروج من هذا البؤس الذي حُبست فيه هي أن تكون محاربًا في ساحة القتال حتى " -"الموت. قاوم المقاتلين الآخرين واكسب النقاط بتحطيم الخردة التي يسمونها سفنًا " -"فضائية. كن مستعدًا! الموت والمجد ينتظرانك." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "حطم أكبر عدد ممكن من الأعداء!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "مؤثرات المظلِّل" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "معطل" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "الجودة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +msgid "" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "إعدادات اللعبة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "جودة عالية للمجال النجمي" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +msgid "" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +msgid "" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "مدة بقاة الجُسيمات" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +msgid "" +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Volume Settings" +msgstr "إعدادات اللعبة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "صوت الموسيقى" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "صوت المؤثرات" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "صوت التعليق" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Playback Settings" +msgstr "إعدادات اللعبة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "" -msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "" -"لقد فشلت المفاوضات! وتكبدتَ وجيرانُك خسائر فادحة من جراء استمرار الحرب " -"العظيمة. في آخر محاولة لتكون لك اليد العليا عليك القضاء على موارد الأعداء " -"والحفاظ على مواردك. السبيل الوحيد لهذا هو قتال ملحمي في فِرَق حتى الموت. احمِ " -"رفاقك واقضِ على أعداءك. لقنهم درسًا لن ينسوه!" -msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Special Effects" +msgstr "مؤثرات المظلِّل" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "عدد الانفجارات قبل الإبطاء" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "" -"وكأن الحرب العظيمة لم تكن كافية. أصبح نظامك الكوكبي مهددًا من قِبل مصدر شر " -"مهول جديد، سفينة ضخمة تابعة لغزاة مجهولين تحلق فوق مجرتك وتستهدف الكواكب " -"المأهولة بسلاح دمار شامل فتاك. من شدة الاستخفاف ألقى المهاجمون جهاز تحكم عن " -"بعد لضبط رأس الموت والرعب هذا. كن أول من يصل إليه حتى تجعل كوكب عدوك أرضًا " -"للخراب! كن حارس المدفع!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "التقط جهاز التحكم واحتفظ به لأطول وقت ممكن!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "إعدادات اللعبة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 msgid "Show Debug Information" msgstr "إظهار معلومات التصحيح" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 msgid "Bots Orientation" msgstr "توجه الآليين" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 msgid "Zones" msgstr "المناطق" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 msgid "AI-Paths" msgstr "المسارات" -msgid "Show Game Information" -msgstr "إظهار معلومات اللعبة" - -msgid "Frames per Second" -msgstr "عدد الإطارات في الثانية" - -msgid "Particle Count" -msgstr "عدد الجُسيمات" - -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "مدة بقاة الجُسيمات" - -msgid "Game Settings" -msgstr "إعدادات اللعبة" - -msgid "Full screen" -msgstr "ملء الشاشة" - -msgid "V-Sync" -msgstr "المزامنة الرأسية" - -msgid "Music" -msgstr "صوت الموسيقى" - -msgid "Sound" -msgstr "صوت المؤثرات" - -msgid "Announcer" -msgstr "صوت التعليق" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 msgid "Name" msgstr "الاسم" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 msgid "Accelerate" msgstr "التسريع" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 msgid "Turn Left" msgstr "الدوران لليسار" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 msgid "Turn Right" msgstr "الدوران لليمين" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 msgid "Weapon" msgstr "إطلاق السلاح" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "استخدام الميزة" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Ship Settings" +msgstr "إعدادات النوافذ" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Ship" msgstr "السفينة" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Player Color" msgstr "لون اللاعب" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Team Color" msgstr "لون الفريق" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "صيغة ملف لقطة الشاشة" - -msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" -msgstr "" -"هذه أولى محاولاتي لإنشاء لعبة في أوبن‌جي‌إل باستخدام SFML. إنها لعبة لشخصين " -"يقودان سفنًا في مشهد فضائي ثنائي الأبعاد تحكمه قوانين الجاذبية. الموقع " -"الإلكتروني: http://www.marsshooter.org" - -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" -msgstr "" -"هذا البرنامج من البرمجيات الحرة. يحق لك توزيعه وتعديله تحت شروط رخصة غنو " -"العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة، سواء النسخة الثالثة من الرخصة أو " -"أي نسخة تالية (أيهما تشاء). يوزَّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا، ولكنه " -"يأتي بلا أي نوع من الضمان، هذا يشمل ضمان الرواج أو المناسبة لغرض معين. اقرأ " -"رخصة غنو العمومية لمزيد من التفاصيل. متوفرة عبر الإنترنت في الموقع التالي:" -"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "استمر" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "هل تود حقًا المغادرة؟" +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "للأسف، عتادك لا يدعم المظللات!" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "هل تود حقًا إنهاء اللعبة الحالية؟" +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "التالي" -msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" -msgstr "" -"لعب M.A.R.S. على الشبكة العنكبوتية العالمية أو الشبكة المحلية جزء من خطتنا " -"المستقبلية، ولكنه ليس متاحًا بعد. تابعونا!" +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Weapons" +msgstr "إطلاق السلاح" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." -msgstr "" -"هل أوقفت اللعبة في لحظة حاسمة من المعركة؟ إذا أردت التقاط صورة للشاشة فهذا " -"الزر يساعدك على تصوير خلفيات خرافية، ولذلك بأن يخفي كل النوافذ. يمكنك بعد " -"ذلك استعادها ببساطة بالضغط على زر ESC." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Special Abilities" +msgstr "استخدام الميزة" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 msgid "Add" msgstr "زائد" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 msgid "Back Slash" msgstr "شرطة مائلة للخلف" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 msgid "Comma" msgstr "فاصلة" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 msgid "Dash" msgstr "شرطة" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 msgid "Divide" msgstr "قسمة" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 msgid "Down" msgstr "أسفل" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 msgid "Equal" msgstr "يساوي" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 msgid "Left Alt" msgstr "Alt الأيسر" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 msgid "Left Bracket" msgstr "قوس الإغلاق" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl الأيسر" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 msgid "Left" msgstr "يسار" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 msgid "Left Shift" msgstr "Shift الأيسر" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 msgid "Left Super" msgstr "Super الأيسر" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 msgid "Multiply" msgstr "ضرب" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 msgid "Period" msgstr "نقطة" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 msgid "Quote" msgstr "علامة تنصيص فردية" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 msgid "Right Alt" msgstr "Alt الأيمن" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 msgid "Right Bracket" msgstr "قوس الفتح" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 msgid "Right Control" msgstr "Ctrl الأيمن" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 msgid "Right" msgstr "يمين" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 msgid "Right Shift" msgstr "Shift الأيمن" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 msgid "Right Super" msgstr "Super الأيمن" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 msgid "Semi Colon" msgstr "فاصلة منقوطة" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 msgid "Slash" msgstr "شرطة مائلة" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 msgid "Space" msgstr "مسافة" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 msgid "Subtract" msgstr "طرح" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 msgid "Tilde" msgstr "~" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 msgid "Up" msgstr "أعلى" -msgid "Graphics" -msgstr "الرسوميات" - -msgid "Audio" -msgstr "الصوت" - -msgid "Window Settings" -msgstr "إعدادات النوافذ" - -msgid "Start Tutorial" -msgstr "ابدأ التدريب" - -msgid "Next" -msgstr "التالي" - -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "مرحبًا أيها المبتدئ في الفضاء!" - -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" msgstr "" -"يسعدنا أن نجند بطلاً صاعدًا مثلك لينضم إلينا في الحرب العظيمة!اكتشفنا أنك " -"بحاجة إلى بعض التمرن على سفينتك الجديدة.فليبدأ التدريب!" - -msgid "Basic Movement..." -msgstr "التحرك الأساسي" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 +msgid "A Button" msgstr "" -"التحكم بسفينتك أهم مهمة عليك إتقانها.كل التحركات محكومة بقوانين الجاذبية. " -"إذا أردت التباطؤ فعليك أن تسير في الجهة المعاكسة. ابدأ التحكم بسفينتك " -"باستخدام المفاتيح:" - -msgid "Warming Up!" -msgstr "الإحماء!" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "اذهب إلى المنطقة الوردية!حاول أن لا تحطم سفينتك الجديدة." - -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "أحسنت!" - -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 +msgid "B Button" msgstr "" -"الآن عُد إلى كوكبك وحاول أن تهبط بسفينتك بالطيران إلى الوراء ببطء حتى تلامس " -"الكوكب." - -msgid "Good Work!" -msgstr "عمل جيد!" - -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "الهبوط السليم ليس سهلاً، أليس كذلك؟عليك أن تتقنه جيدًا." - -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "شيء أصعب قليلاً" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 +msgid "X Button" msgstr "" -"حاول اتباع المسار الذي ترسمه النقاط الوردية.سوف نتصل بك مرة أخرى بعد أن تنجز " -"هذا. انطلق الآن!" - -msgid "Awesome!" -msgstr "رائع!" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "أنت أفضل مبتدئ رأيته في حياتي.الآن استعد لبعض الانفجارات!" - -msgid "Shooting..." -msgstr "إطلاق النار" - -msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 +msgid "Y Button" msgstr "" -"عليك أن تتعلم كيف تطلق على أعدائك حتى تتمكن من التغلب عليهم!لفعل ذلك اضغط زر" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "هبوط جيد!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Left Bumper" +msgstr "Super الأيسر" -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "يبدو أنك طيار ممتاز.ما رأيك الآن بمزيد من الأسلحة؟" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Right Bumper" +msgstr "Super الأيمن" -msgid "The Weapons..." -msgstr "الأسلحة" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Start Button" +msgstr "ابدأ التدريب" -msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 +msgid "Back Button" msgstr "" -"أعلم أنك كنت متلهفًا لهذا. أثناء رسوك تستطيع التبديل بين عدة أسلحة بالغة " -"الخطورة.اضغط على زر" - -msgid "Fight!" -msgstr "القتال!" -msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" msgstr "" -"لنرى الآن ماذا ستفعل أمام مبتدئ من كوكب آخر.يبدو أنه يتدرب على الطيران.اضربه!" - -msgid "Impressive!" -msgstr "مذهل!" -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"لقد نجحت! ربما لاحظت أنك تحصل على بعض نقاط السمعة مقابل كل عدو تقتله.الرقم " -"الأخضر الصغير الذي يظهر فوق سفينتك يمثل قيمتها. سوف تزداد القيمة إن قتلت " -"كثيرًا من الأعداء على التوالي." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Left Trigger" +msgstr "الفريق الأيسر" -msgid "Beat Them!" -msgstr "احذر!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Right Trigger" +msgstr "الفريق الأيمن" -msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 +msgid "Stick2 Up" msgstr "" -"لا وقت للراحة.لقد أرسل الأعداء أحد محاربيهم الحقيقيين للثأر!لا أملك لك " -"شيئًا ..." - -msgid "Unbelievable!" -msgstr "غير معقول!" -msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 +msgid "Stick2 Down" msgstr "" -"لقد تمكنتَ من أداء جميع المهام جيدًا. ماذا نفعل الآن؟ لنلق نظرة على قائمة " -"الخيارات. هناك تستطيع ضبط العديد من ال‍... ما اسمها؟ ... الخيارات.على سبيل " -"المثال، يمكنك تغيير شكل سفينتك ولونها، ويمكنك تغيير اسمك." - -msgid "Who's Best?" -msgstr "من الأفضل؟" -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"يمكنك عرض عدد القتلات والنقاط وغيرها بالضغط على زر .الأرقام التي تلي " -"اسمك تمثل عداد قتلاتك والفرق بينه وبين الأفضل." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Stick2 Left" +msgstr "الآليون في اليسار" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "تهانينا!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Stick2 Right" +msgstr "الآليون في اليمين" -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" msgstr "" -"لفد أتممت التدريب. أصبحت الآن مستعدًا للقتال في الحرب العظيمة. إن أردت " -"الاستمرار في التمرن فانتظر حتى يولد العدو مرة أخرى. يمكنك إنهاء التدريب " -"بالضغط على .نتمنى لك وقتًا ممتعًا في M.A.R.S.!" -msgid "You Failed!" -msgstr "لقد أخفقت!" - -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" msgstr "" -"رائع! لقد حطمت سفينتك الجديدة اللامعة! لا بأس، سنحضر لك سفينة جديدة. انتظر " -"قليلاً ..." -msgid "Did You Notice?" -msgstr "هل لاحظت؟" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Stick1 Left" +msgstr "الآليون في اليسار" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"قوتك تقل! انتبه إلى الشريط الأخضر. ننصحك بالهبوط إذا أوشك على الانتهاء." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Stick1 Right" +msgstr "الآليون في اليمين" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" msgstr "" -"وقودك يقل! انتبه إلى الشريط الأصفر. ننصحك بالهبوط إذا أوشك على الانتهاء." - -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "لقد أوشكت على النيل منه!" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" msgstr "" -"انتبه إلى اسم عدوك. اللون يدل على مقدار قوته المتبقية، كلما ازداد حمرة كلما " -"كان أضعف." - -msgid "Interface" -msgstr "الواجهة" - -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "جودة عالية للمجال النجمي" - -msgid "Language" -msgstr "اللغة" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "اختصار أخد لقطة للشاشة" - -msgid "Points" -msgstr "النقاط" - -msgid "Frags" -msgstr "القتلات" - -msgid "Teamkills" -msgstr "قتلات الأصدقاء" - -msgid "Suicides" -msgstr "الانتحارات" - -msgid "Deaths" -msgstr "الموتات" - -msgid "Total:" -msgstr "المجموع:" - -msgid "Statistics" -msgstr "إحصائيات" - -msgid "Shader Effects" -msgstr "مؤثرات المظلِّل" - -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "للأسف، عتادك لا يدعم المظللات!" - -msgid "Gameplay" -msgstr "اللعب" - -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "معدل ظهور المساعدات" - -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "صعوبة الآليين" - -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "عدد الانفجارات قبل الإبطاء" - -msgid "Off" -msgstr "معطل" - -msgid "Credits" -msgstr "إشادات" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Direction Left" +msgstr "الدوران لليسار" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "شكر خاص ل‍:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Direction Right" +msgstr "الدوران لليمين" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" msgstr "" -"الترجمات: الألمانية: Sandra الأسبانية: Gastón البرتغالية: Vitor " -"الفرنسية: Astohan الروسية: Drakmail الإيطالية: Proch السويدية: " -"Henrik العربية: Majidالاختبارات والدعم الإبداعي: Heinrich, Martin, " -"Bastian, Sandra, Diana." - -msgid "Resolution" -msgstr "الجودة" - -msgid "Color Depth" -msgstr "عمق الألوان" -msgid "Special Ability" -msgstr "استخدام الميزة" - -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Sets the format being used when screen shots are saved." +#~ msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +#~ msgstr "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"When this key is pressed, a screen shot is saved to ~/.marsshooter/" -"screenshots." +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "عمق الألوان" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "" -"When this key is pressed, a screen shot is saved to the directory M.A.R.S." +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "موافق" diff --git a/po/cz.po b/po/cz.po index 5767172d..3c90be2f 100644 --- a/po/cz.po +++ b/po/cz.po @@ -1,1043 +1,1470 @@ # M.A.R.S. cz.po # Mates, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:26+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:45+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" -"Language: cs\n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" +"Language: cz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Spustit místní hru" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Vítej, nováčku!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Spustit síťovou hru" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Jsme rádi, že můžeme vycvičit nového hrdinu jako jsi ty, %s, aby se k nám přidal ve VELKÉ VÁLCE!\n" +"Evidentně potřebuješ trochu cviku se svou novou lodí.\n" +"Nechť výcvik začne..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Připojit se k síťové hře" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Základní pohyby..." -msgid "Options" -msgstr "Nastavení" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Ovládání tvé lodě je nejdůležitější úkol ke zvládnutí.\n" +"Všechny pohyby podléhají zákonům gravitace. Ke zpomalení se musíš otočit a zrychlit v opačném směru. Ovládej svou loď klávesami %s, %s a %s!" -msgid "About" -msgstr "O programu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Zahřívání!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Ukončit M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Dostaň se do růžové oblasti!\n" +"Snaž se nezničit svoji novou loď." -msgid "Continue" -msgstr "Pokračovat" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Velmi dobře, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Restartovat hru" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Teď se vrať na svoji domovskou planetu a pokus se pozadu přistát pomalým přibližováním se k planetě." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Skrýt menu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Dobrá práce!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Návrat do hlavního menu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Správné přistání není tak snadné, že?\n" +"Musíš do toho vložit svoje srdce." -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Něco trošku obtížnějšího..." -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Pokus se následovat trasu označenou růžovými oblastmi!\n" +"\n" +"Kontaktujeme tě znovu až to zvládneš." -msgid "License" -msgstr "Licence" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Úžasné!" -msgid "Show this Info again." -msgstr "Zobrazit tyto informace i příště." +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Jsi ten nejlepší začátečník, kterého jsme kdy viděli.\n" +"Teď se připrav na nějaké exploze." -msgid "Left Team" -msgstr "Levý tým" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Střílení..." -msgid "Right Team" -msgstr "Pravý tým" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"K poražení nepřátel musíš vědět jak střílet!\n" +"Pro tento účel stiskni %s.\n" +"Trochu si to vyzkoušej a pak přistaň na své planetě pro pokračování." -msgid "Bots Left" -msgstr "Boti vlevo" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Dobré přistání, %s!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Boti vpravo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Zdá se, že jsi dobrý pilot.\n" +"\n" +"Teď, co takhle trochu víc zbraní?" -msgid "Bots" -msgstr "Boti" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Zbraně..." -msgid "Frag Limit" -msgstr "Limit fragů" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Vím, že na tohle jsi čekal. Když stojíš na planetě, můžeš přepínat mezi některými neuvěřitelně ďábelskými zbraněmi.\n" +"Stiskni %s k otevření svého arzenálu.\n" +"Poté použij %s a %s k výběru zbraně!\n" +"Vzleť až budeš hotov!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Bitva!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" msgstr "" -"V roce 3547 civilizace po celé galaxii ustálili své vlastní planety a žili v " -"míru a harmonii s jejich prostředím. Ale mimo tato kontemplativní " -"stanoviště zuří VELKÁ VÁLKA. Jakožto slavný bojovník musíš na své cestě za " -"nikdy nekončící slávou a prosperitou chránit svoji planetu proti blížící se " -"zkáze v podobě tvých žárlivých sousedů! Bojuj v bitvě, pro kterou byl " -"opravdový hrdina jako ty stvořen: SPACEBALL. Chraň svou planetu před koulí " -"smrti a poraž své nepřátele tak, že ji necháš narazit do jejich směšného " -"glóbu." +"Teď se pojďme podívat jak si poradíš s nováčkem z jiné planety. Zdá se, že se snaží zlepšit si svoje pilotní dovednosti.\n" +"Poraž ho!" -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Dokopej nebo dostřílej kouli na nepřátelskou planetu!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Působivé!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"Následkem VELKÉ VÁLKY jsi ztratil vše: svůj domov, svoji rodinu a " -"svésebevědomí. Tvou poslední šancí dostat se z toho mizerného života ve " -"kterém vězíš je stát se gladiátorem ve velkolepé DEATHMATCH aréně. Odolávej " -"ostatním bojovníkům a získávej body ničením těch skořápek, které nazývají " -"lodě. Připrav se! Čeká na tebe smrt a sláva." +"Dokázal jsi to! Jak sis možná všimnul, nad tvojí lodí se objevila malá hvězda. Čím více nepřátel zničíš, tím více se jich objeví. Neslouží ale jenom jako indikátor fragů!\n" +"Přistaň opět na planetě a my ti ukážeme k čemu jsou hvězdy ještě dobré." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Znič co nejvíce nepřátel!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Speciální schopnosti..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Vyjednávání selhala! Ty i tvoji sousedé jste zaznamenali velké ztráty při " -"vyjednávání podmínek VELKÉ VÁLKY. Jakožto poslední pokus o získání převahy " -"musíš ničit zdroje svých nepřátel a chránit své vlastní. Jediný způsob jak " -"toho docílit je velkolepý TÝMOVÝ DEATHMATCH. Chraň své spolubojovníky a znič " -"své nepřátele! Dej jim lekci na kterou nikdy nezapomenou." +"Jak jsme slíbili, řekneme ti význam hvězdiček. Jsou to zdroje pro působivě silné zvláštní schopnosti tvé lodě. Můžeš se například během bitvy ošetřit včetně přátel poblíž, odstrčit nebo zmrazit lodě v určité vzdálenosti!\n" +"Čím více hvězdiček, tím větší dosah a sílu bude zvláštní schopnost mít." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Výběr..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Jako kdyby VELKÁ VÁLKA nebyla dost, tvůj planetární systém je ohrožován " -"novým zdrojem neuvěřitelného zla: Obrovská loď neznámých útočníků levituje " -"nad tvou galaxií, mířící na domovské planety monolitickou zbraní hromadného " -"ničení. Jako znak cynismu útočníci upustili dálkový ovladač tohoto původce " -"smrti a strachu. Dostaň se k němu první abys přeměnil domovskou planetu " -"tvých nepřátel na místo zkázy! Staň se STRÁŽCEM KANÓNU." +"Pro aktivaci volby schopnosti stačí stisknout %s. Mezi jednotlivými schopnostmi můžeš přepínat pomocí %s a %s!\n" +"Pro tuhle lekci zvol \"Freezer\"! Vzleť jakmile ho budeš mít!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Seber dálkový ovladač a udrž si ho co nejdéle!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer..." -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Zobrazování debugovacích informací" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Tohle je mocná speciální schopnost, která zmrazí lodě poblíž.\n" +"Musíš zaletět blízko k nepříteli a stisknout %s abys ho zmrazil. Sleduj ho pomalu ztrácet životy... než umře!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Orientace botů" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" -msgid "Zones" -msgstr "Zóny" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Říkali jsme aby sis vzal Freezer, ale vzal sis něco jiného!\n" +"Prosím, přistaň znovu a vezmi si Freezer!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "Trasy AI" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Nácvik!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "Zobrazování herních informací" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Teď zkus zmrazit svého nepřítele!\n" +"Pro tento výcvik ti dáme nějaké hvězdy. Ale pamatuj: V reálu budeš muset drtit nepřátele abys tyhle hvězdy získal!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Snímky za sekundu" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Netrefil jsi ho, %s!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Počet částic" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Zkus to znovu. Přidáme ti znovu hvězdy." -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Životnost částic" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Dokázal jsi to!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Herní nastavení" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Teď se vrať zpátky na planetu pro výběr další speciální schopnosti!" -msgid "Full screen" -msgstr "Celá obrazovka" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Music" -msgstr "Hudba" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Už není čas na další zkoušení!\n" +"Naši nepřátelé poslali dva jejich skutečné válečníky kvůli pomstě!" -msgid "Sound" -msgstr "Zvuky" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Poraž je!" -msgid "Announcer" -msgstr "Hlas" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Prokaž své schopnosti! Získej alespoň pět bodů jejich ničením! Tvé současné skóre je zobrazeno vedle tvého jména!\n" +"Pošleme ti zkušeného válečníka na pomoc, %s!" -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Neuvěřitelné!" -msgid "Accelerate" -msgstr "Akcelerace" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Zvládl jsi všechny naše úkoly. Co teď?\n" +"Pojďme se podívat do menu nastavení. Můžeš tam upravit spoustu... no... nastavení.\n" +"Například si můžeš vybrat styl a barvu své lodi nebo změnit své jméno..." -msgid "Turn Left" -msgstr "Vlevo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Kdo je nejlepší?" -msgid "Turn Right" -msgstr "Vpravo" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Můžeš si zobrazit tabulku fragů, bodů apod. pomocí %s.\n" +"Navíc, čísla vedle tvého jména ukazují počet tvých fragů a tvůj rozdíl od nejlepšího." -msgid "Weapon" -msgstr "Zbraň" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Gratulujeme, %s!" -msgid "Ship" -msgstr "Loď" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Dokončil jsi tento tutoriál. Jsi teď připraven bojovat ve VELKÉ VÁLCE. Pokud chceš pokračovat v procvičování, stačí počkat až se nepřátelé znovu objeví. Můžeš svůj výcvik ukončit pomocí .\n" +"\n" +"Užij si M.A.R.S.!" -msgid "Player Color" -msgstr "Barva hráče" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Selhal jsi!" -msgid "Team Color" -msgstr "Barva týmu" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "Úžasné, %s! Zničil jsi svoji úplně novou loď! Fajn, dáme ti novou. Jen počkej pár sekund..." -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Formát snímků obrazovky" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Všiml sis?" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Zobrazovat nápovědy" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Dochází ti zdraví! Sleduj svůj zelený ukazatel života. Měl bys přistát, pokud je skoro prázdný." -msgid "Weapon Options" -msgstr "Nastavení zbraní" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Dochází ti palivo! Sleduj svůj žlutý ukazatel paliva. Měl bys přistát, pokud je skoro prázdný." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Už ho skoro máš!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Sleduj jméno svého protivníka. Jeho barva značí jeho zdraví. Čím je červenější, tím slabší tvůj protivník je." +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limit fragů" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Životy planety" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Body" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Výstřely kanónu" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Cíle" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Fragy" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Teamkilly" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Sebevraždy" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Smrti" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Celkem:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Umělec:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Další hudební skladba!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Předchozí hudební skladba!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Autoři" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Toto je první pokus o vytvoření hry v OpenGL se SFML. Jedná se o hru pro dva " -"hráče, létání s loděmi v dvourozměrném prostoru, ovládaného zákony " -"gravitace. Domovská stránka: http://www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix " -"Lauer & Simon Schneegans" +"Toto je první pokus o vytvoření hry v OpenGL se SFML. Jedná se o hru pro dva hráče, létání s loděmi v dvourozměrném prostoru, ovládaného zákony gravitace.\n" +"\n" +"Domovská stránka:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Tento program je volný software; můžete ho šířit a/nebo upravovat pod podmínkami GNU General Public License vydanou Free Software Foundation ve verzi 3 nebo (dle vašeho rozhodnutí) jakoukoli pozdější verzí.\n" +"\n" +"Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; tedy i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Přečtěte si GNU General Public License pro více detailů.\n" +"\n" +"Dostupná online na:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\n" +"\n" +"Česky na:\n" +"http://www.gnugpl.cz" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Speciální poděkování:" + +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Překlady:\n" +"Arabština: Majid\n" +"Čínština: Wecing\n" +"Čeština: Mates\n" +"Finština: Paavo\n" +"Francouzština: Astohan\n" +"Němčina: Sandra\n" +"Hindština: Antriksh & Aakanksh\n" +"Maďarština: Papp Bence\n" +"Italština: Proch\n" +"Polština: command_dos\n" +"Portugalština: Vitor\n" +"Ruština: Drakmail\n" +"Španělština: Gastón\n" +"Švédština: Henrik\n" +"\n" +"Podpora kódování:\n" +"Werner a Deubeuliou\n" +"\n" +"Testy a kreativní podpora:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Spustit síťovou hru" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"Podpora pro hru po internetu nebo lokální síti je plánovaná, ale není ještě implementována.\n" +"\n" +"Zůstaňte naladěni!" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Restartovat hru" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Nastavení" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Skrýt menu" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Návrat do hlavního menu" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -"Tento program je volný software; můžete ho šířit a/nebo upravovat pod " -"podmínkami GNU General Public License vydanou Free Software Foundation ve " -"verzi 3 nebo (dle vašeho rozhodnutí) jakoukoli pozdější verzí. Tento program " -"je distribuován v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; tedy i " -"bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Přečtěte si GNU " -"General Public License pro více detailů. Dostupná online na:http://www.gnu." -"org/licenses/gpl-3.0.html Česky na:http://www.gnugpl.cz" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "To je ale divný jméno... Měl by sis ho změnit!" + +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Opravdu chcete skončit?" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Opravdu chcete ukončit probíhající hru?" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Seber dálkový ovladač a udrž si ho co nejdéle!" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." msgstr "" -"Podpora pro hru po internetu nebo lokální síti je plánovaná, ale není ještě " -"implementována. Zůstaňte naladěni!" +"Jako kdyby VELKÁ VÁLKA nebyla dost, tvůj planetární systém je ohrožován novým zdrojem neuvěřitelného zla: Obrovská loď neznámých útočníků levituje nad tvou galaxií, mířící na domovské planety monolitickou zbraní hromadného ničení.\n" +"Jako znak cynismu útočníci upustili dálkový ovladač tohoto původce smrti a strachu.\n" +"Dostaň se k němu první abys přeměnil domovskou planetu tvých nepřátel na místo zkázy!\n" +"Staň se STRÁŽCEM KANÓNU." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Zobrazit tyto informace i příště." +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Znič co nejvíce nepřátel!" + +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Pauznul jsi M.A.R.S. právě uprostřed neuvěřitelný bitvy? Pokud chceš udělat " -"snímek obrazovky, tohle tlačítko ti umožní udělat úžasný wallpaper skrytím " -"všech oken. Poté je jednoduše znovu vyvolej stisknutím ESC." - -msgid "Add" -msgstr "Plus" - -msgid "Back Slash" -msgstr "Zpětné lomítko" +"Následkem VELKÉ VÁLKY jsi ztratil vše: svůj domov, svoji rodinu a své\n" +"sebevědomí.\n" +"Tvou poslední šancí dostat se z toho mizerného života ve kterém vězíš je stát se gladiátorem ve velkolepé\n" +"DEATHMATCH aréně.\n" +"Odolávej ostatním bojovníkům a získávej body ničením těch skořápek, které nazývají lodě.\n" +"Připrav se!\n" +"Čeká na tebe smrt a sláva." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Znič co nejvíce nepřátel!" -msgid "Comma" -msgstr "Čárka" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Jelikož VELKÁ VÁLKA snižuje drasticky tvé zdroje, vědci byli nuceni nalézt způsob jak efektivně likvidovat tvé nepřátele s využitím minimálních zdrojů. Provedli spoustu výzkumů a nakonec vytvořili novou zbraň s neuvěřitelnou vlastností: Zabijí instantně ale projektily jsou velice náchylné na gravitační pole a velice těžko se ovládají. Proto ji nazvali: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Naneštěstí tuto technologii někdo ukradl, takže tví nepřátelé mohou tuto ďábelskou zbraň používat také. Teď je řada na tobě: Poraž ty zloděje ve velké GRAVE-ITATION-PIT pro znovuzískání nadvlády.\n" +"\n" +"Zvítěz v této bitvě a vítězství ve VELKÉ VÁLCE může být tvoje." -msgid "Dash" -msgstr "Pomlčka" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Pauznul jsi M.A.R.S. právě uprostřed neuvěřitelný bitvy?\n" +"Pokud chceš udělat snímek obrazovky, tohle tlačítko ti umožní udělat úžasný wallpaper skrytím všech oken.\n" +"\n" +"Poté je jednoduše znovu vyvolej stisknutím ESC." -msgid "Divide" -msgstr "Lomítko" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Dokopej nebo dostřílej kouli na nepřátelskou planetu!" -msgid "Down" -msgstr "Dolů" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"V roce 3547 civilizace po celé galaxii ustálili své vlastní planety a žili v míru a harmonii s jejich prostředím.\n" +"Ale mimo tato kontemplativní stanoviště zuří VELKÁ VÁLKA.\n" +"Jakožto slavný bojovník musíš na své cestě za nikdy nekončící slávou a prosperitou chránit svoji planetu proti blížící se zkáze v podobě tvých žárlivých\n" +"sousedů! Bojuj v bitvě, pro kterou byl opravdový hrdina jako ty stvořen: SPACEBALL.\n" +"Chraň svou planetu před koulí smrti a poraž své nepřátele tak, že ji necháš narazit do jejich směšného glóbu." -msgid "Equal" -msgstr "Rovnítko" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Vyjednávání selhala!\n" +"Ty i tvoji sousedé jste zaznamenali velké ztráty při vyjednávání podmínek VELKÉ VÁLKY.\n" +"Jakožto poslední pokus o získání převahy musíš ničit zdroje svých nepřátel a chránit své vlastní. Jediný způsob jak toho docílit je velkolepý TÝMOVÝ DEATHMATCH.\n" +"Chraň své spolubojovníky a znič své nepřátele!\n" +"Dej jim lekci na kterou nikdy nezapomenou." -msgid "Left Alt" -msgstr "Levý Alt" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Spustit místní hru" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Levá závorka" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Spustit tutoriál" -msgid "Left Control" -msgstr "Levý Control" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Připojit se k síťové hře" -msgid "Left" -msgstr "Vlevo" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Ukončit M.A.R.S." -msgid "Left Shift" -msgstr "Levý Shift" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Opravdu chcete ukončit probíhající hru?" -msgid "Left Super" -msgstr "Levý Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Nastavuje tým místních hráčů." -msgid "Multiply" -msgstr "Hvězdička" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Aktivuje místní hráče." -msgid "Period" -msgstr "Tečka" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Boti" -msgid "Quote" -msgstr "Uvozovky" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Upravuje počet lodí ovládáných umělou inteligencí." -msgid "Right Alt" -msgstr "Pravý Alt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Limit bodů kterých musí tým dosáhnout pro výhru." -msgid "Right Bracket" -msgstr "Pravá závorka" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Obtížnost botů" -msgid "Right Control" -msgstr "Pravý Control" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Upravuje odolnost botů." -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Četnost Power-Upů" -msgid "Right" -msgstr "Vpravo" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Upravuje počet vylepšení (Power-Upů), které se budou objevovat během hry.\n" +"Nula vypne Power-Upy úplně." -msgid "Right Shift" -msgstr "Pravý Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Right Super" -msgstr "Pravý Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Levý tým" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Středník" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Pravý tým" -msgid "Slash" -msgstr "Lomítko" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Herní nastavení" -msgid "Space" -msgstr "Mezerník" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Nastavení zbraní" -msgid "Subtract" -msgstr "Mínus" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Hráči" -msgid "Tilde" -msgstr "Vlnovka" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Rozhraní" -msgid "Up" -msgstr "Nahoru" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Hra" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -msgid "Window Settings" -msgstr "Nastavení okna" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Obecné nastavení" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Spustit tutoriál" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" -msgid "Next" -msgstr "Další" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Formát snímků obrazovky" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Vítej, nováčku!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Nastaví formát pro ukládání snímků obrazovky." -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Jsme rádi, že můžeme vycvičit nového hrdinu jako jsi ty, {PLAYER1_NAME}, aby " -"se k nám přidal ve VELKÉ VÁLCE!Evidentně potřebuješ trochu cviku se svou " -"novou lodí.Nechť výcvik začne..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Klávesa pro snímky obrazovky" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Základní pohyby..." +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Když je stisknuta tato klávesa, je do složky %s uložen snímek obrazovky." -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Ovládání tvé lodě je nejdůležitější úkol ke zvládnutí.Všechny pohyby " -"podléhají zákonům gravitace. Ke zpomalení se musíš otočit a zrychlit v " -"opačném směru. Ovládej svou loď klávesami <{PLAYER1_KEY_UP}>, " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> a <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Klávesová zkratka pro statistiky" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Zahřívání!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Při stisknutí této klávesy během hry se zobrazí okno se statistikami současné hry." -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "Dostaň se do růžové oblasti!Snaž se nezničit svoji novou loď." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Zobrazování herních informací" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Velmi dobře, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Snímky za sekundu" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Teď se vrať na svoji domovskou planetu a pokus se pozadu přistát pomalým " -"přibližováním se k planetě." +"Zobrazuje počet snímků za sekundu.\n" +"Pokud je tato hodnota vždy nízká (<20), měli byste upravit některá nastavení v záložce Grafika!" -msgid "Good Work!" -msgstr "Dobrá práce!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Počet částic" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "Správné přistání není tak snadné, že?Musíš do toho vložit svoje srdce." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Zobrazuje počet aktivních částic." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Něco trošku obtížnějšího..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Zobrazovat nápovědy" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Pokus se následovat trasu označenou růžovými oblastmi!Kontaktujeme tě znovu " -"až to zvládneš." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Skryje okna s nápovědou jako je toto." -msgid "Awesome!" -msgstr "Úžasné!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Celá obrazovka" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Jsi ten nejlepší začátečník, kterého jsme kdy viděli.Teď se připrav na " -"nějaké exploze." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximalizuje okno aby zakrývalo celou obrazovku." -msgid "Shooting..." -msgstr "Střílení..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Nastavení okna" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "V-Sync" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"K poražení nepřátel musíš vědět jak střílet!Pro tento účel stiskni " -"<{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Trochu si to vyzkoušej a pak přistaň na své planetě " -"pro pokračování." +"Způsobí obnovování hry podle obnovovací frekvence vašeho monitoru.\n" +"Aktivace této volby většinou udělá hru více plynulou." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Nastavení hlasitosti" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader efekty" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Dobré přistání, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Aktivuje dobře vypadající efekty jako tepelná mlha, ale redukuje celkový výkon." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "Zdá se, že jsi dobrý pilot.Teď, co takhle trochu víc zbraní?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Vypnuto" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Zbraně..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozlišení" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Vím, že na tohle jsi čekal. Když stojíš na planetě, můžeš přepínat mezi " -"některými neuvěřitelně ďábelskými zbraněmi.Stiskni <{PLAYER1_KEY_FIRE}> k " -"otevření svého arzenálu.Poté použij <{PLAYER1_KEY_LEFT}> a " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> k výběru zbraně! Vzleť až budeš hotov!" +"Nastaví velikost okna.\n" +"Ovlivní jak režim v okně tak režim přes celou obrazovku." -msgid "Play Next Track" -msgstr "Přehrát další skladbu" - -msgid "Playback Settings" -msgstr "Nastavení přehrávání" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Herní nastavení" -msgid "Fight!" -msgstr "Bitva!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Vysoké rozlišení hvězd" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Teď se pojďme podívat jak si poradíš s nováčkem z jiné planety. Zdá se, že " -"se snaží zlepšit si svoje pilotní dovednosti.Poraž ho!" +"U monitorů s vysokým rozlišením způsobují lepší vzhled pozadí.\n" +"Vypnutí této volby může lehce zvýšit výkon." -msgid "Impressive!" -msgstr "Působivé!" - -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"Dokázal jsi to! Jak sis možná všimnul, nad tvojí lodí se objevila malá " -"hvězda. Čím více nepřátel zničíš, tím více se jich objeví. Neslouží ale " -"jenom jako indikátor fragů! Přistaň opět na planetě a my ti ukážeme k čemu " -"jsou hvězdy ještě dobré." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Poletující hvězdy" -msgid "Beat Them!" -msgstr "Poraž je!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Vykreslí na pozadí několik poletujících hvězd. Pěkný efekt, ale snižuje herní výkon." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Prokaž své schopnosti! Získej alespoň pět bodů jejich ničením! Tvé současné " -"skóre je zobrazeno vedle tvého jména!Pošleme ti zkušeného válečníka na " -"pomoc, {PLAYER1_NAME}!" +"Upravuje celkový počet částic.\n" +"Nižší hodnoty znatelně zvýší výkon." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Neuvěřitelné!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Životnost částic" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Zvládl jsi všechny naše úkoly. Co teď?Pojďme se podívat do menu nastavení. " -"Můžeš tam upravit spoustu... no... nastavení.Například si můžeš vybrat styl " -"a barvu své lodi nebo změnit své jméno..." +"Upravuje celkovou dobu života částic.\n" +"Nižší hodnoty znatelně zvýší výkon." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Kdo je nejlepší?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Nastavení hlasitosti" -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"Můžeš si zobrazit tabulku fragů, bodů apod. pomocí <{STATISTICS_KEY}>.Navíc, " -"čísla vedle tvého jména ukazují počet tvých fragů a tvůj rozdíl od " -"nejlepšího." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Hudba" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gratulujeme, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Upravuje hlasitost hudby v pozadí." -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"Dokončil jsi tento tutoriál. Jsi teď připraven bojovat ve VELKÉ VÁLCE. Pokud " -"chceš pokračovat v procvičování, stačí počkat až se nepřátelé znovu objeví. " -"Můžeš svůj výcvik ukončit pomocí .Užij si M.A.R.S.!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuky" -msgid "You Failed!" -msgstr "Selhal jsi!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Upravuje hlasitost zvukových efektů." -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Úžasné, {PLAYER1_NAME}! Zničil jsi svoji úplně novou loď! Fajn, dáme ti " -"novou. Jen počkej pár sekund..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Hlas" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Všiml sis?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Upravuje hlasitost hlasatele." -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Dochází ti zdraví! Sleduj svůj zelený ukazatel života. Měl bys přistát, " -"pokud je skoro prázdný." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Nastavení přehrávání" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Dochází ti palivo! Sleduj svůj žlutý ukazatel paliva. Měl bys přistát, pokud " -"je skoro prázdný." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Přehrávat skladby v náhodném pořadí" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Už ho skoro máš!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Zapne přehrávání skladeb v náhodném pořadí." -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Sleduj jméno svého protivníka. Jeho barva značí jeho zdraví. Čím je " -"červenější, tím slabší tvůj protivník je." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Přehrát další skladbu" -msgid "Interface" -msgstr "Rozhraní" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Stisknutí této klávesy přeskočí na další hudební skladbu." -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Vysoké rozlišení hvězd" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Přehrát předchozí skladbu" -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Stisknutí této klávesy přepne na předchozí hudební skladbu." -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Klávesa pro snímky obrazovky" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Speciální efekty" -msgid "Points" -msgstr "Body" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Počet explozí pro zpomalení" -msgid "Frags" -msgstr "Fragy" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Pokud vybouchne tento počet lodí současně, projeví se efekt zpomalení." -msgid "Teamkills" -msgstr "Teamkilly" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Herní nastavení" -msgid "Suicides" -msgstr "Sebevraždy" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Deaths" -msgstr "Smrti" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Zobrazování debugovacích informací" -msgid "Game Options" -msgstr "Herní nastavení" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientace botů" -msgid "Total:" -msgstr "Celkem:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Zobrazí současný úkol každého bota." -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Zóny" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Životy planety" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Zobrazí taktické oblasti, které jsou důležité pro umělou inteligenci." -msgid "Shader Effects" -msgstr "Shader efekty" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Trasy AI" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Bohužel, shadery nejsou vaším hardware podporovány!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Zobrazí cesty vypočítané botmi." -msgid "Gameplay" -msgstr "Hra" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Četnost Power-Upů" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Akcelerace" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Obtížnost botů" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Vlevo" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Počet explozí pro zpomalení" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Vpravo" -msgid "Off" -msgstr "Vypnuto" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Zbraň" -msgid "Credits" -msgstr "Autoři" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "Specialita" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Speciální poděkování:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Nastavení lodě" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Překlady: Arabština: Majid Čínština: Wecing Čeština: Mates Finština: Paavo " -"Francouzština: Astohan Němčina: Sandra Hindština: Antriksh & Aakanksh " -"Maďarština: Papp Bence Italština: Proch Polština: command_dos Portugalština: " -"Vitor Ruština: Drakmail Španělština: Gastón Švédština: HenrikPodpora " -"kódování: Werner a DeubeuliouTesty a kreativní podpora: Heinrich, Martin, " -"Bastian, Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Loď" -msgid "Resolution" -msgstr "Rozlišení" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Barva hráče" -msgid "Color Depth" -msgstr "Barevná hloubka" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Barva týmu" -msgid "Special Ability" -msgstr "Specialita" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Pokračovat" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Zobrazuje počet snímků za sekundu.Pokud je tato hodnota vždy nízká (<20), " -"měli byste upravit některá nastavení v záložce Grafika!" +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Bohužel, shadery nejsou vaším hardware podporovány!" + +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Další" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Zobrazuje počet aktivních částic." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Zbraně" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Skryje okna s nápovědou jako je toto." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Speciality" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Nastaví formát pro ukládání snímků obrazovky." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Plus" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Když je stisknuta tato klávesa, je do složky {CONFIG_PATH}screenshots/ " -"uložen snímek obrazovky." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Zpětné lomítko" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Stisknutí této klávesy přeskočí na další hudební skladbu." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Čárka" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "Pokud vybouchne tento počet lodí současně, projeví se efekt zpomalení." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Pomlčka" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Zobrazí současný úkol každého bota." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "Zobrazí taktické oblasti, které jsou důležité pro umělou inteligenci." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Lomítko" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Zobrazí cesty vypočítané botmi." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Dolů" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maximalizuje okno aby zakrývalo celou obrazovku." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Způsobí obnovování hry podle obnovovací frekvence vašeho monitoru.Aktivace " -"této volby většinou udělá hru více plynulou." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Rovnítko" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Aktivuje dobře vypadající efekty jako tepelná mlha, ale redukuje celkový " -"výkon." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Nastaví velikost okna.Ovlivní jak režim v okně tak režim přes celou " -"obrazovku." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"U monitorů s vysokým rozlišením způsobují lepší vzhled pozadí.Vypnutí této " -"volby může lehce zvýšit výkon." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Levý Alt" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "Upravuje celkový počet částic.Nižší hodnoty znatelně zvýší výkon." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Levá závorka" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Upravuje celkovou dobu života částic.Nižší hodnoty znatelně zvýší výkon." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Levý Control" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Upravuje hlasitost hudby v pozadí." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Vlevo" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Upravuje hlasitost zvukových efektů." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Levý Shift" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Upravuje hlasitost hlasatele." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Levý Super" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Nastavuje tým místních hráčů." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "Enables local players." -msgstr "Aktivuje místní hráče." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Hvězdička" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "Upravuje počet lodí ovládáných umělou inteligencí." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Limit bodů kterých musí tým dosáhnout pro výhru." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Limit bodů kterých musí hráč dosáhnout pro výhru." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Upravuje odolnost botů." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Tečka" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Upravuje počet vylepšení (Power-Upů), které se budou objevovat během hry. " -"Nula vypne Power-Upy úplně." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Uvozovky" -msgid "Weapons" -msgstr "Zbraně" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Pravý Alt" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Speciality" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Pravá závorka" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Snímek uložen!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Pravý Control" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Jelikož VELKÁ VÁLKA snižuje drasticky tvé zdroje, vědci byli nuceni nalézt " -"způsob jak efektivně likvidovat tvé nepřátele s využitím minimálních zdrojů. " -"Provedli spoustu výzkumů a nakonec vytvořili novou zbraň s neuvěřitelnou " -"vlastností: Zabijí instantně ale projektily jsou velice náchylné na " -"gravitační pole a velice těžko se ovládají. Proto ji nazvali: INSTA-GRAVE! " -"Naneštěstí tuto technologii někdo ukradl, takže tví nepřátelé mohou tuto " -"ďábelskou zbraň používat také. Teď je řada na tobě: Poraž ty zloděje ve " -"velké GRAVE-ITATION-PIT pro znovuzískání nadvlády. Zvítěz v této bitvě a " -"vítězství ve VELKÉ VÁLCE může být tvoje." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Enter" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Znič co nejvíce nepřátel!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Vpravo" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Speciální schopnosti..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Pravý Shift" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Jak jsme slíbili, řekneme ti význam hvězdiček. Jsou to zdroje pro působivě " -"silné zvláštní schopnosti tvé lodě. Můžeš se například během bitvy ošetřit " -"včetně přátel poblíž, odstrčit nebo zmrazit lodě v určité vzdálenosti! Čím " -"více hvězdiček, tím větší dosah a sílu bude zvláštní schopnost mít." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Pravý Super" -msgid "Selection..." -msgstr "Výběr..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Středník" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Pro aktivaci volby schopnosti stačí stisknout <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Mezi " -"jednotlivými schopnostmi můžeš přepínat pomocí <{PLAYER1_KEY_LEFT}> a " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Pro tuhle lekci zvol \"Freezer\"! Vzleť jakmile ho " -"budeš mít!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Lomítko" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hej, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Mezerník" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "To je ale divný jméno... Měl by sis ho změnit!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Mínus" -msgid "Next music track!" -msgstr "Další hudební skladba!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Vlnovka" -msgid "General Settings" -msgstr "Obecné nastavení" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Special Effects" -msgstr "Speciální efekty" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Nastavení lodě" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "Tlačítko A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "Tlačítko B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "Tlačítko X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Tlačítko Y" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Levý Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Pravý Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Tlačítko Start" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Tlačítko Zpět" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Pravý Bumper" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Levý Bumper" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Pravý Trigger" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Tlačítko" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Levý Trigger" -msgid "Direction Up" -msgstr "Směr Nahoru" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Směr Dolů" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Směr Vlevo" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Směr Vpravo" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Stick1 Nahoru" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Stick1 Dolů" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Stick1 Vlevo" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Stick1 Vpravo" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Pravý Trigger" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Stick2 Nahoru" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Stick2 Dolů" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Stick2 Vlevo" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Stick2 Vpravo" -msgid "Button" -msgstr "Tlačítko" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Klávesová zkratka pro statistiky" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Při stisknutí této klávesy během hry se zobrazí okno se statistikami " -"současné hry." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Výstřely kanónu" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Počkej, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Říkali jsme aby sis vzal Freezer, ale vzal sis něco jiného!Prosím, přistaň " -"znovu a vezmi si Freezer!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Freezer..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Tohle je mocná speciální schopnost, která zmrazí lodě poblíž. Musíš zaletět " -"blízko k nepříteli a stisknout <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> abys ho zmrazil. " -"Sleduj ho pomalu ztrácet životy... než umře!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Nácvik!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Teď zkus zmrazit svého nepřítele! Pro tento výcvik ti dáme nějaké hvězdy. " -"Ale pamatuj: V reálu budeš muset drtit nepřátele abys tyhle hvězdy získal!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Nahoru" -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Netrefil jsi ho, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Dolů" -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Zkus to znovu. Přidáme ti znovu hvězdy." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Vlevo" -msgid "You Did It!" -msgstr "Dokázal jsi to!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Vpravo" -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "Teď se vrať zpátky na planetu pro výběr další speciální schopnosti!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Směr Nahoru" -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Pozor, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Směr Dolů" -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Už není čas na další zkoušení!Naši nepřátelé poslali dva jejich skutečné " -"válečníky kvůli pomstě!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Směr Vlevo" -msgid "Players" -msgstr "Hráči" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Směr Vpravo" -msgid "Artist:" -msgstr "Umělec:" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Snímek uložen!" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Předchozí hudební skladba!" +#~ msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +#~ msgstr "Pozor, {PLAYER1_NAME}!" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Přehrát předchozí skladbu" +#~ msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +#~ msgstr "Počkej, {PLAYER1_NAME}!" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Přehrávat skladby v náhodném pořadí" +#~ msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +#~ msgstr "Hej, {PLAYER1_NAME}!" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Stisknutí této klávesy přepne na předchozí hudební skladbu." +#~ msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +#~ msgstr "Limit bodů kterých musí hráč dosáhnout pro výhru." -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Zapne přehrávání skladeb v náhodném pořadí." +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Barevná hloubka" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Poletující hvězdy" +#~ msgid "Bots Right" +#~ msgstr "Boti vpravo" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Vykreslí na pozadí několik poletujících hvězd. Pěkný efekt, ale snižuje " -"herní výkon." +#~ msgid "Bots Left" +#~ msgstr "Boti vlevo" -msgid "Goals" -msgstr "Cíle" +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8b238f40..bf162c3f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,1052 +1,1458 @@ # M.A.R.S. de.po # Sandra, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:45+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Lokales Spiel starten" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Willkommen, Space Rookie!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Netzwerkspiel starten" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Wir freuen uns, einen vielversprechenden Helden wie dich, %s im GROßEN KRIEG auf unserer Seite zu haben!\n" +"Wir glauben, dass du noch etwas Training mit deinem neuen Schiff brauchst.\n" +"Lass uns anfangen..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Netzwerkspiel beitreten" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Grundlegende Steuerung..." -msgid "Options" -msgstr "Optionen" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Das Wichtigste ist das Kontrollieren deines Schiffs.\n" +"Jede Bewegung wird von der Gravitation beeinflusst. Zum Bremsen musst du dich in die entgegengesetzte Richtung drehen und Gas geben. Benutze zum Steuern die Tasten %s, %s und %s!" -msgid "About" -msgstr "Über" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Aufwärmen!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "M.A.R.S. beenden" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Erreiche die rosa Zone!\n" +"Flieg' dein nagelneues Schiff nicht gleich zu Schrott." -msgid "Continue" -msgstr "Spiel fortsetzen" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Gut Gemacht, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Spiel neu starten" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Jetzt bewege dich zurück zu deinem Heimatplaneten. Schwebe dazu langsam rückwärts an deinen Planeten heran." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Menü verstecken" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Gute Arbeit!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Zurück zum Hauptmenü" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Gutes Landen ist gar nicht so leicht, oder?\n" +"Du solltest es bis zum Umfallen üben." -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Jetzt Wird's Etwas Schwerer..." -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Versuche, dem durch die rosa Zonen markierten Pfad zu folgen!\n" +"\n" +"Wir melden uns, wenn du das geschafft hast. Worauf wartest du?" -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Ausgezeichnet!" -msgid "Show this Info again." -msgstr "Zeige dieses Fenster wieder an" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Du bist der beste Rookie, den wir hier jemals hatten.\n" +"Bereite dich nun auf etwas Explosives vor." -msgid "Left Team" -msgstr "Linkes Team" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Schießen..." -msgid "Right Team" -msgstr "Rechtes Team" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Um deine Feinde zu besiegen, musst du wissen, wie du sie wegpusten kannst!\n" +"Drücke dazu auf %s.\n" +"Tob' dich etwas aus! Lande dein Schiff, um mit dem Tutorial fortzufahren." -msgid "Bots Left" -msgstr "Bots Links" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Gut Gelandet, %s!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Bots Rechts" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Du scheinst ein guter Pilot zu sein.\n" +"\n" +"Wie wäre es mit ein paar mehr Waffen?" -msgid "Frag Limit" -msgstr "Fraglimit" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Die Waffen..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"3547 Anno Domini: Unzählige Zivilisationen haben das Universum bevölkert und " -"leben in Frieden und Harmonie zusammen.Aber außerhalb dieser beschaulichen " -"Idylle tobt der GROßE KRIEG.Begib dich auf eine schicksalshafte Reise und " -"beschütze deinen Planeten vor der zerstörerischen Wut deiner Nachbarn. Ruhm " -"und Ehre werden deinen Weg säumen. Bereite dich auf die Schlacht vor, für " -"die du geboren wurdest: SPACEBALL. Aus den Tiefen der Galaxis wurde die " -"Kugel der Verderbnis geschaffen. Als Waffe gegen deine Feinde entfaltet sie " -"ihre Macht und vernichtet den gegnerischen Planeten. Aber in den falschen " -"Händen wird sie dich zerschmettern..." +"Darauf hast du sicher gewartet. Wenn du gelandet bist, kannst du zwischen ein paar wirklich fiesen Waffen wählen.\n" +"Drücke %s, um dein Arsenal zu öffnen.\n" +"Benutze dann %s und %s zum Auswählen einer Waffe!\n" +"Flieg' los, wenn du fertig bist!" -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Stoße oder Schieße den Ball zum gegnerischen Planeten!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Kämpfe!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" msgstr "" -"Der GROßE KRIEG hat dir alles genommen, wofür du gekämpft hast: dein " -"Zuhause, deine Familie, deine Ehre! Befreie dich nun aus der Misere deines " -"alten Lebens und beginne ein neues als Gladiator in der DEATHMATCH-Arena! " -"Widersetze dich den Angriffen deiner Gegner und zerstöre ihre Schiffe! Sei " -"bereit, denn Ruhm und Ehre erwarten dich!" +"Schauen wir doch mal, wie du dich gegen einen Rookie eines anderen Planeten schlägst.\n" +"Anscheinend versucht er, seine Flugfertigkeiten zu verbessen.\n" +"Mach' ihn fertig!" -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Vernichte möglichst viele Feinde!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Beeindruckend!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." +msgstr "Du hast es geschafft! Wie du vielleicht bemerkt hast, hast du einen kleinen Stern über deinem Schiff erhalten. Je mehr Feinde du tötest, desto mehr Sterne bekommst du. Diese zeigen dir aber nicht nur die Anzahl der getöteten Feinde an...lande noch einmal und du wirst den tieferen Sinn der Sterne erfassen!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Besondere Fähigkeiten..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Die Verhandlungen sind gescheitert! Trotz der enormen Verluste auf beiden " -"Seiten ist es nicht möglich, dem GROßEN KRIEG zu entkommen. Die letzten " -"Krieger schließen sich zusammen zu einem gewaltigen TEAM-DEATHMATCH! " -"Beschütze deine Mitstreiter und attakiere deine Feinde!Erteile ihnen eine " -"Lektion, die sie nie vergessen werden!" +"Das Gekeimnis der Sterne wird dir nun zuteil: Sie sind Ressourcen für unglaublich mächtige Fähigkeiten deines Schiffes! So kannst du zum Beispiel in der Nähe befindliche Freunde und dich selber heilen oder Feinde wegpusten und einfrieren. Je mehr Sterne du hast, desto mehr Reichweite und Kraft hat die Fähigkeit!\n" +"Aber gib Acht: Sobald du stirbst, verlierst du alle bis dahin gesammelten Sterne!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Auswahl..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Als ob der GROßE KRIEG nicht schon genug wäre, hat eine neue Quelle " -"abgrundtiefer Boshaftigkeit sein Augenmerk auf dein Planetensystem gerichtet:" -"Ein riesiges Schiff unbekannter Invasoren schwebt über der Galaxie und nimmt " -"mit einer gigantischen Massenvernichtungswaffe die Heimatplaneten ins Visier!" -"Als Zeichen ihres Zynismus' überlassen die Angreifer die Kontrolle über die " -"todbringende Kanone dir und deinen Gegnern.Erreiche sie zuerst, um den " -"Planeten deiner Feinde in Schutt und Asche zu legen!Sei der CANNONKEEPer." +"Um besondere Fähigkeiten auszuwählen, musst du landen und %s drücken. Mithilfe der Tasten %s und %s kannst du durch die verschiedenen Fähigkeiten durchschalten!\n" +"Nun nimm die \"Freezer\" und heb wieder ab!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Nimm die Fernbedienung und behalt sie möglichst lange!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Der Freezer..." -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Debuginformationen" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Eine sehr mächtige Waffe im GROßEN KRIEG! Mit ihrer Hilfe kannst du in der Nähe befindliche Schiffe einfrieren!\n" +"Drücke %s, um den Freezer auszulösen! Ganz langsam wird der Feind dahingerafft...bis zum Tod!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Botverhalten" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" -msgid "Zones" -msgstr "Zonen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Haben wir nicht gesagt, du sollst die \"Freezer\" nehmen? Du hast eine andere Fähigkeit gewählt!\n" +"Lande nochmal und wähle die \"Freezer\" aus!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "KI-Pfade" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Übung macht den Meister..." -msgid "Show Game Information" -msgstr "Zeige Spielinformationen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Nun probier's mal aus!\n" +"Zu Übungszwecken erhälst du einige Sterne! Aber im wahren Leben eines Space-Rookie musst du dir diese hart verdienen, indem du Feinde zerschmetterst!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Bilder pro Sekunde" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Du hast ihn verfehlt, %s!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Partikelzahl" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Versuch es noch einmal! Hier sind weitere Sterne!" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Partikellebensdauer" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Yeah, gut gemacht!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Spieleinstellungen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Flieg zurück zum Heimatplaneten und probier die anderen Fähigkeiten aus!" -msgid "Full screen" -msgstr "Vollbild" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Wir haben keine Zeit mehr zum Üben!\n" +"Der Feind hat zwei starke Krieger geschickt!" -msgid "Announcer" -msgstr "Sprache" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Zeig's ihnen!" -msgid "Accelerate" -msgstr "Beschleunigen" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Verbessere deine Fertigkeiten! Erreiche fünf Punkte, indem du sie tötest! Dein aktueller Punktestand wird neben deinem Namen angezeigt!\n" +"Ein weiterer Rekrut wird dir beistehen, %s!" -msgid "Turn Left" -msgstr "Links" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Unfassbar!" -msgid "Turn Right" -msgstr "Rechts" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Du hast alle meine Aufgaben erfolgreich abgeschlossen. Was nun?\n" +"Werfen wir einmal einen Blick auf das Einstellungsmenü. Dort kannst du eine Menge... naja... einstellen.\n" +"Du kannst zum Beispiel Schiffstil und -farbe oder deinen Namen ändern..." -msgid "Weapon" -msgstr "Schießen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Wer Ist Der Beste?" -msgid "Ship" -msgstr "Schiff" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Du kannst eine Liste mit Frags, Punkten usw. mit %s anzeigen.\n" +"Zusätzlich zeigen die Zahlen neben deinem Namen deine Fragzahl und deinen Abstand zum Führenden an." -msgid "Player Color" -msgstr "Spielerfarbe" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Gratulation %s!" -msgid "Team Color" -msgstr "Teamfarbe" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Du hast das Tutorial gemeistert. Jetzt bist du bereit für den Kampf im GROßEN KRIEG. Wenn du noch weiter üben willst, warte einfach, bis der Gegner wieder auftaucht. Beende das Training mit .\n" +"\n" +"Viel Spaß mit M.A.R.S.!" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Dateiformat für Screenshots" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Du Hast Versagt!" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Zeige Tool-Tipps" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "Wunderbar %s, du hast dein brandneues Schiff geschrottet! Na schön, du kriegst ein neues. Hab' ein paar Sekunden Geduld..." -msgid "Weapon Options" -msgstr "Waffenoptionen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Schon Bemerkt?" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Du verlierst Leben! Behalte den grünen Lebensbalken im Auge. Lande lieber, wenn er zu leer ist." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Du verlierst Treibstoff! Behalte den gelben Treibstoffbalken im Auge. Lande lieber, wenn er zu leer ist." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Gleich Hast Du Ihn!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Beachte den Namen deines Gegners. Seine Farbe zeigt seine Lebenspunkte. Desto intensiver das Rot wird, desto schwächer ist dein Feind." + +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Fraglimit" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planetenlebenspunkte" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Punkte" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Kanonenschüsse" +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Tore" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Frags" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Teamkills" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Suizide" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Tode" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Gesamt:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Von:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Aus:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Nächster Musiktitel!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Vorheriger Musiktitel!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Credits" + +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"M.A.R.S. ist der erste Versuch, ein Spiel in OpenGL mit SFML zu erstellen. Steuer alleine oder zu zweit dein Weltraumschiff durch eine zweidimensionale Galaxis, beherrscht von den Kräften der Schwerkraft.\n" +"\n" +"Homepage:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "" -"M.A.R.S. ist der erste Versuch, ein Spiel in OpenGL mit SFML zu erstellen. " -"Steuer alleine oder zu zweit dein Weltraumschiff durch eine zweidimensionale " -"Galaxis, beherrscht von den Kräften der Schwerkraft.Homepage: http://www." -"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"Dieses Programm ist kostenfreie Software; es kann entsprechend den Bedingungen der GNU General Public License (Version 3 oder spätere, veröffentlich von der Free Software Foundation) verbreitet und/oder verändert werden.\n" +"\n" +"Dieses Programm soll dem Nutzen dienen, dafür übernehmen die Entwickler aber KEINE GARANTIE, insbesondere nicht die der KOMMERZIELLEN VERBREITUNG oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Für weitere Informationen und die englische Originalversion sollte die GNU General Public License unter\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html eingesehen werden." +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Besonderer Dank geht an:" + +#: src/Menu/About.cpp:66 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." msgstr "" -"Dieses Programm ist kostenfreie Software; es kann entsprechend den " -"Bedingungen der GNU General Public License (Version 3 oder spätere, " -"veröffentlich von der Free Software Foundation) verbreitet und/oder " -"verändert werden.Dieses Programm soll dem Nutzen dienen, dafür übernehmen " -"die Entwickler aber KEINE GARANTIE, insbesondere nicht die der KOMMERZIELLEN " -"VERBREITUNG oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Für weitere " -"Informationen und die englische Originalversion sollte die GNU General " -"Public License unterhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html eingesehen " -"werden." +"Übersetzungen:\n" +"Arabisch: Majid\n" +"Chinesisch: Wecing\n" +"Tschechisch: Mates\n" +"Finnisch: Paavo\n" +"Französisch: Ludovic\n" +"Deutsch: Atto\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Ungarisch: Papp Bence\n" +"Italienisch: Proch\n" +"Polnisch: command_dos\n" +"Portugisisch: Vitor\n" +"Russisch: Drakmail\n" +"Spanisch: Gastón\n" +"Schwedisch: Henrik\n" +"\n" +"Quellcodebeiträge:\n" +"Werner und Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests und kreativer Support:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Atto, Diana." -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Willst du das Spiel wirklich verlassen?" +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Willst du das laufende Spiel wirklich beenden?" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Netzwerkspiel starten" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"Das Spielen von M.A.R.S. via Internet oder LAN ist in Planung, bis jetzt " -"aber noch nicht eingebaut. Dranbleiben!" +"Das Spielen von M.A.R.S. via Internet oder LAN ist in Planung, bis jetzt aber noch nicht eingebaut.\n" +"\n" +"Dranbleiben!" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Spiel neu starten" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Menü verstecken" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Zurück zum Hauptmenü" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -"Du hast M.A.R.S. mitten in einer Wahnsinnsschlacht angehalten? Wenn du einen " -"Screenshot machen willst, erlaubt dir dieser Knopf epische Hintergrundbilder " -"zu erstellen, indem er alle Fenster verbirgt.Danach kannst du sie einfach " -"durch Drücken auf ESC wieder einblenden." -msgid "Add" -msgstr "Plus" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Info" -msgid "Back Slash" -msgstr "Backslash" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Was für ein blöder Name...Nimm doch bitte einen Besseren!" -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Willst du das Spiel wirklich verlassen?" -msgid "Dash" -msgstr "Bindestrich" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Nimm die Fernbedienung und behalt sie möglichst lange!" -msgid "Delete" -msgstr "Entfernen" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Als ob der GROßE KRIEG nicht schon genug wäre, hat eine neue Quelle abgrundtiefer Boshaftigkeit sein Augenmerk auf dein Planetensystem gerichtet:\n" +"Ein riesiges Schiff unbekannter Invasoren schwebt über der Galaxie und nimmt mit einer gigantischen Massenvernichtungswaffe die Heimatplaneten ins Visier!\n" +"Als Zeichen ihres Zynismus' überlassen die Angreifer die Kontrolle über die todbringende Kanone dir und deinen Gegnern.\n" +"Erreiche sie zuerst, um den Planeten deiner Feinde in Schutt und Asche zu legen!\n" +"Sei der CANNONKEEPer." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Zeige dieses Fenster wieder an" -msgid "Divide" -msgstr "Geteilt" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Vernichte möglichst viele Feinde!" -msgid "Down" -msgstr "Runter" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Der GROßE KRIEG hat dir alles genommen, wofür du gekämpft hast: dein Zuhause, deine Familie, deine Ehre!\n" +"Befreie dich nun aus der Misere deines alten Lebens und beginne ein neues als Gladiator in der DEATHMATCH-Arena!\n" +"Widersetze dich den Angriffen deiner Gegner und zerstöre ihre Schiffe! Sei bereit, denn Ruhm und Ehre erwarten dich!" -msgid "End" -msgstr "Ende" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Vernichte möglichst viele Feinde!" -msgid "Equal" -msgstr "Gleich" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Der GROßE KRIEG hält weiter an und zehrt an den vorhandenen Ressourcen. Die größten Space-Wissenschaftler tüfteln deshalb an Waffen mit minimalen Input, aber maximaler Zerstörungskraft! Im Zuge dessen wurde eine neue Waffe entwickelt: Sie tötet instantan, aber ihre Geschosse sind sehr gravitationsanfällig....die INSTA-GRAVE wurde geboren!\n" +"\n" +"Unglücklichesweise wurde diese unglaublich mächtige Technologie gestohlen! Deine Feinde verfügen nun auch über das Wissen! Nun bist du dran: Zahle es diesen Dieben im großen GRAVE-ITATION-PIT heim!\n" +"\n" +"Gewinne diesen Kampf und der GROßE KRIEG wird dir Ruhm und Ehre bringen!" -msgid "Home" -msgstr "Pos1" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Du hast M.A.R.S. mitten in einer Wahnsinnsschlacht angehalten?\n" +"Wenn du einen Screenshot machen willst, erlaubt dir dieser Knopf epische Hintergrundbilder zu erstellen, indem er alle Fenster verbirgt.\n" +"\n" +"Danach kannst du sie einfach durch Drücken auf ESC wieder einblenden." -msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Stoße oder Schieße den Ball zum gegnerischen Planeten!" -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt Links" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"3547 Anno Domini: Unzählige Zivilisationen haben das Universum bevölkert und leben in Frieden und Harmonie zusammen.\n" +"Aber außerhalb dieser beschaulichen Idylle tobt der GROßE KRIEG.\n" +"Begib dich auf eine schicksalshafte Reise und beschütze deinen Planeten vor der zerstörerischen Wut deiner Nachbarn. Ruhm und Ehre werden deinen Weg säumen. Bereite dich auf die Schlacht vor, für die du geboren wurdest: SPACEBALL.\n" +"Aus den Tiefen der Galaxis wurde die Kugel der Verderbnis geschaffen. Als Waffe gegen deine Feinde entfaltet sie ihre Macht und vernichtet den gegnerischen Planeten. Aber in den falschen Händen wird sie dich zerschmettern..." -msgid "Left Bracket" -msgstr "Klammer Auf" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Die Verhandlungen sind gescheitert! Trotz der enormen Verluste auf beiden Seiten ist es nicht möglich, dem GROßEN KRIEG zu entkommen. Die letzten Krieger schließen sich zusammen zu einem gewaltigen TEAM-DEATHMATCH!\n" +"Beschütze deine Mitstreiter und attakiere deine Feinde!\n" +"Erteile ihnen eine Lektion, die sie nie vergessen werden!" -msgid "Left Control" -msgstr "Steuerung Links" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Lokales Spiel starten" -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Tutorial starten" -msgid "Left Shift" -msgstr "Umschalt Links" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Netzwerkspiel beitreten" -msgid "Left Super" -msgstr "Super Links" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "M.A.R.S. beenden" -msgid "Menu" -msgstr "Menü" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Willst du das laufende Spiel wirklich beenden?" -msgid "Multiply" -msgstr "Mal" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Stellt das Team der lokalen Spieler ein." -msgid "Page Down" -msgstr "Bild ab" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Schaltet lokale Spieler ein/aus." -msgid "Page Up" -msgstr "Bild auf" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Bots" -msgid "Period" -msgstr "Punkt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Stellt die Anzahl von KI-Bots ein." -msgid "Quote" -msgstr "Anführungszeichen" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Stellt das Punktelimit ein. Erreicht ein Team diese Punktzahl, so gewinnt es." -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt Rechts" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Botstärke" -msgid "Right Bracket" -msgstr "Klammer Zu" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Stellt die Botsstärke ein." -msgid "Right Control" -msgstr "Steuerung Rechts" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "PowerUp Spawnrate" -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Stellt die Anzahl der PowerUps im Spiel ein.\n" +"Bei 0 werden PowerUps ausgeschaltet." -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Right Shift" -msgstr "Umschalt Rechts" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Linkes Team" -msgid "Right Super" -msgstr "Super Rechts" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Rechtes Team" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Semikolon" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Spieleinstellungen" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Waffenoptionen" -msgid "Space" -msgstr "Leertaste" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Spieler" -msgid "Subtract" -msgstr "Minus" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Up" -msgstr "Hoch" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Gameplay" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -msgid "Window Settings" -msgstr "Fenstereinstellungen" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Tutorial starten" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemein" -msgid "Next" -msgstr "Weiter" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Willkommen, Space Rookie!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Dateiformat für Screenshots" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Wir freuen uns, einen vielversprechenden Helden wie dich im GROßEN KRIEG auf " -"unserer Seite zu haben!Wir glauben, dass du noch etwas Training mit deinem " -"neuen Schiff brauchst.Lass uns anfangen..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Stellt das bei Screenshots verwendete Dateiformat ein." -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Grundlegende Steuerung..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Taste für Screenshots" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Das Wichtigste ist das Kontrollieren deines Schiffs.Jede Bewegung wird von " -"der Gravitation beeinflusst. Zum Bremsen musst du dich in die " -"entgegengesetzte Richtung drehen und Gas geben. Benutze zum Steuern die " -"Tasten <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Speichert bei Knopfdruck einen Screenshot in %s" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Aufwärmen!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Taste für Statistiken" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "" -"Erreiche die rosa Zone!Flieg' dein nagelneues Schiff nicht gleich zu Schrott." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Beim Drücken der Taste während eines Spieles, wird eine Statistik zum laufenden Spiel angezeigt." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Zeige Spielinformationen" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gut Gemacht, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Bilder pro Sekunde" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Jetzt bewege dich zurück zu deinem Heimatplaneten. Schwebe dazu langsam " -"rückwärts an deinen Planeten heran." +"Zeigt die berechnete Anzahl der Bilder pro Sekunde an!\n" +"Ist diese ziemlich klein (<20), solltest du einige Grafikeinstellungen ändern!" -msgid "Good Work!" -msgstr "Gute Arbeit!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Partikelzahl" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"Gutes Landen ist gar nicht so leicht, oder?Du solltest es bis zum Umfallen " -"üben." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Zeigt die Anzahl der aktiven Partikel." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Jetzt Wird's Etwas Schwerer..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Zeige Tool-Tipps" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Versuche, dem durch die rosa Zonen markierten Pfad zu folgen!Wir melden uns, " -"wenn du das geschafft hast. Worauf wartest du?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Schaltet solche Tooltipps aus." -msgid "Awesome!" -msgstr "Ausgezeichnet!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Vollbild" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Du bist der beste Rookie, den wir hier jemals hatten.Bereite dich nun auf " -"etwas Explosives vor." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximiert das Spiel, so dass es den kompletten Bildschirm füllt." -msgid "Shooting..." -msgstr "Schießen..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Fenstereinstellungen" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "V-Sync" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Um deine Feinde zu besiegen, musst du wissen, wie du sie wegpusten kannst!" -"Drücke dazu auf <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Tob' dich etwas aus! Lande dein " -"Schiff, um mit dem Tutorial fortzufahren." +"Synchronisiert die Bildwiederholrate des Monitors etwa mit der des Spiels.\n" +"Bei Aktivierung läuft das Spiel in der Regel flüssiger." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Lautstärke" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shadereffekte" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gut Gelandet!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Schaltet tolle Effekte, wie Hitzeflimmern ein, aber reduziert die Spielleistung." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "" -"Du scheinst ein guter Pilot zu sein.Wie wäre es mit ein paar mehr Waffen?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Aus" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Die Waffen..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Darauf hast du sicher gewartet. Wenn du gelandet bist, kannst du zwischen " -"ein paar wirklich fiesen Waffen wählen.Drücke <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, um dein " -"Arsenal zu öffnen.Benutze dann <{PLAYER1_KEY_LEFT}> und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}" -"> zum Auswählen einer Waffe!Flieg' los, wenn du fertig bist!" +"Stellt die Fenstergröße ein.\n" +"Beeinflusst sowohl den Vollbildmodus als auch den Fenstermodus." -msgid "Play Next Track" -msgstr "Spiele nächsten Titel" - -msgid "Playback Settings" -msgstr "Wiedergabeoptionen" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Spieleinstellungen" -msgid "Fight!" -msgstr "Kämpfe!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Hochauflösende Sterne" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Schauen wir doch mal, wie du dich gegen einen Rookie eines anderen Planeten " -"schlägst.Anscheinend versucht er, seine Flugfertigkeiten zu verbessen.Mach' " -"ihn fertig!" +"Bei hohen Auflösungen wird eine Wiederholung des Sternenhintergrundes vermieden.\n" +"Bei Deaktivierung erhöht sich die Spielleistung leicht." -msgid "Impressive!" -msgstr "Beeindruckend!" - -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"Du hast es geschafft! Wie du vielleicht bemerkt hast, hast du einen kleinen " -"Stern über deinem Schiff erhalten. Je mehr Feinde du tötest, desto mehr " -"Sterne bekommst du. Diese zeigen dir aber nicht nur die Anzahl der getöteten " -"Feinde an...lande noch einmal und du wirst den tieferen Sinn der Sterne " -"erfassen!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Bewegte Sterne" -msgid "Beat Them!" -msgstr "Zeig's ihnen!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Zeichnet ein paar bewegte Sterne in den Hintergrund. Sieht hübsch aus, reduziert aber die Spielleistung." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Verbessere deine Fertigkeiten! Erreiche fünf Punkte, indem du sie tötest! " -"Dein aktueller Punktestand wird neben deinem Namen angezeigt! Ein weiterer " -"Rekrut wird dir beistehen!" +"Stellt die globale Partikelanzahl ein!\n" +"Kleine Werte erhöhen die Spielleistung!" -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Unfassbar!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Partikellebensdauer" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Du hast alle meine Aufgaben erfolgreich abgeschlossen. Was nun?Werfen wir " -"einmal einen Blick auf das Einstellungsmenü. Dort kannst du eine Menge... " -"naja... einstellen.Du kannst zum Beispiel Schiffstil und -farbe oder deinen " -"Namen ändern..." +"Stellt die globale Partikellebensdauer ein.\n" +"Kleine Werte erhöhen die Spielleistung!" -msgid "Who's Best?" -msgstr "Wer Ist Der Beste?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Lautstärke" -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"Du kannst eine Liste mit Frags, Punkten usw. mit <{STATISTICS_KEY}> anzeigen." -"Zusätzlich zeigen die Zahlen neben deinem Namen deine Fragzahl und deinen " -"Abstand zum Führenden an." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Musik" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gratulation {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Stellt die Musiklautstärke ein." -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"Du hast das Tutorial gemeistert. Jetzt bist du bereit für den Kampf im " -"GROßEN KRIEG. Wenn du noch weiter üben willst, warte einfach, bis der Gegner " -"wieder auftaucht. Beende das Training mit .Viel Spaß mit M.A.R.S.!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Sound" -msgid "You Failed!" -msgstr "Du Hast Versagt!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Stellt die Soundlautstärke ein." -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Wunderbar {PLAYER1_NAME}, du hast dein brandneues Schiff geschrottet! Na " -"schön, du kriegst ein neues. Hab' ein paar Sekunden Geduld..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Sprache" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Schon Bemerkt?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Stellt die Sprachlautstärke ein." -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Du verlierst Leben! Behalte den grünen Lebensbalken im Auge. Lande lieber, " -"wenn er zu leer ist." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Wiedergabeoptionen" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Du verlierst Treibstoff! Behalte den gelben Treibstoffbalken im Auge. Lande " -"lieber, wenn er zu leer ist." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Zufällige Wiedergabereihenfolge" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Gleich Hast Du Ihn!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Aktiviert zufällige Wiedergabereihenfolge." -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Beachte den Namen deines Gegners. Seine Farbe zeigt seine Lebenspunkte. " -"Desto intensiver das Rot wird, desto schwächer ist dein Feind." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Spiele nächsten Titel" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Hochauflösende Sterne" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Spielt den nächsten Musiktitel ab." -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Spiele vorherigen Titel" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Taste für Screenshots" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Spielt den vorherigen Musiktitel ab." -msgid "Points" -msgstr "Punkte" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Spezialeffekte" -msgid "Suicides" -msgstr "Suizide" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosionen für Slow-Motion" -msgid "Deaths" -msgstr "Tode" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Bei dieser Anzahl an gleichzeitigen Explosionen wird ein Zeitlupeneffekt aktiviert." -msgid "Game Options" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" msgstr "Spieleinstellungen" -msgid "Total:" -msgstr "Gesamt:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Debuginformationen" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Planetenlebenspunkte" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Botverhalten" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Shadereffekte" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Zeigt den Job jedes Bots." -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Shader sind mit deiner Hardware leider nicht möglich!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Zonen" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "PowerUp Spawnrate" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Zeigt taktische Zonen, die für die KI wichtig sind." -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Botstärke" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "KI-Pfade" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Explosionen für Slow-Motion" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Zeigt von den Bots berechnete Pfade." -msgid "Off" -msgstr "Aus" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Name" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Besonderer Dank geht an:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Beschleunigen" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Übersetzungen: Arabisch: Majid Chinesisch: Wecing Tschechisch: Mates " -"Finnisch: Paavo Französisch: Ludovic Deutsch: Atto Hindi: Antriksh & " -"Aakanksh Ungarisch: Papp Bence Italienisch: Proch Polnisch: command_dos " -"Portugisisch: Vitor Russisch: Drakmail Spanisch: Gastón Schwedisch: " -"HenrikQuellcodebeiträge: Werner und DeubeuliouTests und kreativer Support: " -"Heinrich, Martin, Bastian, Atto, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Links" -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Rechts" -msgid "Color Depth" -msgstr "Farbtiefe" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Schießen" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Spezial" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Zeigt die berechnete Anzahl der Bilder pro Sekunde an!Ist diese ziemlich " -"klein (<20), solltest du einige Grafikeinstellungen ändern!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Schiffeinstellungen" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Zeigt die Anzahl der aktiven Partikel." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Schiff" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Schaltet solche Tooltipps aus." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Spielerfarbe" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Stellt das bei Screenshots verwendete Dateiformat ein." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Teamfarbe" + +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Spiel fortsetzen" + +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Shader sind mit deiner Hardware leider nicht möglich!" + +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Waffen" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Besondere Fähigkeiten" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Plus" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Backslash" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "Speichert bei Knopfdruck einen Screenshot in {CONFIG_PATH}screenshots/" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Spielt den nächsten Musiktitel ab." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Bindestrich" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Bei dieser Anzahl an gleichzeitigen Explosionen wird ein Zeitlupeneffekt " -"aktiviert." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Entfernen" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Zeigt den Job jedes Bots." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Geteilt" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "Zeigt taktische Zonen, die für die KI wichtig sind." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Runter" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Zeigt von den Bots berechnete Pfade." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "Ende" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maximiert das Spiel, so dass es den kompletten Bildschirm füllt." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Gleich" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Synchronisiert die Bildwiederholrate des Monitors etwa mit der des Spiels." -"Bei Aktivierung läuft das Spiel in der Regel flüssiger." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Pos1" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Schaltet tolle Effekte, wie Hitzeflimmern ein, aber reduziert die " -"Spielleistung." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Stellt die Fenstergröße ein.Beeinflusst sowohl den Vollbildmodus als auch " -"den Fenstermodus." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Links" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Bei hohen Auflösungen wird eine Wiederholung des Sternenhintergrundes " -"vermieden.Bei Deaktivierung erhöht sich die Spielleistung leicht." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Klammer Auf" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Stellt die globale Partikelanzahl ein!Kleine Werte erhöhen die Spielleistung!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Steuerung Links" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Stellt die globale Partikellebensdauer ein.Kleine Werte erhöhen die " -"Spielleistung!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Links" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Stellt die Musiklautstärke ein." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Umschalt Links" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Stellt die Soundlautstärke ein." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Super Links" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Stellt die Sprachlautstärke ein." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Stellt das Team der lokalen Spieler ein." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Mal" -msgid "Enables local players." -msgstr "Schaltet lokale Spieler ein/aus." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Bild ab" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "Stellt die Anzahl von KI-Bots ein." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Bild auf" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "" -"Stellt das Punktelimit ein. Erreicht ein Team diese Punktzahl, so gewinnt es." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "" -"Stellt das Punktelimit ein. Erreicht ein Spieler diese Punktzahl, so gewinnt " -"er." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Punkt" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Stellt die Botsstärke ein." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Anführungszeichen" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Stellt die Anzahl der PowerUps im Spiel ein. Bei 0 werden PowerUps " -"ausgeschaltet." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Rechts" -msgid "Weapons" -msgstr "Waffen" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Klammer Zu" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Besondere Fähigkeiten" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Steuerung Rechts" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Screenshot gespeichert!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Enter" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Der GROßE KRIEG hält weiter an und zehrt an den vorhandenen Ressourcen. Die " -"größten Space-Wissenschaftler tüfteln deshalb an Waffen mit minimalen Input, " -"aber maximaler Zerstörungskraft! Im Zuge dessen wurde eine neue Waffe " -"entwickelt: Sie tötet instantan, aber ihre Geschosse sind sehr " -"gravitationsanfällig....die INSTA-GRAVE wurde geboren! Unglücklichesweise " -"wurde diese unglaublich mächtige Technologie gestohlen! Deine Feinde " -"verfügen nun auch über das Wissen! Nun bist du dran: Zahle es diesen Dieben " -"im großen GRAVE-ITATION-PIT heim! Gewinne diesen Kampf und der GROßE KRIEG " -"wird dir Ruhm und Ehre bringen!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Vernichte möglichst viele Feinde!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Umschalt Rechts" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Besondere Fähigkeiten..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Super Rechts" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Das Gekeimnis der Sterne wird dir nun zuteil: Sie sind Ressourcen für " -"unglaublich mächtige Fähigkeiten deines Schiffes! So kannst du zum Beispiel " -"in der Nähe befindliche Freunde und dich selber heilen oder Feinde wegpusten " -"und einfrieren. Je mehr Sterne du hast, desto mehr Reichweite und Kraft hat " -"die Fähigkeit! Aber gib Acht: Sobald du stirbst, verlierst du alle bis dahin " -"gesammelten Sterne!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Semikolon" -msgid "Selection..." -msgstr "Auswahl..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Slash" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Um besondere Fähigkeiten auszuwählen, musst du landen und " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> drücken. Mithilfe der Tasten <{PLAYER1_KEY_LEFT}> " -"und <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> kannst du durch die verschiedenen Fähigkeiten " -"durchschalten! Nun nimm die \"Freezer\" und heb wieder ab!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Leertaste" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Was für ein blöder Name...Nimm doch bitte einen Besseren!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Minus" -msgid "Next music track!" -msgstr "Nächster Musiktitel!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Tilde" -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemein" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Special Effects" -msgstr "Spezialeffekte" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Hoch" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Schiffeinstellungen" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "Taste A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "Taste B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "Taste X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Taste Y" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumper Links" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumper Rechts" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Starttaste" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Zurücktaste" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Bumper Rechts" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Bumper Links" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Trigger Rechts" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Taste" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Trigger Links" -msgid "Direction Up" -msgstr "Steuerkreuz Hoch" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Steuerkreuz Runter" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Steuerkreuz Links" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Steuerkreuz Rechts" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Stick1 Hoch" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Stick1 Runter" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Stick1 Links" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Stick1 Rechts" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Trigger Rechts" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Stick2 Hoch" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Stick2 Runter" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Stick2 Links" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Stick2 Rechts" -msgid "Button" -msgstr "Taste" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Taste für Statistiken" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Beim Drücken der Taste während eines Spieles, wird eine Statistik zum " -"laufenden Spiel angezeigt." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Kanonenschüsse" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Stopp, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Haben wir nicht gesagt, du sollst die \"Freezer\" nehmen? Du hast eine " -"andere Fähigkeit gewählt! Lande nochmal und wähle die \"Freezer\" aus!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Der Freezer..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Eine sehr mächtige Waffe im GROßEN KRIEG! Mit ihrer Hilfe kannst du in der " -"Nähe befindliche Schiffe einfrieren! Drücke <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>, um den " -"Freezer auszulösen! Ganz langsam wird der Feind dahingerafft...bis zum Tod!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Übung macht den Meister..." - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Nun probier's mal aus! Zu Übungszwecken erhälst du einige Sterne! Aber im " -"wahren Leben eines Space-Rookie musst du dir diese hart verdienen, indem du " -"Feinde zerschmetterst!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Du hast ihn verfehlt!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Hoch" -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Versuch es noch einmal! Hier sind weitere Sterne!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Runter" -msgid "You Did It!" -msgstr "Yeah, gut gemacht!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Links" -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "" -"Flieg zurück zum Heimatplaneten und probier die anderen Fähigkeiten aus!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Rechts" -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Achtung, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Steuerkreuz Hoch" -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Wir haben keine Zeit mehr zum Üben! Der Feind hat zwei starke Krieger " -"geschickt!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Steuerkreuz Runter" -msgid "Players" -msgstr "Spieler" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Steuerkreuz Links" -msgid "Artist:" -msgstr "Von:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Steuerkreuz Rechts" -msgid "Album:" -msgstr "Aus:" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Screenshot gespeichert!" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Vorheriger Musiktitel!" +#~ msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +#~ msgstr "Achtung, {PLAYER1_NAME}!" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Spiele vorherigen Titel" +#~ msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +#~ msgstr "Stopp, {PLAYER1_NAME}!" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Zufällige Wiedergabereihenfolge" +#~ msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +#~ msgstr "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Spielt den vorherigen Musiktitel ab." +#~ msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." +#~ msgstr "Stellt das Punktelimit ein. Erreicht ein Spieler diese Punktzahl, so gewinnt er." -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Aktiviert zufällige Wiedergabereihenfolge." +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Farbtiefe" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Bewegte Sterne" +#~ msgid "Bots Right" +#~ msgstr "Bots Rechts" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Zeichnet ein paar bewegte Sterne in den Hintergrund. Sieht hübsch aus, " -"reduziert aber die Spielleistung." +#~ msgid "Bots Left" +#~ msgstr "Bots Links" -msgid "Goals" -msgstr "Tore" +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 34154c38..4e037e71 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,1093 +1,1447 @@ # M.A.R.S. es.po # Gastón & HaPK, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:28+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:57+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Empezar Juego Local" - -msgid "Start Network Game" -msgstr "Empezar Juego en Red" - -msgid "Join Network Game" -msgstr "Unirse a Juego en Red" - -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Salir de M.A.R.S" - -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -msgid "Restart Game" -msgstr "Reiniciar Juego" - -msgid "Hide Menu" -msgstr "Esconder Menú" - -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Salir del Juego Actual" - -msgid "Start" -msgstr "Empezar" - -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -msgid "Info" -msgstr "Información" - -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Bienvenido, Novato Espacial!" -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"¡Estamos contentos de reclutar a un nuevo héroe como tú, %s, a que nos acompañes en la GRAN GUERRA!\n" +"Nos imaginamos que necesitas un poco de práctica con tu nueva nave.\n" +"Que empiece el entrenamiento..." -msgid "Ok" -msgstr "OK" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Movimiento básicos..." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Volver a mostrar esta información" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Controlar tu nave es la tarea más importante para dominar.\n" +"Todo movimiento se rige por la Leyes de la Gravedad. Para desacelerar, debes girar y acelerar en la dirección opuesta. ¡Controla tu nave, usando las teclas %s, %s y %s!" -msgid "Left Team" -msgstr "Equipo Izquierdo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "¡Calentando!" -msgid "Right Team" -msgstr "Equipo Derecho" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"¡Llega a la zona rosa!\n" +"Intenta no destrozar tu nueva nave." -msgid "Bots Left" -msgstr "Bots Izquierda" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "¡Bien Hecho, %s!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Bots Derecha" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Ahora regresa a tu planeta de origen y trata de aterrizar tu nave flotando lentamente mientras te acercas a tu planeta." -msgid "Frag Limit" -msgstr "Límite de Frags" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "¡Buen Trabajo!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." msgstr "" -"En el año 3547, las civilizaciones de toda la galaxia han establecido sus " -"propios planetas, viviendo en paz y armonía con su entorno.Pero fuera de los " -"hábitats contemplativos, la GRAN GUERRA está en auge. Como un famoso " -"luchador en su camino al honor y prosperidad sin fin, ¡tienes que proteger " -"tu planeta de la inminiente muerte por parte de tus celosos vecinos! Pelea " -"la batalla, un verdadero héroe como tú nació para: SPACEBALL.Protege tu " -"planeta de la esfera de la muerte y derrota a tus enemigos al dejarlos que " -"se aplasten en su ridículo mundo." +"Aterrizar adecuadamente no es tan fácil, ¿no?\n" +"Deberías aprenderlo de memoria." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Patea o tira la bola al planeta de tu enemigo!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Algo más difícil ..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" msgstr "" -"Como resultado de la GRAN GUERRA has perdido todo: tu casa, tu familia y tu " -"la autoestima. Tu última oportunidad para salir de la miserable vida en la " -"que estás atrapado es convertirte en un gladiador en la gloriosa arena-" -"DEATHMATCH. Resiste a los otros combatientes y gana puntos destruyendo la " -"cáscara de nuez que ellos llaman naves. ¡Prepárate! Muerte y Gloria esperan " -"por ti." +"¡Trata de seguir el camino marcado por las zonas de color rosa!\n" +"Nos pondremos en contacto contigo cuando lo tengas dominado.\n" +"¡Ahora, ve a por ello!" -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "¡Destruye tantos enemigos como te sea posible!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "¡Impresionante!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." msgstr "" -"¡Las negociaciones han fracasado! Ambos, tú y tus vecinos tuvieron que " -"registrar enormes pérdidas en conclusión de la permanente GRAN GUERRA.En un " -"último intento por ganar ventaja, se te ha ordenado diezmar a los recursos " -"de tu enemigo y proteger los propios. La única manera de hacerlo es un épico " -"TEAMDEATHMATCH. ¡Protege tus camaradas y destruye a tus enemigos! Enséñales " -"una lección que nunca olvidarán." +"Eres el mejor novato que he visto.\n" +"Ahora prepárate para algo explosivo." +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Disparar..." + +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." msgstr "" -"Como si la GRAN GUERRA no fuera suficiente, su sistema planetario se ve " -"amenazada por una nueva fuente de maldad increíble: Una nave gigante de " -"invasores desconocidos está levitando por sobre tu galaxia, apuntando a los " -"planetas con un arma monoĺítica de destrucción masiva. Como una muestra de " -"cinismo, los atacantes han dejado caer un control remoto para ajustar la " -"procedencia de la muerte y el miedo. ¡Se el primero en alcanzarlo y vuelve " -"el planeta de tu enemigo en un lugar de desolación! Se el CANNONKEEPER." +"Para derrotar a tus enemigos ¡tienes que saber cómo disparar!\n" +"Para eso presiona %s.\n" +"Diviértete disparando por ahí y luego aterriza tu nave para continuar el tutorial." -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "" -"¡Toma el control remoto y mantenlo en tu poder el mayor tiempo posible!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "¡Buen aterrizaje, %s!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Mostrar información de depuración" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Resultaste ser un gran piloto.\n" +"\n" +"Ahora ¿qué tal unas armas más?" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Orientación de Bots" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Las Armas..." -msgid "Zones" -msgstr "Zonas" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Sé que has estado esperando esto. Con la nave en tierra puedes cambiar de arma, pudiendo elegir entre algunas armas increíblemente malvadas.\n" +"Presiona %s para abrir tu arsenal.\n" +"¡Luego usa %s y %s para elegir un arma!\n" +"¡Despega cuando estés listo!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "Recorridos de la IA" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "¡Lucha!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "Ver Información del Juego" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Ahora vamos a ver cómo lo haces contra un novato de otro planeta.\n" +"Parece que está tratando de mejorar sus habilidades de vuelo.\n" +"¡Golpéalo!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Cuadros Por Segundo (FPS)" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "¡Impresionante!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Conteo de Partículas" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." +msgstr "" +"¡Lo lograste! Como te habrás dado cuenta, una pequeña estrella apareció " +"sobre tu nave. Entre más enemigos mates, mas estrellas tendrás. ¡Pero no son " +"sólo un indicador de cuantos frags llevas!\n" +"Aterriza de nuevo y te diremos para que más sirven las estrellas." -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Duración de Partículas" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Habilidades Especiales..." -msgid "Game Settings" -msgstr "Opciones del Juego" +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." +msgstr "" +"Como prometimos te diremos el significado de las estrellas. Son un recurso para las habilidades increíblemente poderosas de tu nave. Por ejemplo, ¡Puedes curar a los amigos que estén cerca a ti, empujar o congelar naves alrededor de cierta distancia!\n" +"Entre más estrellas tengas, más grande es el rango y la fuerza de habilidad es mayor." -msgid "Full screen" -msgstr "Pantalla Completa" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Selección..." -msgid "Music" -msgstr "Volumen de Música" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format +msgid "" +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Para seleccionar habilidades sólo debes presionar %s. Puedes cambiarla usando %s y %s.\n" +"Para esta lección selecciona la ¡\"Freezer\"! ¡Despega cuando la tengas!" -msgid "Sound" -msgstr "Volumen del sonido" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer..." -msgid "Announcer" -msgstr "Volumen del Presentador" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Ésta es una habilidad especial poderosa que congela las naves cercanas.\n" +"Tienes que volar cerca a tu enemigo y presionar %s para congelarlo. Observa como pierde su vida lentamente... ¡Hasta morir!" -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" -msgid "Accelerate" -msgstr "Acelerar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Te dijimos que seleccionaras la Freezer, pero has escogido otra habilidad!\n" +"¡Por favor aterriza de nuevo y toma la Freezer!" -msgid "Turn Left" -msgstr "Girar a la izquierda" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "¡Practica!" -msgid "Turn Right" -msgstr "Girar a la derecha" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Ahora trata de congelar a tu enemigo!\n" +"Para este tutorial te vamos a dar algunas Estrellas. Pero recuerda: ¡En la vida real tienes que machacar tus oponentes para obtener esas estrellas!" -msgid "Weapon" -msgstr "Arma" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "¡Fallaste, %s!" -msgid "Ship" -msgstr "Nave" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Intenta de nuevo. Te volveremos a dar Estrellas." -msgid "Player Color" -msgstr "Color del Jugador" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "¡Lo lograste!" -msgid "Team Color" -msgstr "Color del Equipo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "¡Ahora vuelve a tu planeta para seleccionar otra habilidad especial!" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Formato de Capturas de Pantalla" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Mostrar Tooltips" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"No hay tiempo para seguir probando.\n" +"¡Nuestros enemigos han enviado uno de sus verdaderos guerreros para vengarse!" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Opciones de Armas" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "¡Derrótalos!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Este es un primer intento de crear un juego en OpenGL con SFML. Es un juego " -"para dos jugadores, volando con naves en un entorno espacial de dos " -"dimensiones, que se rige por las leyes de la gravedad. Homepage: http://www." -"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"¡Prueba tus destrezas! ¡Anota al menos cinco puntos matándolos! Tu puntaje actual está siendo mostrado al lado de tu nombre.\n" +"¡Te esnviaremos un guerrero experimentado para asistirte, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "¡Increíble!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." msgstr "" -"Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo " -"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software " -"Foundation; bien la versión 3 de la Licencia, o (a tu elección) cualquier " -"versión posterior. Este programa se distribuye con la esperanza de que sea " -"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de " -"COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU " -"General Public License para más detalles. Disponible online en: http://www." -"gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +"Has completado todas mis tareas con éxito. Ahora, ¿qué hacer?\n" +"Echémos un vistazo en el Menú de Opciones. Allí puedes ajustar un montón de...bueno...opciones.\n" +"Por ejemplo, puedes elegir el estilo de tu nave, su color, cambiar tu nombre ..." -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "¿Seguro que quieres abandonar M.A.R.S?" - -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "¿Seguro que quieres terminar el juego actual?" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "¿Quién es mejor?" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" -"Jugar a M.A.R.S. en la World Wide Web o en una Red de Área Local (LAN) es " -"una característica prevista, pero aún no implementada. ¡Manténte atento!" +"Puedes visualizar una lista de frags, los puntos y más cosas con la tecla %s.\n" +"Además, los números al lado de tu nombre ilustran tu contador de frags y tu distancia con el mejor." +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "¡Felicidades, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" msgstr "" -"¿Has pausado M.A.R.S. en el medio de una batalla demente?Si deseas tomar una " -"captura de pantalla, este botón te permite generar Fondos de Pantalla " -"épicos, al ocultar todas las ventanas. Simplemente tráelos de vuelta al " -"frente pulsando la tecla ESC." +"Has terminado este tutorial. Ahora estás listo para luchar en la GRAN GUERRA. Si quieres seguir practicando, espera a que enemigo reaparezca. Puedes terminar tu entrenamiento presionando .\n" +"\n" +"¡Qué pases un buen rato con M.A.R.S.!" -msgid "Add" -msgstr "Suma" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "¡Has Fallado!" -msgid "Back Slash" -msgstr "Contrabarra (backslash)" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "¡Impresionante, %s, has destruido tu nave nueva! Muy bien, vamos a conseguirte otra nueva. Sólo tienes que esperar unos segundos ..." -msgid "Comma" -msgstr "Coma" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "¿Te diste cuenta?" -msgid "Dash" -msgstr "Guión" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "¡Tu vida se está agotando! Mantén un ojo en la barra superior de vida. Es mejor que aterrices si está demasiado vacía." -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "¡Tu combustible se está agotando! Mantén un ojo en la barra amarilla de combustible. Es mejor que aterrices si está demasiado vacía." -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "¡Casi lo logras!" -msgid "Down" -msgstr "Flecha Abajo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Fíjate en el nombre de tu oponente. Su color indica sus puntos de vida. Cuanto más rojo, más débil está tu enemigo." -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Límite de Frags" -msgid "Home" -msgstr "Inicio" +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Puntos de Vida del Planeta" -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Puntos" -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt Izquierdo" +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Disparos de cañón" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Paréntesis Izquierdo" +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Metas" -msgid "Left Control" -msgstr "Control Izquierdo" +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Frags" -msgid "Left" -msgstr "Flecha Izquierda" +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Muertes en equipo" -msgid "Left Shift" -msgstr "Shift Izquierdo" +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Suicidios" -msgid "Left Super" -msgstr "Super Izquierdo" +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Muertes" -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -msgid "Page Down" -msgstr "Av. Pág." +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" -msgid "Page Up" -msgstr "Re. Pág." +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -msgid "Period" -msgstr "Punto" - -msgid "Quote" -msgstr "Comillas" - -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt Derecho" - -msgid "Right Bracket" -msgstr "Paréntesis Derecho" - -msgid "Right Control" -msgstr "Control Derecho" - -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "¡Siguiente pista musical!" -msgid "Right" -msgstr "Flecha Derecha" +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "¡Pista musical anterior!" -msgid "Right Shift" -msgstr "Shift Derecho" +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" -msgid "Right Super" -msgstr "Super Derecho" +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Punto y Coma" +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -msgid "Slash" -msgstr "Barra (slash)" +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" -msgid "Space" -msgstr "Espacio" +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Este es un primer intento de crear un juego en OpenGL con SFML. Es un juego para dos jugadores, volando con naves en un entorno espacial de dos dimensiones, que se rige por las leyes de la gravedad.\n" +"\n" +"Homepage:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation; bien la versión 3 de la Licencia, o (a tu elección) cualquier versión posterior.\n" +"\n" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la GNU General Public License para más detalles.\n" +"\n" +"Disponible online en:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Gracias especiales a:" -msgid "Subtract" -msgstr "Restar" +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Traducciones:\n" +"Alemán: Atto\n" +"Arábico: Majid\n" +"Chino: Wecing\n" +"Checo: Mates\n" +"Español: Gastón & HaPK\n" +"Italiano: Proch\n" +"Finlandés: Paavo\n" +"Francés: Ludovic\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Húngaro: Papp Bence\n" +"Polaco: command_dos\n" +"Portugués: Vitor\n" +"Ruso: Drakmail\n" +"Sueco: Henrik\n" +"\n" +"Soporte de código:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Pruebas y soporte creativo:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid "Tilde" -msgstr "Virgulilla (~)" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Empezar Juego en Red" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"Jugar a M.A.R.S. en la World Wide Web o en una Red de Área Local (LAN) es " +"una característica prevista, pero aún no implementada.\n" +"\n" +"¡Manténte atento!" -msgid "Up" -msgstr "Flecha Arriba" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Reiniciar Juego" -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -msgid "Window Settings" -msgstr "Configuración de la ventana" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Esconder Menú" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Empezar Tutorial" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Salir del Juego Actual" -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "¡Hey, %s!" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Información" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Bienvenido, Novato Espacial!" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Ese es un mal nombre... Puedes ingresar uno mejor!" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"¡Estamos contentos de reclutar a un nuevo héroe como tú, {PLAYER1_NAME}, a " -"que nos acompañes en la GRAN GUERRA! Nos imaginamos que necesitas un poco " -"de práctica con tu nueva nave.Que empiece el entrenamiento..." +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "¿Seguro que quieres abandonar M.A.R.S?" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Movimiento básicos..." +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "¡Toma el control remoto y mantenlo en tu poder el mayor tiempo posible!" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." msgstr "" -"Controlar tu nave es la tarea más importante para dominar. Todo movimiento " -"se rige por la Leyes de la Gravedad. Para desacelerar, debes girar y " -"acelerar en la dirección opuesta. ¡Controla tu nave, usando las teclas " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" - -msgid "Warming Up!" -msgstr "¡Calentando!" - -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "¡Llega a la zona rosa! Intenta no destrozar tu nueva nave." +"Como si la GRAN GUERRA no fuera suficiente, su sistema planetario se ve amenazada por una nueva fuente de maldad increíble: Una nave gigante de invasores desconocidos está levitando por sobre tu galaxia, apuntando a los planetas con un arma monoĺítica de destrucción masiva.\n" +"Como una muestra de cinismo, los atacantes han dejado caer un control remoto para ajustar la procedencia de la muerte y el miedo.\n" +"¡Se el primero en alcanzarlo y vuelve el planeta de tu enemigo en un lugar de desolación!\n" +"Se el CANNONKEEPER." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Volver a mostrar esta información" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "¡Bien Hecho, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "¡Destruye tantos enemigos como te sea posible!" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Ahora regresa a tu planeta de origen y trata de aterrizar tu nave flotando " -"lentamente mientras te acercas a tu planeta." - -msgid "Good Work!" -msgstr "¡Buen Trabajo!" +"Como resultado de la GRAN GUERRA has perdido todo: tu casa, tu familia y\n" +"tu la autoestima.\n" +"Tu última oportunidad para salir de la miserable vida en la que estás atrapado es convertirte en un gladiador en la gloriosa\n" +"arena-DEATHMATCH.\n" +"Resiste a los otros combatientes y gana puntos destruyendo la cáscara de nuez que ellos llaman naves.\n" +"¡Prepárate!\n" +"Muerte y Gloria esperan por ti." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "¡Destruye a cuantos enemigos puedas!" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." msgstr "" -"Aterrizar adecuadamente no es tan fácil, ¿no? Deberías aprenderlo de " -"memoria." - -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Algo más difícil ..." +"Mientras que la GRAN GUERRA reduce tus recursos drásticamente, los científicos se comprometieron a encontrar una forma eficiente para destruir a tus enemigos limitando la potencia dada. Hicieron muchas investigaciones y eventualmente crearon una nueva arma con una propiedad increíble: Mata instantáneamente, pero los proyectiles lanzados son afectados por cualquier gravedad y son bastante difíciles de maniobrar. Por lo tanto lo llamaron: ¡INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Por desgracia alguien robó la tecnología, así que tus enemigos pueden usar esta malvada arma también. Ahora es tu turno: Derrota a esos ladrones en el gran GRAVE-ITATION-PIT para tomar de nuevo la delantera.\n" +"\n" +"Gana esta batalla y la victoria en la GRAN GUERRA puede ser tuya." +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." msgstr "" -"¡Trata de seguir el camino marcado por las zonas de color rosa! Nos " -"pondremos en contacto contigo cuando lo tengas dominado.¡Ahora, ve a por " -"ello!" +"¿Has pausado M.A.R.S. en el medio de una batalla demente?\n" +"Si deseas tomar una captura de pantalla, este botón te permite generar Fondos de Pantalla épicos, al ocultar todas las ventanas.\n" +"\n" +"Simplemente tráelos de vuelta al frente pulsando la tecla ESC." -msgid "Awesome!" -msgstr "¡Impresionante!" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Patea o tira la bola al planeta de tu enemigo!" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." msgstr "" -"Eres el mejor novato que he visto. Ahora prepárate para algo explosivo." - -msgid "Shooting..." -msgstr "Disparar..." +"En el año 3547, las civilizaciones de toda la galaxia han establecido sus propios planetas, viviendo en paz y armonía con su entorno.\n" +"Pero fuera de los hábitats contemplativos, la GRAN GUERRA está en auge.\n" +"Como un famoso luchador en su camino al honor y prosperidad sin fin, ¡tienes que proteger tu planeta de la inminiente muerte por parte de tus celosos\n" +"vecinos! Pelea la batalla, un verdadero héroe como tú nació para: SPACEBALL.\n" +"Protege tu planeta de la esfera de la muerte y derrota a tus enemigos al dejarlos que se aplasten en su ridículo mundo." +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" -"Para derrotar a tus enemigos ¡tienes que saber cómo disparar!Para eso " -"presiona <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Diviértete disparando por ahí y luego " -"aterriza tu nave para continuar el tutorial." - -msgid "Volume Settings" -msgstr "Ajustes de Volumen" - -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "¡Buen aterrizaje, {PLAYER1_NAME}!" +"¡Las negociaciones han fracasado!\n" +"Ambos, tú y tus vecinos tuvieron que registrar enormes pérdidas en conclusión de la permanente GRAN GUERRA.\n" +"En un último intento por ganar ventaja, se te ha ordenado diezmar a los recursos de tu enemigo y proteger los propios. La única manera de hacerlo es un épico TEAMDEATHMATCH.\n" +"¡Protege tus camaradas y destruye a tus enemigos!\n" +"Enséñales una lección que nunca olvidarán." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "Resultaste ser un gran piloto. Ahora ¿qué tal unas armas más?" - -msgid "The Weapons..." -msgstr "Las Armas..." +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Empezar Juego Local" -msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" -msgstr "" -"Sé que has estado esperando esto. Con la nave en tierra puedes cambiar de " -"arma, pudiendo elegir entre algunas armas increíblemente malvadas. Presiona " -"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> para abrir tu arsenal.¡Luego usa <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> para elegir un arma! ¡Despega cuando estés listo!" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Empezar Tutorial" -msgid "Play Next Track" -msgstr "Reproducir Siguiente Pista" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Unirse a Juego en Red" -msgid "Playback Settings" -msgstr "Opciones de Reproducción" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Salir de M.A.R.S" -msgid "Fight!" -msgstr "¡Lucha!" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "¿Seguro que quieres terminar el juego actual?" -msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" -msgstr "" -"Ahora vamos a ver cómo lo haces contra un novato de otro planeta.Parece que " -"está tratando de mejorar sus habilidades de vuelo.¡Golpéalo!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Fija el equipo de jugadores locales." -msgid "Impressive!" -msgstr "¡Impresionante!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Permite jugadores locales." -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"¡Lo lograste! Como te habrás dado cuenta, una pequeña estrella apareció " -"sobre tu nave. Entre más enemigos mates, mas estrellas tendrás. ¡Pero no son " -"sólo un indicador de cuantos frags llevas! Aterriza de nuevo y te diremos " -"para que más sirven las estrellas." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Bots" -msgid "Beat Them!" -msgstr "¡Derrótalos!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Ajusta la cantidad de naves controladas por la inteligencia artificial." -msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "" -"¡Prueba tus destrezas! ¡Anota al menos cinco puntos matándolos! Tu puntaje " -"actual está siendo mostrado al lado de tu nombre.¡Te esnviaremos un guerrero " -"experimentado para asistirte, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Límite de puntos que debe alcanzar un equipo para ganar el juego." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "¡Increíble!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Dificultad de los Bots" -msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." -msgstr "" -"Has completado todas mis tareas con éxito. Ahora, ¿qué hacer? Echémos un " -"vistazo en el Menú de Opciones. Allí puedes ajustar un montón de...bueno..." -"opciones.Por ejemplo, puedes elegir el estilo de tu nave, su color, cambiar " -"tu nombre ..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Ajusta la fuerza de los bots." -msgid "Who's Best?" -msgstr "¿Quién es mejor?" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Velocidad de generación de Power-Up" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." msgstr "" -"Puedes visualizar una lista de frags, los puntos y más cosas con la tecla " -".Además, los números al lado de tu nombre ilustran tu contador de " -"frags y tu distancia con el mejor." +"Ajusta la cantidad de Power-Ups que aparecerán durante el juego.\n" +"Cero deshabilita los Power-Ups" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "¡Felicidades!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Empezar" -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"Has terminado este tutorial. Ahora estás listo para luchar en la GRAN " -"GUERRA. Si quieres seguir practicando, espera a que enemigo reaparezca. " -"Puedes terminar tu entrenamiento presionando . ¡Qué pases un buen rato " -"con M.A.R.S.!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Equipo Izquierdo" -msgid "You Failed!" -msgstr "¡Has Fallado!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Equipo Derecho" -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"¡Impresionante, has destruido tu nave nueva! Muy bien, vamos a conseguirte " -"otra nueva. Sólo tienes que esperar unos segundos ..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Opciones de Juego" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "¿Te diste cuenta?" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Opciones de Armas" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"¡Tu vida se está agotando! Mantén un ojo en la barra superior de vida. Es " -"mejor que aterrices si está demasiado vacía." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Jugadores" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"¡Tu combustible se está agotando! Mantén un ojo en la barra amarilla de " -"combustible. Es mejor que aterrices si está demasiado vacía." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "¡Casi lo logras!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Juego" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Fíjate en el nombre de tu oponente. Su color indica sus puntos de vida. " -"Cuanto más rojo, más débil está tu enemigo." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Alta Resolución para el Campo Estelar" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuraciones Generales" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Formato de Capturas de Pantalla" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Fija el formato a usar cuando son tomadas las capturas de pantalla." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Tecla Rápida para las Capturas de Pantalla" -msgid "Points" -msgstr "Puntos" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Cuando esta tecla es presionada, una captura de pantalla es guardada en %s." -msgid "Teamkills" -msgstr "Muertes en equipo" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Tecla Rápida para las Estadísticas" -msgid "Suicides" -msgstr "Suicidios" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Cuando esta tecla se presiona en medio del juego, una ventana aparece y muestra las estadísticas del juego actual." -msgid "Deaths" -msgstr "Muertes" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Ver Información del Juego" -msgid "Game Options" -msgstr "Opciones de Juego" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Cuadros Por Segundo (FPS)" -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +msgid "" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "" +"Muestra la cantidad de cuadros (Frames) calculados por segundo.\n" +"¡Si siempre se muestran muy bajos (<20), deberías cambiar algunos ajustes en la pestaña Gráficos!" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Puntos de Vida del Planeta" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Conteo de Partículas" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Efectos de Sombreado" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Muestra la cantidad de partículas activas." -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "¡Lamentablemente, tu hardware no soporta los shaders!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Mostrar Tooltips" -msgid "Gameplay" -msgstr "Juego" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "No muestra tooltips como este." -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Velocidad de generación de Power-Up" - -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Dificultad de los Bots" - -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Explosiones para Cámara Lenta" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Pantalla Completa" -msgid "Off" -msgstr "Apagado" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximiza la ventana, haciendo que ocupe toda la pantalla." -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Configuración de la ventana" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Gracias especiales a:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "V-Sync" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Traducciones: Alemán: Atto Arábico: Majid Chino: Wecing Checo: Mates " -"Español: Gastón & HaPK Italiano: Proch Finlandés: Paavo Francés: Ludovic " -"Hindi: Antriksh & AakankshHúngaro: Papp Bence Polaco: command_dos Portugués: " -"Vitor Ruso: Drakmail Sueco: HenrikSoporte de código: Werner and " -"DeubeuliouPruebas y soporte creativo: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " -"Diana." +"Hace que el juego se redibuje al igual que el tiempo de refresco de tu monitor.\n" +"Activar esta opción típicamente hace que el juego corra más suavemente." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Efectos de Sombreado" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Activa efectos como la neblina de calor, pero reduce el rendimiento del juego." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Apagado" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -msgid "Color Depth" -msgstr "Profundidad del color" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +msgid "" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." +msgstr "" +"Fija el tamaño de la ventana.\n" +"Afecta ambos modos, pantalla completa y modo ventana." -msgid "Special Ability" -msgstr "Habilidad Especial" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Opciones del Juego" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Alta Resolución para el Campo Estelar" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Muestra la cantidad de cuadros (Frames) calculados por segundo.¡Si siempre " -"se muestran muy bajos (<20), deberías cambiar algunos ajustes en la pestaña " -"Gráficos!" +"Con pantallas a alta resolución esta opción hace que el campo estelar se repita despues.\n" +"Desactivarlo puede incrementar el rendimiento del juego ligeramente." -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Muestra la cantidad de partículas activas." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Estrellas Animadas" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "No muestra tooltips como este." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Dibuja algunas estrellas que se mueven. Visualmente atractivo, pero reduce el rendimiento del juego" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Fija el formato a usar cuando son tomadas las capturas de pantalla." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +msgid "" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." +msgstr "" +"Ajusta el conteo de partículas global.\n" +"Valores bajos incrementaran el rendimiento significativamente." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Duración de Partículas" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Cuando esta tecla es presionada, una captura de pantalla es guardada en " -"{CONFIG_PATH}screenshots/." +"Ajusta el tiempo de vida de las partículas global.\n" +"Valores bajos incrementaran el rendimiento significativamente." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Ajustes de Volumen" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Volumen de Música" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Ajusta el volumen de la música de fondo." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Volumen del sonido" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Ajusta el volumen de los efectos de sonido." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Volumen del Presentador" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Ajusta el volumen del presentador." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opciones de Reproducción" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Reproducir Pistas en Orden Aleatorio" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Permite reproducir la música en un orden aleatorio." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Reproducir Siguiente Pista" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Presionar esta tecla cambia a la pista musical anterior." -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Reproducir Pista Anterior" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Presionar esta tecla cambia a la pista musical siguiente." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Efectos Especiales" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosiones para Cámara Lenta" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Si esta cantidad de naves explotan el efecto de cámara lenta se activa." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Opciones del Juego" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -"Si esta cantidad de naves explotan el efecto de cámara lenta se activa." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Mostrar información de depuración" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientación de Bots" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Muestra el trabajo de cada bot." -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Zonas" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Muestra zonas tácticas, importantes para la inteligencia artificial." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Recorridos de la IA" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Muestra caminos calculados por los bots." -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maximiza la ventana, haciendo que ocupe toda la pantalla." - -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Hace que el juego se redibuje al igual que el tiempo de refresco de tu " -"monitor.Activar esta opción típicamente hace que el juego corra más " -"suavemente." - -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Activa efectos como la neblina de calor, pero reduce el rendimiento del " -"juego." - -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Fija el tamaño de la ventana.Afecta ambos modos, pantalla completa y modo " -"ventana." - -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Con pantallas a alta resolución esta opción hace que el campo estelar se " -"repita despues.Desactivarlo puede incrementar el rendimiento del juego " -"ligeramente." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Ajusta el conteo de partículas global.Valores bajos incrementaran el " -"rendimiento significativamente." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Acelerar" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Ajusta el tiempo de vida de las partículas global.Valores bajos " -"incrementaran el rendimiento significativamente." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Girar a la izquierda" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Ajusta el volumen de la música de fondo." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Girar a la derecha" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Ajusta el volumen de los efectos de sonido." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Arma" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Ajusta el volumen del presentador." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "Habilidad Especial" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Fija el equipo de jugadores locales." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Opciones de la Nave" -msgid "Enables local players." -msgstr "Permite jugadores locales." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Nave" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "" -"Ajusta la cantidad de naves controladas por la inteligencia artificial." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Color del Jugador" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Límite de puntos que debe alcanzar un equipo para ganar el juego." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Color del Equipo" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Límite de puntos que debe alcanzar un jugador para ganar el juego." +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Ajusta la fuerza de los bots." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "¡Lamentablemente, tu hardware no soporta los shaders!" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Ajusta la cantidad de Power-Ups que aparecerán durante el juego. Cero " -"deshabilita los Power-Ups" +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 msgid "Weapons" msgstr "Armas" +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 msgid "Special Abilities" msgstr "Habilidades Especiales" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "¡Captura de pantalla guardada!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Suma" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Mientras que la GRAN GUERRA reduce tus recursos drásticamente, los " -"científicos se comprometieron a encontrar una forma eficiente para destruir " -"a tus enemigos limitando la potencia dada. Hicieron muchas investigaciones y " -"eventualmente crearon una nueva arma con una propiedad increíble: Mata " -"instantáneamente, pero los proyectiles lanzados son afectados por cualquier " -"gravedad y son bastante difíciles de maniobrar. Por lo tanto lo llamaron: " -"¡INSTA-GRAVE! Por desgracia alguien robó la tecnología, así que tus " -"enemigos pueden usar esta malvada arma también. Ahora es tu turno: Derrota a " -"esos ladrones en el gran GRAVE-ITATION-PIT para tomar de nuevo la " -"delantera. Gana esta batalla y la victoria en la GRAN GUERRA puede ser tuya." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Contrabarra (backslash)" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "¡Destruye a cuantos enemigos puedas!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Habilidades Especiales..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Guión" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Como prometimos te diremos el significado de las estrellas. Son un recurso " -"para las habilidades increíblemente poderosas de tu nave. Por ejemplo, " -"¡Puedes curar a los amigos que estén cerca a ti, empujar o congelar naves " -"alrededor de cierta distancia! Entre más estrellas tengas, más grande es el " -"rango y la fuerza de habilidad es mayor." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" -msgid "Selection..." -msgstr "Selección..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Para seleccionar habilidades sólo debes presionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. " -"Puedes cambiarla usando <{PLAYER1_KEY_LEFT}> y <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>. Para " -"esta lección selecciona la ¡\"Freezer\"! ¡Despega cuando la tengas!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Flecha Abajo" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "¡Hey, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "Fin" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Ese es un mal nombre... Puedes ingresar uno mejor!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -msgid "Next music track!" -msgstr "¡Siguiente pista musical!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" -msgid "General Settings" -msgstr "Configuraciones Generales" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -msgid "Special Effects" -msgstr "Efectos Especiales" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Izquierdo" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Opciones de la Nave" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Paréntesis Izquierdo" -msgid "A Button" -msgstr "Botón A" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Control Izquierdo" -msgid "B Button" -msgstr "Botón B" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Flecha Izquierda" -msgid "X Button" -msgstr "Botón X" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Izquierdo" -msgid "Y Button" -msgstr "Botón Y" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Super Izquierdo" -msgid "Start Button" -msgstr "Botón Inicio" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -msgid "Back Button" -msgstr "Botón Atrás" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Bumper Derecho" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Av. Pág." -msgid "Left Bumper" -msgstr "Bumper Izquierdo" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Re. Pág." -msgid "Right Trigger" -msgstr "Disparador Derecho" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -msgid "Left Trigger" -msgstr "Disparador Izquierdo" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Punto" -msgid "Direction Up" -msgstr "Dirección Arriba" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Comillas" -msgid "Direction Down" -msgstr "Dirección Abajo" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Derecho" -msgid "Direction Left" -msgstr "Dirección Izquierda" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Paréntesis Derecho" -msgid "Direction Right" -msgstr "Dirección Derecha" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Control Derecho" -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Barra1 Arriba" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Enter" -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Barra1 Abajo" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Flecha Derecha" -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Barra1 Derecha" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Derecho" -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Barra1 Izquierda" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Super Derecho" -msgid "Stick2 Up" -msgstr "Barra2 Arriba" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Punto y Coma" -msgid "Stick2 Down" -msgstr "Barra2 Abajo" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Barra (slash)" -msgid "Stick2 Left" -msgstr "Barra2 Derecha" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" -msgid "Stick2 Right" -msgstr "Barra2 Izquierda" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Restar" -msgid "Joystick" -msgstr "Control (Joystick)" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Virgulilla (~)" -msgid "Button" -msgstr "Botón" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Tecla Rápida para las Estadísticas" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Flecha Arriba" -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Cuando esta tecla se presiona en medio del juego, una ventana aparece y " -"muestra las estadísticas del juego actual." +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Control (Joystick)" -msgid "CannonShots" -msgstr "Disparos de cañón" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 +msgid "A Button" +msgstr "Botón A" -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "¡Alto, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 +msgid "B Button" +msgstr "Botón B" -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Te dijimos que seleccionaras la Freezer, pero has escogido otra habilidad!" -"¡Por favor aterriza de nuevo y toma la Freezer!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 +msgid "X Button" +msgstr "Botón X" -msgid "The Freezer..." -msgstr "Freezer..." +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 +msgid "Y Button" +msgstr "Botón Y" -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Ésta es una habilidad especial poderosa que congela las naves cercanas. " -"Tienes que volar cerca a tu enemigo y presionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> para " -"congelarlo. Observa como pierde su vida lentamente... ¡Hasta morir!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumper Izquierdo" -msgid "Practice!" -msgstr "¡Practica!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumper Derecho" -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Ahora trata de congelar a tu enemigo! Para este tutorial te vamos a dar " -"algunas Estrellas. Pero recuerda: ¡En la vida real tienes que machacar tus " -"oponentes para obtener esas estrellas!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 +msgid "Start Button" +msgstr "Botón Inicio" -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "¡Fallaste, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 +msgid "Back Button" +msgstr "Botón Atrás" -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Intenta de nuevo. Te volveremos a dar Estrellas." +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Botón" -msgid "You Did It!" -msgstr "¡Lo lograste!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 +msgid "Left Trigger" +msgstr "Disparador Izquierdo" -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "¡Ahora vuelve a tu planeta para seleccionar otra habilidad especial!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Disparador Derecho" -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "¡Cuidado, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Barra2 Arriba" -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"No hay tiempo para seguir probando.¡Nuestros enemigos han enviado uno de sus " -"verdaderos guerreros para vengarse!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Barra2 Abajo" -msgid "Players" -msgstr "Jugadores" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Barra2 Derecha" -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Barra2 Izquierda" -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Barra1 Arriba" -msgid "Previous music track!" -msgstr "¡Pista musical anterior!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Barra1 Abajo" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Reproducir Pista Anterior" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Barra1 Derecha" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Reproducir Pistas en Orden Aleatorio" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Barra1 Izquierda" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Presionar esta tecla cambia a la pista musical siguiente." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Dirección Arriba" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Permite reproducir la música en un orden aleatorio." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Dirección Abajo" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Estrellas Animadas" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Dirección Izquierda" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Dibuja algunas estrellas que se mueven. Visualmente atractivo, pero reduce " -"el rendimiento del juego" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Dirección Derecha" -msgid "Goals" -msgstr "Metas" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "¡Captura de pantalla guardada!" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index f3f26f17..2a9e2699 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,867 +1,1444 @@ # M.A.R.S. fi.po # Paavo, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:58+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Paikallinen peli" - -msgid "Start Network Game" -msgstr "Aloita verkkopeli" - -msgid "Join Network Game" -msgstr "Liity verkkopeliin" - -msgid "Options" -msgstr "Asetukset" - -msgid "About" -msgstr "Tietoja" - -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Poistu" - -msgid "Continue" -msgstr "Jatka" - -msgid "Restart Game" -msgstr "Aloita alusta" - -msgid "Hide Menu" -msgstr "Piilota valikko" - -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Palaa päävalikkoon" - -msgid "Start" -msgstr "Aloita" - -msgid "Cancel" -msgstr "Peruuta" - -msgid "Close" -msgstr "Sulje" - -msgid "License" -msgstr "Lisenssi" - -msgid "Show this Info again." -msgstr "Näytä tämä uudestaan" - -msgid "Left Team" -msgstr "Vasen joukkue" - -msgid "Right Team" -msgstr "Oikea joukkue" - -msgid "Bots Left" -msgstr "Botit vasemmalla" - -msgid "Bots Right" -msgstr "Botit oikealla" - -msgid "Bots" -msgstr "Botit" - -msgid "Frag Limit" -msgstr "Tapporaja" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Tervetuloa, Avaruusnoviisi!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." msgstr "" -"Vuonna 3547, sivilisaatiot ympäri galaksia ovat asettuneet omille " -"planeetoilleen elämään rauhassa ja sovussa ympäristönsä kanssa. Mutta " -"asuinpaikkojen ulkopuolella raivoaa SUURI SOTA. Maineikkaana taistelijana " -"kunnian ja menestyksen tiellä sinun täytyy suojella planeettaasi " -"lähestyvältä tuholta. Sinunkaltaisesi oikea sankari syntyi tätä lajia " -"varten: SPACEBALL. Suojele planeettaasi kuoleman pallolta ja tuhoa " -"vihollisesi ampumalla se heidän naurettavaan planeettaansa päin." +"Olemme iloisia värvätessämme kaltaisesi nousevan sankarin, %s, liittymään meihin SUURESSA SODASSA!\n" +"Tajusimme, että tarvitset hieman harjoitusta uuden aluksesi kanssa.\n" +"Harjoitus alkakoon..." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Potkaise tai ammu pallo vihollisesi planeettaan päin!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Perusliikkuminen" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" -"SUUREN SODAN seurauksena olet menettänyt kaiken: Kotisi, perheesi sekä " -"itsekunnioituksesi. Viimeinen mahdollisuutesi päästä pois onnettomasta " -"elämästä, johon olet juuttunut, on tulla gladiaattoriksi loistokkaalla " -"DEATHMATCH-areenalla. Uhmaa muita taistelijoita ja ansaitse pisteitä " -"tuhoamalla pähkinänkuoret, joita he kutsuvat aluksiksi. Valmistaudu! Kuolema " -"ja kunnia odottavat sinua." +"Aluksesi ohjaaminen on tärkein tehtävä hallita.\n" +"Kaikki liikkuminen on painovoiman hallinnassa. Hidastaaksesi sinun täytyy kääntyä vastakkaiseen suuntaan ja kiihdyttää. Ohjaa alustasi näppäimillä %s, %s ja %s!" -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Lämmitellään!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." -msgstr "" -"Neuvottelut ovat epäonnistuneet! Sinä ja naapurisi olette kärsineet valtavia " -"häviöitä jatkuvan SUUREN SODAN lopputuloksena. Viimeisenä yrityksenä " -"niskalenkin saamiseksi sinut on komennettu hävittämään vihollisen " -"voimavaroja ja suojelemaan omiasi. Ainoa keino tähän on eeppinen " -"TEAMDEATHMATCH. Suojele tovereitasi ja tuhoa vihollisesi! Anna heille " -"opetus, mitä he eivät tule koskaan unohtamaan." - -msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." -msgstr "" -"Ikään kuin SUURESSA SODASSA ei olisi kylliksi kestämistä. Planeettaasi uhkaa " -"uusi, uskomaton pahuuden lähde. Jättimäinen tuntemattomien hyökkääjien alus " -"leijuu galaksisi yläpuolella tähdäten asutettuja planeettoja massiivisella " -"joukkotuhoaseella. Kyynisyyden merkkinä hyökkääjät pudottivat säätimen, " -"jolla tätä kuoleman ja pelon alkuperää voidaan hallita. Ehdi sen luokse " -"ensin muuttaaksesi vihollisesi kotiplaneetan lohduttomaksi paikaksi! Ole " -"CANNONKEEPer." - -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Poimi säädin ja pidä se itselläsi niin kauan kuin mahdollista!" - -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Näytä Debug-tiedot" - -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Näytä Bottien suunta" - -msgid "Zones" -msgstr "Näytä Alueet" - -msgid "AI-Paths" -msgstr "Näytä AI-polut" - -msgid "Show Game Information" -msgstr "Näytä pelin tiedot" - -msgid "Frames per Second" -msgstr "Näytä FPS" - -msgid "Particle Count" -msgstr "Hiukkasten määrä" - -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Hiukkasten kestoaika" - -msgid "Game Settings" -msgstr "Pelin asetukset" - -msgid "Full screen" -msgstr "Koko näyttö" - -msgid "Music" -msgstr "Musiikki" - -msgid "Sound" -msgstr "Ääni" - -msgid "Announcer" -msgstr "Tiedottaja" - -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -msgid "Accelerate" -msgstr "Kiihdytä" - -msgid "Turn Left" -msgstr "Käänny vasempaan" - -msgid "Turn Right" -msgstr "Käänny oikeaan" - -msgid "Weapon" -msgstr "Ase" - -msgid "Ship" -msgstr "Alus" - -msgid "Player Color" -msgstr "Pelaajan väri" - -msgid "Team Color" -msgstr "Joukkueen väri" - -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Tiedostomuoto kuvankaappaukselle" - -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Näytä työkaluvinkit" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Mene pinkille alueelle!\n" +"Yritä olla törmäilemättä uuden aluksesi kanssa." -msgid "Weapon Options" -msgstr "Aseiden asetukset" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Hyvin tehty, %s!" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Haluatko varmasti poistua?" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Nyt, suuntaa takaisin kotiplaneetallesi ja yritä laskeutua aluksellasi leijumalla hitaasti taaksepäin planeettaasi kohti." -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Haluatko varmasti lopettaa tämänhetkisen pelin?" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Hyvää työtä!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." msgstr "" -"M.A.R.S.-pelin pelaaminen internetissä tai lähiverkossa on suunniteltu " -"muttei vielä toteutettu ominaisuus. Pysy vireessä!" +"Oikeaoppinen laskeutuminen ei ole mikään helppo nakki, eihän?\n" +"Sinun täytyy omistautua sille sydämesi pohjasta." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Jotakin vaikeampaa..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" msgstr "" -"Pysäytit M.A.R.S-pelin hullun taistelun keskellä? Jos haluat ottaa " -"kuvankaappauksen, tämä painike tekee eeppisten taustakuvien luomisen " -"mahdolliseksi piilottamalla kaikki ikkunat. Tuo ne myöhemmin takaisin " -"yksinkertaisesti painamalla ESC-näppäintä." - -msgid "Graphics" -msgstr "Grafiikka" - -msgid "Window Settings" -msgstr "Ikkuna-asetukset" +"Yritä seurata pinkeillä alueilla merkittyä reittiä!\n" +"Otamme sinuun yhteyttä, kun hallitset tämän.\n" +"Anna mennä!" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Tutoriaali" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Mahtavaa!" -msgid "Next" -msgstr "Seuraava" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Olet paras noviisi mitä olemme nähneet.\n" +"Valmistaudu seuraavaksi räjähtävään toimintaan." -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Tervetuloa, Avaruusnoviisi!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Ampuminen..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." msgstr "" -"Olemme iloisia värvätessämme kaltaisesi nousevan sankarin, {PLAYER1_NAME}, " -"liittymään meihin SUURESSA SODASSA!Tajusimme, että tarvitset hieman " -"harjoitusta uuden aluksesi kanssa.Harjoitus alkakoon..." +"Tuhotaksesi vihollisesi, sinun täytyy tietää kuinka ampua heidät!\n" +"Siihen tarkoitukseen paina %s.\n" +"Pidä hauskaa ampumalla ympäriinsä ja laskeudu sitten planeetallesi jatkaaksesi tutoriaalia." -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Perusliikkuminen" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Hieno laskeutuminen, %s!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" msgstr "" -"Aluksesi ohjaaminen on tärkein tehtävä hallita.Kaikki liikkuminen on " -"painovoiman hallinnassa. Hidastaaksesi sinun täytyy kääntyä vastakkaiseen " -"suuntaan ja kiihdyttää. Ohjaa alustasi näppäimillä <{PLAYER1_KEY_UP}>, " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> ja <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +"Olet osoittautunut olemaan hieno ohjaaja.\n" +"Miten on muiden aseiden laita?" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Lämmitellään!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Aseet..." -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "Mene pinkille alueelle!Yritä olla törmäilemättä uuden aluksesi kanssa." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Tiedämme, että olet odottanut tätä. Telakoituneena voit vaihdella ilkeitä aseitasi. Paina %s avataksesi arsenaalisi.\n" +"Sitten paina %s tai %s valitaksesi aseen!\n" +"Lähde liikkeelle, kun olet valmis!" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hyvin tehty, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Taistele!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" msgstr "" -"Nyt, suuntaa takaisin kotiplaneetallesi ja yritä laskeutua aluksellasi " -"leijumalla hitaasti taaksepäin planeettaasi kohti." +"Katsotaanpa miten pärjäät toisen planeetan noviisia vastaan. Näyttää siltä, että hän yrittää kehittää lentotaitojaan.\n" +"Päihitä hänet!" -msgid "Good Work!" -msgstr "Hyvää työtä!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Vaikuttavaa!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"Oikeaoppinen laskeutuminen ei ole mikään helppo nakki, eihän?Sinun täytyy " -"omistautua sille sydämesi pohjasta." +"Sinä teit sen! Kuten varmaan huomasit, pieni tähti ilmestyi aluksesi päälle. Mitä enemmän vihollisia tapat, sitä enemmän tähtiä saat. Mutta ne eivät ole vain tappojen ilmaisimia!\n" +"Laskeudu uudestaan, niin me näytämme mihin tähdet kelpaavat." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Jotakin vaikeampaa..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Erikoistaidot..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Yritä seurata pinkeillä alueilla merkittyä reittiä!Otamme sinuun yhteyttä, " -"kun hallitset tämän.Anna mennä!" +"Kuten lupasimme, kerromme nyt tähtien merkityksen. Ne ovat aluksesi erikoistaidon voimanlähde. Voit esimerkiksi parantaa itsesi ja lähellä olevat ystäväsi, räjäytellä tai jäädyttää aluksia tietyllä etäisyydellä!\n" +"Mitä enemmän tähtiä sinulla on, sitä voimakkaampi ja laajempi taito on." -msgid "Awesome!" -msgstr "Mahtavaa!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Valitseminen..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Olet paras noviisi mitä olemme nähneet.Valmistaudu seuraavaksi räjähtävään " -"toimintaan." +"Selataksesi taitoja, sinun täytyy vain painaa %s. Valitaksesi yhden niistä, paina %s tai %s!\n" +"Tälle oppitunnille, valitse \"Freezer\"! Lähde liikkeelle, kun olet valinnut sen!" -msgid "Shooting..." -msgstr "Ampuminen..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" -"Tuhotaksesi vihollisesi, sinun täytyy tietää kuinka ampua heidät!Siihen " -"tarkoitukseen paina <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Pidä hauskaa ampumalla ympäriinsä " -"ja laskeudu sitten planeetallesi jatkaaksesi tutoriaalia." - -msgid "Volume Settings" -msgstr "Äänenvoimakkuuden asetukset" +"Tämä voimakas erikoistaito jäädyttää lähettyvillä olevat alukset.\n" +"Sinun täytyy lentää vihollisesi lähelle ja painaa %s jäädyttääksesi hänet. Katso kun hän menettää elinvoimaansa hitaasti... kunnes hän kuolee!" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hieno laskeutuminen, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" msgstr "" -"Olet osoittautunut olemaan hieno ohjaaja.Miten on muiden aseiden laita?" +"Käskimme sinun valita taidon Freezer, mutta olet valinnut toisen erikoistaidon!\n" +"Laskeudu uudelleen ja valitse Freezer!" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Aseet..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Harjoittele!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" msgstr "" -"Tiedämme, että olet odottanut tätä. Telakoituneena voit vaihdella ilkeitä " -"aseitasi. Paina <{PLAYER1_KEY_FIRE}> avataksesi arsenaalisi.Sitten paina " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> tai <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> valitaksesi aseen! Lähde " -"liikkeelle, kun olet valmis!" +"Yritä jäädyttää vihollisesi!\n" +"Annamme sinulle muutaman tähden jo valmiiksi. Mutta muista: Oikeassa elämässä sinun täytyy murskata vastustajasi tähtien saamiseksi!" -msgid "Play Next Track" -msgstr "Soita seuraava musiikkikappale" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Ohi meni, %s!" -msgid "Playback Settings" -msgstr "Toiston asetukset" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Yritä uudelleen. Annamme sinulle lisää tähtiä." -msgid "Fight!" -msgstr "Taistele!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Sinä teit sen!" -msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" -msgstr "" -"Katsotaanpa miten pärjäät toisen planeetan noviisia vastaan. Näyttää siltä, " -"että hän yrittää kehittää lentotaitojaan.Päihitä hänet!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Suuntaa nyt takaisin planeetallesi valitaksesi uuden erikoistaidon!" -msgid "Impressive!" -msgstr "Vaikuttavaa!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" msgstr "" -"Sinä teit sen! Kuten varmaan huomasit, pieni tähti ilmestyi aluksesi päälle. " -"Mitä enemmän vihollisia tapat, sitä enemmän tähtiä saat. Mutta ne eivät ole " -"vain tappojen ilmaisimia! Laskeudu uudestaan, niin me näytämme mihin tähdet " -"kelpaavat." +"Pidempään kokeiluun ei ole aikaa!\n" +"Vihollisemme ovat lähettäneet kaksi oikeaa taistelijaa kostoretkelle!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 msgid "Beat Them!" msgstr "Päihitä ne!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Osoita taitosi! Hanki ainakin viisi pistettä tappamalla niitä! Tämänhetkinen " -"pistemääräsi näytetään aluksesi vieressä!Lähetämme sotilaan auttamaan sinua, " -"{PLAYER1_NAME}!" +"Osoita taitosi! Hanki ainakin viisi pistettä tappamalla niitä! Tämänhetkinen pistemääräsi näytetään aluksesi vieressä!\n" +"Lähetämme sotilaan auttamaan sinua, %s!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 msgid "Unbelievable!" msgstr "Uskomatonta!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." msgstr "" -"Hoidit kaikki tehtävämme onnistuneesti. Mitä seuraavaksi?Katsotaanpa " -"asetukset-valikkoa. Siellä voit säätää paljon... no... asetuksia.Voit " -"esimerkiksi valita aluksesi mallin ja värin tai vaihtaa nimesi..." +"Hoidit kaikki tehtävämme onnistuneesti. Mitä seuraavaksi?\n" +"Katsotaanpa asetukset-valikkoa. Siellä voit säätää paljon... no... asetuksia.\n" +"Voit esimerkiksi valita aluksesi mallin ja värin tai vaihtaa nimesi..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 msgid "Who's Best?" msgstr "Kuka on paras?" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "Voit ottaa esille tappojen, pisteiden yms. määrän painamalla" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Onnittelut, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Onnittelut, %s!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" msgstr "" -"Olet suorittanut tämän tutoriaalin loppuun. Olet nyt valmis taistelemaan " -"SUURESSA SODASSA. Jos haluat jatkaa harjoittelua, odota vain, kunnes uusi " -"vihollinen ilmestyy. Voit päättää koulutuksesi painamalla .Pidä hauskaa " -"M.A.R.S.-pelin parissa!" +"Olet suorittanut tämän tutoriaalin loppuun. Olet nyt valmis taistelemaan SUURESSA SODASSA. Jos haluat jatkaa harjoittelua, odota vain, kunnes uusi vihollinen ilmestyy. Voit päättää koulutuksesi painamalla .\n" +"\n" +"Pidä hauskaa M.A.R.S.-pelin parissa!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 msgid "You Failed!" msgstr "Epäonnistuit!" -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Mahtavaa, {PLAYER1_NAME}! Tuhosit upouuden aluksesi. Hyvä on, me hankimme " -"sinulle uuden. Odota muutama sekunti..." +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "Mahtavaa, %s! Tuhosit upouuden aluksesi. Hyvä on, me hankimme sinulle uuden. Odota muutama sekunti..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" msgstr "Huomasitko?" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Elinvoimasi kuluu! Pidä silmällä ylempää elinvoimamittaria. On parasta " -"laskeutua, jos se on melkein tyhjä." +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Elinvoimasi kuluu! Pidä silmällä ylempää elinvoimamittaria. On parasta laskeutua, jos se on melkein tyhjä." -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Polttoaineesi kuluu! Pidä silmällä keltaista polttoainemittaria. On parasta " -"laskeutua, jos se on melkein tyhjä." +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Polttoaineesi kuluu! Pidä silmällä keltaista polttoainemittaria. On parasta laskeutua, jos se on melkein tyhjä." +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 msgid "You Nearly Got Him!" msgstr "Melkein sait hänet!" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Tarkkaile vihollisesi nimeä. Nimen väri ilmaisee elinvoiman määrää. Mitä " -"punaisemmaksi se muuttuu, sitä heikommaksi vihollisesi on tullut." - -msgid "Interface" -msgstr "Käyttöliittymä" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Tarkkaile vihollisesi nimeä. Nimen väri ilmaisee elinvoiman määrää. Mitä punaisemmaksi se muuttuu, sitä heikommaksi vihollisesi on tullut." -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Korkea tähtikentän resoluutio" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Tilasto" -msgid "Language" -msgstr "Kieli" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Tapporaja" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Pikanäppäin kuvankaappaukselle" +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planeetan elinvoima" +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 msgid "Points" msgstr "Pisteet" +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Cannon-ampumisia" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Maaleja" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 msgid "Frags" msgstr "Tapot" +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 msgid "Teamkills" msgstr "Tiimitappoja" +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 msgid "Suicides" msgstr "Itsemurhia" +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 msgid "Deaths" msgstr "Kuolemia" -msgid "Game Options" -msgstr "Pelin asetukset" - +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä" -msgid "Statistics" -msgstr "Tilasto" - -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Planeetan elinvoima" +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Artisti:" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Varjostus" +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Albumi:" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Laitteistosi ei tue varjostusta!" +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" -msgid "Gameplay" -msgstr "Pelaaminen" +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Seuraava musiikkikappale!" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Bonuksien ilmestymisnopeus" +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Edellinen musiikkikappale!" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Bottien vaikeusaste" +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Sulje" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Räjähdyksien määrä hidastukseen" +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Tietoja" -msgid "Off" -msgstr "Pois päältä" +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Lisenssi" +#: src/Menu/About.cpp:44 msgid "Credits" msgstr "Lopputekstit" +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 msgid "Special Thanks to:" msgstr "Erityiskiitokset:" +#: src/Menu/About.cpp:66 msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." msgstr "" -"Käännökset: Arabia: Majid Kiina: Wecing Tšekki: Mates Suomi: Paavo Ranska: " -"Ludovic Saksa: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Unkari: Papp Bence Italia: " -"Proch Puola: command_dos Portugali: Vitor Venäjä: Drakmail Espanja: Gastón " -"Ruotsi: HenrikKoodaustuki: Werner ja DeubeuliouTestaus ja luova tuki: " +"Käännökset:\n" +"Arabia: Majid\n" +"Kiina: Wecing\n" +"Tšekki: Mates\n" +"Suomi: Paavo\n" +"Ranska: Ludovic\n" +"Saksa: Atto\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Unkari: Papp Bence\n" +"Italia: Proch\n" +"Puola: command_dos\n" +"Portugali: Vitor\n" +"Venäjä: Drakmail\n" +"Espanja: Gastón\n" +"Ruotsi: Henrik\n" +"\n" +"Koodaustuki:\n" +"Werner ja Deubeuliou\n" +"\n" +"Testaus ja luova tuki:\n" "Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgid "Resolution" -msgstr "Resoluutio" - -msgid "Color Depth" -msgstr "Värin syvyys" +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" -msgid "Special Ability" -msgstr "Erikoistaito" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Aloita verkkopeli" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"Näyttää kuvaruutujen päivitysnopeuden sekunneissa.Jos tämä on aina hyvin " -"alhainen (<20), sinun pitäisi säätää asetuksia grafiikka-välilehdessä!" +"M.A.R.S.-pelin pelaaminen internetissä tai lähiverkossa on suunniteltu muttei vielä toteutettu ominaisuus.\n" +"\n" +"Pysy vireessä!" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Näyttää aktiivisten hiukkasten määrän." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Aloita alusta" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Poistaa työkaluvinkit kuten tämän käytöstä." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Asetukset" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Asettaa tiedostomuodon mitä kuvankaappauksissa käytetään." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Piilota valikko" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Kun tätä näppäintä painetaan, kuvankaappaus tallennetaan {CONFIG_PATH}" -"screenshots/" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Palaa päävalikkoon" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Tätä näppäintä painamalla siirryt seuraavaan musiikkikappaleeseen." +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "Hei, %s!" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Tuo on sopimaton nimi... Ole hyvä ja anna parempi nimi!" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Jos tämän verran aluksia räjähtää samanaikaisesti, hidastus-efekti astuu " -"voimaan." +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Haluatko varmasti poistua?" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Näyttää kunkin botin tehtävän." +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Poimi säädin ja pidä se itselläsi niin kauan kuin mahdollista!" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "Näyttää taktiset alueet, mitkä ovat tärkeitä tekoälylle." +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Ikään kuin SUURESSA SODASSA ei olisi kylliksi kestämistä. Planeettaasi uhkaa uusi, uskomaton pahuuden lähde. Jättimäinen tuntemattomien hyökkääjien alus leijuu galaksisi yläpuolella tähdäten asutettuja planeettoja massiivisella joukkotuhoaseella.\n" +"Kyynisyyden merkkinä hyökkääjät pudottivat säätimen, jolla tätä kuoleman ja pelon alkuperää voidaan hallita.\n" +"Ehdi sen luokse ensin muuttaaksesi vihollisesi kotiplaneetan lohduttomaksi paikaksi!\n" +"Ole CANNONKEEPer." -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Näyttää bottien laskemat polut." +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Näytä tämä uudestaan." -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maksimoi ikkunan koon peittäen koko näytön." +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista!" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Ajantasaistaa peliäsi näytön virkistystaajuudesta riippuen.Yleensä tämän " -"valitseminen tekee pelistä sulavamman." - -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "Sallii siistit tehosteet kuten usvan, mutta vähentää suorituskykyä." +"SUUREN SODAN seurauksena olet menettänyt kaiken: Kotisi, perheesi sekä\n" +"itsekunnioituksesi.\n" +"Viimeinen mahdollisuutesi päästä pois onnettomasta elämästä, johon olet " +"juuttunut, on tulla gladiaattoriksi loistokkaalla\n" +"DEATHMATCH-areenalla.\n" +"Uhmaa muita taistelijoita ja ansaitse pisteitä tuhoamalla pähkinänkuoret, " +"joita he kutsuvat aluksiksi.\n" +"Valmistaudu!\n" +"Kuolema ja kunnia odottavat sinua." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista!" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "Asettaa ikkunan koon.Vaikuttaa sekä koko näyttö- että ikkunatilaan." +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Koska SUURI SOTA vähentää voimavarojasi radikaalisti, tiedemiehet palkattiin löytämään tehokas keino vihollisen tuhoamiseksi rajoitetulla panoksella. He tekivät paljon tutkimustyötä ja lopulta loivat uuden, uskomattoman aseen. Se tappaa välittömästi, mutta painovoima vaikuttaa laukaistuihin ammuksiin suuresti ja siksi niitä on vaikea käsitellä. Sen vuoksi he kutsuvat sitä nimellä: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Valitettavasti joku varasti teknologiaamme, joten myös vihollisesi voivat käyttää tätä ilkeää asetta. Nyt on sinun vuorosi: Tuhoa ne varkaat mahtavassa GRAVE-ITATION-PITissä niskalenkin saamiseksi.\n" +"\n" +"Voita tämä taistelu, niin SUUREN SODAN voitto voi olla sinun nimissäsi." +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." msgstr "" -"Näytöillä, joilla on korkea resoluutio, tämä valinta saa tähtikentän " -"kiertämään myöhemmin.Sen pois päältä kytkeminen saattaa nopeuttaa peliä." +"Pysäytit M.A.R.S-pelin hullun taistelun keskellä?\n" +"Jos haluat ottaa kuvankaappauksen, tämä painike tekee eeppisten taustakuvien luomisen mahdolliseksi piilottamalla kaikki ikkunat.\n" +"\n" +"Tuo ne myöhemmin takaisin yksinkertaisesti painamalla ESC-näppäintä." +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Potkaise tai ammu pallo vihollisesi planeettaan päin!" + +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." msgstr "" -"Säätää hiukkasten määrää.Alhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä " -"huomattavasti." +"Vuonna 3547, sivilisaatiot ympäri galaksia ovat asettuneet omille planeetoilleen elämään rauhassa ja sovussa ympäristönsä kanssa.\n" +"Mutta asuinpaikkojen ulkopuolella raivoaa SUURI SOTA.\n" +"Maineikkaana taistelijana kunnian ja menestyksen tiellä sinun täytyy suojella planeettaasi lähestyvältä tuholta.\n" +"Sinunkaltaisesi oikea sankari syntyi tätä lajia varten: SPACEBALL.\n" +"Suojele planeettaasi kuoleman pallolta ja tuhoa vihollisesi ampumalla se heidän naurettavaan planeettaansa päin." +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" -"Säätää hiukkasten elinaikaa.Alhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä " -"huomattavasti.." +"Neuvottelut ovat epäonnistuneet!\n" +"Sinä ja naapurisi olette kärsineet valtavia häviöitä jatkuvan SUUREN SODAN " +"lopputuloksena.\n" +"Viimeisenä yrityksenä niskalenkin saamiseksi sinut on komennettu hävittämään " +"vihollisen voimavaroja ja suojelemaan omiasi. Ainoa keino tähän on eeppinen " +"TEAMDEATHMATCH.\n" +"Suojele tovereitasi ja tuhoa vihollisesi!\n" +"Anna heille opetus, mitä he eivät tule koskaan unohtamaan." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Paikallinen peli" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Säätää taustamusiikin voimakkuutta." +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Tutoriaali" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Säätää äänitehosteiden voimakkuutta.." +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Liity verkkopeliin" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Säätää tiedottajan äänen voimakkuutta." +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Poistu" + +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Haluatko varmasti lopettaa tämänhetkisen pelin?" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 msgid "Sets the team of the local players." msgstr "Asettaa paikallisten pelaajien joukkueen." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 msgid "Enables local players." msgstr "Sallii paikalliset pelaajat." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Botit" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." msgstr "Asettaa tekoälyllä ohjattavien pelaajien määrän." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." msgstr "Tarvittava joukkueen pistemäärä pelin voittamista varten." -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Tarvittava pelaajan pistemäärä pelin voittamista varten." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Bottien vaikeusaste" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 msgid "Adjusts the strength of the bots." msgstr "Asettaa bottien vahvuuden." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Bonuksien ilmestymisnopeus" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." msgstr "" -"Asettaa Bonuksien lukumäärän peliä kohti. 0 poistaa Bonukset käytöstä " -"kokonaan." - -msgid "Weapons" -msgstr "Aseet" +"Asettaa Bonuksien lukumäärän peliä kohti.\n" +"0 poistaa Bonukset käytöstä kokonaan." -msgid "Special Abilities" -msgstr "Erikoistaidot" - -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Kuvankaappaus tallennettu!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Aloita" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Koska SUURI SOTA vähentää voimavarojasi radikaalisti, tiedemiehet palkattiin " -"löytämään tehokas keino vihollisen tuhoamiseksi rajoitetulla panoksella. He " -"tekivät paljon tutkimustyötä ja lopulta loivat uuden, uskomattoman aseen. Se " -"tappaa välittömästi, mutta painovoima vaikuttaa laukaistuihin ammuksiin " -"suuresti ja siksi niitä on vaikea käsitellä. Sen vuoksi he kutsuvat sitä " -"nimellä: INSTA-GRAVE! Valitettavasti joku varasti teknologiaamme, joten " -"myös vihollisesi voivat käyttää tätä ilkeää asetta. Nyt on sinun vuorosi: " -"Tuhoa ne varkaat mahtavassa GRAVE-ITATION-PITissä niskalenkin saamiseksi. " -"Voita tämä taistelu, niin SUUREN SODAN voitto voi olla sinun nimissäsi." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Vasen joukkue" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Tuhoa niin monta vihollista kuin mahdollista!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Oikea joukkue" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Erikoistaidot..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Pelin asetukset" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Kuten lupasimme, kerromme nyt tähtien merkityksen. Ne ovat aluksesi " -"erikoistaidon voimanlähde. Voit esimerkiksi parantaa itsesi ja lähellä " -"olevat ystäväsi, räjäytellä tai jäädyttää aluksia tietyllä etäisyydellä! " -"Mitä enemmän tähtiä sinulla on, sitä voimakkaampi ja laajempi taito on." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Aseiden asetukset" -msgid "Selection..." -msgstr "Valitseminen..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Pelaajat" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Selataksesi taitoja, sinun täytyy vain painaa <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. " -"Valitaksesi yhden niistä, paina <{PLAYER1_KEY_LEFT}> tai <{PLAYER1_KEY_RIGHT}" -">! Tälle oppitunnille, valitse \"Freezer\"! Lähde liikkeelle, kun olet " -"valinnut sen!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Käyttöliittymä" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hei, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Pelaaminen" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Tuo on sopimaton nimi... Ole hyvä ja anna parempi nimi!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafiikka" -msgid "Next music track!" -msgstr "Seuraava musiikkikappale!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" -msgid "Special Effects" -msgstr "Erikoistehosteet" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Kieli" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Aluksen asetukset" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Tiedostomuoto kuvankaappaukselle" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Asettaa tiedostomuodon mitä kuvankaappauksissa käytetään." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Pikanäppäin kuvankaappaukselle" + +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Kun tätä näppäintä painetaan, kuvankaappaus tallennetaan %s" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Pikanäppäin tilastoille" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Kun tätä näppäintä painetaan pelatessa, tilastoja näyttävä ikkuna pulpahtaa esiin." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Näytä pelin tiedot" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Näytä FPS" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Kun tätä näppäintä painetaan pelatessa, tilastoja näyttävä ikkuna pulpahtaa " -"esiin." +"Näyttää kuvaruutujen päivitysnopeuden sekunneissa.\n" +"Jos tämä on aina hyvin alhainen (<20), sinun pitäisi säätää asetuksia grafiikka-välilehdessä!" -msgid "CannonShots" -msgstr "Cannon-ampumisia" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Hiukkasten määrä" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Näyttää aktiivisten hiukkasten määrän." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Näytä työkaluvinkit" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Poistaa työkaluvinkit kuten tämän käytöstä." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Koko näyttö" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maksimoi ikkunan koon peittäen koko näytön." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Ikkuna-asetukset" -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Pysähdy, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "V-Sync" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Käskimme sinun valita taidon Freezer, mutta olet valinnut toisen " -"erikoistaidon!Laskeudu uudelleen ja valitse Freezer!" +"Ajantasaistaa peliäsi näytön virkistystaajuudesta riippuen.\n" +"Yleensä tämän valitseminen tekee pelistä sulavamman." -msgid "The Freezer..." -msgstr "Freezer..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Varjostus" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Sallii siistit tehosteet kuten usvan, mutta vähentää suorituskykyä." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Pois päältä" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Resoluutio" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Tämä voimakas erikoistaito jäädyttää lähettyvillä olevat alukset. Sinun " -"täytyy lentää vihollisesi lähelle ja painaa <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> " -"jäädyttääksesi hänet. Katso kun hän menettää elinvoimaansa hitaasti... " -"kunnes hän kuolee!" +"Asettaa ikkunan koon.\n" +"Vaikuttaa sekä koko näyttö- että ikkunatilaan." -msgid "Practice!" -msgstr "Harjoittele!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Pelin asetukset" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Korkea tähtikentän resoluutio" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Yritä jäädyttää vihollisesi! Annamme sinulle muutaman tähden jo valmiiksi. " -"Mutta muista: Oikeassa elämässä sinun täytyy murskata vastustajasi tähtien " -"saamiseksi!" +"Näytöillä, joilla on korkea resoluutio, tämä valinta saa tähtikentän kiertämään myöhemmin.\n" +"Sen pois päältä kytkeminen saattaa nopeuttaa peliä." -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Ohi meni, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Yritä uudelleen. Annamme sinulle lisää tähtiä." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Liikkuvat tähdet" -msgid "You Did It!" -msgstr "Sinä teit sen!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Piirtää jonkin verran liikkuvia tähtiä taustalle. Silmänruokaa, mutta vähentää suorituskykyä." -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "Suuntaa nyt takaisin planeetallesi valitaksesi uuden erikoistaidon!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +msgid "" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." +msgstr "" +"Säätää hiukkasten määrää.\n" +"Alhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä huomattavasti." -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Pidä varasi, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Hiukkasten kestoaika" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Pidempään kokeiluun ei ole aikaa!Vihollisemme ovat lähettäneet kaksi oikeaa " -"taistelijaa kostoretkelle!" +"Säätää hiukkasten elinaikaa.\n" +"Alhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä huomattavasti.." -msgid "Players" -msgstr "Pelaajat" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Äänenvoimakkuuden asetukset" -msgid "Artist:" -msgstr "Artisti:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Musiikki" -msgid "Album:" -msgstr "Albumi:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Säätää taustamusiikin voimakkuutta." -msgid "Previous music track!" -msgstr "Edellinen musiikkikappale!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Ääni" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Soita edellinen musiikkikappale" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Säätää äänitehosteiden voimakkuutta.." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Tiedottaja" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Säätää tiedottajan äänen voimakkuutta." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Toiston asetukset" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Soita musiikkikappaleet satunnaisessa järjestyksessä" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Soittaa musiikkia satunnaisessa järjestyksessä." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Soita seuraava musiikkikappale" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Tätä näppäintä painamalla siirryt seuraavaan musiikkikappaleeseen." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Soita edellinen musiikkikappale" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Tätä näppäintä painamlla siirryt edelliseen musiikkikappaleeseen." -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Soittaa musiikkia satunnaisessa järjestyksessä." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Erikoistehosteet" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Liikkuvat tähdet" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Räjähdyksien määrä hidastukseen" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Jos tämän verran aluksia räjähtää samanaikaisesti, hidastus-efekti astuu voimaan." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Pelin asetukset" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -"Piirtää jonkin verran liikkuvia tähtiä taustalle. Silmänruokaa, mutta " -"vähentää suorituskykyä." -msgid "Goals" -msgstr "Maaleja" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Näytä Debug-tiedot" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Näytä Bottien suunta" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Näyttää kunkin botin tehtävän." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Näytä Alueet" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Näyttää taktiset alueet, mitkä ovat tärkeitä tekoälylle." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Näytä AI-polut" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Näyttää bottien laskemat polut." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Kiihdytä" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Käänny vasempaan" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Käänny oikeaan" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Ase" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "Erikoistaito" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Aluksen asetukset" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Alus" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Pelaajan väri" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Joukkueen väri" + +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Jatka" + +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Laitteistosi ei tue varjostusta!" + +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Aseet" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Erikoistaidot" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Add" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Back Slash" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Comma" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Divide" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Down" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Equal" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Left Alt" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Left Bracket" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Left Control" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Left" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Left Shift" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Left Super" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiply" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Period" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Quote" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Right Alt" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Right Bracket" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Right Control" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Right" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Right Shift" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Right Super" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Semi Colon" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Slash" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Subtract" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Tilde" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Up" + +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 +msgid "A Button" +msgstr "A Button" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 +msgid "B Button" +msgstr "B Button" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 +msgid "X Button" +msgstr "X Button" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 +msgid "Y Button" +msgstr "Y Button" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Left Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Right Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 +msgid "Start Button" +msgstr "Start Button" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 +msgid "Back Button" +msgstr "Back Button" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Button" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 +msgid "Left Trigger" +msgstr "Left Trigger" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Right Trigger" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 +msgid "Stick2 Up" +msgstr "Stick2 Up" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 +msgid "Stick2 Down" +msgstr "Stick2 Down" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Stick2 Left" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Stick2 Right" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Up" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Down" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Left" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Right" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Direction Up" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Direction Down" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Direction Left" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Direction Right" + +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Kuvankaappaus tallennettu!" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 75ad46fb..b041d445 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,1049 +1,1466 @@ # M.A.R.S. fr.po # Ludovic, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:59+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Démarrer une partie locale" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Bienvenue, bleu de l'espace !" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Créer une partie en réseau" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Nous sommes fiers de recruter %s dans nos rangs un futur héros de la GRANDE " +"GUERRE !\n" +"Nous avons compris que vous aviez besoin d'un peu d'entraînement à bord de " +"votre nouveau vaisseau.\n" +"Commençons l'entraînement..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Rejoindre une partie" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Mouvements basiques..." -msgid "About" -msgstr "À propos" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Contrôler votre vaisseau est la chose la plus importante à maîtriser.\n" +"Tout mouvement est gouverné par la loi de la gravité. Pour décélérer, vous " +"devez tourner puis accélérer dans la direction opposée. Contrôlez votre " +"vaisseau avec les touches %s, %s et %s!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Quitter M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "L'échauffement !" -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Atteignez la zone rose !\n" +"Essayez de na pas faire s'écraser votre tout nouveau vaisseau." -msgid "Restart Game" -msgstr "Relancer la partie" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Bravo, %s !" -msgid "Hide Menu" -msgstr "Cacher le menu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Maintenant retournez à votre planète-mère et essayez d'y faire atterrir votre vaisseau en inversant la poussée des moteurs, une fois arrivé proche de la planète." -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Quitter la partie actuelle" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Beau travail !" -msgid "Start" -msgstr "Lancer" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"L'aterrissage n'est pas une chose aisée, n'est-ce pas ?\n" +"Vous devriez apprendre cette manoeuvre par coeur." -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Un peu plus difficile..." -msgid "Info" -msgstr "Infos" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Essayez de suivre le chemin suivant, marqué de zones roses!\n" +"\n" +"Nous vous recontacterons une fois que vous aurez maîtrisé cette manoeuvre !" -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Formidable !" -msgid "License" -msgstr "Licence" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Vous êtes le meilleur bleu que je n'ai jamais vu.\n" +"Préparez-vous maintenant à maîtriser l'art des explosions." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Afficher les infobulles." +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Tirer..." -msgid "Left Team" -msgstr "Équipe Gauche" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Pour détruire vos ennemis, vous devez savoir comment leur tirer dessus !\n" +"Pour cela, appuyez sur %s.\n" +"Amusez-vous à tirer un peu partout, puis faîtes atterrir votre vaisseau pour " +"continuer le tutoriel." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Bel atterrissage, %s !" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Vous devenez bon pilote !\n" +"\n" +"Que diriez-vous d'essayer d'autres armes ?" -msgid "Right Team" -msgstr "Équipe Droite" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Les armes..." + +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Je sais que vous n'attendiez que ça. Une fois posé, vous pourrez changer " +"d'armement.\n" +"Appuyez sur %s pour ouvrir votre arsenal.\n" +"Puis utilisez %s et %s pour choisir une arme !\n" +"Quittez cette fenêtre quand vous êtes prêt !" -msgid "Bots Left" -msgstr "Bots Gauche" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Combattez !" -msgid "Bots Right" -msgstr "Bots Droite" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Voyons maintenant comment vous vous débrouillez face à un bleu d'une autre planète.\n" +"On dirait qu'il essaie d'améliorer ses techniques de vol.\n" +"Battez-le !" -msgid "Frag Limit" -msgstr "Limite de Frags" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Impressionnant !" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"En l'année 3547, les civilisations de toute la galaxie ont fini de coloniser " -"leurs propres planètes, vivant ainsi en paix et en harmonie avec leur " -"environnement. Mais outre cela, la GRANDE GUERRE fait rage. En tant que " -"combattant reconnu, se battant pour l'honneur et la prosperité, vous devez " -"protéger votre planète d'une attaque mortelle de la part de vos voisins ! " -"Combattez avec courage, pour la raison pour laquelle vous êtes né: le " -"SPACEBALL. Protégez votre planète de la mort, et anéantissez vos ennemis " -"sans ménagement." +"Vous l'avez fait ! Comme vous l'aurez remarqué, vous obtenez quelques points de récompense à chaque ennemi abattu.\n" +"Le petit chiffre vert qui apparaît au-dessus de votre vaisseau représente le montant des points. Il augmentera si vous tuez plusieurs ennemis d'affilée." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Envoyez la balle sur la planète de votre ennemi !" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Capacités Spéciales..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Au terme de la GRANDE GUERRE vous avez tout perdu: votre maison, votre " -"famille et votre propre estime de soi. Votre dernière chance de vous sortir " -"de cette vie misérable dans laquelle vous vous trouvez, est de devenir un " -"gladiateur dans la fameuse arène du DEATHMATCH. Résistez aux attaques des " -"autres combattants et accumulez les points en détruisant ces coquilles " -"qu'ils nomment des vaisseaux. Préparez-vous ! Mort et Gloire vous attendent." +"Comme promis, nous allons vous expliquer l'intérêt des étoiles. Elles sont de précieuses et puissantes ressources pour votre vaisseau, lui conférant d'étonnantes capacités. Par exemple, vous pouvez vous soigner (ainsi que les alliés proches), ou encore repousser ou figer les vaisseaux proches !\n" +"Plus vous possédez d'étoiles, plus le rayon d'action et la puissance de vos capacités s'accroissent." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Détruisez autant d'ennemis que possible !" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Sélection..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Les négociations ont échoué ! Vous, comme vos voisins, devez déplorer " -"d'immenses pertes suite à cette GRANDE GUERRE interminable. En tant " -"qu'ultime tentative de reprendre la suprématie, vous avez ordre de décimer " -"les ressources de votre ennemi, mais aussi de défendre les vôtres. La seule " -"façon d'agir efficacement est un TEAMDEATHMATCH. Protégez vos camarades et " -"détruisez vos ennemis ! Donnez-leur une leçon qu'ils n'oublieront pas de si " -"tôt." +"Pour alterner entre vos différentes capacités, appuyez sur %s. Pour en " +"choisir une, faîtes-les défiler par les touches %s et %s!\n" +"Pour le moment, contentons-nous de choisir la capacité \"Freezer\"! Quittez " +"cette fenêtre quand vous aurez terminé !" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Le Freezer..." + +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"C'est une capacité puissante, qui fige les vaisseaux proches.\n" +"Vous devez voler à proximité de votre ennemi, puis appuyer sur %s pour le " +"figer sur place." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -"Comme si la GRANDE GUERRE n'était pas suffisante, votre système planétaire " -"est menacé par un nouvel ennemi maléfique: Un vaisseau géant d'origine " -"inconnue est en vol stationnaire au-dessus de votre galaxie, menaçant les " -"planètes-mères d'une arme de destruction massive monolithique. Étrangement, " -"les envahisseurs ont laissé tomber le dispositif permettant d'ajuster la " -"puissance de cette arme titanesque. Atteingnez ce dispositif avant les " -"autres afin de transformer la planète-mère de vos ennemis en lieu de " -"désolation ! Soyez le CANNONKEEPer." -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Prenez le dispositif et gardez-le coûte que coûte !" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Nous vous avons conseillé la capacité Freezer, mais vous avez délibérement choisi une autre capacité !\n" +"Veuillez atterrir puis choisir Freezer !" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Afficher Informations de débogage" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "La pratique!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Orientation des Vaisseaux" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Essayez à présent de figer/gêler votre ennemi !\n" +"Nous allons vous concéder ici quelques FragStars. N'oubliez pas: Dans un véritable combat, vous devez attaquer vos ennemis pour obtenir ces étoiles !" -msgid "Zones" -msgstr "Zones tactiques" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Vous l'avez manqué, %s!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "Chemins de l'IA" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Persévérez. Nous allons vous donner d'autres FragStars." -msgid "Show Game Information" -msgstr "Afficher Informations du jeu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Vous l'avez fait !" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Images par seconde" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "À présent, retournez sur votre planète, et choisissez une autre capacité." -msgid "Particle Count" -msgstr "Compteur de particules" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Durée de vie des particules" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Vous n'avez plus le temps de vous perfectionner !\n" +"Nos ennemis ont envoyé deux guerrier pour se venger !" -msgid "Game Settings" -msgstr "Options de jeu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Battez-les !" -msgid "Full screen" -msgstr "Plein-écran" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Prouvez votre valeur ! Obtenez au moins cinq points en les tuant ! Votre " +"score actuel est affiché à côté de votre nom !\n" +"Nous vous envoyons un combattant expérimenté pour vous soutenir, %s!" -msgid "V-Sync" -msgstr "Synchronisation verticale" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Incroyable !" -msgid "Music" -msgstr "Musique" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Vous avez suivi tous mes conseils avec succès. Que faire à présent ?\n" +"Regardons un peu dans le menu des options. Ici vous pouvez ajuster un paquet de... comment dire... d'options.\n" +"Par example, vous pouvez modifier l'apparence de votre vaisseau, ou bien changer votre nom..." -msgid "Sound" -msgstr "Son" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Qui est le meilleur ?" -msgid "Announcer" -msgstr "Présentateur" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Vous pouvez afficher une liste de frags, points et autres via la touche %s.\n" +"Les chiffres accolés à votre nom illustrent votre compteur de frag et la " +"différence qui vous sépare du meilleur score." -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Félicitations, %s! !" -msgid "Accelerate" -msgstr "Accélérer" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Vous avez terminé ce tutoriel. Vous êtes à présent prêt à combattre dans la GRANDE GUERRE. Si vous désirez continuer à vous entraîner, attendez simplement que l'ennemi réapparaisse. Vous pouvez quitter votre entraînement par la touche .\n" +"\n" +"Amusez-vous bien sur M.A.R.S.!" -msgid "Turn Left" -msgstr "Tourner à gauche" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Echec complet !" -msgid "Turn Right" -msgstr "Tourner à droite" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Merveilleux, %s! Vous venez de détruire votre tout nouveau vaisseau ! Bien, " +"nous allons vous en fournir un autre. Attendez un instant..." -msgid "Weapon" -msgstr "Arme" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Avez-vous remarqué ?" -msgid "Ship" -msgstr "Vaisseau" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Votre santé diminue ! Gardez un oeil sur la barre verte. Vous feriez mieux d'atterrir si celle-ci est trop vide." -msgid "Player Color" -msgstr "Couleur Joueur" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Votre carburant se vide ! Gardez un oeil sur la barre jaune. Vous feriez mieux d'atterrir si celle-ci est trop vide." -msgid "Team Color" -msgstr "Couleur Équipe" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Vous l'avez presque eu !" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Format des Captures d'écran" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Regardez le nom de votre adversaire. Sa couleur indique ses points de vie restants. Plus elle tourne au rouge, plus votre ennemi est faible." -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Afficher les Infobulles" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Options d'Arme" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limite de Frags" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Limite de Points" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Points" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "CannonShots" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Buts" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Frags" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Teamkills" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Suicides" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Morts" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Piste musicale suivante !" +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Piste musicale précédente !" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Crédits" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" "Ceci est une première ébauche dans la création d'un jeu en OpenGL avec SFML. " "C'est un jeu pour deux joueurs, pilotant des vaisseaux dans une " -"configuration spatiale en deux dimensions, régie par les lois de la gravité. " -"Page d'acceuil: http://www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon " -"Schneegans" - +"configuration spatiale en deux dimensions, régie par les lois de la gravité.\n" +"\n" +"Page d'acceuil:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "" -"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le " -"modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que " -"publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette " -"licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure. Ce programme est " -"distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE : " -"sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN " -"OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus " -"de détails. Également disponible en ligne sur:http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-3.0.html" +"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la “GNU General Public License” telle que publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n" +"\n" +"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale Publique GNU pour plus de détails.\n" +"\n" +"Également disponible en ligne sur:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Remerciements particuliers à:" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Traductions:\n" +"Arabe: Majid\n" +"Chinois: Wecing\n" +"Tchèque: Mates\n" +"Finlandais: Paavo\n" +"Français: Ludovic\n" +"Allemand: Sandra\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Hongrois: Papp Bence\n" +"Italien: Proch\n" +"Polonais: command_dos\n" +"Portugais: Vitor\n" +"Russe: Drakmail\n" +"Espagnol: Gastón\n" +"Suedois: Henrik\n" +"\n" +"Aide au développement:\n" +"Werner et Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests et Aide à la création:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la partie en cours ?" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Créer une partie en réseau" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"Jouer à M.A.R.S. à travers le monde ou via un réseau local est une fonction " -"non implémentée, mais prévue. Restez informé !" +"Jouer à M.A.R.S. à travers le monde ou via un réseau local est une fonction non implémentée, mais prévue.\n" +"\n" +"Restez informé !" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Relancer la partie" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Cacher le menu" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Quitter la partie actuelle" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -"Vous avez mis M.A.R.S. en pause en plein milieu d'une bataille épique ? Si " -"vous désirez prendre une capture d'écran, ce bouton vous permet de générer " -"des fonds d'écrans splendides, en cachant toutes les autres fenêtres. Vous " -"les réafficherez en appuyant sur la touche ECHAP." -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Infos" -msgid "Back Slash" -msgstr "Anti slash" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "C'est un bien mauvais pseudonyme... N'hésitez pas à en choisir un autre !" -msgid "Comma" -msgstr "Virgule" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Prenez le dispositif et gardez-le coûte que coûte !" -msgid "Divide" -msgstr "Diviser" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Comme si la GRANDE GUERRE n'était pas suffisante, votre système planétaire est menacé par un nouvel ennemi maléfique: Un vaisseau géant d'origine inconnue est en vol stationnaire au-dessus de votre galaxie, menaçant les planètes-mères d'une arme de destruction massive monolithique.\n" +"Étrangement, les envahisseurs ont laissé tomber le dispositif permettant d'ajuster la puissance de cette arme titanesque.\n" +"Atteingnez ce dispositif avant les autres afin de transformer la planète-mère de vos ennemis en lieu de désolation !\n" +"Soyez le CANNONKEEPer." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Afficher les infobulles." -msgid "Down" -msgstr "Bas" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Détruisez autant d'ennemis que possible !" -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Au terme de la GRANDE GUERRE vous avez tout perdu: votre maison, votre " +"famille\n" +"et votre propre estime de soi.\n" +"Votre dernière chance de vous sortir de cette vie misérable dans laquelle " +"vous vous trouvez, est de devenir un gladiateur dans la fameuse arène du\n" +"DEATHMATCH.\n" +"Résistez aux attaques des autres combattants et accumulez les points en " +"détruisant ces coquilles qu'ils nomment des vaisseaux.\n" +"Préparez-vous !\n" +"Mort et Gloire vous attendent." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Détruisez autant d'ennemis que possible !" -msgid "Equal" -msgstr "Égal" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Comme la GRANDE GUERRE draine vos ressources rapidement, les scientifiques ont créé une arme économique meurtrière: elle tue instantanément, mais les projectiles ainsi lancés sont instables et difficiles à maîtriser. C'est ainsi qu'ils ont dénommé cette arme: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Malheureusement quelqu'un a dérobé cette technologie, vos ennemis la possèdent donc également. Détruisez ces voleurs dans la grande fosse à GRAVE-ITATION pour reprendre l'avantage.\n" +"\n" +"Remportez cette bataille, et la victoire pour la GRANDE GUERRE sera vôtre." -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Vous avez mis M.A.R.S. en pause en plein milieu d'une bataille épique ?\n" +"Si vous désirez prendre une capture d'écran, ce bouton vous permet de générer des fonds d'écrans splendides, en cachant toutes les autres fenêtres.\n" +"\n" +"Vous les réafficherez en appuyant sur la touche ECHAP." -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt Gauche" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Envoyez la balle sur la planète de votre ennemi !" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Parenthèse Gauche" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"En l'année 3547, les civilisations de toute la galaxie ont fini de coloniser leurs propres planètes, vivant ainsi en paix et en harmonie avec leur environnement.\n" +"Mais outre cela, la GRANDE GUERRE fait rage.\n" +"En tant que combattant reconnu, se battant pour l'honneur et la prosperité, vous devez protéger votre planète d'une attaque mortelle de la part de vos\n" +"voisins ! Combattez avec courage, pour la raison pour laquelle vous êtes né: le SPACEBALL.\n" +"Protégez votre planète de la mort, et anéantissez vos ennemis sans ménagement." -msgid "Left Control" -msgstr "Control Gauche" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Les négociations ont échoué !\n" +"Vous, comme vos voisins, devez déplorer d'immenses pertes suite à cette " +"GRANDE GUERRE interminable.\n" +"En tant qu'ultime tentative de reprendre la suprématie, vous avez ordre de " +"décimer les ressources de votre ennemi, mais aussi de défendre les vôtres. " +"La seule façon d'agir efficacement est un TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protégez vos camarades et détruisez vos ennemis !\n" +"Donnez-leur une leçon qu'ils n'oublieront pas de si tôt." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Démarrer une partie locale" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Lancer le Tutoriel" -msgid "Left Shift" -msgstr "Shift Gauche" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Rejoindre une partie" -msgid "Left Super" -msgstr "Super Gauche" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Quitter M.A.R.S." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplier" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la partie en cours ?" -msgid "Page Down" -msgstr "Page Bas" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Configure l'équipe des joueurs locaux." -msgid "Page Up" -msgstr "Page Haut" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Active les joueurs locaux." -msgid "Period" -msgstr "Point" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Bots" -msgid "Quote" -msgstr "Guillemet" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Ajuste le nombre de vaisseaux contrôlés par l'intelligence artificielle." -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt Droit" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Limite de points à atteindre par une équipe pour gagner la partie." -msgid "Right Bracket" -msgstr "Parenthèse Droit" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Difficulté des Bots" -msgid "Right Control" -msgstr "Control Droit" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Ajuste la puissance des vaisseaux." -msgid "Return" -msgstr "Retour" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Taux d'Apparition des Objets" -msgid "Right" -msgstr "Droit" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Ajuste le nombre d'Améliorations/Objets apparaissant pendant la partie.\n" +"Zero désactive entièrement les objets." -msgid "Right Shift" -msgstr "Shift Droit" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Lancer" -msgid "Right Super" -msgstr "Super Droit" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Équipe Gauche" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Point virgule" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Équipe Droite" -msgid "Space" -msgstr "Espace" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Options de Jeu" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Options d'Arme" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Joueurs" -msgid "Subtract" -msgstr "Soustraire" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Up" -msgstr "Haut" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Jouabilité" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" -msgid "Window Settings" -msgstr "Options de fenêtre" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Lancer le Tutoriel" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Options Générales" -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Langue" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Bienvenue, bleu de l'espace !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Format des Captures d'écran" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Nous sommes fiers de recruter dans nos rangs un futur héros de la GRANDE " -"GUERRE !Nous avons compris que vous aviez besoin d'un peu d'entraînement à " -"bord de votre nouveau vaisseau.Commençons l'entraînement..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Change le format d'enregistrement des captures d'écran." -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Mouvements basiques..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Raccourci Captures d'écran" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" -"Contrôler votre vaisseau est la chose la plus importante à maîtriser.Tout " -"mouvement est gouverné par la loi de la gravité. Pour décélérer, vous devez " -"tourner puis accélérer dans la direction opposée. Contrôlez votre vaisseau " -"avec les touches" +"Quand cette touche est pressée, une capture d'écran est enregistrée dans %s" -msgid "Warming Up!" -msgstr "L'échauffement !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Raccourci Statistiques" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "" -"Atteignez la zone rose !Essayez de na pas faire s'écraser votre tout nouveau " -"vaisseau." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Affiche une fenêtre détaillant les statistiques de la partie en cours, une fois cette touche pressée durant le jeu." -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Bravo, {PLAYER1_NAME} !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Afficher Informations du jeu" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Images par seconde" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Maintenant retournez à votre planète-mère et essayez d'y faire atterrir " -"votre vaisseau en inversant la poussée des moteurs, une fois arrivé proche " -"de la planète." +"Affiche le nombre d'Images par Seconde.\n" +"Si les IPS sont basses (<20), vous devriez ajuster vos options graphiques !" -msgid "Good Work!" -msgstr "Beau travail !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Compteur de particules" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"L'aterrissage n'est pas une chose aisée, n'est-ce pas ?Vous devriez " -"apprendre cette manoeuvre par coeur." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Affiche le nombre de particules actives." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Un peu plus difficile..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Afficher les Infobulles" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Essayez de suivre le chemin suivant, marqué de zones roses!Nous vous " -"recontacterons une fois que vous aurez maîtrisé cette manoeuvre !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Désactive les infobulles comme celle-ci." -msgid "Awesome!" -msgstr "Formidable !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Plein-écran" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Vous êtes le meilleur bleu que je n'ai jamais vu.Préparez-vous maintenant à " -"maîtriser l'art des explosions." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximise la fenêtre, qui recouvre tout l'écran." -msgid "Shooting..." -msgstr "Tirer..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Options de fenêtre" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "Synchronisation verticale" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Pour détruire vos ennemis, vous devez savoir comment leur tirer dessus !Pour " -"cela, appuyez sur <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Amusez-vous à tirer un peu partout, " -"puis faîtes atterrir votre vaisseau pour continuer le tutoriel." +"Force le jeu à s'actualiser selon le taux de rafraichissement de l'écran.\n" +"Généralement, cela rend le jeu plus fluide." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Options du Volume" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Effets Shaders" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Bel atterrissage, {PLAYER1_NAME} !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Active les effets additionnels, mais réduit les performances du jeu." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "Vous devenez bon pilote !Que diriez-vous d'essayer d'autres armes ?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Désactivé" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Les armes..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Je sais que vous n'attendiez que ça. Une fois posé, vous pourrez changer " -"d'armement.Appuyez sur <{PLAYER1_KEY_FIRE}> pour ouvrir votre arsenal.Puis " -"utilisez <{PLAYER1_KEY_LEFT}> et <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> pour choisir une " -"arme ! Quittez cette fenêtre quand vous êtes prêt !" - -msgid "Play Next Track" -msgstr "Jouer la piste suivante" +"Change la taille de la fenêtre.\n" +"Affecte le plein-écran et le mode fenêtré." -msgid "Playback Settings" -msgstr "Options du Playback" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Options de jeu" -msgid "Fight!" -msgstr "Combattez !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Champs d'Étoiles Haute Résolution" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Voyons maintenant comment vous vous débrouillez face à un bleu d'une autre " -"planète.On dirait qu'il essaie d'améliorer ses techniques de vol.Battez-le !" - -msgid "Impressive!" -msgstr "Impressionnant !" +"Avec une haute résolution, cette option repousse le rafraichissement du champs d'étoiles.\n" +"Désactiver pour accroître les performances." -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"Vous l'avez fait ! Comme vous l'aurez remarqué, vous obtenez quelques points " -"de récompense à chaque ennemi abattu.Le petit chiffre vert qui apparaît au-" -"dessus de votre vaisseau représente le montant des points. Il augmentera si " -"vous tuez plusieurs ennemis d'affilée." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Étoiles dynamiques" -msgid "Beat Them!" -msgstr "Battez-les !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Affiche quelques étoiles dynamiques en arrière-plan. Visuellement agréable, mais réduit les performances du jeu." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Prouvez votre valeur ! Obtenez au moins cinq points en les tuant ! Votre " -"score actuel est affiché à côté de votre nom !Nous vous envoyons un " -"combattant expérimenté pour vous soutenir, {PLAYER1_NAME}!" +"Ajuste le compteur global de particules.\n" +"Des valeurs basses accroissent les performances." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Incroyable !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Durée de vie des particules" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Vous avez suivi tous mes conseils avec succès. Que faire à présent ?" -"Regardons un peu dans le menu des options. Ici vous pouvez ajuster un paquet " -"de... comment dire... d'options.Par example, vous pouvez modifier " -"l'apparence de votre vaisseau, ou bien changer votre nom..." +"Ajuste la durée de vie des particules.\n" +"Des valeurs basses accroissent les performances." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Qui est le meilleur ?" - -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"Vous pouvez afficher une liste de frags, points et autres via la touche " -".Les chiffres accolés à votre nom illustrent votre compteur de frag et " -"la différence qui vous sépare du meilleur score." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Options du Volume" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Félicitations, {PLAYER1_NAME}! !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Musique" -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"Vous avez terminé ce tutoriel. Vous êtes à présent prêt à combattre dans la " -"GRANDE GUERRE. Si vous désirez continuer à vous entraîner, attendez " -"simplement que l'ennemi réapparaisse. Vous pouvez quitter votre entraînement " -"par la touche .Amusez-vous bien sur M.A.R.S.!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Ajuste le volume du fond musical." -msgid "You Failed!" -msgstr "Echec complet !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Son" -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Merveilleux, {PLAYER1_NAME}! Vous venez de détruire votre tout nouveau " -"vaisseau ! Bien, nous allons vous en fournir un autre. Attendez un instant..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Ajuste le volume des effets sonores." -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Avez-vous remarqué ?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Présentateur" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Votre santé diminue ! Gardez un oeil sur la barre verte. Vous feriez mieux " -"d'atterrir si celle-ci est trop vide." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Ajuste le volume de la voix du présentateur." -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Votre carburant se vide ! Gardez un oeil sur la barre jaune. Vous feriez " -"mieux d'atterrir si celle-ci est trop vide." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Options du Playback" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Vous l'avez presque eu !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Lecture aléatoire" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Regardez le nom de votre adversaire. Sa couleur indique ses points de vie " -"restants. Plus elle tourne au rouge, plus votre ennemi est faible." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Lance la musique dans une séquence aléatoire." -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Champs d'Étoiles Haute Résolution" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Jouer la piste suivante" -msgid "Language" -msgstr "Langue" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Permet de passer à la piste musicale suivante." -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Raccourci Captures d'écran" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Jouer la piste précédente" -msgid "Deaths" -msgstr "Morts" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Appuyer sur cette touche lancera la piste musicale précédente." -msgid "Game Options" -msgstr "Options de Jeu" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Effets Spéciaux" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosions au ralenti" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Limite de Points" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Active l'effet de ralenti lors d'explosions simultanées de vaisseaux." -msgid "Shader Effects" -msgstr "Effets Shaders" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Options de jeu" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -"164 Désolé, les effets shaders ne sont pas supportés par votre matériel !" -msgid "Gameplay" -msgstr "Jouabilité" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Afficher Informations de débogage" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Taux d'Apparition des Objets" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientation des Vaisseaux" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Difficulté des Bots" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Affiche le rôle de chaque bot." -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Explosions au ralenti" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Zones tactiques" -msgid "Off" -msgstr "Désactivé" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Affiche les zones tactiques, importantes pour l'intelligence artificielle." -msgid "Credits" -msgstr "Crédits" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Chemins de l'IA" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Remerciements particuliers à:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Affiche les chemins calculés par les bots." -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Traductions: Arabe: Majid Chinois: Wecing Tchèque: Mates Finlandais: Paavo " -"Français: Ludovic Allemand: Sandra Hindi: Antriksh & Aakanksh Hongrois: Papp " -"Bence Italien: Proch Polonais: command_dos Portugais: Vitor Russe: Drakmail " -"Espagnol: Gastón Suedois: HenrikAide au développement: Werner et " -"DeubeuliouTests et Aide à la création: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " -"Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Accélérer" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Tourner à gauche" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Tourner à droite" -msgid "Color Depth" -msgstr "Couleurs" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Arme" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Capacité Spéciale" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Affiche le nombre d'Images par Seconde.Si les IPS sont basses (<20), vous " -"devriez ajuster vos options graphiques !" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Options du Vaisseau" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Affiche le nombre de particules actives." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Vaisseau" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Désactive les infobulles comme celle-ci." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Couleur Joueur" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Change le format d'enregistrement des captures d'écran." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Couleur Équipe" + +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "164 Désolé, les effets shaders ne sont pas supportés par votre matériel !" + +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Armes" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Capacités Spéciales" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Quand cette touche est pressée, une capture d'écran est enregistrée dans " -"{CONFIG_PATH}screenshots/" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Permet de passer à la piste musicale suivante." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Anti slash" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "Active l'effet de ralenti lors d'explosions simultanées de vaisseaux." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Affiche le rôle de chaque bot." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "" -"Affiche les zones tactiques, importantes pour l'intelligence artificielle." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Affiche les chemins calculés par les bots." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Diviser" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maximise la fenêtre, qui recouvre tout l'écran." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Bas" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Force le jeu à s'actualiser selon le taux de rafraichissement de l'écran." -"Généralement, cela rend le jeu plus fluide." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "Fin" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "Active les effets additionnels, mais réduit les performances du jeu." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Égal" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Change la taille de la fenêtre.Affecte le plein-écran et le mode fenêtré." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Avec une haute résolution, cette option repousse le rafraichissement du " -"champs d'étoiles.Désactiver pour accroître les performances." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Ajuste le compteur global de particules.Des valeurs basses accroissent les " -"performances." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Gauche" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Ajuste la durée de vie des particules.Des valeurs basses accroissent les " -"performances." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Parenthèse Gauche" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Ajuste le volume du fond musical." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Control Gauche" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Ajuste le volume des effets sonores." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Ajuste le volume de la voix du présentateur." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Gauche" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Configure l'équipe des joueurs locaux." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Super Gauche" -msgid "Enables local players." -msgstr "Active les joueurs locaux." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "" -"Ajuste le nombre de vaisseaux contrôlés par l'intelligence artificielle." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplier" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Limite de points à atteindre par une équipe pour gagner la partie." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Bas" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Limite de points à atteindre par un joueur pour gagner la partie." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Haut" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Ajuste la puissance des vaisseaux." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Ajuste le nombre d'Améliorations/Objets apparaissant pendant la partie. Zero " -"désactive entièrement les objets." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Point" -msgid "Weapons" -msgstr "Armes" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Guillemet" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Capacités Spéciales" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Droit" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Capture d'écran enregistrée !" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Parenthèse Droit" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Comme la GRANDE GUERRE draine vos ressources rapidement, les scientifiques " -"ont créé une arme économique meurtrière: elle tue instantanément, mais les " -"projectiles ainsi lancés sont instables et difficiles à maîtriser. C'est " -"ainsi qu'ils ont dénommé cette arme: INSTA-GRAVE! Malheureusement " -"quelqu'un a dérobé cette technologie, vos ennemis la possèdent donc " -"également. Détruisez ces voleurs dans la grande fosse à GRAVE-ITATION pour " -"reprendre l'avantage. Remportez cette bataille, et la victoire pour la " -"GRANDE GUERRE sera vôtre." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Control Droit" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Détruisez autant d'ennemis que possible !" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Retour" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Capacités Spéciales..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Droit" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Comme promis, nous allons vous expliquer l'intérêt des étoiles. Elles sont " -"de précieuses et puissantes ressources pour votre vaisseau, lui conférant " -"d'étonnantes capacités. Par exemple, vous pouvez vous soigner (ainsi que les " -"alliés proches), ou encore repousser ou figer les vaisseaux proches ! Plus " -"vous possédez d'étoiles, plus le rayon d'action et la puissance de vos " -"capacités s'accroissent." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Droit" -msgid "Selection..." -msgstr "Sélection..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Super Droit" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Pour alterner entre vos différentes capacités, appuyez sur " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Pour en choisir une, faîtes-les défiler par les " -"touches <{PLAYER1_KEY_LEFT}> et <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Pour le moment, " -"contentons-nous de choisir la capacité \"Freezer\"! Quittez cette fenêtre " -"quand vous aurez terminé !" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Point virgule" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hé, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Slash" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "" -"C'est un bien mauvais pseudonyme... N'hésitez pas à en choisir un autre !" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Espace" -msgid "Next music track!" -msgstr "Piste musicale suivante !" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Soustraire" -msgid "General Settings" -msgstr "Options Générales" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Tilde" -msgid "Special Effects" -msgstr "Effets Spéciaux" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Options du Vaisseau" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Haut" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "Bouton A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "Bouton B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "Bouton X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Bouton Y" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumper Gauche" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumper Droite" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Bouton Démarrer" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Bouton Retour" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Bumper Droite" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Bumper Gauche" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Trigger Droite" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Bouton" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Trigger Gauche" -msgid "Direction Up" -msgstr "Direction Haut" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Direction Bas" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Direction Gauche" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Direction Droite" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Joueur1 Haut" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Joueur1 Bas" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Joueur1 Gauche" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Joueur1 Droite" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Trigger Droite" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Joueur2 Haut" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Joueur2 Bas" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Joueur2 Gauche" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Joueur2 Droite" -msgid "Button" -msgstr "Bouton" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Raccourci Statistiques" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Affiche une fenêtre détaillant les statistiques de la partie en cours, une " -"fois cette touche pressée durant le jeu." - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Nous vous avons conseillé la capacité Freezer, mais vous avez délibérement " -"choisi une autre capacité !Veuillez atterrir puis choisir Freezer !" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Le Freezer..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"C'est une capacité puissante, qui fige les vaisseaux proches. Vous devez " -"voler à proximité de votre ennemi, puis appuyer sur <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> " -"pour le figer sur place." - -msgid "Practice!" -msgstr "La pratique!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Essayez à présent de figer/gêler votre ennemi ! Nous allons vous concéder " -"ici quelques FragStars. N'oubliez pas: Dans un véritable combat, vous devez " -"attaquer vos ennemis pour obtenir ces étoiles !" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Vous l'avez manqué, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Persévérez. Nous allons vous donner d'autres FragStars." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Vous l'avez fait !" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "" -"À présent, retournez sur votre planète, et choisissez une autre capacité." - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Attention, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Vous n'avez plus le temps de vous perfectionner !Nos ennemis ont envoyé deux " -"guerrier pour se venger !" - -msgid "Players" -msgstr "Joueurs" - -msgid "Artist:" -msgstr "Artiste:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Joueur1 Haut" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Piste musicale précédente !" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Joueur1 Bas" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Jouer la piste précédente" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Joueur1 Gauche" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Lecture aléatoire" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Joueur1 Droite" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Appuyer sur cette touche lancera la piste musicale précédente." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Direction Haut" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Lance la musique dans une séquence aléatoire." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Direction Bas" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Étoiles dynamiques" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Direction Gauche" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Affiche quelques étoiles dynamiques en arrière-plan. Visuellement agréable, " -"mais réduit les performances du jeu." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Direction Droite" -msgid "Goals" -msgstr "Buts" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Capture d'écran enregistrée !" diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po index ae28424c..502063e1 100644 --- a/po/gd.po +++ b/po/gd.po @@ -1,1116 +1,1469 @@ # M.A.R.S. gd.po # GunChleoc , 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:28+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:02+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Geama ionadail" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Fàilte ort, a nuadh-mhìlidh!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Geama lìonraidh ùr" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Tha sinn toilichte gun do thrus sinn mìlidh mar a tha thu fhèin, %s, ach an " +"cuidich thu leinn sa CHOGADH MHÒR!\n" +"Cha chreid sinn nach eil thu feumach air beagan cleachdaidh leis an " +"t-soitheach ùr agad.\n" +"Tòisicheamaid air an trèanadh..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Geama lìonraidh a tha ann" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Gluasad bunasach..." -msgid "Options" -msgstr "Roghainnean" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"'S e an comas as cudromaiche a dh'fheumas tu ionnsachadh gun cum thu smachd " +"air an t-soitheach agad.\n" +"Tha gach gluasad fo smachd laghan na h-iom-tharraing. Gus maille a chur ort, " +"feumaidh tu tionndadh an comhair a' chùil agus luathachadh dhan chomhair " +"ud. Cum smachd air an t-soitheach agad leis na h-iuchraichean %s, %s agus %" +"s!" -msgid "About" -msgstr "Mu dhèidhinn" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "A' teasachadh!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Fàg M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Ruig an roinn phinc!\n" +"Feuch nach buail thu ri planaid leis an t-soitheach spaideil ùr agad." -msgid "Continue" -msgstr "Lean air adhart" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Sin thu fhèin, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Ath-thòisich an geama" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Till dhan phlanaid-dhachaigh agad a-nis agus laigh air an talamh leis an t-soitheach agad 's tu a' dol an comhair a' chùil gu slaodach nuair a theannas tu air a' planaid agad." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Falaich an clàr-taice" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Sàr-obair!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Till gun phrìomh chlàr-taice" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Chan eil e furasta laighe mar bu chòir, a bheil?\n" +"Bu chòir dhut seo ionnsachadh gu math." -msgid "Start" -msgstr "Tòisich" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Rudeigin beagan nas dorra..." -msgid "Cancel" -msgstr "Sguir dheth" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Feuch an lean thu an t-slighe a nochdaidh na roinnean pince dhut!\n" +"Feuchaidh sinn gum bruidhinn sinn riut a-rithist nuair a bhios tu air seo ionnsachadh.\n" +"Siuthad a-nis!" -msgid "Info" -msgstr "Tuairisgeul" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Iongantach math!" -msgid "Close" -msgstr "Dùin" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"'S tusa an nuadh-mhìlidh as fhearr a chunnaic sinn a-riamh.\n" +"Nise, dèan ullachadh airson stuth spreadhach." -msgid "License" -msgstr "Ceadachas" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "A' losgadh..." -msgid "Ok" -msgstr "Ceart ma-thà" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Feumaidh tu ionnsachadh mar a loisgeas tu air an nàmhaid ach an cuir thu " +"ruaig air!\n" +"Gus seo a dhèanamh, brùth air %s.\n" +"Gabh tlachd às an losgadh agus an uairsin laigh an soitheach agad gus " +"leantainn air adhart leis an oideachadh." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Abair laighe mhath, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"'S e sàr-phaidhleat a th' annad.\n" +"Nise, nach toir sinn airm ùra dhut?" -msgid "Show this Info again." -msgstr "Seall am fiosrachadh seo a-rithist." +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Na h-airm..." -msgid "Left Team" -msgstr "Sgioba an taoibh chlì" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Tha fios againn gun robh fiughar agad ri seo. Nuair a bhios tu san doca, 's " +"urrainn dhut taghadh eadar roghainn de dh'airm uabhasach olca. Brùth air %s " +"gus an arm-lann agad fhosgladh.\n" +"An uairsin, cleachd %s agus %s gus arm a thaghadh!\n" +"Tog ort a-rithist nuair a bhios tu ullamh!" -msgid "Right Team" -msgstr "Sgioba an taoibh dheis" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Sabaid!" -msgid "Bots Left" -msgstr "Botaichean an taoibh chlì" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Nise, chì sinn mar a thèid leat an aghaidh nuadh-mhìlidh o phlanaid eile. Tha e a' feuchainn ri piseach a thoirt air a chomas sabaide a-rèir coltais.\n" +"Cuir ruaig air!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Botaichean an taoibh dheis" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Drùidhteach!" -msgid "Bots" -msgstr "Botaichean" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." +msgstr "" +"Rinn thu a' chùis air! Mar a mhothaich thu 's dòcha, nochd rionnag bheag os cionn an t-soithich agad. Mar as motha de nàimhdean a mharbhas tu, 's ann as motha dhiubh a nochdas. Ach chan e comharra sgriosa a th' annta a-mhàin!\n" +"Laigh a-rithist agus seallaidh sinn dhut dè eile a nì thu le rionnagan." -msgid "Frag Limit" -msgstr "Sgriosan" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Comasan sònraichte..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Sa bhliadhna 3547, tha sìobhaltasan air tuineachadh air na planaidean aca " -"fhèin air feadh an reul-chriosa, a' tighinn beò le sìth 's còrdadh san " -"àrainneachd. Ach taobh a-muigh nan àrainnean smaoineachail, tha fearg a' " -"CHOGAIDH MHÒIR. 'S e gaisgeach cliùiteach a th' annad an tòir onair 's " -"sealbh agus feumaidh tu a' phlanaid agad fhèin a dhìon on mhilleadh a " -"chuireadh na nàbaidhean farmadach oirbh!Dèan an t-sabaid mar bu dual dhan " -"ghaisgeach: BALL-FÀNAIS. Dìon a' phlanaid agad o chruinne a' bhàis agus " -"buail e ri planaid amaideach nan nàimhdean gus ruaig a chur orra." +"Mar a gheall sinn dhut, mìnichidh sinn dhut dè as ciall dha na rionnagan. 'S e stòras a th' annta airson nan comasan sònraichte iongantach aig an t-soitheach agad. Mar eisimpleir, 's urrainn dhut do shlànachadh fhèin agus na caraidean a tha faisg ort, milleadh a dhèanamh no soithichean am broinn astair shònraichte a reòthadh!\n" +"Mar as motha de rionnagan a bhios agad, 's ann as motha a bhios astar agus neart a' chomais." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Breab no loisg am bàla gu planaid no nàmhaid!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Taghadh..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Chaill thu a h-uile rud air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR: do dhachaigh, do " -"theaghlach agusdo fhèin-spèis. Is an teans mu dheireadh agad gus teicheadh " -"on bheatha truagh seo gun tèid thu 'nad ghladair ann an raonGEAMA a' BHÀIS " -"ghlòrmhòr. Seas an aghaidh nan gaisgeach eile agus buain puingean a' sgrios " -"nan caochagan a bheil \"soithich\" aca orra. Dèan ullachadh! Tha bàs is cliù " -"romhad." +"Gus leum a ghearradh tro na comasan, feumaidh tu brùthadh air %s. Siubhal " +"tromhpa le %s agus %s gus fear a thaghadh!\n" +"Airson an aonaid seo, tagh a' \"Freezer\"! Tog ort nuair a bhios e agad!" -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "A' Freezer..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" -"Dh'fhàillig leis a' cho-rèiteachadh! Tha an dà chuid thu fhèin agus do " -"nàbaidhean air mòran dhaoine a chall air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR gun " -"chrìch. Mar an oidhirp mu dheireadh ach am buannaicheadh sibh, fhuair thu " -"òrdugh gus stòrasan an nàmhaid a sgrios agus na stòrasan agad fhèin a dhìon. " -"Chan eil fuasgladh ann ach GEAMA a' BHÀIS ann an SGIOBA. Dìon do chuideachd " -"agus mill na nàimhdean! Ionnsaich leasan dhaibh nach dìochuimhnich iad gu " -"bràth tuilleadh." - +"Seo comas sònraichte cumhachdach a reòthas soithichean am fagas.\n" +"Feumaidh tu teannadh dhan nàmhaid 's an uairsin brùthadh air %s ach an reòth " +"thu e. Coimhead air fhad 's a tha e a' call a bheatha gu slaodach... gus am " +"faigh e bàs!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "Fuirich ort, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" msgstr "" -"Mar nach fhòghnadh an COGADH MÒR, tha siostam nam planaidean agad fo " -"bhagairt o thùs ùr an uilc: Tha mòr-shoitheach aig ionnsaighich neo-" -"aithnichte 'na thàmh os cionn an reul-chriosa agad, ag amas air na " -"planaidean-dachaigh le mòr-arm lèirsgriosa. Mar chùis-ghairge, thuit na h-" -"ionnsaighearan inneal-smachd cèin gus an t-adhbhar bàis is eagail a chur air " -"gleus. Ruig e an toiseach ach an dèan thu fàsach de phlanaid an nàmhaid! " -"Bidh 'nad GHLÈIDHEADAIR-CANAIN." +"Dh'innis sinn dhut gun cleachd thu a' Freezer ach thagh thu comas eile!\n" +"Laigh a-rithist agus tog a' Freezer!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Tog an t-inneal-smachd cèin agus cum e cho fada 's as urrainn dhut!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Dèan cleachdadh!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Fiosrachadh dì-bhugachaidh" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Nise, feuch an reòth thu an nàmhaid!\n" +"Bheir sinn rionnagan-sgrìosa dhut airson an oideachaidh seo. Ach thoir an aire: mar as àbhaist, feumaidh tu nàimhdean a sgrios ach am faigh thu na rionnagan ud!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Comhair nam bot" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Cha do bhuail thu air, %s!" -msgid "Zones" -msgstr "Roinnean" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Feuch ris a-rithist, bheir sinn barrachd rionnagan-sgriosa dhut." -msgid "AI-Paths" -msgstr "Slighean IF" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Rinn thu a' chùis air!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "Seall fiosrachadh a' gheama" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Nise, till dhachaigh agus tagh comas sònraichte eile!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Frèamaichean gach diog" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "Thoir an aire, %s!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Àireamh nam mìrean" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Chan eil ùine air fàgail oirnn airson barrachd feuchainn!\n" +"Tha na nàimhdean againn air dithis fhìor-ghaisgeach a chur gus dìoghaltas a ghabhail oirnn!" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Beò nam mìrean" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Cuir ruaig orra!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Roghainnean a' gheama" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Dearbhaich na sgilean agad! Faigh co-dhiù còig puingean a' marbhadh an " +"nàmhaid! Thèid an sgòr a th' agad a shealltainn ri taobh d' ainm!\n" +"Cuiridh sinn seann-ghaisgeach ach an toir e cuideachadh dhut, %s!" -msgid "Full screen" -msgstr "Làn-sgrìn" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Do-chreidsinneach!" -msgid "V-Sync" -msgstr "Sioncronachadh-V" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Rinn thu a' chùis air gach uile saothair. Dè a-nis?\n" +"Nach toir sinn sùil air clàr-taice nan roghainnean? 'S urrainn dhut gleus a thoirt air torr... uill... roghainnean ann a shiud.\n" +"Mar eisimpleir, faodaidh tu stoidhle agus dath an t-soithich agad a thaghadh no d' ainm atharrachadh..." -msgid "Music" -msgstr "Ceòl" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Cò as fhearr?" -msgid "Sound" -msgstr "Èifeachdan fuaime" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"'S urrainn dhut liosta dhe na sgriosan, puingean 's mar sin air adhart a " +"shealltainn le %s.\n" +"A bharrachd air sin, seallaidh na h-àireamhan ri taobh d' ainm na sgriosan " +"agad agus dè cho fad air falbh 's a tha thu on fhear as fhearr." -msgid "Announcer" -msgstr "Brathan" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Meal do naidheachd, %s!" -msgid "Name" -msgstr "Ainm" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Tha thu air an t-oideachadh seo a choileanadh. Tha thu ullamh gus sabaid sa CHOGADH MHÒR a-nis. Ma tha thu airson barrachd cleachdaidh fhathast, cha leig thu leas ach feitheamh gus an nochd nàimhdean a-rithist. Cuiridh tu crìoch air an trèanadh le .\n" +"\n" +"Gabh tlachd à M.A.R.S.!" -msgid "Accelerate" -msgstr "Luathachadh" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Dh'fhàillig leat!" -msgid "Turn Left" -msgstr "Tionndadh gu clì" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Nach math sin, %s! Mhill thu an soitheach spaideil ùr agad. Na gabh dragh, " +"bheir sinn fear ùr dhut. Fuirich ort diog..." -msgid "Turn Right" -msgstr "Tionndadh gu deas" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Na mhothaich thu?" -msgid "Weapon" -msgstr "Arm" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Tha do bheatha a' sìoladh air falbh! Cum sùil air bàr a' bheatha gu h-àrd. B' fheairrde thu laighe nuair a bhios e ro fhalamh." -msgid "Ship" -msgstr "Soitheach" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Tha an connadh a' ruith ort! Cum sùil air bàr buidhe a' chonnaidh. B' fheairrde thu laighe nuair a bhios e ro fhalamh." -msgid "Player Color" -msgstr "Dath a' chluicheadair" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Cha mhòr nach do ghlac thu e!" -msgid "Team Color" -msgstr "Dath an sgioba" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Cum sùil air ainm an nàmhaid agad. Nochdaidh an dath a th' air na puingean-beatha aige dhut. Mar as deirge a bhios ainm, 's ann as laige a bhios an nàmhaid." -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Fòrmat nan glacaidhean-sgrìn" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Stadastaireachd" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Seall gliocasan-sgrìn" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Sgriosan" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Na h-airm" +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Puingean beatha nam planaid" -msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" -msgstr "" -"Seo a' chiad oidhirp gus geama a chruthachadh ann an OpenGL le SFML. Seo " -"geama airson dà chluicheadair a stiùiricheas soithichean ann am fànais le dà " -"dhimeinsean fo bhuaidh laghan an iom-tharraing. Duilleag-dhachaigh: http://" -"www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer agus Simon Schneegans" +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Puingean" -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" -msgstr "" -"'S e bhathar-bog saor a tha sa phrògram seo; faodaidh tu a sgaoileadh no " -"atharrachadh fo theirmichean a' GNU General Public License mar a chaidh " -"foillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 3 dhen cheadachas no " -"(le do roghainn fhèin) tionndadh as ùire dheth. Tha am prògram seo 'ga " -"sgaoileadh is sinne an dòchas gum bi e gu feum ach 's ann as aonais " -"barantais sam bith; fiù às aonais barantas fillte a thaobh SO-MHARSANTACHD " -"no ION-FHREAGARRACHD A CHUM FEUM SAM BITH. Faic a' GNU General Public " -"License airson barrachd fiosrachaidh. Ri fhaighinn air loidhne air:http://" -"www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Losgaidhean canain" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "A bheil thu airson fàgail gu dearbh?" +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Tadhalan" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "A bheil thu airson crìoch a chur air a' gheama?" +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Sgriosan" -msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" -msgstr "" -"Tha geamannan M.A.R.S. air loidhne no air lìonra ionadail fainear dhuinn ach " -"cha do chruthaich sinn seo fhathast. Cum sùil air seo!" +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Marbhadh sgioba" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." -msgstr "" -"Na chuir thu M.A.R.S. 'na stad ann an teas-mheadhan blàir chruaidh? Ma tha " -"thu airson glacadh-sgrìn a thogail, leigidh am putan seo leat pàipearan-" -"balla iongantach a chruthachadh on a thèid gach uinneag a' falach. Bheir thu " -"air ais iad le brùthadh air ESC." +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Fèin-mhurt" -msgid "Add" -msgstr "Cuir ris" +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Bàs" -msgid "Back Slash" -msgstr "Slais air ais" +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Iomlan:" -msgid "Comma" -msgstr "Cromag" +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Neach-ciùil:" -msgid "Dash" -msgstr "Sgrìob" +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Albam:" -msgid "Divide" -msgstr "Roinneadh" +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "Ceart ma-thà" -msgid "Down" -msgstr "Sìos" +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "An ath-thraca ciùil!" -msgid "Equal" -msgstr "Co-ionnanachd" +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "An traca ciùil roimhe!" -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt clì" +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Dùin" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Bracaid chlì" - -msgid "Left Control" -msgstr "Control clì" +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Mu dhèidhinn" -msgid "Left" -msgstr "Gu clì" +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Ceadachas" -msgid "Left Shift" -msgstr "Sioft chlì" +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Cliù" -msgid "Left Super" -msgstr "Super clì" +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Seo a' chiad oidhirp gus geama a chruthachadh ann an OpenGL le SFML. Seo " +"geama airson dà chluicheadair a stiùiricheas soithichean ann am fànais le dà " +"dhimeinsean fo bhuaidh laghan an iom-tharraing.\n" +"\n" +"Duilleag-dhachaigh:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer agus Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"'S e bhathar-bog saor a tha sa phrògram seo; faodaidh tu a sgaoileadh no atharrachadh fo theirmichean a' GNU General Public License mar a chaidh foillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 3 dhen cheadachas no (le do roghainn fhèin) tionndadh as ùire dheth.\n" +"\n" +"Tha am prògram seo 'ga sgaoileadh is sinne an dòchas gum bi e gu feum ach 's ann as aonais barantais sam bith; fiù às aonais barantas fillte a thaobh SO-MHARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD A CHUM FEUM SAM BITH. Faic a' GNU General Public License airson barrachd fiosrachaidh.\n" +"\n" +"Ri fhaighinn air loidhne air:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Taing shònraichte gu:" -msgid "Menu" -msgstr "Clàr-taice" +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Eadar-theangachaidhean:\n" +"Arabais: Majid\n" +"Sìnis: Wecing\n" +"Seicis: Mates\n" +"Fionnlannais: Paavo\n" +"Frangais: Ludovic\n" +"Gearmailtis: Atto\n" +"Hindi: Antriksh agus Aakanksh\n" +"Ungairis: Papp Bence\n" +"Eadailtis: Proch\n" +"Pòlainnis: command_dos\n" +"Portagailis: Vitor\n" +"Ruisis: Drakmail\n" +"Spàinntis: Gastón\n" +"Suainis: Henrik\n" +"\n" +"Taic le còdachadh:\n" +"Werner agus Deubeuliou\n" +"\n" +"Deuchainnean agus taic cruthachail:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgid "Multiply" -msgstr "Iomadachadh" +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir dheth" -msgid "Page Down" -msgstr "Duilleag sìos" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Geama lìonraidh ùr" -msgid "Page Up" -msgstr "Duilleag suas" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"Tha geamannan M.A.R.S. air loidhne no air lìonra ionadail fainear dhuinn ach cha do chruthaich sinn seo fhathast.\n" +"\n" +"Cum sùil air seo!" -msgid "Period" -msgstr "Puing" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Ath-thòisich an geama" -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt deas" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Roghainnean" -msgid "Right Bracket" -msgstr "Bracaid dheas" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Falaich an clàr-taice" -msgid "Right Control" -msgstr "Control deas" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Till gun phrìomh chlàr-taice" -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "Hoigh, %s!" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Tuairisgeul" -msgid "Right" -msgstr "Gu deas" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Abair ainm dona... An cuir thu fear as fhearr ann?" -msgid "Right Shift" -msgstr "Shioft dheas" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "A bheil thu airson fàgail gu dearbh?" -msgid "Right Super" -msgstr "Super deas" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Tog an t-inneal-smachd cèin agus cum e cho fada 's as urrainn dhut!" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Leth-chòilean" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Mar nach fhòghnadh an COGADH MÒR, tha siostam nam planaidean agad fo bhagairt o thùs ùr an uilc: Tha mòr-shoitheach aig ionnsaighich neo-aithnichte 'na thàmh os cionn an reul-chriosa agad, ag amas air na planaidean-dachaigh le mòr-arm lèirsgriosa.\n" +"Mar chùis-ghairge, thuit na h-ionnsaighearan inneal-smachd cèin gus an t-adhbhar bàis is eagail a chur air gleus.\n" +"Ruig e an toiseach ach an dèan thu fàsach de phlanaid an nàmhaid!\n" +"Bidh 'nad GHLÈIDHEADAIR-CANAIN." -msgid "Slash" -msgstr "Slais" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Seall am fiosrachadh seo a-rithist." -msgid "Subtract" -msgstr "Toirt air falbh" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas!" -msgid "Tilde" -msgstr "Tonn" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Chaill thu a h-uile rud air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR: do dhachaigh, do " +"theaghlach agus\n" +"do fhèin-spèis.\n" +"Is an teans mu dheireadh agad gus teicheadh on bheatha truagh seo gun tèid " +"thu 'nad ghladair ann an raon\n" +"GEAMA a' BHÀIS ghlòrmhòr.\n" +"Seas an aghaidh nan gaisgeach eile agus buain puingean a' sgrios nan " +"caochagan a bheil \"soithich\" aca orra.\n" +"Dèan ullachadh!\n" +"Tha bàs is cliù romhad." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas!" -msgid "Tab" -msgstr "Taba" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"On a tha an COGADH MÒR air a' mhòrchuid dhe na stòrasan a chaitheamh, tha na h-eòlaichean a' sireadh dòigh gus an nàmhaid a mhilleadh gu h-èifeachdach le cuingeachadh air caitheamh connadh nan arm. Às dèidh rannsachaidh fhada, chruthaich iad arm ùr le feart iongantach: Marbhaidh e sa bhad ach tha na peilearan fo bhuaidh mhòr an na iom-tharraing agus duilich làimhseachadh. Seo an t-ainm a chuir iad air: CÀRAICHEAR-UAIGH!\n" +"\n" +"Gu mì-fhortanach, ghoid cuideigin an teicneolas agus tha an t-arm olc aig na nàimhdean cuideachd. Tha e an urra riutsa a-nis: Cuir ruaig air na mèirlich ud san t-SLOC-UAIGH-CHÀRAIDH mòr 's faigh làmh an uachdair orra.\n" +"\n" +"Buannaich an cath seo agus dh'fhaoidte gum buannaich thu an COGADH MÒR." -msgid "Up" -msgstr "Suas" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Na chuir thu M.A.R.S. 'na stad ann an teas-mheadhan blàir chruaidh?\n" +"Ma tha thu airson glacadh-sgrìn a thogail, leigidh am putan seo leat pàipearan-balla iongantach a chruthachadh on a thèid gach uinneag a' falach.\n" +"\n" +"Bheir thu air ais iad le brùthadh air ESC." -msgid "Graphics" -msgstr "Grafaigeachd" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Breab no loisg am bàla gu planaid no nàmhaid!" -msgid "Audio" -msgstr "Fuaim" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"Sa bhliadhna 3547, tha sìobhaltasan air tuineachadh air na planaidean aca fhèin air feadh an reul-chriosa, a' tighinn beò le sìth 's còrdadh san àrainneachd.\n" +"Ach taobh a-muigh nan àrainnean smaoineachail, tha fearg a' CHOGAIDH MHÒIR.\n" +"'S e gaisgeach cliùiteach a th' annad an tòir onair 's sealbh agus feumaidh tu a' phlanaid agad fhèin a dhìon on mhilleadh a chuireadh na nàbaidhean farmadach oirbh!\n" +"Dèan an t-sabaid mar bu dual dhan ghaisgeach: BALL-FÀNAIS.\n" +"Dìon a' phlanaid agad o chruinne a' bhàis agus buail e ri planaid amaideach nan nàimhdean gus ruaig a chur orra." -msgid "Window Settings" -msgstr "Roghainnean na h-uinneige" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Dh'fhàillig leis a' cho-rèiteachadh!\n" +"Tha an dà chuid thu fhèin agus do nàbaidhean air mòran dhaoine a chall air " +"thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR gun chrìch.\n" +"Mar an oidhirp mu dheireadh ach am buannaicheadh sibh, fhuair thu òrdugh gus " +"stòrasan an nàmhaid a sgrios agus na stòrasan agad fhèin a dhìon. Chan eil " +"fuasgladh ann ach GEAMA a' BHÀIS ann an SGIOBA.\n" +"Dìon do chuideachd agus mill na nàimhdean!\n" +"Ionnsaich leasan dhaibh nach dìochuimhnich iad gu bràth tuilleadh." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Geama ionadail" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 msgid "Start Tutorial" msgstr "Oideachadh" -msgid "Next" -msgstr "Air adhart" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Geama lìonraidh a tha ann" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Fàilte ort, a nuadh-mhìlidh!" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Fàg M.A.R.S." -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Tha sinn toilichte gun do thrus sinn mìlidh mar a tha thu fhèin, " -"{PLAYER1_NAME}, ach an cuidich thu leinn sa CHOGADH MHÒR!Cha chreid sinn " -"nach eil thu feumach air beagan cleachdaidh leis an t-soitheach ùr agad." -"Tòisicheamaid air an trèanadh..." +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "A bheil thu airson crìoch a chur air a' gheama?" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Gluasad bunasach..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Suidhichidh seo sgioba nan cluicheadairean ionadail." -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"'S e an comas as cudromaiche a dh'fheumas tu ionnsachadh gun cum thu smachd " -"air an t-soitheach agad.Tha gach gluasad fo smachd laghan na h-iom-" -"tharraing. Gus maille a chur ort, feumaidh tu tionndadh an comhair a' chùil " -"agus luathachadh dhan chomhair ud. Cum smachd air an t-soitheach agad leis " -"na h-iuchraichean <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Cuiridh seo cluicheadairean ionadail an comas." -msgid "Warming Up!" -msgstr "A' teasachadh!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Botaichean" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "" -"Ruig an roinn phinc!Feuch nach buail thu ri planaid leis an t-soitheach " -"spaideil ùr agad." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Cuiridh seo gleus air an uiread de shoithichean a bhios fo smachd na h-inntinne fuadain." -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Sin thu fhèin, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Na puingean a dh'fheumas sgioba a ruigsinn gus an geama a bhuannachd." -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." -msgstr "" -"Till dhan phlanaid-dhachaigh agad a-nis agus laigh air an talamh leis an t-" -"soitheach agad 's tu a' dol an comhair a' chùil gu slaodach nuair a theannas " -"tu air a' planaid agad." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Duilgheadas nam bot" -msgid "Good Work!" -msgstr "Sàr-obair!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Cuiridh seo gleus air neart nam botaichean." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Uiread nan cumhachdan" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." msgstr "" -"Chan eil e furasta laighe mar bu chòir, a bheil?Bu chòir dhut seo " -"ionnsachadh gu math." +"Cuiridh seo gleus air an uiread de chumhachdan a nochdas rè a' gheama.\n" +"Cha bhi cumhachd sam bith ann ma shuidhicheas tu seo air neoni." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Rudeigin beagan nas dorra..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Tòisich" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Feuch an lean thu an t-slighe a nochdaidh na roinnean pince dhut!Feuchaidh " -"sinn gum bruidhinn sinn riut a-rithist nuair a bhios tu air seo ionnsachadh." -"Siuthad a-nis!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Sgioba an taoibh chlì" -msgid "Awesome!" -msgstr "Iongantach math!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Sgioba an taoibh dheis" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"'S tusa an nuadh-mhìlidh as fhearr a chunnaic sinn a-riamh.Nise, dèan " -"ullachadh airson stuth spreadhach." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Roghainnean a' gheama" -msgid "Shooting..." -msgstr "A' losgadh..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Na h-airm" -msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." -msgstr "" -"Feumaidh tu ionnsachadh mar a loisgeas tu air an nàmhaid ach an cuir thu " -"ruaig air!Gus seo a dhèanamh, brùth air <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Gabh tlachd às " -"an losgadh agus an uairsin laigh an soitheach agad gus leantainn air adhart " -"leis an oideachadh." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Cluicheadairean" -msgid "Volume Settings" -msgstr "Roghainnean na h-àirde" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Abair laighe mhath, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Cluiche" -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "'S e sàr-phaidhleat a th' annad.Nise, nach toir sinn airm ùra dhut?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafaigeachd" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Na h-airm..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Fuaim" -msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" -msgstr "" -"Tha fios againn gun robh fiughar agad ri seo. Nuair a bhios tu san doca, 's " -"urrainn dhut taghadh eadar roghainn de dh'airm uabhasach olca. Brùth air " -"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> gus an arm-lann agad fhosgladh.An uairsin, cleachd " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> gus arm a thaghadh! Tog ort " -"a-rithist nuair a bhios tu ullamh!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Roghainnean coitcheann" -msgid "Play Next Track" -msgstr "Cluich an ath-thraca" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Cànan" -msgid "Playback Settings" -msgstr "Roghainnean cluiche" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Fòrmat nan glacaidhean-sgrìn" -msgid "Fight!" -msgstr "Sabaid!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Seo am fòrmat a thèid a chleachdadh nuair a shàbhaileas tu glacadh-sgrìn." -msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Hotkey airson glacaidhean-sgrìn" + +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" -"Nise, chì sinn mar a thèid leat an aghaidh nuadh-mhìlidh o phlanaid eile. " -"Tha e a' feuchainn ri piseach a thoirt air a chomas sabaide a-rèir coltais." -"Cuir ruaig air!" +"Nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo, thèid glacadh-sgrìn a shàbhaladh an-" +"seo: %s" -msgid "Impressive!" -msgstr "Drùidhteach!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Hotkey airson na stadastaireachd" -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"Rinn thu a' chùis air! Mar a mhothaich thu 's dòcha, nochd rionnag bheag os " -"cionn an t-soithich agad. Mar as motha de nàimhdean a mharbhas tu, 's ann as " -"motha dhiubh a nochdas. Ach chan e comharra sgriosa a th' annta a-mhàin! " -"Laigh a-rithist agus seallaidh sinn dhut dè eile a nì thu le rionnagan." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Nuair a thèid an iuchair seo a' brùthadh rè geama, nochdaidh uinneag le stadastaireachd airson a' gheama ud." -msgid "Beat Them!" -msgstr "Cuir ruaig orra!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Seall fiosrachadh a' gheama" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frèamaichean gach diog" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Dearbhaich na sgilean agad! Faigh co-dhiù còig puingean a' marbhadh an " -"nàmhaid! Thèid an sgòr a th' agad a shealltainn ri taobh d' ainm!Cuiridh " -"sinn seann-ghaisgeach ach an toir e cuideachadh dhut, {PLAYER1_NAME}!" +"Seallaidh seo an àireamh de fhrèamaichean a thèid a chunntadh gach diog\n" +"Ma tha seo glè ìseal (<20) an-còmhnaidh, feuch an cuir thu gleus air cuid a roghainnean ann an taba na grafaigeachd!" -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Do-chreidsinneach!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Àireamh nam mìrean" -msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." -msgstr "" -"Rinn thu a' chùis air gach uile saothair. Dè a-nis?Nach toir sinn sùil air " -"clàr-taice nan roghainnean? 'S urrainn dhut gleus a thoirt air torr... " -"uill... roghainnean ann a shiud.Mar eisimpleir, faodaidh tu stoidhle agus " -"dath an t-soithich agad a thaghadh no d' ainm atharrachadh..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Seallaidh seo an uiread de mhìrean gnìomhach." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Cò as fhearr?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Seall gliocasan-sgrìn" -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"'S urrainn dhut liosta dhe na sgriosan, puingean 's mar sin air adhart a " -"shealltainn le <{STATISTICS_KEY}>.A bharrachd air sin, seallaidh na h-" -"àireamhan ri taobh d' ainm na sgriosan agad agus dè cho fad air falbh 's a " -"tha thu on fhear as fhearr." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Leigidh seo seachad glìocasan-sgrin mar a tha am fear seo." -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Meal do naidheachd, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Làn-sgrìn" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Làn-mheudaichidh seo an uinneag ach an còmhdaich i an sgrìn gu lèir." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Roghainnean na h-uinneige" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "Sioncronachadh-V" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Tha thu air an t-oideachadh seo a choileanadh. Tha thu ullamh gus sabaid sa " -"CHOGADH MHÒR a-nis. Ma tha thu airson barrachd cleachdaidh fhathast, cha " -"leig thu leas ach feitheamh gus an nochd nàimhdean a-rithist. Cuiridh tu " -"crìoch air an trèanadh le .Gabh tlachd à M.A.R.S.!" +"Bheir seo air a' gheama ùrachadh a-rèir astar ath-nuadhachaidh na sgrìn agad.\n" +"Bidh an geama nas rèidh le seo mar as trice." -msgid "You Failed!" -msgstr "Dh'fhàillig leat!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Èifeachdan sgàileadair" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Cuiridh seo èifeachdan snasail an comas a leithid sgeò na teothachd, ach lùghdaichidh seo dèanadas a' gheama." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Dheth" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Nach math sin, {PLAYER1_NAME}! Mhill thu an soitheach spaideil ùr agad. Na " -"gabh dragh, bheir sinn fear ùr dhut. Fuirich ort diog..." +"Suidhichidh seo meud na h-uinneige.\n" +"Bidh buaidh aig seo air an dà chuid modh làn-sgrìn agus modh uinneige." -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Na mhothaich thu?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Roghainnean a' gheama" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh àrd nan rionnagan sa chùlaibh" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Tha do bheatha a' sìoladh air falbh! Cum sùil air bàr a' bheatha gu h-àrd. " -"B' fheairrde thu laighe nuair a bhios e ro fhalamh." +"Air sgrìnichean le dùmhlachd-bhreacaidh àrd, cuiridh an roghainn seo lùbadh air na rionnagan cùlaibh.\n" +"Bidh piseach beag air dèanadas a' gheama ma dh'fhaoidte ma chuireas tu seo dheth." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Rionnagan a' gluasad" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Tarraingidh seo rionnagan a' gluasad air a' chùlaibh. Tha seo àlainn ach cuiridh e maille air dèanadas a' gheama." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Tha an connadh a' ruith ort! Cum sùil air bàr buidhe a' chonnaidh. B' " -"fheairrde thu laighe nuair a bhios e ro fhalamh." +"Cuiridh seo gleus air uiread coitcheann nam mìrean.\n" +"Bheir luachan ìosal piseach mòr air dèanadas a' gheama." -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Cha mhòr nach do ghlac thu e!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Beò nam mìrean" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Cum sùil air ainm an nàmhaid agad. Nochdaidh an dath a th' air na puingean-" -"beatha aige dhut. Mar as deirge a bhios ainm, 's ann as laige a bhios an " -"nàmhaid." +"Cuiridh seo gleus air dè cho fada 's a mhaireas mìrean gu coitcheann.\n" +"Bheir luachan ìosal piseach mòr air dèanadas a' gheama." -msgid "Interface" -msgstr "Eadar-aghaidh" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Roghainnean na h-àirde" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh àrd nan rionnagan sa chùlaibh" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Ceòl" -msgid "Language" -msgstr "Cànan" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson a' chiùil air gleus." -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Hotkey airson glacaidhean-sgrìn" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Èifeachdan fuaime" -msgid "Points" -msgstr "Puingean" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson èifeachdan fuaime air gleus." -msgid "Frags" -msgstr "Sgriosan" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Brathan" -msgid "Teamkills" -msgstr "Marbhadh sgioba" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson bhrathan air gleus." -msgid "Suicides" -msgstr "Fèin-mhurt" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Roghainnean cluiche" -msgid "Deaths" -msgstr "Bàs" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Cluich tracaichean air thuaiream" -msgid "Game Options" -msgstr "Roghainnean a' gheama" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Thèid an ceòl a chluich ann an òrdugh air thuaiream." -msgid "Total:" -msgstr "Iomlan:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Cluich an ath-thraca" -msgid "Statistics" -msgstr "Stadastaireachd" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Gearraidh tu leum dhan ath-thraca ciùil nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo." -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Puingean beatha nam planaid" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Cluich an traca roimhe" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Èifeachdan sgàileadair" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Gearraidh tu leum dhan traca ciùil roimhe nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo." -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "" -"Gu mì-fhortanach, cha chuir am bathar-cruaidh agad taic ri sgàileadairean!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Èifeachdan sònraichte" -msgid "Gameplay" -msgstr "Cluiche" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Mall-ghluasad nam spreadhadh" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Uiread nan cumhachdan" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Ma thèid an àireamh seo de shoithichean a spreadhadh aig an aon àm, tòisichidh seo èifeachd mall-ghluasaid." -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Duilgheadas nam bot" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +msgid "Game Speed" +msgstr "Luaths a' gheama" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Mall-ghluasad nam spreadhadh" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "Cuiridh seo gleus air luaths a' gheama mar cheudad." -msgid "Off" -msgstr "Dheth" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Fiosrachadh dì-bhugachaidh" -msgid "Credits" -msgstr "Cliù" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Comhair nam bot" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Taing shònraichte gu:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Seallaidh seo an obair a tha aig gabh bot." -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Eadar-theangachaidhean: Arabais: Majid Sìnis: Wecing Seicis: Mates " -"Fionnlannais: Paavo Frangais: Ludovic Gearmailtis: Atto Hindi: Antriksh agus " -"Aakanksh Ungairis: Papp Bence Eadailtis: Proch Pòlainnis: command_dos " -"Portagailis: Vitor Ruisis: Drakmail Spàinntis: Gastón Suainis: HenrikTaic le " -"còdachadh: Werner agus DeubeuliouDeuchainnean agus taic cruthachail: " -"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Roinnean" -msgid "Resolution" -msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Seallaidh seo na roinnean innleachdach a tha cudromach dhan inntinn fhuadain." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Slighean IF" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Seallaidh seo na slighean a chaidh àireamhachadh leis na botaichean." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" -msgid "Color Depth" -msgstr "Doimhne nan dath" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Luathachadh" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Tionndadh gu clì" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Tionndadh gu deas" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Arm" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Comas sònraichte" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Seallaidh seo an àireamh de fhrèamaichean a thèid a chunntadh gach diogMa " -"tha seo glè ìseal (<20) an-còmhnaidh, feuch an cuir thu gleus air cuid a " -"roghainnean ann an taba na grafaigeachd!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Roghainnean an t-soithich" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Seallaidh seo an uiread de mhìrean gnìomhach." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Soitheach" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Leigidh seo seachad glìocasan-sgrin mar a tha am fear seo." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Dath a' chluicheadair" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "" -"Seo am fòrmat a thèid a chleachdadh nuair a shàbhaileas tu glacadh-sgrìn." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Dath an sgioba" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo, thèid glacadh-sgrìn a shàbhaladh an-" -"seo: {CONFIG_PATH}screenshots/" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Lean air adhart" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "" -"Gearraidh tu leum dhan ath-thraca ciùil nuair a bhrùthas tu air an iuchair " -"seo." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Gu mì-fhortanach, cha chuir am bathar-cruaidh agad taic ri sgàileadairean!" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Ma thèid an àireamh seo de shoithichean a spreadhadh aig an aon àm, " -"tòisichidh seo èifeachd mall-ghluasaid." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Air adhart" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Airm" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Comasan sònraichte" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Cuir ris" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Slais air ais" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Cromag" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Sgrìob" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Seallaidh seo an obair a tha aig gabh bot." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "" -"Seallaidh seo na roinnean innleachdach a tha cudromach dhan inntinn fhuadain." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Roinneadh" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Seallaidh seo na slighean a chaidh àireamhachadh leis na botaichean." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Sìos" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Làn-mheudaichidh seo an uinneag ach an còmhdaich i an sgrìn gu lèir." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Bheir seo air a' gheama ùrachadh a-rèir astar ath-nuadhachaidh na sgrìn agad." -"Bidh an geama nas rèidh le seo mar as trice." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Co-ionnanachd" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Cuiridh seo èifeachdan snasail an comas a leithid sgeò na teothachd, ach " -"lùghdaichidh seo dèanadas a' gheama." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Suidhichidh seo meud na h-uinneige.Bidh buaidh aig seo air an dà chuid modh " -"làn-sgrìn agus modh uinneige." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Air sgrìnichean le dùmhlachd-bhreacaidh àrd, cuiridh an roghainn seo lùbadh " -"air na rionnagan cùlaibh.Bidh piseach beag air dèanadas a' gheama ma " -"dh'fhaoidte ma chuireas tu seo dheth." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt clì" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Cuiridh seo gleus air uiread coitcheann nam mìrean.Bheir luachan ìosal " -"piseach mòr air dèanadas a' gheama." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Bracaid chlì" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Cuiridh seo gleus air dè cho fada 's a mhaireas mìrean gu coitcheann.Bheir " -"luachan ìosal piseach mòr air dèanadas a' gheama." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Control clì" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson a' chiùil air gleus." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Gu clì" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson èifeachdan fuaime air gleus." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Sioft chlì" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson bhrathan air gleus." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Super clì" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Suidhichidh seo sgioba nan cluicheadairean ionadail." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Clàr-taice" -msgid "Enables local players." -msgstr "Cuiridh seo cluicheadairean ionadail an comas." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Iomadachadh" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "" -"Cuiridh seo gleus air an uiread de shoithichean a bhios fo smachd na h-" -"inntinne fuadain." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Duilleag sìos" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Na puingean a dh'fheumas sgioba a ruigsinn gus an geama a bhuannachd." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Duilleag suas" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "" -"Na puingean a dh'fheumas cluicheadair a ruigsinn gus an geama a bhuannachd." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Cuiridh seo gleus air neart nam botaichean." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Puing" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Cuiridh seo gleus air an uiread de chumhachdan a nochdas rè a' gheama. Cha " -"bhi cumhachd sam bith ann ma shuidhicheas tu seo air neoni." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Quote" -msgid "Weapons" -msgstr "Airm" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt deas" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Comasan sònraichte" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Bracaid dheas" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Chaidh glacadh-sgrìn a shàbhaladh!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Control deas" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"On a tha an COGADH MÒR air a' mhòrchuid dhe na stòrasan a chaitheamh, tha na " -"h-eòlaichean a' sireadh dòigh gus an nàmhaid a mhilleadh gu h-èifeachdach le " -"cuingeachadh air caitheamh connadh nan arm. Às dèidh rannsachaidh fhada, " -"chruthaich iad arm ùr le feart iongantach: Marbhaidh e sa bhad ach tha na " -"peilearan fo bhuaidh mhòr an na iom-tharraing agus duilich làimhseachadh. " -"Seo an t-ainm a chuir iad air: CÀRAICHEAR-UAIGH! Gu mì-fhortanach, ghoid " -"cuideigin an teicneolas agus tha an t-arm olc aig na nàimhdean cuideachd. " -"Tha e an urra riutsa a-nis: Cuir ruaig air na mèirlich ud san t-SLOC-UAIGH-" -"CHÀRAIDH mòr 's faigh làmh an uachdair orra. Buannaich an cath seo agus " -"dh'fhaoidte gum buannaich thu an COGADH MÒR." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Enter" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Mill an uiread de nàimhdean a ghabhas!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Gu deas" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Comasan sònraichte..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Shioft dheas" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Mar a gheall sinn dhut, mìnichidh sinn dhut dè as ciall dha na rionnagan. 'S " -"e stòras a th' annta airson nan comasan sònraichte iongantach aig an t-" -"soitheach agad. Mar eisimpleir, 's urrainn dhut do shlànachadh fhèin agus na " -"caraidean a tha faisg ort, milleadh a dhèanamh no soithichean am broinn " -"astair shònraichte a reòthadh! Mar as motha de rionnagan a bhios agad, 's " -"ann as motha a bhios astar agus neart a' chomais." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Super deas" -msgid "Selection..." -msgstr "Taghadh..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Leth-chòilean" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Gus leum a ghearradh tro na comasan, feumaidh tu brùthadh air " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Siubhal tromhpa le <{PLAYER1_KEY_LEFT}> agus " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> gus fear a thaghadh! Airson an aonaid seo, tagh a' " -"\"Freezer\"! Tog ort nuair a bhios e agad!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Slais" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hoigh, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Space" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Abair ainm dona... An cuir thu fear as fhearr ann?" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Toirt air falbh" -msgid "Next music track!" -msgstr "An ath-thraca ciùil!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Tonn" -msgid "General Settings" -msgstr "Roghainnean coitcheann" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Taba" -msgid "Special Effects" -msgstr "Èifeachdan sònraichte" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Suas" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Roghainnean an t-soithich" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "Putan A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "Putan B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "Putan X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Putan Y" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumpair clì" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Bumpair deas" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Putan tòiseachaidh" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Putan air ais" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Bumpair deas" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Bumpair clì" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Trigear deas" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Putan" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Trigear clì" -msgid "Direction Up" -msgstr "Comhair suas" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Comhair sìos" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Comhair gu clì" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Comhair gu deas" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Stick1 suas" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Stick1 sìos" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Stick1 gu clì" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Stick1 gu deas" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Trigear deas" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Stick2 suas" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Stick2 sìos" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Stick2 gu clì" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Stick2 gu deas" -msgid "Button" -msgstr "Putan" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Hotkey airson na stadastaireachd" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Nuair a thèid an iuchair seo a' brùthadh rè geama, nochdaidh uinneag le " -"stadastaireachd airson a' gheama ud." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Losgaidhean canain" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Stad, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Dh'innis sinn dhut gun cleachd thu a' Freezer ach thagh thu comas eile!Laigh " -"a-rithist agus tog a' Freezer!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "A' Freezer..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Seo comas sònraichte cumhachdach a reòthas soithichean am fagas. Feumaidh tu " -"teannadh dhan nàmhaid 's an uairsin brùthadh air <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> ach " -"an reòth thu e. Coimhead air fhad 's a tha e a' call a bheatha gu " -"slaodach... gus am faigh e bàs!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Dèan cleachdadh!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Nise, feuch an reòth thu an nàmhaid! Bheir sinn rionnagan-sgrìosa dhut " -"airson an oideachaidh seo. Ach thoir an aire: mar as àbhaist, feumaidh tu " -"nàimhdean a sgrios ach am faigh thu na rionnagan ud!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Cha do bhuail thu air, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Feuch ris a-rithist, bheir sinn barrachd rionnagan-sgriosa dhut." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Rinn thu a' chùis air!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "Nise, till dhachaigh agus tagh comas sònraichte eile!" - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Thoir an aire, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Chan eil ùine air fàgail oirnn airson barrachd feuchainn!Tha na nàimhdean " -"againn air dithis fhìor-ghaisgeach a chur gus dìoghaltas a ghabhail oirnn!" - -msgid "Players" -msgstr "Cluicheadairean" - -msgid "Artist:" -msgstr "Neach-ciùil:" - -msgid "Album:" -msgstr "Albam:" - -msgid "Previous music track!" -msgstr "An traca ciùil roimhe!" - -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Cluich an traca roimhe" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 suas" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Cluich tracaichean air thuaiream" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 sìos" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "" -"Gearraidh tu leum dhan traca ciùil roimhe nuair a bhrùthas tu air an iuchair " -"seo." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 gu clì" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Thèid an ceòl a chluich ann an òrdugh air thuaiream." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 gu deas" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Rionnagan a' gluasad" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Comhair suas" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Tarraingidh seo rionnagan a' gluasad air a' chùlaibh. Tha seo àlainn ach " -"cuiridh e maille air dèanadas a' gheama." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Comhair sìos" -msgid "Goals" -msgstr "Tadhalan" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Comhair gu clì" -msgid "Game Speed" -msgstr "Luaths a' gheama" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Comhair gu deas" -msgid "Adjusts the game speed in percent." -msgstr "Cuiridh seo gleus air luaths a gheama mar cheudad." +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Chaidh glacadh-sgrìn a shàbhaladh!" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 8359822c..6145adb8 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -1,1050 +1,1453 @@ # M.A.R.S. hi.po # Antriksh & Aakanksh, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:03+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "लोकल खेल खेलें" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "स्वागतम! प्रारंभ करनेवाले!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "नेटवर्क पर खेल शुरू करें" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"हम खुश हैं ही आप जैसे उभरते हीरो को हम महयुध में शामिल कर रहे हैं!\n" +"हमने सोचा की आपको अपने शिप के साथ अभ्यास करने की आवश्यकता होगी.\n" +"चलो प्रशिक्षण आरंभ करें..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "नेटवर्क पर खेल में शामिल हों" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "बुनियादी नियंत्रण..." -msgid "Options" -msgstr "विकल्प" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"शिप का नियंत्रण करना सबसे महत्वपूर्ण कला है.\n" +"सब कुछ गुरुत्वाकर्षण के मुताबिक चलता है. शिप की गति को धीमा करने के लिए " +"दूसरी तरफ मुड़ कर चलना है. शिप को चलाइए %s, %s और %s के मदद से!" -msgid "About" -msgstr "मार्स के बारे में" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "वॉर्म उप!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "मार्स बंद करें" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"गुलाबी क्षेत्र तक जाइए!\n" +"अपने नये शिप के साथ दुर्घटना ना कर देना." -msgid "Continue" -msgstr "आयेज बढ़ें" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "बहुत अच्छे, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "खेल शुरू से खेलें" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "अब फिर से अपने ग्रह तक जाओ और धीरे से अपने शिप को पीछे की ओर घुमा कर उतार दो." -msgid "Hide Menu" -msgstr "मेनू छिपा दें" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "बहुत अच्छे!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "मुख्य मेनू में लौटें" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"शिप उतारना उतना भी आसान नही है, क्यूँ?\n" +"आपको यह बहुत अच्छे से सीखना होगा." -msgid "Start" -msgstr "शुरू" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "अब कुछ ज़्यादा मुश्किल..." -msgid "Cancel" -msgstr "रद्द" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"गुलाबी क्षेत्रों से चिह्नित किए रास्ते पर जाओ!\n" +"\n" +"हम आपसे बाद में संपर्क करेंगे, जब आपने यह अच्छे से कर लिया होगा. अब जाओ!" -msgid "Info" -msgstr "जानकारी" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "वाह!" -msgid "Close" -msgstr "बंद" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"आप अब तक के सबसे अच्छे छात्र हो.\n" +"अब अपने आप को कुछ विस्फोटों के लिए तय्यार कर लो." -msgid "License" -msgstr "लाइसेंस" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "शूटिंग..." -msgid "Ok" -msgstr "ठीक है" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"दुश्मनों को हराने के लिए, आपको उन्हें शूट करना समझना होगा!\n" +"उसके लिए दबाइए %s.\n" +"गोली मारने का मज़ा लो और फिर प्रशिक्षण ख़त्म करने के लिए शिप को उतार दो." -msgid "Show this Info again." -msgstr "यह जानकारी वापिस दिखना" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "अच्छी तरह उतारा है, %s!" -msgid "Left Team" -msgstr "बाएँ टीम" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"आप तो कितने अच्छे हवाबाज़ हैं.\n" +"अब कुछ और हथियारों के बारे में क्या ख़याल है?" -msgid "Right Team" -msgstr "दाएँ टीम" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "हथियार..." -msgid "Bots Left" -msgstr "बाएँ टीम में बॉट" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"मुझे मालूम है आप इसी का इंतेज़ार कर रहे थे. जब शिप उतरा हुआ है आप कुछ बहुत " +"ही ख़तरनाक हथियारों में बदल सकते हैं. हथियार देखने के लिए %s दबाइए.\n" +"फिर %s और %s से हथियार चुनें!\n" +"जब तय्यार हों तब उड़ें!" -msgid "Bots Right" -msgstr "दाएँ टीम में बॉट" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "लड़ाई करो!" -msgid "Bots" -msgstr "बॉट" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"अब चलो देखें कि तुम दूसरे ग्रह से आए नौसीखिए के सामने टिक पाते हो या नहीं.\n" +"शायद वह उड़ना सीख रहा है.\n" +"हरा दो उसे!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "फ्रॅग की सीमा" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "विस्मयकारी!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"बरस ३४५७ में विभिन्न सभ्यता अलग अलग ग्रहों पर बस गये हैं. सभी शांति और सद्भाव के साथ रह " -"रहे हैं. परंतु मननशील निवसों के बाहर महयुध उबाल रहा है. एक महान और प्रषिध सैनिक के रूप में, " -"सम्मान और समृद्धि पाने के लिए आपको आते कयामत से अपने ग्रह की रक्षा करनी है लढ़ाई लाडो. " -"वह करो जिसके लिए तुमने जन्म लिया है: स्पेसबॉल! अपने ग्रह की रक्षा करो और अपने दुश्मनों के " -"ग्रह पर उसे धक्का मार कर उन्हे हराओ" +"आपने कर दिखाया! जैसा की आपने ध्यान दिया होगा, आपको हर मारे दुश्मन के लिए प्रतिष्ठा के अंक मिलते हैं.\n" +"शिप के ऊपर वह चीज़ यही दिखता है. यदि आप ज़्यादा दुश्मनों को मरते हैं, यह बढ़ेगा." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "बॉल को दुश्मनों के ग्रह पर धक्का मरो या गोली से उड़ा दो!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "विशेष योग्यता..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"महयुध के कारण आपने अपना सभ कुछ खो दिया है: अपना परिवार, अपना घर और अपना " -"आत्मसम्मान. अपनी दुखी जिंदगी से निकालने के लिए जो आपका आखरी मौका है वह है एक योद्धा " -"बनकर महान डेतमॅच-रणभूमि में लड़ें. दूसरे योद्धाओं से बचो और उनके तुच्छ जहाज़ों को उड़ा डालो. " -"तय्यार हो जाओ! मौत और महिमा दोनो आपका इंतेज़ार कर रहे हैं." +"जैसा वादा किया था, मैं आपको उन तारों का मतलब बताऊँगा. वे आपके शिप के ताकतवर विशेष योग्यताओं का उपयोग करने में आपकी मदद करते हैं. जैसे की, आप अपने आप को और अपने आस पास के दोस्तों का हेल्थ भर सकते हैं, आस पास के शिप धक्का मार कर हटा सकते हैं और लोगों को जमा सकते हैं!\n" +"जीतने ज़्यादा तारे आपके शिप के ऊपर हैं, उतनी ज़्यादा ताक़त के साथ आप अपनी विशेष योग्यताओं आ उपयोग कर सकते हैं." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "जितने दुश्मन हो सकते हैं उतने मारो!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "चुनाव..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"वार्ता असफल रहे! महयुध समाप्त होने के बाद आप और आपके दुश्मनों को बहुत हानि पहुँची है. जीतने " -"की एक आखरी कोशिश के लिए आपको भेजा जा रहा है. आपको अपने अपने संसाधन बचाते हुए अपने " -"दुश्मनों के संसाधन ख़त्म करने हैं. यह करने का सिर्फ़ एक ही तरीका है: एक महान टीम-डेतमॅच. अपने " -"साथियों को बचाओ और दुश्मनों को नष्ट कर दो! उन्हे ऐसा सबक सिख़ाओ जो वे कभी ना भूल सकें." +"उन योग्यताओं को बदलने के लिए, आपको केवल %s दबाना है. फिर %s और %s से आप " +"उन्हें बदल सकते हैं!\n" +"इस पाठ के लिए, \"फ्रीज़र\" चुनो! जब आपको मिल गया है, उड़ जाओ!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "फ्रीज़र..." + +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"यह एक ताकतवर विशेष योग्यता है जो आस पास के शिप को जमा देता है.\n" +"आप दुश्मन के पास जा कर %s दबाने पर वह जाम जाएगा. उसे धीरे धीरे कमज़ोर हो कर " +"मरते हुए देखो!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -"जैसे कि महयुध काफ़ी नहीं था, आपके ग्रह के आस पास एक बड़ा सा शिप आ रहा है. उसके पास एक " -"ऐसा हथियार है जो पहले कभी ना देखा गया है. सनक दिखाने के लिए हमलावरों ने एक रिमोट आपके " -"सामने गिरा दिया है. उसे पहले लो ताकि आप अपने दुश्मनों के ग्रह को तनहाई की जगह बना दो ! " -"कॅननकीपर बन जाओ." - -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "रिमोट को ज़्यादा से ज़्यादा देर तक अपने पास रखो!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "डीबग के बारे में जानकारी बताओ" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"हमने आपको फ्रीज़र चुनने को कहा था, परंतु आपने दूसरी योग्यता चुन ली!\n" +"कृपया अपने ग्रह पर उतार के फ्रीज़र चुनिए!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "बॉट अभिविन्यास" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "अभ्यास!" -msgid "Zones" -msgstr "क्षेत्र" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"अब अपने दुश्मन को जमा दो!\n" +"इस पाठ के लिए हम आपको कुछ फ्रॅग-स्टार्स देते हैं. पर याद रखिए: असली खेल में आपको दुश्मन के शिप उड़ाने हैं, उन्हेइन कमाने के लिए!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "बॉट पथ" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "आप चूक गये, %s!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "खेल की जानकारी बताओ" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "फिर से कोशिश करिए. हम आपको और फ्रॅग-स्टार्स देते हैं." -msgid "Frames per Second" -msgstr "फ्रेम प्रति सेकंड" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "आपने कर दिखाया!" -msgid "Particle Count" -msgstr "कण की गिनती" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "अब अपने ग्रह जाकर दूसरी विशेष योग्यता चुनिए!" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "कण की अवधि" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Game Settings" -msgstr "खेल के सेट्टिंग" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"और परीक्षण का समय नहीं है!\n" +"हमारे दुश्मनों ने बदला के लिए असली योद्धाओं को भेजा है!" -msgid "Full screen" -msgstr "फुलस्क्रीन" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "हरा दो उन्हें!" -msgid "V-Sync" -msgstr "वी-सिंक" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"अपनी कौशलता साबित करो! उन्हे मार कर कम से कम पाँच अंक जमा करिए! आपका स्कोर " +"आपके नाम के पास दिखाई देगा!\n" +"हम आपको सहयता देने के लिए एक तजुर्बेकार योद्धा को भेज रहे हैं, %s!" -msgid "Music" -msgstr "संगीत" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "अविश्वसनीय!" -msgid "Sound" -msgstr "आवाज़" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"आपने मेरे सारे कार्य कर दिए. अब क्या करें?\n" +"चलिए विकल्प मेनू देखें. वहाँ पर आप... विकल्प बदल सकते हैं.\n" +"जैसे की आप अपना नाम या शिप आ रंग बदल सकते हैं..." -msgid "Announcer" -msgstr "उद्घोषक" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "कौन सबसे अच्छा है?" -msgid "Name" -msgstr "नाम" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"आप फ्रॅग्स, अंक और दूसरे चीज़ों की सूची देखने के लिए %s दबा सकते हैं.\n" +"साथ साथ आपके नाम के बाजू जो अंक हैं उससे आपके फ्रॅग दिखाई देते हैं, और वे यह " +"भी बताते हैं की आप सबसे अच्छे वाले से कितने दूर हैं." -msgid "Accelerate" -msgstr "तेज़ी बढ़ाना" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "बधाई हो, %s!" -msgid "Turn Left" -msgstr "बायें घूमना" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"आपने टुटोरियल खत्म कर दिया. अब आप महयुध लड़ने के लियर तय्यार हैं. यदि आपको और अभ्यास करना हो तो थोड़ी देर रुकिये और दुश्मन फिर से आ जायगा. <एस्केप> बटन दबा कर आप अपना अभ्यास का कभी भी अंत कर सकते हैं.\n" +"\n" +"मार्स के साथ मज़ा करिएगा!" -msgid "Turn Right" -msgstr "दायें घूमना" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "आप असफल रहे!" -msgid "Weapon" -msgstr "हथियार" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"बहुत अच्छे %s! आपने अपना बिल्कुल नया शिप नष्ट कर दिया. ठीक है, हम आपको एक " +"नया वाला दे देंगे. कुछ पल रुकिये..." -msgid "Ship" -msgstr "शिप" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "क्या आपने ध्यान दिया?" -msgid "Player Color" -msgstr "खिलाड़ी का रंग" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "आपका हेल्थ ख़त्म हो रहा है! उस हारे रंग के बार पर ध्यान रखिएगा. अगर वह खाली हो रहा है तो आपको अपने ग्रह पर उतरना चाहिए." -msgid "Team Color" -msgstr "टीम का रंग" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "आपका फ्युयेल ख़त्म हो रहा है! उस पीले रंग के बार पर ध्यान रखना. अगर वह खाली हो रहा है, तो आपको अपने ग्रह पर उतरना चाहिए." -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "स्क्रीन शॉट के लिइए फाइल फॉर्मॅट" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "आपने उसे लगभग ख़त्म कर दिया!" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "टूल टिप्स दिखायें" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "अपने दुश्मन के नाम पर ध्यान रखना. उसका रंग बताता है की वह कितना कमज़ोर है. जितना ज़्यादा लाल होता है, वह उतना कमज़ोर है." -msgid "Weapon Options" -msgstr "हथियार के विकल्प" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "सांख्यिकी" -msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" -msgstr "" -"यह एस.एफ.एम.एल से ओपन-जीएल में बनाए खेल का पहला प्रयास है. यह दो लोगों के दिए खेल है " -"जिसमे वे दो आयामों में शिप उड़ते हैं, जिसमे गुरुत्वाकर्षण काम करता है. वेबसाइट: http://www." -"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "फ्रॅग की सीमा" -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" -msgstr "" -"यह प्रोग्राम मुफ़्त है; आप इसे फिर से विभाजित कर सकते हैं या संशोधित कर सकते हैं जब तक की " -"आप जी.एन.यू जेनेरल पब्लिक लिसेंसेके शर्तों के तहत चलें जैसा फ्री सॉफ्टवेर फाउंडेशन ने प्रकाशित " -"किया है; या लाइसेन्स का संस्करण ३ या आपके मुताबिक कोई भी नया संस्करण. इस प्रोग्राम को " -"वितरित इस उमीद के साथ किया गया है की यह आपके लिए काम करेगा, पर बिना किसी वारंटी " -"के; बिना किसी व्यापारिकता या किसी विशेष काम के लिए बनाए जाने के लिए वारंटी के. और " -"जानने के लिए जि.एन.यु जेनेरल पब्लिक लाइसेन्स देखिए. इंटरनेट पर यहाँ मिलेगा:http://www.gnu." -"org/licenses/gpl-3.0.html" +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "पॉइंट की सीमा" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "आपको सच में बंद करना है?" +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "पायंट्स" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "आपको सच में खेल अंत करना है?" +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "तोप के शॉट" -msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" -msgstr "" -"इंटरनेट या लोकल एरिया नेटवर्क पर खेलना की योजना बनाई गयी है, पर अब तक वह बना नहीं " -"है. जमे रहो!" +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "गोल्स" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." -msgstr "" -"आपने खेल को जंग के बीचो बीच रोक दिया? अगर आपको स्क्रीन की तस्वीर लेनी है, यह बटन आपको " -"वॉलपेपर के लिए या अन्या कामों के लिए स्क्रीन सॉफ कर देगा. आप एस्केप दबा कर इसे वापस ले आ " -"सकते हो." +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "फ्रॅग" -msgid "Add" -msgstr "प्लस" +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "खुदके टीम को मारा" -msgid "Back Slash" -msgstr "बॅकस्लैश" +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "आत्महत्या" -msgid "Comma" -msgstr "कॉमा" +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "मौतें" -msgid "Dash" -msgstr "डॅश" +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "कुल:" -msgid "Delete" -msgstr "डिलीट" +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "गायक:" -msgid "Divide" -msgstr "डिवाइड" +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "एल्बम:" -msgid "Down" -msgstr "नीचे" +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" -msgid "End" -msgstr "एंड" +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "अगला गाना!" -msgid "Equal" -msgstr "ईक्वल" +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "पिछला गाना!" -msgid "Home" -msgstr "होम" +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "बंद" -msgid "Insert" -msgstr "इनसर्ट" +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "मार्स के बारे में" -msgid "Left Alt" -msgstr "बायां आल्ट" +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "लाइसेंस" -msgid "Left Bracket" -msgstr "बायां ब्रॅकेट" +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "क्रेडिट" -msgid "Left Control" -msgstr "बायां कंट्रोल" +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"यह एस.एफ.एम.एल से ओपन-जीएल में बनाए खेल का पहला प्रयास है. यह दो लोगों के " +"दिए खेल है जिसमे वे दो आयामों में शिप उड़ते हैं, जिसमे गुरुत्वाकर्षण काम " +"करता है.\n" +"\n" +"वेबसाइट:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"यह प्रोग्राम मुफ़्त है; आप इसे फिर से विभाजित कर सकते हैं या संशोधित कर सकते हैं जब तक की आप जी.एन.यू जेनेरल पब्लिक लिसेंसेके शर्तों के तहत चलें जैसा फ्री सॉफ्टवेर फाउंडेशन ने प्रकाशित किया है; या लाइसेन्स का संस्करण ३ या आपके मुताबिक कोई भी नया संस्करण.\n" +"\n" +"इस प्रोग्राम को वितरित इस उमीद के साथ किया गया है की यह आपके लिए काम करेगा, पर बिना किसी वारंटी के; बिना किसी व्यापारिकता या किसी विशेष काम के लिए बनाए जाने के लिए वारंटी के. और जानने के लिए जि.एन.यु जेनेरल पब्लिक लाइसेन्स देखिए.\n" +"\n" +"इंटरनेट पर यहाँ मिलेगा:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "विशेष धन्यवाद:" -msgid "Left" -msgstr "बायां" +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"अनुवाद:\n" +"उर्दू: माजिद\n" +"चीनी: वेसिंग\n" +"चेक: मेट्स\n" +"फिनिश: पावो\n" +"फ्रांसीसी: अस्तोहन\n" +"जर्मन: सैंड्रा\n" +"हिन्दी: अंतरिक्ष और आकांक्ष\n" +"हंगेरी: पाप बेन्स\n" +"इतालवी: प्रॉक\n" +"पोलिश: कमॅंड_डोस\n" +"पुर्तगाली: विटोर\n" +"रूसी: ड्रेकमैल\n" +"स्पेनिश: गॅसटन\n" +"स्वीडिश: हेनरिक\n" +"\n" +"कोडिंग में समर्थन:\n" +"वर्नर और डूबूलिओ\n" +"\n" +"परीक्षण और रचनात्मक समर्थन:\n" +" हेनरिक, मार्टिन, बास्टीअन, सैंड्रा, डाइना." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द" -msgid "Left Shift" -msgstr "बायां शिफ्ट" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "नेटवर्क पर खेल शुरू करें" -msgid "Left Super" -msgstr "बायां सूपर" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"इंटरनेट या लोकल एरिया नेटवर्क पर खेलना की योजना बनाई गयी है, पर अब तक वह बना नहीं है.\n" +"\n" +"जमे रहो!" -msgid "Menu" -msgstr "मेनू" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "खेल शुरू से खेलें" -msgid "Multiply" -msgstr "मल्टिप्लाइ" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" -msgid "Page Down" -msgstr "पेज डाउन" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "मेनू छिपा दें" -msgid "Page Up" -msgstr "पेज अप" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "मुख्य मेनू में लौटें" -msgid "Pause" -msgstr "विश्राम" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "" -msgid "Period" -msgstr "नुकता" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "जानकारी" -msgid "Quote" -msgstr "क़वोट" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "यह नाम खराब है... आप ज़्यादा वाला डाल सकते हैं" -msgid "Right Alt" -msgstr "दायां आल्ट" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "आपको सच में बंद करना है?" -msgid "Right Bracket" -msgstr "दायां ब्रॅकेट" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "रिमोट को ज़्यादा से ज़्यादा देर तक अपने पास रखो!" -msgid "Right Control" -msgstr "दायां कंट्रोल" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"जैसे कि महयुध काफ़ी नहीं था, आपके ग्रह के आस पास एक बड़ा सा शिप आ रहा है. उसके पास एक ऐसा हथियार है जो पहले कभी ना देखा गया है.\n" +"सनक दिखाने के लिए हमलावरों ने एक रिमोट आपके सामने गिरा दिया है.\n" +"उसे पहले लो ताकि आप अपने दुश्मनों के ग्रह को तनहाई की जगह बना दो !\n" +"कॅननकीपर बन जाओ." -msgid "Return" -msgstr "एंटर" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "यह जानकारी वापिस दिखना" -msgid "Right" -msgstr "दायां" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "जितने दुश्मन हो सकते हैं उतने मारो!" -msgid "Right Shift" -msgstr "दायां शिफ्ट" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"महयुध के कारण आपने अपना सभ कुछ खो दिया है: अपना परिवार, अपना घर और\n" +"अपना आत्मसम्मान.\n" +"अपनी दुखी जिंदगी से निकालने के लिए जो आपका आखरी मौका है वह है एक योद्धा बनकर " +"महान\n" +"डेतमॅच-रणभूमि में लड़ें.\n" +"दूसरे योद्धाओं से बचो और उनके तुच्छ जहाज़ों को उड़ा डालो.\n" +"तय्यार हो जाओ!\n" +"मौत और महिमा दोनो आपका इंतेज़ार कर रहे हैं." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "जीतने दुश्मन हो सकें उतने खत्म करो!" -msgid "Right Super" -msgstr "दायां सूपर" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"महयुध के कारण क्यूँ की आपके संसाधन कम होते जा रहे है वैज्ञानिक कम से कम संसाधन आ उपयोग कर दुश्मनों को हराने का तरीका ढूँढ रहे थे. बहुत अनुसाधन के बाद उन्हों ने एक ऐसा हथियार तय्यार कर दिया जो सबसे अलग था. वह झट से दुश्मन को खत्म कर देता. परंतु, उसके गोली गुरुत्वाकर्षण के चपेट में जल्दी आ जाते थे और उनका उपयोग करना बड़ा मुश्किल था. इसलिए वे उसे इन्स्टा-ग्रेव बुलाते थे!\n" +"\n" +"दुर्भाग्या से किसी ने उसे चोरी कर लिया और आपके दुश्मनों के पास भी यह हथियार है. अब आपकी बारी है: उन चोरों को हरा दो ग्रेव-इटेशन-पिट में ताकि आप उनसे ज़्यादा ताकतवर हो जाएँ.\n" +"\n" +"इस जुंग को जीत लो और हो सकता है महयुध में आप ही विजय पाओगे." -msgid "Semi Colon" -msgstr "अर्ध बृहदान्त्र" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"आपने खेल को जंग के बीचो बीच रोक दिया?\n" +"अगर आपको स्क्रीन की तस्वीर लेनी है, यह बटन आपको वॉलपेपर के लिए या अन्या कामों के लिए स्क्रीन सॉफ कर देगा.\n" +"\n" +"आप एस्केप दबा कर इसे वापस ले आ सकते हो." -msgid "Slash" -msgstr "स्लैश" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "बॉल को दुश्मनों के ग्रह पर धक्का मरो या गोली से उड़ा दो!" -msgid "Space" -msgstr "स्पेसबार" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"बरस ३४५७ में विभिन्न सभ्यता अलग अलग ग्रहों पर बस गये हैं. सभी शांति और सद्भाव के साथ रह रहे हैं.\n" +"परंतु मननशील निवसों के बाहर महयुध उबाल रहा है.\n" +"एक महान और प्रषिध सैनिक के रूप में, सम्मान और समृद्धि पाने के लिए आपको आते कयामत से अपने ग्रह की रक्षा करनी है\n" +"लढ़ाई लाडो. वह करो जिसके लिए तुमने जन्म लिया है: स्पेसबॉल!\n" +"अपने ग्रह की रक्षा करो और अपने दुश्मनों के ग्रह पर उसे धक्का मार कर उन्हे हराओ" -msgid "Subtract" -msgstr "माइनस" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"वार्ता असफल रहे!\n" +"महयुध समाप्त होने के बाद आप और आपके दुश्मनों को बहुत हानि पहुँची है.\n" +"जीतने की एक आखरी कोशिश के लिए आपको भेजा जा रहा है. आपको अपने अपने संसाधन " +"बचाते हुए अपने दुश्मनों के संसाधन ख़त्म करने हैं. यह करने का सिर्फ़ एक ही " +"तरीका है: एक महान टीम-डेतमॅच.\n" +"अपने साथियों को बचाओ और दुश्मनों को नष्ट कर दो!\n" +"उन्हे ऐसा सबक सिख़ाओ जो वे कभी ना भूल सकें." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "लोकल खेल खेलें" -msgid "Tilde" -msgstr "टिल्ड" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "प्रशिक्षण करें" -msgid "Tab" -msgstr "टैब" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "नेटवर्क पर खेल में शामिल हों" -msgid "Up" -msgstr "ऊपर" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "मार्स बंद करें" -msgid "Graphics" -msgstr "ग्राफिक्स" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "आपको सच में खेल अंत करना है?" -msgid "Audio" -msgstr "आवाज़" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "लोकल खिलाड़ियों के टीम को सेट करता है." -msgid "Window Settings" -msgstr "विंडो सेटिंग" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "लोकल खिलाड़ियों को लाता है." -msgid "Start Tutorial" -msgstr "प्रशिक्षण करें" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "बॉट" -msgid "Next" -msgstr "अगला" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "कृत्रिम बुद्धि के नियंत्रण में शिप की गिनती बदलता है." -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "स्वागतम! प्रारंभ करनेवाले!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "किसी टीम को जीतने के लिए आवश्यक पायंट्स की गिनती बदलता है." -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"हम खुश हैं ही आप जैसे उभरते हीरो को हम महयुध में शामिल कर रहे हैं! हमने सोचा की आपको अपने " -"शिप के साथ अभ्यास करने की आवश्यकता होगी. चलो प्रशिक्षण आरंभ करें..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "बॉट की कठिनाई" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "बुनियादी नियंत्रण..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "बोट लोगों की मजबूती बदलता है." + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "पावर अप आने का रेट" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." msgstr "" -"शिप का नियंत्रण करना सबसे महत्वपूर्ण कला है.सब कुछ गुरुत्वाकर्षण के मुताबिक चलता है. शिप की " -"गति को धीमा करने के लिए दूसरी तरफ मुड़ कर चलना है. शिप को चलाइए <{PLAYER1_KEY_UP}" -">, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> के मदद से!" +"यह खेल के बीच आने वाले पावर-अप की गिनती बदलता है.\n" +"शून्य करने से पावर-अप बँध हो जाते हैं." -msgid "Warming Up!" -msgstr "वॉर्म उप!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "शुरू" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "गुलाबी क्षेत्र तक जाइए!अपने नये शिप के साथ दुर्घटना ना कर देना." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "बाएँ टीम" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "बहुत अच्छे, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "दाएँ टीम" -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." -msgstr "अब फिर से अपने ग्रह तक जाओ और धीरे से अपने शिप को पीछे की ओर घुमा कर उतार दो." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "प्रतिष्ठा" -msgid "Good Work!" -msgstr "बहुत अच्छे!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "हथियार के विकल्प" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "शिप उतारना उतना भी आसान नही है, क्यूँ? आपको यह बहुत अच्छे से सीखना होगा." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "खिलाड़ी" -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "अब कुछ ज़्यादा मुश्किल..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "इंटरफ़ेस" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"गुलाबी क्षेत्रों से चिह्नित किए रास्ते पर जाओ!हम आपसे बाद में संपर्क करेंगे, जब आपने यह अच्छे से " -"कर लिया होगा. अब जाओ!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "ग़मेप्ले" -msgid "Awesome!" -msgstr "वाह!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "ग्राफिक्स" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "आप अब तक के सबसे अच्छे छात्र हो.अब अपने आप को कुछ विस्फोटों के लिए तय्यार कर लो." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "आवाज़" -msgid "Shooting..." -msgstr "शूटिंग..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "सामान्य सेटिंग्स" -msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." -msgstr "" -"दुश्मनों को हराने के लिए, आपको उन्हें शूट करना समझना होगा!उसके लिए दबाइए " -"<{PLAYER1_KEY_FIRE}>. गोली मारने का मज़ा लो और फिर प्रशिक्षण ख़त्म करने के लिए शिप " -"को उतार दो." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" -msgid "Volume Settings" -msgstr "आवाज़ के विकल्प" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "स्क्रीन शॉट के लिइए फाइल फॉर्मॅट" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "अच्छी तरह उतारा है, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "स्क्रीनशॉट का फॉर्मॅट बदलता है." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "आप तो कितने अच्छे हवाबाज़ हैं.अब कुछ और हथियारों के बारे में क्या ख़याल है?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "स्क्रीनशॉट के लिए बटन" -msgid "The Weapons..." -msgstr "हथियार..." +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "जब यह बटन दबाया जाएगा, स्क्रीनशॉट {CONFIG_PATH} में सेव हो जाएगा/" -msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" -msgstr "" -"मुझे मालूम है आप इसी का इंतेज़ार कर रहे थे. जब शिप उतरा हुआ है आप कुछ बहुत ही ख़तरनाक " -"हथियारों में बदल सकते हैं. हथियार देखने के लिए <{PLAYER1_KEY_FIRE}> दबाइए.फिर " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> से हथियार चुनें! जब तय्यार हों तब उड़ें!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "आँकड़ों के लिए बटन" -msgid "Play Next Track" -msgstr "अगला गाना" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "जब यह बटन दबाया जाएगा, खेल के आंकड़े दिखाए जाएँगे." -msgid "Playback Settings" -msgstr "गाना बजाने के विकल्प" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "खेल की जानकारी बताओ" -msgid "Fight!" -msgstr "लड़ाई करो!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "फ्रेम प्रति सेकंड" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"अब चलो देखें कि तुम दूसरे ग्रह से आए नौसीखिए के सामने टिक पाते हो या नहीं.शायद वह उड़ना " -"सीख रहा है.हरा दो उसे!" +"इससे फ्रेम्स प्रति सेकेंड दिखाई देते हैं.\n" +"यदि यह बहुत ही कम है (<२०), आपको ग्रॅफिक्स के विकल्प बदलने चाहिए!" -msgid "Impressive!" -msgstr "विस्मयकारी!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "कण की गिनती" -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"आपने कर दिखाया! जैसा की आपने ध्यान दिया होगा, आपको हर मारे दुश्मन के लिए प्रतिष्ठा के " -"अंक मिलते हैं.शिप के ऊपर वह चीज़ यही दिखता है. यदि आप ज़्यादा दुश्मनों को मरते हैं, यह बढ़ेगा." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "इससे सक्रिय पार्टिकल्स दिखाई देते हैं." -msgid "Beat Them!" -msgstr "हरा दो उन्हें!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "टूल टिप्स दिखायें" -msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "" -"अपनी कौशलता साबित करो! उन्हे मार कर कम से कम पाँच अंक जमा करिए! आपका स्कोर आपके नाम " -"के पास दिखाई देगा!हम आपको सहयता देने के लिए एक तजुर्बेकार योद्धा को भेज रहे हैं, " -"{PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "इससे टूल-टिप्स (जैसे की यह वाला) बाँध हो जाएँगे." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "अविश्वसनीय!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "फुलस्क्रीन" -msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." -msgstr "" -"आपने मेरे सारे कार्य कर दिए. अब क्या करें?चलिए विकल्प मेनू देखें. वहाँ पर आप... विकल्प बदल " -"सकते हैं.जैसे की आप अपना नाम या शिप आ रंग बदल सकते हैं..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "मार्स पूरे स्क्रीन पर चलेगा." -msgid "Who's Best?" -msgstr "कौन सबसे अच्छा है?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "विंडो सेटिंग" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "वी-सिंक" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"आप फ्रॅग्स, अंक और दूसरे चीज़ों की सूची देखने के लिए <{STATISTICS_KEY}> दबा सकते हैं.साथ " -"साथ आपके नाम के बाजू जो अंक हैं उससे आपके फ्रॅग दिखाई देते हैं, और वे यह भी बताते हैं की आप " -"सबसे अच्छे वाले से कितने दूर हैं." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "इससे खेल अपने आप आपके मॉनिटर के रीफ़्रेश रेट के मुताबिक अपडेट होगा. ज़्यादा तर इसे चालू करने से खेल ज़्यादा अच्छा चलता है" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "शेडर के इफ्फेकट्स" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "बधाई हो, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "कुछ मजेदार एफेक्ट्स आ जाते हैं, परंतु हो सकता है की खेल ठीक से ना चले." -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"आपने टुटोरियल खत्म कर दिया. अब आप महयुध लड़ने के लियर तय्यार हैं. यदि आपको और अभ्यास " -"करना हो तो थोड़ी देर रुकिये और दुश्मन फिर से आ जायगा. <एस्केप> बटन दबा कर आप अपना " -"अभ्यास का कभी भी अंत कर सकते हैं.मार्स के साथ मज़ा करिएगा!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "बंद" -msgid "You Failed!" -msgstr "आप असफल रहे!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "रेसोलूशण" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"बहुत अच्छे {PLAYER1_NAME}! आपने अपना बिल्कुल नया शिप नष्ट कर दिया. ठीक है, हम आपको " -"एक नया वाला दे देंगे. कुछ पल रुकिये..." +"विंडो का आकार बदलता है.\n" +"इससे दोनो फुल-स्क्रीन और विंडो वाले मोड पर फराक पड़ता है." -msgid "Did You Notice?" -msgstr "क्या आपने ध्यान दिया?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "खेल के सेट्टिंग" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "तारों की ज़्यादा रेसोलूशण" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"आपका हेल्थ ख़त्म हो रहा है! उस हारे रंग के बार पर ध्यान रखिएगा. अगर वह खाली हो रहा है " -"तो आपको अपने ग्रह पर उतरना चाहिए." +"हाइ-रेज़ल्यूशन स्क्रीनों के साथ इससे सितारों का तस्वीर बदलता है.\n" +"इसे बँध करने से खेल ज़रा सा ज़्यादा अच्छा चल सकता है." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "हिलते हुए तारे" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "इससे पृष्ठभूमि में हिलते तारे नज़र आयेंगे. अच्छे दिखाई देते हैं, पर खेल धीरे अटक सकता है" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"आपका फ्युयेल ख़त्म हो रहा है! उस पीले रंग के बार पर ध्यान रखना. अगर वह खाली हो रहा है, " -"तो आपको अपने ग्रह पर उतरना चाहिए." +"पार्टिकल की गिनती समायोजित करता है.\n" +"कम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है." -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "आपने उसे लगभग ख़त्म कर दिया!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "कण की अवधि" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"अपने दुश्मन के नाम पर ध्यान रखना. उसका रंग बताता है की वह कितना कमज़ोर है. जितना " -"ज़्यादा लाल होता है, वह उतना कमज़ोर है." +"पार्टिकल की आयु बदलता है.\n" +"कम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है." -msgid "Interface" -msgstr "इंटरफ़ेस" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "आवाज़ के विकल्प" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "तारों की ज़्यादा रेसोलूशण" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "संगीत" -msgid "Language" -msgstr "भाषा" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "संगीत का आयतन बदलता है." -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "स्क्रीनशॉट के लिए बटन" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "आवाज़" -msgid "Points" -msgstr "पायंट्स" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "अन्या आवाज़ों का आयतन बदलता है." -msgid "Frags" -msgstr "फ्रॅग" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "उद्घोषक" -msgid "Teamkills" -msgstr "खुदके टीम को मारा" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "उद्घोषक के आवाज़ का आयतन बदलता है." -msgid "Suicides" -msgstr "आत्महत्या" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "गाना बजाने के विकल्प" -msgid "Deaths" -msgstr "मौतें" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "किसी भी क्रमांक मे गाने बजाओ" -msgid "Game Options" -msgstr "प्रतिष्ठा" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "इससे गाने किसी भी क्रमांक मे बजते हैं." -msgid "Total:" -msgstr "कुल:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "अगला गाना" -msgid "Statistics" -msgstr "सांख्यिकी" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "यह बटन दबाने से अगला गाना बजेगा." -msgid "Planet Life Points" -msgstr "पॉइंट की सीमा" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "पिछला गाना बजाओ" -msgid "Shader Effects" -msgstr "शेडर के इफ्फेकट्स" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "इस बटन से पिछला गाना बजता है." -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "शेडर आपके हार्डवेयर पर नहीं चलेंगे!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "स्पेशल एफेक्ट" -msgid "Gameplay" -msgstr "ग़मेप्ले" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "धीमी गति के लिए विस्फोट" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "पावर अप आने का रेट" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "अगर इतने शिप एक साथ फटेंगे तो स्लो-मोशन चालू होगा." -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "बॉट की कठिनाई" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "खेल के सेट्टिंग" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "धीमी गति के लिए विस्फोट" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Off" -msgstr "बंद" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "डीबग के बारे में जानकारी बताओ" -msgid "Credits" -msgstr "क्रेडिट" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "बॉट अभिविन्यास" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "विशेष धन्यवाद:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "हर बोट का काम दिखाई देता है." -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"अनुवाद: उर्दू: माजिद चीनी: वेसिंग चेक: मेट्स फिनिश: पावो फ्रांसीसी: अस्तोहन जर्मन: सैंड्रा " -"हिन्दी: अंतरिक्ष और आकांक्ष हंगेरी: पाप बेन्स इतालवी: प्रॉक पोलिश: कमॅंड_डोस पुर्तगाली: " -"विटोर रूसी: ड्रेकमैल स्पेनिश: गॅसटन स्वीडिश: हेनरिककोडिंग में समर्थन: वर्नर और डूबूलिओपरीक्षण " -"और रचनात्मक समर्थन: हेनरिक, मार्टिन, बास्टीअन, सैंड्रा, डाइना." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "क्षेत्र" -msgid "Resolution" -msgstr "रेसोलूशण" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "इससे सामरिक क्षेत्र दिखाई पड़ेंगे, जो कृत्रिम बुद्धि के काम आते हैं." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "बॉट पथ" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "बोट लोगों ने जो रास्ता सोच रखा है, वह दिखाई पड़ेगा." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "तेज़ी बढ़ाना" -msgid "Color Depth" -msgstr "रंग की गहराई" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "बायें घूमना" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "दायें घूमना" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "हथियार" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "स्पेशल योग्यता" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"इससे फ्रेम्स प्रति सेकेंड दिखाई देते हैं.यदि यह बहुत ही कम है (<२०), आपको ग्रॅफिक्स के विकल्प " -"बदलने चाहिए!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "शिप के विकल्प" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "इससे सक्रिय पार्टिकल्स दिखाई देते हैं." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "शिप" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "इससे टूल-टिप्स (जैसे की यह वाला) बाँध हो जाएँगे." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "खिलाड़ी का रंग" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "स्क्रीनशॉट का फॉर्मॅट बदलता है." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "टीम का रंग" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "जब यह बटन दबाया जाएगा, स्क्रीनशॉट {CONFIG_PATH} में सेव हो जाएगा/" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "आयेज बढ़ें" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "यह बटन दबाने से अगला गाना बजेगा." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "शेडर आपके हार्डवेयर पर नहीं चलेंगे!" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "अगर इतने शिप एक साथ फटेंगे तो स्लो-मोशन चालू होगा." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "अगला" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "हर बोट का काम दिखाई देता है." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "हथियार" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "इससे सामरिक क्षेत्र दिखाई पड़ेंगे, जो कृत्रिम बुद्धि के काम आते हैं." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "विशेष योग्यता" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "प्लस" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "बॅकस्लैश" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "कॉमा" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "डॅश" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "डिलीट" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "डिवाइड" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "बोट लोगों ने जो रास्ता सोच रखा है, वह दिखाई पड़ेगा." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "नीचे" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "मार्स पूरे स्क्रीन पर चलेगा." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "एंड" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"इससे खेल अपने आप आपके मॉनिटर के रीफ़्रेश रेट के मुताबिक अपडेट होगा. ज़्यादा तर इसे चालू करने " -"से खेल ज़्यादा अच्छा चलता है" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "ईक्वल" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "कुछ मजेदार एफेक्ट्स आ जाते हैं, परंतु हो सकता है की खेल ठीक से ना चले." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "होम" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "विंडो का आकार बदलता है.इससे दोनो फुल-स्क्रीन और विंडो वाले मोड पर फराक पड़ता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "इनसर्ट" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"हाइ-रेज़ल्यूशन स्क्रीनों के साथ इससे सितारों का तस्वीर बदलता है.इसे बँध करने से खेल ज़रा सा " -"ज़्यादा अच्छा चल सकता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "बायां आल्ट" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"पार्टिकल की गिनती समायोजित करता है. कम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "बायां ब्रॅकेट" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "पार्टिकल की आयु बदलता है.कम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "बायां कंट्रोल" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "संगीत का आयतन बदलता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "बायां" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "अन्या आवाज़ों का आयतन बदलता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "बायां शिफ्ट" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "उद्घोषक के आवाज़ का आयतन बदलता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "बायां सूपर" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "लोकल खिलाड़ियों के टीम को सेट करता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "मेनू" -msgid "Enables local players." -msgstr "लोकल खिलाड़ियों को लाता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "मल्टिप्लाइ" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "कृत्रिम बुद्धि के नियंत्रण में शिप की गिनती बदलता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "पेज डाउन" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "किसी टीम को जीतने के लिए आवश्यक पायंट्स की गिनती बदलता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "पेज अप" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "खिलाड़ी तो जीतने के लिए आवश्यक पायंट्स की गिनती बदलता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "विश्राम" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "बोट लोगों की मजबूती बदलता है." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "नुकता" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"यह खेल के बीच आने वाले पावर-अप की गिनती बदलता है. शून्य करने से पावर-अप बँध हो जाते हैं." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "क़वोट" -msgid "Weapons" -msgstr "हथियार" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "दायां आल्ट" -msgid "Special Abilities" -msgstr "विशेष योग्यता" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "दायां ब्रॅकेट" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "स्क्रीनशॉट सवे हो गया!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "दायां कंट्रोल" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"महयुध के कारण क्यूँ की आपके संसाधन कम होते जा रहे है वैज्ञानिक कम से कम संसाधन आ उपयोग कर " -"दुश्मनों को हराने का तरीका ढूँढ रहे थे. बहुत अनुसाधन के बाद उन्हों ने एक ऐसा हथियार तय्यार " -"कर दिया जो सबसे अलग था. वह झट से दुश्मन को खत्म कर देता. परंतु, उसके गोली गुरुत्वाकर्षण के " -"चपेट में जल्दी आ जाते थे और उनका उपयोग करना बड़ा मुश्किल था. इसलिए वे उसे इन्स्टा-ग्रेव " -"बुलाते थे! दुर्भाग्या से किसी ने उसे चोरी कर लिया और आपके दुश्मनों के पास भी यह हथियार " -"है. अब आपकी बारी है: उन चोरों को हरा दो ग्रेव-इटेशन-पिट में ताकि आप उनसे ज़्यादा ताकतवर " -"हो जाएँ. इस जुंग को जीत लो और हो सकता है महयुध में आप ही विजय पाओगे." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "एंटर" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "जीतने दुश्मन हो सकें उतने खत्म करो!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "दायां" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "विशेष योग्यता..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "दायां शिफ्ट" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"जैसा वादा किया था, मैं आपको उन तारों का मतलब बताऊँगा. वे आपके शिप के ताकतवर विशेष " -"योग्यताओं का उपयोग करने में आपकी मदद करते हैं. जैसे की, आप अपने आप को और अपने आस पास के " -"दोस्तों का हेल्थ भर सकते हैं, आस पास के शिप धक्का मार कर हटा सकते हैं और लोगों को जमा सकते " -"हैं! जीतने ज़्यादा तारे आपके शिप के ऊपर हैं, उतनी ज़्यादा ताक़त के साथ आप अपनी विशेष " -"योग्यताओं आ उपयोग कर सकते हैं." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "दायां सूपर" -msgid "Selection..." -msgstr "चुनाव..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "अर्ध बृहदान्त्र" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"उन योग्यताओं को बदलने के लिए, आपको केवल <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> दबाना है. फिर " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> और <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> से आप उन्हें बदल सकते हैं! इस पाठ के " -"लिए, \"फ्रीज़र\" चुनो! जब आपको मिल गया है, उड़ जाओ!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "स्लैश" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "यह नाम खराब है... आप ज़्यादा वाला डाल सकते हैं" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "स्पेसबार" -msgid "Next music track!" -msgstr "अगला गाना!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "माइनस" -msgid "General Settings" -msgstr "सामान्य सेटिंग्स" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "टिल्ड" -msgid "Special Effects" -msgstr "स्पेशल एफेक्ट" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "टैब" -msgid "Ship Settings" -msgstr "शिप के विकल्प" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "जॉयस्टिक" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "ए बटन" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "बी बटन" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "एक्स बटन" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "वाय बटन" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "बायां बमपर" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "दायां बमपर" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "स्टार्ट बटन" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "बॅक बटन" -msgid "Right Bumper" -msgstr "दायां बमपर" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "बायां बमपर" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "दायां ट्रिगर" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "बटन" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "बायां ट्रिगर" -msgid "Direction Up" -msgstr "ऊपर" - -msgid "Direction Down" -msgstr "नीचे" - -msgid "Direction Left" -msgstr "बायं" - -msgid "Direction Right" -msgstr "दायं" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "स्टिक१ ऊपर" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "स्टिक१ नीचे" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "स्टिक१ बायं" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "स्टिक१ दायं" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "दायां ट्रिगर" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "स्टिक२ ऊपर" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "स्टिक२ नीचे" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "स्टिक२ बायं" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "स्टिक२ दायं" -msgid "Joystick" -msgstr "जॉयस्टिक" - -msgid "Button" -msgstr "बटन" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "आँकड़ों के लिए बटन" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "जब यह बटन दबाया जाएगा, खेल के आंकड़े दिखाए जाएँगे." - -msgid "CannonShots" -msgstr "तोप के शॉट" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "रूको, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"हमने आपको फ्रीज़र चुनने को कहा था, परंतु आपने दूसरी योग्यता चुन ली!कृपया अपने ग्रह पर उतार " -"के फ्रीज़र चुनिए!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "फ्रीज़र..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"यह एक ताकतवर विशेष योग्यता है जो आस पास के शिप को जमा देता है. आप दुश्मन के पास जा कर " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> दबाने पर वह जाम जाएगा. उसे धीरे धीरे कमज़ोर हो कर मरते हुए " -"देखो!" - -msgid "Practice!" -msgstr "अभ्यास!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"अब अपने दुश्मन को जमा दो! इस पाठ के लिए हम आपको कुछ फ्रॅग-स्टार्स देते हैं. पर याद रखिए: " -"असली खेल में आपको दुश्मन के शिप उड़ाने हैं, उन्हेइन कमाने के लिए!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "आप चूक गये, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "फिर से कोशिश करिए. हम आपको और फ्रॅग-स्टार्स देते हैं." - -msgid "You Did It!" -msgstr "आपने कर दिखाया!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "अब अपने ग्रह जाकर दूसरी विशेष योग्यता चुनिए!" - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "सावधान, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "और परीक्षण का समय नहीं है!हमारे दुश्मनों ने बदला के लिए असली योद्धाओं को भेजा है!" - -msgid "Players" -msgstr "खिलाड़ी" - -msgid "Artist:" -msgstr "गायक:" - -msgid "Album:" -msgstr "एल्बम:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "स्टिक१ ऊपर" -msgid "Previous music track!" -msgstr "पिछला गाना!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "स्टिक१ नीचे" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "पिछला गाना बजाओ" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "स्टिक१ बायं" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "किसी भी क्रमांक मे गाने बजाओ" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "स्टिक१ दायं" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "इस बटन से पिछला गाना बजता है." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "ऊपर" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "इससे गाने किसी भी क्रमांक मे बजते हैं." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "नीचे" -msgid "Moving Stars" -msgstr "हिलते हुए तारे" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "बायं" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "इससे पृष्ठभूमि में हिलते तारे नज़र आयेंगे. अच्छे दिखाई देते हैं, पर खेल धीरे अटक सकता है" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "दायं" -msgid "Goals" -msgstr "गोल्स" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "स्क्रीनशॉट सवे हो गया!" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 36685da7..f7314070 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,1074 +1,1460 @@ # M.A.R.S. hu.po # Papp Bence & alyr, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:04+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Helyi játék indítása" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Üdvözöllek, újonc!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Hálózati játék indítása" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Örülünk, hogy sikerült egy hozzád hasonló tehetséget meggyőzni, hogy " +"csatlakozzon hozzánk a nagy háborúban, %s!\n" +"Úgy gondoltuk szükséged lehet némi gyakorlásra az új űrhajóddal.\n" +"Kezdődjön hát a kiképzés..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Csatlakozás hálózati játékhoz" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Alapvető irányítás..." -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Hajód irányítása a legfontosabb, amit el kell sajátítanod.\n" +"Mozgásodat befolyásolják a gravitációs törvények. Lassításhoz meg kell " +"fordítanod a hajód, és az új irányba kell gyorsulnod. Hajód irányításához " +"használd a(z) %s, %s és %s billentyűket!" -msgid "About" -msgstr "Névjegy" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Bemelegítés!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Kilépés" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Menj a rózsaszín zónához!\n" +"A vadiúj hajódat azért próbáld meg nem összetörni..." -msgid "Continue" -msgstr "Folytatás" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Szép munka, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Játék újraindítása" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Most repülj vissza a bolygódra, és próbálj meg landolni! Lassan, hátrafelé szállva közelítsd meg a felszínt!" -msgid "Hide Menu" -msgstr "Menü elrejtése" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Remek!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Vissza a főmenübe" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"A tökéletes landolás nem piskóta, mi?\n" +"Tanuld meg jól, később szükség lesz még rá!" -msgid "Start" -msgstr "Indítás" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "És most jöjjön valami nehezebb..." -msgid "Cancel" -msgstr "Mégse" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Próbáld meg követni a rózsaszín területekkel kijelölt útvonalat!\n" +"Ha sikerült, újra jelentkezünk.\n" +"Most menj!" -msgid "Info" -msgstr "Információ" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Csodálatos!" -msgid "Close" -msgstr "Bezárás" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Te vagy a legjobb újonc, akit valaha láttunk.\n" +"Most készülj fel egy kis robbantgatásra!" -msgid "License" -msgstr "Licenc" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Lövés..." -msgid "Ok" -msgstr "Rendben" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Ellenségeid legyőzéséhez tudnod kell, hogyan lődd ki őket!\n" +"Ehhez nyomd meg a(z) %s billentyűt.\n" +"Próbáld ki, lövöldözz egy kicsit, majd szállj le a bolygódon a folytatáshoz." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Mutasd később is." +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Szép landolás, %s!" -msgid "Left Team" -msgstr "Bal oldali csapat" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Csodás pilóta lett belőled!\n" +"Nos, jöhet még pár fegyver?" -msgid "Right Team" -msgstr "Jobb oldali csapat" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "A fegyverek..." -msgid "Bots Left" -msgstr "Bal oldali botok" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Tudjuk, hogy csak erre vártál. Amikor a bolygódon dokkolsz, hihetetlenül " +"gonosz fegyverek közül válogathatsz. Nyomd meg a(z) %s billentyűt, hogy " +"feltérképezd a lehetőségeid.\n" +"Ezután használd a(z) %s és %s billentyűket a megfelelő fegyver " +"kiválasztásához.\n" +"Szállj fel, ha készen vagy!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Jobb oldali botok" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Harcolj!" -msgid "Bots" -msgstr "Botok" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Lássuk hogy megy egy másik bolygó újonca ellen! Úgy tűnik, épp az űrhajója irányítását gyakorolja.\n" +"Lődd ki!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "Találat limit" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Lenyűgöző!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"3547-ben a galaxis civilizációi saját bolygóikon élnek békében és " -"harmóniában környezetükkel.Ám ezen nyugodt, szemlélődő bolygókon kívül épp a " -"nagy háború dúl.Híres hősként a végtelen dicsőség és gazdagság reményében " -"meg kell védened bolygódat az irigy szomszédok közelgő pusztításától.A " -"SPACEBALL az, amire születtél, harcolj hát a csatában! Védd meg bolygódat a " -"halál gömbjétől, és győzd le ellenségeidet nevetséges bolygójukra irányítva " -"a gömböt." +"Megcsináltad! Ahogy bizonyára észrevetted, egy kis csillag jelent meg a hajód felett. Minél több ellenséget ölsz meg, annál több csillagot fogsz kapni. Ám ezek nem egyszerűen a pontszámodat jelzik!\n" +"Landolj, és megmutatjuk mire is jók ezek a csillagok." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Lökd vagy lődd a gömböt az ellenség bolygójának!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Különleges képességek..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"A nagy háború során elvesztettél mindent: az otthonod, a családod és az " -"önbecsülésed.Az utolsó esélyed kitörni ebből a nyomorúságos életből, ha a " -"dicső DEATHMATCH aréna gladiátora leszel.Szállj szembe a többi harcossal, és " -"szerezz pontokat űrhajónak nevezett ócskaságaik kilövésével.Készülj a " -"küzdelemre!Halál és dicsőség vár rád!" +"Ahogy ígértük, jöhet a magyarázat: a csillagok űrhajód hihetetlen erejű különleges képességeinek használatához szükségesek. Például meggyógyíthatod magad és körülötted lévő társaid, messzire lökheted vagy épp megfagyaszthatod a közelben lévő űrhajókat.\n" +"Minél több csillagod van, a kiválasztott képesség ereje és hatótávolsága annál nagyobb lesz." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Semmisíts meg annyi ellenséget, amennyit csak tudsz!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Kiválasztás..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"A tárgyalások eredménytelenek voltak!A nagy háború során mind Ti, mind " -"szomszédjaitok hatalmas veszteségeket könyvelhettek el.Az erőfölény " -"megszerzése érdekében feladatod az ellenfél készleteinek megtizedelése és " -"sajátunk védelme. Ennek egyetlen módja a hatalmas TEAMDEATHMATCH.Védd meg " -"társaid, és pusztítsd el ellenségeid!Tanítsd őket móresre!" +"A különleges képességek közötti váltáshoz nyomd meg a(z) %s gombot. A " +"választáshoz a(z) %s és %s billentyűket használd.\n" +"Ehhez a leckéhez válaszd a \"Freezer\" nevű képességet! Szállj fel, ha megvan!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "A Freezer..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Ez a különleges képesség megfagyasztja a körülötted lévő hajókat.\n" +"Használatához közel kell repülnöd ellenségedhez, majd a(z) %s megnyomásával " +"megfagyasztani őt. Figyeld csak meg ahogy lassan elveszti az életerejét... " +"és végül meghal!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -"Mintha a nagy háború nem lenne elég, bolygórendszeredet egy újabb " -"szörnyűséges veszély fenyegeti: ismeretlen lények hatalmas űrhajója hatolt " -"be a galaxisba, céljuk a bolygók elpusztítása óriási tömegpusztító " -"fegyverükkel.Cinizmusuk jeleként a támadók egy távirányítót dobtak a halál " -"és félelem eme forrásának irányítására.Szerezd meg elsőként, hogy az " -"ellenség bolygóját sivár pusztává változtathasd!Legyél Te a CANNONKEEPer." -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Szerezd meg a távirányítót, és tartsd magadnál minél tovább!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Mondtuk, hogy a \"Freezer\"-t válaszd, de te nem ezt tetted!\n" +"Szállj le, és válaszd a \"Freezer\"-t!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Gyakorolj!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Botok céljai" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Most próbáld lefagyasztani az ellenséged!\n" +"Adunk néhány csillagot, de jól jegyezd meg: a valóságban megszerzésükhöz el kell pusztítanod ellenfeleidet!" -msgid "Zones" -msgstr "Területek" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Elvétetted, %s!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "MI útvonalak" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Próbáld újra! Újratöltjük a csillagjaidat." -msgid "Show Game Information" -msgstr "Játék információk megjelenítése" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Megcsináltad!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma (FPS)" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Térj vissza a bolygódra, és válassz egy másik képességet!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Részecskék száma" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Részecskék élettartama" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Nincs idő a próbára!\n" +"Ellenségeink két valódi harcost küldtek, hogy bosszút álljanak!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Játék beállítások" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Győzd le őket!" -msgid "Full screen" -msgstr "Teljes képernyő" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Mutasd meg, mit tudsz, %s! Szerezz legalább öt pontot azzal, hogy kilövöd " +"őket! Az aktuális pontjaid a neved mellett vannak kiírva.\n" +"Küldünk egy tapasztalt harcost is, hogy segítsen neked." -msgid "Music" -msgstr "Zene" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Hihetetlen!" -msgid "Sound" -msgstr "Hang" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Az összes feladatot sikerült teljesítened. Most mi legyen?\n" +"Vess egy pillantást a \"Beállítások\" menüre. Itt sok.. nos.. beállítást kezelhetsz.\n" +"Például kiválaszthatod az űrhajód stílusát és színét, vagy megváltoztathatod a neved..." -msgid "Announcer" -msgstr "Bemondó" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Ki a legjobb?" -msgid "Name" -msgstr "Név" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"A(z) %s segítségével megnézheted találataid, pontjaid számát és még sok más " +"adatot.\n" +"A neved melletti számok pedig a találataid számát és a legjobbtól való " +"távolságot mutatják." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Gratulálunk, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Sikeresen befejezted a kiképzést! Most már készen állsz, hogy eredményesen harcolhass a nagy háborúban! Ha folytatni szeretnéd a gyakorlást, csak várj, míg ellenségeid újraszületnek. A befejezéshez nyomj -et.\n" +"Jó időtöltést kívánunk a M.A.R.S.-sal!" -msgid "Accelerate" -msgstr "Gyorsítás" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Elestél!" -msgid "Turn Left" -msgstr "Balra fordulás" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Csodálatos, %s! Sikerült teljesen tönkre tenned a vadiúj űrhajód! Jól van, " +"kapsz egy másikat. Csak néhány másodperc..." -msgid "Turn Right" -msgstr "Jobbra fordulás" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Észrevetted?" -msgid "Weapon" -msgstr "Fegyver" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Csökken az életed! Tartsd szemmel a felül lévő élet csíkot. Jobb ha landolsz, ha már nincs sok." -msgid "Ship" -msgstr "Űrhajó" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Fogy az üzemanyagod! Tartsd szemmel az alul lévő üzemanyag csíkot. Jobb ha landolsz, ha már nincs sok." -msgid "Player Color" -msgstr "Játékos színe" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Majdnem kilőtted!" -msgid "Team Color" -msgstr "Csapat színe" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Figyeld ellenfeled nevét. Ennek színe mutatja az életpontjait. Minél pirosabb, annál gyengébb az ellenség." -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Képernyőkép formátuma" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statisztika" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Segítség megjelenítése" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Találat limit" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Fegyverbeállítások" +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Bolygó életpontjainak száma" +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Pontok" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Ágyúlövések" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Gólok" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Találatok" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Megölt társak" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Öngyilkosság" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Halál" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Összesen:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Előadó:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Következő zeneszám!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Előző zeneszám!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licenc" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Készítők" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" "Ez az első próbálkozás egy, az SMFL segítségével OpenGL-ben megírt játék " "elkészítésére. Ez egy kétszemélyes játék, ahol űrhajókkal repülhetsz egy " -"kétdimenziós űrben a gravitáció törvényeinek érvényesülése mellett. Honlap: " -"http://www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" - +"kétdimenziós űrben a gravitáció törvényeinek érvényesülése mellett.\n" +"\n" +"Honlap:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "" -"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free " -"Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában " -"leírtak; akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint. " -"Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de " -"minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " -"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.A felhasználónak " -"a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public License egy " -"példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a oldalon." +"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n" +"\n" +"Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.\n" +"\n" +"A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a oldalon." -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Biztos, hogy ki akarsz lépni?" - -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Biztos be akarod fejezni a jelenlegi játékot?" +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Nagy köszönet az alábbi személyeknek:" +#: src/Menu/About.cpp:66 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." msgstr "" -"A M.A.R.S játszható lesz helyi hálózaton vagy a világhálón keresztül, ez a " -"funkció azonban még nincs kész. Ne csüggedj, figyeld weboldalunkat!" +"Fordítók:\n" +"Arab: Majid\n" +"Kínai: Wecing\n" +"Cseh: Mates\n" +"Finn: Paavo\n" +"Francia: Ludovic\n" +"Német: Atto\n" +"Hindi: Antriksh és Aakanksh\n" +"Magyar: Papp Bence, alyr és Udvari Gábor\n" +"Olasz: Proch\n" +"Lengyel: command_dos\n" +"Portugál: Vitor\n" +"Orosz: Drakmail\n" +"Spanyol: Gastón\n" +"Svéd: Henrik\n" +"\n" +"Kódolási támogatás:\n" +"Werner és Deubeuliou\n" +"\n" +"Tesztelés és kreatív támogatás:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Hálózati játék indítása" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"Megállítottad a M.A.R.S-ot egy heves csata kellős közepén? Ha képernyőképet " -"szeretnél készíteni, e gomb segítségével csodálatos háttérképeket " -"készíthetsz az ablakok elrejtésével. Később az ESC billentyű lenyomásával " -"visszahozhatod őket." +"A M.A.R.S játszható lesz helyi hálózaton vagy a világhálón keresztül, ez a funkció azonban még nincs kész.\n" +"\n" +"Ne csüggedj, figyeld weboldalunkat!" -msgid "Add" -msgstr "Plusz" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Játék újraindítása" -msgid "Back Slash" -msgstr "Repjel" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" -msgid "Comma" -msgstr "Vessző" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Menü elrejtése" -msgid "Dash" -msgstr "Kötőjel" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Vissza a főmenübe" -msgid "Divide" -msgstr "Törtjel" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "" -msgid "Down" -msgstr "Le" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Információ" -msgid "Equal" -msgstr "Egyenlőségjel" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Ez egy elég béna név... Nyugodtan adj meg egy jobbat!" -msgid "Left Alt" -msgstr "Bal Alt" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Biztos, hogy ki akarsz lépni?" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Bal zárójel" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Szerezd meg a távirányítót, és tartsd magadnál minél tovább!" -msgid "Left Control" -msgstr "Bal Control" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Mintha a nagy háború nem lenne elég, bolygórendszeredet egy újabb szörnyűséges veszély fenyegeti: ismeretlen lények hatalmas űrhajója hatolt be a galaxisba, céljuk a bolygók elpusztítása óriási tömegpusztító fegyverükkel.\n" +"Cinizmusuk jeleként a támadók egy távirányítót dobtak a halál és félelem eme forrásának irányítására.\n" +"Szerezd meg elsőként, hogy az ellenség bolygóját sivár pusztává változtathasd!\n" +"Legyél Te a CANNONKEEPer." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Mutasd később is." -msgid "Left" -msgstr "Balra" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Semmisíts meg annyi ellenséget, amennyit csak tudsz!" -msgid "Left Shift" -msgstr "Bal Shift" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"A nagy háború során elvesztettél mindent: az otthonod, a családod és az " +"önbecsülésed.\n" +"Az utolsó esélyed kitörni ebből a nyomorúságos életből, ha a dicső " +"DEATHMATCH aréna gladiátora leszel.\n" +"Szállj szembe a többi harcossal, és szerezz pontokat űrhajónak nevezett " +"ócskaságaik kilövésével.\n" +"Készülj a küzdelemre!\n" +"Halál és dicsőség vár rád!" + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Pusztíts el annyi ellenséget amennyit csak tudsz!" -msgid "Left Super" -msgstr "Bal Szuper/Windows" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Mivel a nagy háború nagymértékben csökkenti a készleteket, a tudósok igyekeztek egy hatékonyabb módot keresni az ellenség legyőzésére. Kutatásaikat siker koronázta, és végül egy hihetetlen tulajdonságokkal rendelkező fegyvert alkottak meg: azonnal öl, ám a kilőtt lövedékekre igen erősen hat a gravitáció, így a fegyvert nem könnyű kezelni. Épp ezért elnevezték INSTA-GRAVE-nek.\n" +"Sajnos valaki ellopta a technológiát, így az ellenségeid is tudják használni. Itt az idő: győzd le azokat a tolvajokat a hatalmas GRAVE-ITERATION-PIT-ben, hogy visszaszerezzük az erőfölényt!\n" +"\n" +"Nyerd meg a csatát, és a nagy háborúban is győzedelmeskedünk!" -msgid "Menu" -msgstr "Menü" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Megállítottad a M.A.R.S-ot egy heves csata kellős közepén?\n" +"Ha képernyőképet szeretnél készíteni, e gomb segítségével csodálatos háttérképeket készíthetsz az ablakok elrejtésével.\n" +"\n" +"Később az ESC billentyű lenyomásával visszahozhatod őket." -msgid "Multiply" -msgstr "Szorzásjel" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Lökd vagy lődd a gömböt az ellenség bolygójának!" -msgid "Period" -msgstr "Pont" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"3547-ben a galaxis civilizációi saját bolygóikon élnek békében és harmóniában környezetükkel.\n" +"Ám ezen nyugodt, szemlélődő bolygókon kívül épp a nagy háború dúl.\n" +"Híres hősként a végtelen dicsőség és gazdagság reményében meg kell védened bolygódat az irigy szomszédok közelgő pusztításától.\n" +"A SPACEBALL az, amire születtél, harcolj hát a csatában! Védd meg bolygódat a halál gömbjétől, és győzd le ellenségeidet nevetséges bolygójukra irányítva a gömböt." -msgid "Quote" -msgstr "Idézőjel" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"A tárgyalások eredménytelenek voltak!\n" +"A nagy háború során mind Ti, mind szomszédjaitok hatalmas veszteségeket " +"könyvelhettek el.\n" +"Az erőfölény megszerzése érdekében feladatod az ellenfél készleteinek " +"megtizedelése és sajátunk védelme. Ennek egyetlen módja a hatalmas " +"TEAMDEATHMATCH.\n" +"Védd meg társaid, és pusztítsd el ellenségeid!\n" +"Tanítsd őket móresre!" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Helyi játék indítása" -msgid "Right Alt" -msgstr "Jobb Alt" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Oktatómód indítása" -msgid "Right Bracket" -msgstr "Jobb zárójel" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Csatlakozás hálózati játékhoz" -msgid "Right Control" -msgstr "Jobb Control" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Kilépés" -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Biztos be akarod fejezni a jelenlegi játékot?" -msgid "Right" -msgstr "Jobbra" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Beállítja a helyi játékosok csapatait." -msgid "Right Shift" -msgstr "Jobb Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Helyi játékosokat állít be." -msgid "Right Super" -msgstr "Jobb Szuper/Windows" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Botok" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Pontosvessző" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Beállítja a mesterséges intelligencia által irányított űrhajók számát." -msgid "Slash" -msgstr "Perjel" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "A csapatok által elérendő pontok száma a játék megnyeréséhez." -msgid "Space" -msgstr "Szóköz" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Botok ereje" -msgid "Subtract" -msgstr "Mínusz" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "A botok erejének beállítása." -msgid "Tilde" -msgstr "Hullámos vonal" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Felvehető extrák megjelenési ideje" -msgid "Up" -msgstr "Fel" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"A játék közben megjelenő felvehető extrák mennyiségét állítja be.\n" +"A nulla érték kikapcsolja a felvehető extrákat." -msgid "Graphics" -msgstr "Grafika" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Indítás" -msgid "Audio" -msgstr "Hang" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Bal oldali csapat" -msgid "Window Settings" -msgstr "Ablak beállítások" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Jobb oldali csapat" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Oktatómód indítása" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Játék beállítások" -msgid "Next" -msgstr "Következő" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Fegyverbeállítások" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Játékosok" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Kezelőfelület" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Játékmenet" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Üdvözöllek, újonc!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Örülünk, hogy sikerült egy hozzád hasonló tehetséget meggyőzni, hogy " -"csatlakozzon hozzánk a nagy háborúban, {PLAYER1_NAME}!Úgy gondoltuk " -"szükséged lehet némi gyakorlásra az új űrhajóddal.Kezdődjön hát a kiképzés..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Hang" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Alapvető irányítás..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Általános beállítások" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Hajód irányítása a legfontosabb, amit el kell sajátítanod.Mozgásodat " -"befolyásolják a gravitációs törvények. Lassításhoz meg kell fordítanod a " -"hajód, és az új irányba kell gyorsulnod. Hajód irányításához használd a(z) " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> és <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> " -"billentyűket!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Bemelegítés!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Képernyőkép formátuma" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "" -"Menj a rózsaszín zónához!A vadiúj hajódat azért próbáld meg nem összetörni..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Beállítja a képernyőkép formátumát." -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Szép munka, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez" -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" -"Most repülj vissza a bolygódra, és próbálj meg landolni! Lassan, hátrafelé " -"szállva közelítsd meg a felszínt!" +"Ennek a gombnak a megnyomásával képernyőképet készíthetsz, mely a(z)\n" +"%s\n" +"könyvtárba lesz elmentve." -msgid "Good Work!" -msgstr "Remek!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Gyorsbillentyű a statisztikákhoz" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"A tökéletes landolás nem piskóta, mi?Tanuld meg jól, később szükség lesz még " -"rá!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Ennek a gombnak a játék közben való megnyomásával egy, az aktuális játékkal kapcsolatos statisztikákat tartalmazó ablak jelenik meg." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "És most jöjjön valami nehezebb..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Játék információk megjelenítése" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma (FPS)" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Próbáld meg követni a rózsaszín területekkel kijelölt útvonalat!Ha sikerült, " -"újra jelentkezünk.Most menj!" +"Megjeleníti a másodpercenkénti képkockák számát.\n" +"Ha ez az érték folyamatosan alacsony (<20), változtass a grafikus beállításokon." -msgid "Awesome!" -msgstr "Csodálatos!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Részecskék száma" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Te vagy a legjobb újonc, akit valaha láttunk.Most készülj fel egy kis " -"robbantgatásra!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Megjeleníti az aktív részecskék mennyiségét." -msgid "Shooting..." -msgstr "Lövés..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Segítség megjelenítése" -msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." -msgstr "" -"Ellenségeid legyőzéséhez tudnod kell, hogyan lődd ki őket!Ehhez nyomd meg " -"a(z) <{PLAYER1_KEY_FIRE}> billentyűt. Próbáld ki, lövöldözz egy kicsit, majd " -"szállj le a bolygódon a folytatáshoz." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Az ehhez hasonló segítségek megjelenítésének beállítása." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Hangerő" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Teljes képernyő" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Szép landolás, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Felnagyítja az ablakot, hogy az a teljes képernyőt lefedje." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "Csodás pilóta lett belőled!Nos, jöhet még pár fegyver?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Ablak beállítások" -msgid "The Weapons..." -msgstr "A fegyverek..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "V-Sync" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Tudjuk, hogy csak erre vártál. Amikor a bolygódon dokkolsz, hihetetlenül " -"gonosz fegyverek közül válogathatsz. Nyomd meg a(z) <{PLAYER1_KEY_FIRE}> " -"billentyűt, hogy feltérképezd a lehetőségeid.Ezután használd a(z) " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> és <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> billentyűket a megfelelő " -"fegyver kiválasztásához.Szállj fel, ha készen vagy!" +"A játékot a képernyő megjelenítési frekvenciájához hangolja.\n" +"Ennek a beállításnak az engedélyezése általában gördülékenyebbé teszi a játék futását." -msgid "Play Next Track" -msgstr "Következő zeneszám lejátszása" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader effektek" -msgid "Playback Settings" -msgstr "Zenelejátszás" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Látványos hatásokat kapcsol be (mint például hőpára), ez viszont ronthatja a játék teljesítményét." -msgid "Fight!" -msgstr "Harcolj!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Ki" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Lássuk hogy megy egy másik bolygó újonca ellen! Úgy tűnik, épp az űrhajója " -"irányítását gyakorolja.Lődd ki!" +"Beállítja az ablak méretét.\n" +"Mind a teljes képernyős, mind az ablak-módra hatással van." -msgid "Impressive!" -msgstr "Lenyűgöző!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Játék beállítások" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Nagy felbontású csillagmező" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Megcsináltad! Ahogy bizonyára észrevetted, egy kis csillag jelent meg a " -"hajód felett. Minél több ellenséget ölsz meg, annál több csillagot fogsz " -"kapni. Ám ezek nem egyszerűen a pontszámodat jelzik!Landolj, és megmutatjuk " -"mire is jók ezek a csillagok." +"Nagy felbontású képernyőkön ez az opció késlelteti a csillagmező ismétlődését.\n" +"Kikapcsolása javíthatja a játék teljesítményét." -msgid "Beat Them!" -msgstr "Győzd le őket!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Mozgó csillagok" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Mozgó csillagokat rajzol a háttérre. Jól néz ki, de csökkenti a játék teljesítményét." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Mutasd meg, mit tudsz, {PLAYER1_NAME}! Szerezz legalább öt pontot azzal, " -"hogy kilövöd őket! Az aktuális pontjaid a neved mellett vannak kiírva." -"Küldünk egy tapasztalt harcost is, hogy segítsen neked." +"Beállítja a globális részecskeszámot.\n" +"Az alacsonyabb értékek jelentősen növelik a játék teljesítményét." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Hihetetlen!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Részecskék élettartama" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Az összes feladatot sikerült teljesítened. Most mi legyen?Vess egy " -"pillantást a \"Beállítások\" menüre. Itt sok.. nos.. beállítást kezelhetsz." -"Például kiválaszthatod az űrhajód stílusát és színét, vagy megváltoztathatod " -"a neved..." +"Beállítja a globális részecske-élettartamot.\n" +"Az alacsonyabb értékek jelentősen növelik a játék teljesítményét." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Ki a legjobb?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Hangerő" -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"A(z) <{STATISTICS_KEY}> segítségével megnézheted találataid, pontjaid számát " -"és még sok más adatot.A neved melletti számok pedig a találataid számát és a " -"legjobbtól való távolságot mutatják." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Zene" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gratulálunk, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "A háttérzene hangerejét állítja be." -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"Sikeresen befejezted a kiképzést! Most már készen állsz, hogy eredményesen " -"harcolhass a nagy háborúban! Ha folytatni szeretnéd a gyakorlást, csak várj, " -"míg ellenségeid újraszületnek. A befejezéshez nyomj -et.Jó időtöltést " -"kívánunk a M.A.R.S.-sal!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Hang" -msgid "You Failed!" -msgstr "Elestél!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "A hanghatások hangerejét állítja be." -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Csodálatos, {PLAYER1_NAME}! Sikerült teljesen tönkre tenned a vadiúj " -"űrhajód! Jól van, kapsz egy másikat. Csak néhány másodperc..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Bemondó" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Észrevetted?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "A bemondó hangerejét állítja be." -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Csökken az életed! Tartsd szemmel a felül lévő élet csíkot. Jobb ha " -"landolsz, ha már nincs sok." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Zenelejátszás" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Fogy az üzemanyagod! Tartsd szemmel az alul lévő üzemanyag csíkot. Jobb ha " -"landolsz, ha már nincs sok." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Zeneszámok véletlenszerű lejátszása" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Majdnem kilőtted!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Lehetővé teszi a zeneszámok véletlenszerű lejátszását." -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Figyeld ellenfeled nevét. Ennek színe mutatja az életpontjait. Minél " -"pirosabb, annál gyengébb az ellenség." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Következő zeneszám lejátszása" -msgid "Interface" -msgstr "Kezelőfelület" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Ennek a gombnak a lenyomásával a következő zeneszám kerül lejátszásra." -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Nagy felbontású csillagmező" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Előző zeneszám lejátszása" -msgid "Language" -msgstr "Nyelv" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Ennek a gombnak a lenyomásával az előző zeneszám kerül lejátszásra." -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Különleges hatások" -msgid "Points" -msgstr "Pontok" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Lassítás-effekt x robbanás után" -msgid "Frags" -msgstr "Találatok" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Ennyi űrhajónak kell egyszerre felrobbannia, hogy a lassítás-effekt bekövetkezzen." -msgid "Teamkills" -msgstr "Megölt társak" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Játék beállítások" -msgid "Suicides" -msgstr "Öngyilkosság" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Deaths" -msgstr "Halál" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése" -msgid "Game Options" -msgstr "Játék beállítások" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Botok céljai" -msgid "Total:" -msgstr "Összesen:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Megjeleníti az egyes botok feladatát." -msgid "Statistics" -msgstr "Statisztika" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Területek" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Bolygó életpontjainak száma" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Megjeleníti a taktikai zónákat, melyek fontosak a mesterséges intelligencia számára." -msgid "Shader Effects" -msgstr "Shader effektek" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "MI útvonalak" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Sajnos a grafikus kártyád nem támogatja a shadereket." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Megjeleníti a botok által kiszámított útvonalakat." -msgid "Gameplay" -msgstr "Játékmenet" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Név" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Felvehető extrák megjelenési ideje" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Gyorsítás" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Botok ereje" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Balra fordulás" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Lassítás-effekt x robbanás után" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Jobbra fordulás" -msgid "Off" -msgstr "Ki" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Fegyver" -msgid "Credits" -msgstr "Készítők" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "Speciális képesség" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Nagy köszönet az alábbi személyeknek:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Űrhajó beállításai" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Fordítók: Arab: Majid Kínai: Wecing Cseh: Mates Finn: Paavo Francia: Ludovic " -"Német: Atto Hindi: Antriksh és Aakanksh Magyar: Papp Bence, alyr és Udvari " -"Gábor Olasz: Proch Lengyel: command_dos Portugál: Vitor Orosz: Drakmail " -"Spanyol: Gastón Svéd: HenrikKódolási támogatás: Werner és " -"DeubeuliouTesztelés és kreatív támogatás: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " -"Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Űrhajó" -msgid "Resolution" -msgstr "Felbontás" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Játékos színe" -msgid "Color Depth" -msgstr "Színmélység" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Csapat színe" -msgid "Special Ability" -msgstr "Speciális képesség" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Folytatás" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Megjeleníti a másodpercenkénti képkockák számát.Ha ez az érték folyamatosan " -"alacsony (<20), változtass a grafikus beállításokon." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Sajnos a grafikus kártyád nem támogatja a shadereket." -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Megjeleníti az aktív részecskék mennyiségét." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Következő" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Az ehhez hasonló segítségek megjelenítésének beállítása." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Fegyverek" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Beállítja a képernyőkép formátumát." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Különleges képességek" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Plusz" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Ennek a gombnak a megnyomásával képernyőképet készíthetsz, mely a(z) " -"{CONFIG_PATH}screenshots/ könyvtárba lesz elmentve." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Repjel" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Ennek a gombnak a lenyomásával a következő zeneszám kerül lejátszásra." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Vessző" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Ennyi űrhajónak kell egyszerre felrobbannia, hogy a lassítás-effekt " -"bekövetkezzen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Kötőjel" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Megjeleníti az egyes botok feladatát." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "" -"Megjeleníti a taktikai zónákat, melyek fontosak a mesterséges intelligencia " -"számára." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Törtjel" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Megjeleníti a botok által kiszámított útvonalakat." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Le" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Felnagyítja az ablakot, hogy az a teljes képernyőt lefedje." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"A játékot a képernyő megjelenítési frekvenciájához hangolja.Ennek a " -"beállításnak az engedélyezése általában gördülékenyebbé teszi a játék " -"futását." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Egyenlőségjel" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Látványos hatásokat kapcsol be (mint például hőpára), ez viszont ronthatja a " -"játék teljesítményét." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Beállítja az ablak méretét.Mind a teljes képernyős, mind az ablak-módra " -"hatással van." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Nagy felbontású képernyőkön ez az opció késlelteti a csillagmező " -"ismétlődését.Kikapcsolása javíthatja a játék teljesítményét." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Bal Alt" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Beállítja a globális részecskeszámot.Az alacsonyabb értékek jelentősen " -"növelik a játék teljesítményét." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Bal zárójel" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Beállítja a globális részecske-élettartamot.Az alacsonyabb értékek " -"jelentősen növelik a játék teljesítményét." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Bal Control" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "A háttérzene hangerejét állítja be." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Balra" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "A hanghatások hangerejét állítja be." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Bal Shift" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "A bemondó hangerejét állítja be." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Bal Szuper/Windows" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Beállítja a helyi játékosok csapatait." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" -msgid "Enables local players." -msgstr "Helyi játékosokat állít be." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Szorzásjel" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "Beállítja a mesterséges intelligencia által irányított űrhajók számát." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "A csapatok által elérendő pontok száma a játék megnyeréséhez." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "A játékosok által elérendő pontok száma a játék megnyeréséhez." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "A botok erejének beállítása." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Pont" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"A játék közben megjelenő felvehető extrák mennyiségét állítja be.A nulla " -"érték kikapcsolja a felvehető extrákat." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Idézőjel" -msgid "Weapons" -msgstr "Fegyverek" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Jobb Alt" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Különleges képességek" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Jobb zárójel" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Képernyőkép elmentve!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Jobb Control" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Mivel a nagy háború nagymértékben csökkenti a készleteket, a tudósok " -"igyekeztek egy hatékonyabb módot keresni az ellenség legyőzésére. " -"Kutatásaikat siker koronázta, és végül egy hihetetlen tulajdonságokkal " -"rendelkező fegyvert alkottak meg: azonnal öl, ám a kilőtt lövedékekre igen " -"erősen hat a gravitáció, így a fegyvert nem könnyű kezelni. Épp ezért " -"elnevezték INSTA-GRAVE-nek.Sajnos valaki ellopta a technológiát, így az " -"ellenségeid is tudják használni. Itt az idő: győzd le azokat a tolvajokat a " -"hatalmas GRAVE-ITERATION-PIT-ben, hogy visszaszerezzük az erőfölényt!Nyerd " -"meg a csatát, és a nagy háborúban is győzedelmeskedünk!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Enter" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Pusztíts el annyi ellenséget amennyit csak tudsz!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Jobbra" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Különleges képességek..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Jobb Shift" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Ahogy ígértük, jöhet a magyarázat: a csillagok űrhajód hihetetlen erejű " -"különleges képességeinek használatához szükségesek. Például meggyógyíthatod " -"magad és körülötted lévő társaid, messzire lökheted vagy épp " -"megfagyaszthatod a közelben lévő űrhajókat.Minél több csillagod van, a " -"kiválasztott képesség ereje és hatótávolsága annál nagyobb lesz." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Jobb Szuper/Windows" -msgid "Selection..." -msgstr "Kiválasztás..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Pontosvessző" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"A különleges képességek közötti váltáshoz nyomd meg a(z) " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> gombot. A választáshoz a(z) <{PLAYER1_KEY_LEFT}> és " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> billentyűket használd.Ehhez a leckéhez válaszd a " -"\"Freezer\" nevű képességet! Szállj fel, ha megvan!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Perjel" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Szia {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Szóköz" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Ez egy elég béna név... Nyugodtan adj meg egy jobbat!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Mínusz" -msgid "Next music track!" -msgstr "Következő zeneszám!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Hullámos vonal" -msgid "General Settings" -msgstr "Általános beállítások" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Special Effects" -msgstr "Különleges hatások" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Fel" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Űrhajó beállításai" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "A gomb" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "B gomb" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "X gomb" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Y gomb" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bal bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Jobb bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Start gomb" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Vissza gomb" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Jobb bumper" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Bal bumper" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Jobb ravasz" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Gomb" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Bal ravasz" -msgid "Direction Up" -msgstr "Fel iránygomb" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Le iránygomb" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Balra iránygomb" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Jobbra iránygomb" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Analógkar1 fel" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Analógkar1 le" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Analógkar1 balra" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Analógkar1 jobbra" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Jobb ravasz" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Analógkar2 fel" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Analógkar2 le" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Analógkar2 balra" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Analógkar2 jobbra" -msgid "Button" -msgstr "Gomb" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Gyorsbillentyű a statisztikákhoz" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Ennek a gombnak a játék közben való megnyomásával egy, az aktuális játékkal " -"kapcsolatos statisztikákat tartalmazó ablak jelenik meg." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Ágyúlövések" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Állj, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Mondtuk, hogy a \"Freezer\"-t válaszd, de te nem ezt tetted!Szállj le, és " -"válaszd a \"Freezer\"-t!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "A Freezer..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Ez a különleges képesség megfagyasztja a körülötted lévő hajókat." -"Használatához közel kell repülnöd ellenségedhez, majd a(z) " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> megnyomásával megfagyasztani őt. Figyeld csak meg " -"ahogy lassan elveszti az életerejét... és végül meghal!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Gyakorolj!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Most próbáld lefagyasztani az ellenséged!Adunk néhány csillagot, de jól " -"jegyezd meg: a valóságban megszerzésükhöz el kell pusztítanod ellenfeleidet!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Elvétetted, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Próbáld újra! Újratöltjük a csillagjaidat." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Megcsináltad!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "Térj vissza a bolygódra, és válassz egy másik képességet!" - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Vigyázz, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Nincs idő a próbára!Ellenségeink két valódi harcost küldtek, hogy bosszút " -"álljanak!" - -msgid "Players" -msgstr "Játékosok" - -msgid "Artist:" -msgstr "Előadó:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Analógkar1 fel" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Előző zeneszám!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Analógkar1 le" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Előző zeneszám lejátszása" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Analógkar1 balra" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Zeneszámok véletlenszerű lejátszása" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Analógkar1 jobbra" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Ennek a gombnak a lenyomásával az előző zeneszám kerül lejátszásra." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Fel iránygomb" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Lehetővé teszi a zeneszámok véletlenszerű lejátszását." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Le iránygomb" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Mozgó csillagok" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Balra iránygomb" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Mozgó csillagokat rajzol a háttérre. Jól néz ki, de csökkenti a játék " -"teljesítményét." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Jobbra iránygomb" -msgid "Goals" -msgstr "Gólok" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Képernyőkép elmentve!" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 68b9b41c..6cd55463 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,993 +1,1481 @@ # M.A.R.S. it.po # Proch & Xela88 & Alberto, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:05+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Inizia Una Partita In Locale" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Benvenuto, recluta dello spazio!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Inizia Una Partita In Rete" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Siamo lieti di reclutare un futuro eroe come te, %s, per aiutarci nella " +"GRANDE GUERRA!\n" +"Crediamo che tu abbia bisogno di fare un po' di pratica con la tua nuova " +"navicella.\n" +"Quindi iniziamo subito con l'allenamento..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Unisciti A Una Partita In Rete" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Movimenti di base..." -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Il controllo della tua navicella è la cosa più importante da padroneggiare.\n" +"Ogni spostamento è soggetto alla legge di gravità. Per frenare devi girarti " +"e accelerare nella direzione opposta. Controlla la tua navicella usando i " +"tasti %s, %s e %s!" -msgid "About" -msgstr "Info su M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Iniziamo a riscaldarci!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Chiudi M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Raggiungi la zona rosa!\n" +"E cerca di non fracassare la tua navicella nuova di zecca." -msgid "Continue" -msgstr "Continua" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Ben fatto, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Ricomincia La Partita" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Adesso torna al tuo pianeta madre e cerca di atterrare avvicinandoti lentamente con la parte posteriore della tua navicella." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Nascondi Il Menu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Ottimo lavoro!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Torna Al Menu Iniziale" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Atterrare non è certo un gioco da ragazzi, vero?\n" +"Dovresti imparare a farlo come si deve." -msgid "Start" -msgstr "Inizia" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Qualcosa di più complicato..." -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Prova a seguire il percorso indicato dalle zone rosa!\n" +"\n" +"Ti contatteremo di nuovo quando ci sarai riuscito. Adesso va'!" -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Eccellente!" -msgid "License" -msgstr "Licenza" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Sei la migliore recluta che abbiamo mai visto.\n" +"Adesso preparati per qualcosa di \"esplosivo\"." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Mostra Di Nuovo Queste Info." +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Sparare..." -msgid "Left Team" -msgstr "Squadra Di Sinistra" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Per uccidere i tuoi nemici devi prima sapere come colpirli!\n" +"Per far ciò premi %s.\n" +"Divertiti un po' sparando in giro, poi atterra con la tua navicella per " +"continuare l'allenamento." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Bell'atterraggio, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Sembra che tu sia un gran pilota.\n" +"Adesso che ne dici di qualche arma in più?" -msgid "Right Team" -msgstr "Squadra Di Destra" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Le armi..." -msgid "Bots Left" -msgstr "Bot Di Sinistra" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Sappiamo che stavi aspettando proprio questo. Una volta atterrato sul tuo " +"pianeta, puoi scegliere tra alcune terribili armi.\n" +"Premi %s per aprire l'arsenale.\n" +"Poi usa %s e %s per scegliere l'arma!\n" +"Riparti quando sei pronto!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Bot Di Destra" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Combattimento!" -msgid "Bots" -msgstr "Bot" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Adesso vediamo come te la cavi contro una recluta di un altro pianeta.\n" +"Sembra stia cercando di migliorare le sue abilità di volo.\n" +"Abbattilo!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "Limite Di Uccisioni" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Sorprendente!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." -msgstr "" -"Nell'anno 3547, i popoli dell'intera galassia hanno colonizzato i rispettivi " -"pianeti, vivendo in pace e in armonia con l'ambiente. Ma fuori dai loro " -"accoglienti pianeti infuria la GRANDE GUERRA. Essendo un famoso combattente " -"che ha intrapreso il cammino verso la ricchezza e la gloria immortale, " -"dovrai proteggere il tuo pianeta dall'incombente minaccia dei tuoi " -"invidiosi nemici! Combatti la battaglia per cui un vero eroe come te è " -"nato: SPACEBALL. Proteggi il tuo pianeta dalla sfera della morte e sconfiggi " -"i tuoi nemici facendola schiantare contro il loro ridicolo mondo." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." +msgstr "" +"Ci sei riuscito! Come avrai notato, sopra la tua navicella è apparsa una piccola stella.\n" +"Più nemici uccidi e più ne appariranno. Ma le stelline non sono solo un indicatore del numero di uccisioni!\n" +"Attera di nuovo e ti mostreremo per quale motivo sono utili." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Spingi o colpisci la sfera per mandarla contro il pianeta nemico!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Abilità Speciali..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"A seguito della GRANDE GUERRA hai perso tutto: la tua casa, la tua famiglia " -"e la tua autostima. L'ultima possibilità di uscire dalla vita squallida di " -"cui sei prigioniero è diventare un gladiatore nella gloriosaDEATHMATCH-" -"arena. Sopravvivi agli altri combattenti e guadagna punti distruggendo quei " -"gusci di noce che chiamano navicelle. Preparati! Morte e Gloria ti aspettano." +"Come promesso, ti sveleremo la reale utilità delle stelline. Esse sono una risorsa per le potenti abilità speciali della tua navicella. Per esempio, puoi guarire te stesso e i compagni vicini e spazzare via o congelare le navi nemiche entro una certa distanza!\n" +"Più stelle hai, più cresce l' estensione e la forza dell'abilità." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Distruggi più nemici che puoi!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Selezionare l'Abilità..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." -msgstr "" -"I negoziati hanno fallito! Tu e i tuoi nemici avete subito enormi perdite a " -"causa della lunghissima GRANDE GUERRA. Nell'ultimo tentativo di prendere il " -"sopravvento, ti è stato ordinato di annientare le risorse nemiche e di " -"proteggere le tue. L'unico modo è affrontare un epico TEAMDEATHMATCH. " -"Proteggi i tuoi compagni e distruggi i tuoi nemici! Da' loro una lezione che " -"non scorderanno." - -msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." -msgstr "" -"Come se la GRANDE GUERRA non bastasse, il tuo sistema planetario è " -"minacciato da una nuova fonte di incredibile malvagità: una gigantesca nave " -"di provenienza sconosciuta incombe sulla tua galassia, minacciando i pianeti " -"con una colossale arma di distruzione di massa. Come segno di assoluto " -"cinismo, gli invasori hanno lasciato cadere un telecomando per controllare " -"questa incredibile fonte di morte e terrore. Raggiungilo prima dei tuoi " -"nemici per trasformare i loro pianeti in un luogo di desolazione! Sii il " -"CANNONKEEPer." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"Per cambiare la tua abilità devi premere %s. Per selezionarla, puoi " +"utilizzare i tasti %s e %s!\n" +"Per questa lezione scegli il \"Freezer\"! Riparti quando lo hai selezionato!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Raccogli il telecomando e conservalo più a lungo che puoi!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Il Freezer..." -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Visualizzazione Info Di Debug" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Questa è una potente abilità speciale che congela le navi vicine a te.\n" +"Devi volare vicino al tuo nemico e premere %s per congelarlo. Guardalo " +"perdere vita lentamente... fino alla morte!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Orientamento Dei Bot" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Ti abbiamo detto di selezionare il \"Freezer\", ma hai scelto un'altra abilità!\n" +"Per favore, atterra nuovamente e seleziona il \"Freezer\"!" -msgid "Zones" -msgstr "Zone" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Facciamo Pratica!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "Percorsi IA" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Ora prova a congelare il tuo nemico!\n" +"Per questo allenamento ti daremo delle Stelline Bonus. Ma ricorda: Durante il gioco le potrai ottenere solo uccidendo i nemici!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "Visualizzazione Info Di Gioco" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "L' hai mancato, %s!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Frame per Secondo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Prova ancora. Ti daremo altre Stelline Bonus." -msgid "Particle Count" -msgstr "Contatore Particelle" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Ce l'hai fatta!" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Tempo Di Scomparsa Particelle" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Adesso ritorna sul tuo pianeta e seleziona un' altra abilità speciale!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Opzioni Di Gioco" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Full screen" -msgstr "Schermo Intero" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Non c'è più tempo per altre prove!\n" +"Il nostro nemico ha mandato due veri guerrieri per vendicarsi!" -msgid "V-Sync" -msgstr "Sincronizzazione Verticale" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Abbattili!" -msgid "Music" -msgstr "Musica" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Dimostra le tue capacità! Raggiungi almeno cinque punti uccidendo i nemici! " +"Il tuo punteggio corrente è mostrato vicino al tuo nome!\n" +"Manderemo in campo un guerriero esperto che ti aiuterà, %s!" -msgid "Sound" -msgstr "Suoni Di Gioco" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Incredibile!" -msgid "Announcer" -msgstr "Voce del Commentatore" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Hai affrontato tutte le prove con successo. Cosa ci resta da fare?\n" +"Diamo un'occhiata al menù delle opzioni. Qui puoi cambiare un sacco di... beh... opzioni.\n" +"Per esempio, puoi scegliere la forma e il colore della tua navicella oppure puoi cambiare il tuo nome..." -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Chi è il migliore?" -msgid "Accelerate" -msgstr "Acceleratore" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Puoi guardare la tabella delle uccisioni, dei punteggi e altre statistiche " +"premendo %s.\n" +"Inoltre, il numero di fianco al tuo nome indica il numero delle tue " +"uccisioni e la distanza che ti separa dal miglior giocatore." -msgid "Turn Left" -msgstr "Ruota A Sinistra" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Congratulazioni, %s!" -msgid "Turn Right" -msgstr "Ruota A Destra" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Hai completato il tutorial. Adesso sei pronto a combattere nella GRANDE GUERRA. Se vuoi continuare a esercitarti, aspetta che il nemico si rigeneri. Altrimenti puoi uscire dal tutorial premendo .\n" +"\n" +"Buon divertimento con M.A.R.S.!" -msgid "Weapon" -msgstr "Arma" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Hai Fallito!" -msgid "Ship" -msgstr "Navicella" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Bravo davvero, %s! Hai distrutto la tua navicella nuova di zecca! Va bene, " +"te ne daremo un'altra. Aspetta qualche secondo..." -msgid "Player Color" -msgstr "Colore Giocatore" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "L'hai notato?" -msgid "Team Color" -msgstr "Colore Squadra" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "La tua vita si sta esaurendo! Tieni d'occhio la barra verde della vita. Se è troppo corta, è meglio che atterri sul tuo pianeta." -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Formato File Per Lo Screenshot" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Il tuo carburante si sta esaurendo! Tieni d'occhio la barra gialla del carburante. Se è troppo corta, è meglio che atterri sul tuo pianeta." -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Mostra Spiegazioni" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Ci sei quasi!" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Opzioni Armi" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Tieni d'occhio il nome del tuo avversario. Il suo colore indica la sua salute. Più tende al rosso, più il tuo nemico è debole." -msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limite Di Uccisioni" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Punti-Vita Del Pianeta" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Punti" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Colpi Di Cannone" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Obiettivi" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Uccisioni" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Uccisioni di Squadra" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Suicidi" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Morti" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Totale:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" msgstr "" -"Questo è il primo tentativo di creare un gioco in OpenGL con SFML. È un " -"gioco per due persone che controllano delle navicelle in uno spazio " -"bidimensionale governato dalle leggi della gravità. Homepage: http://www." -"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" - -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" -msgstr "" -"Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo " -"rispettando i termini della GNU General Public License pubblicata dalla Free " -"Software Foundation; sia la versione 3 della Licenza, sia (a tua scelta) una " -"qualsiasi versione successiva. Questo programma è distribuito con la " -"speranza che possa essere utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; anche senza la " -"garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. " -"Leggi la GNU General Public License per maggiori dettagli. Disponibile " -"online a:http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questa partita?" +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Traccia musicale successiva!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Traccia musicale precedente!" +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Info su M.A.R.S." + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Crediti" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Il Team diM.A.R.S. sta ancora lavorando all'implementazione del gioco in " -"rete locale (LAN) o in Internet Perciò continua a seguirci!" - +"Questo è il primo tentativo di creare un gioco in OpenGL con SFML. È un " +"gioco per due persone che controllano delle navicelle in uno spazio " +"bidimensionale governato dalle leggi della gravità.\n" +"\n" +"Homepage:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "" -"Hai messo in pausa M.A.R.S. proprio nel mezzo di un'incredibile battaglia?? " -"Se vuoi catturare la schermata di gioco, questo pulsante di permette di " -"salvare sfondi e immagini epiche nascondendo tutte le finestre. Dopo la " -"cattura ripristinale semplicemente premendo ESC." +"Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo rispettando i termini della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 3 della Licenza, sia (a tua scelta) una qualsiasi versione successiva.\n" +"\n" +"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma SENZA NESSUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggi la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n" +"\n" +"Disponibile online a:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Ringraziamenti speciali a:" -msgid "Add" -msgstr "Più" +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Traduzioni:\n" +"Arabic: Majid\n" +"Chinese: Wecing\n" +"Czech: Mates\n" +"Finnish: Paavo\n" +"French: Ludovic\n" +"German: Atto\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Hungarian: Papp Bence\n" +"Italian: Alberto\n" +"Polish: command_dos\n" +"Portuguese: Vitor\n" +"Russian: Drakmail\n" +"Spanish: Gastón\n" +"Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" -msgid "Comma" -msgstr "Virgola" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Inizia Una Partita In Rete" -msgid "Dash" -msgstr "Trattino" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"Il Team diM.A.R.S. sta ancora lavorando all'implementazione del gioco in rete locale (LAN) o in Internet\n" +"\n" +"Perciò continua a seguirci!" -msgid "Delete" -msgstr "Canc" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Ricomincia La Partita" -msgid "Divide" -msgstr "Diviso" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" -msgid "Down" -msgstr "Freccia Giù" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Nascondi Il Menu" -msgid "End" -msgstr "Fine" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Torna Al Menu Iniziale" -msgid "Equal" -msgstr "Uguale" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "" -msgid "Insert" -msgstr "Ins" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "" -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt Sinistro" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Ma che brutto nome... Inseriscine uno migliore!" -msgid "Left Control" -msgstr "Ctrl Sinistra" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" -msgid "Left" -msgstr "Freccia Sinistra" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Raccogli il telecomando e conservalo più a lungo che puoi!" -msgid "Left Shift" -msgstr "Shift Sinistra" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Come se la GRANDE GUERRA non bastasse, il tuo sistema planetario è minacciato da una nuova fonte di incredibile malvagità: una gigantesca nave di provenienza sconosciuta incombe sulla tua galassia, minacciando i pianeti con una colossale arma di distruzione di massa.\n" +"Come segno di assoluto cinismo, gli invasori hanno lasciato cadere un telecomando per controllare questa incredibile fonte di morte e terrore.\n" +"Raggiungilo prima dei tuoi nemici per trasformare i loro pianeti in un luogo di desolazione!\n" +"Sii il CANNONKEEPer." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Mostra Di Nuovo Queste Info." -msgid "Left Super" -msgstr "Super Sinistra" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Distruggi più nemici che puoi!" -msgid "Multiply" -msgstr "Per" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"A seguito della GRANDE GUERRA hai perso tutto: la tua casa, la tua famiglia " +"e\n" +"la tua autostima.\n" +"L'ultima possibilità di uscire dalla vita squallida di cui sei prigioniero è " +"diventare un gladiatore nella gloriosa\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Sopravvivi agli altri combattenti e guadagna punti distruggendo quei gusci " +"di noce che chiamano navicelle.\n" +"Preparati!\n" +"Morte e Gloria ti aspettano." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Distruggi più nemici che puoi!" -msgid "Page Down" -msgstr "Pag Giù" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Vista la drastica riduzione delle tue risorse a causa della GRANDE GUERRA, sono stati ingaggiati degli scienziati per trovare il modo di distruggere efficacemente il tuo nemico limitando le risorse impiegate. Dopo una lunga ricerca, gli scienziati sono riusciti a creare una nuova arma con una proprietà incredibile: uccide istantaneamente, ma i proiettili lanciati sono molto sensibili alla forza di gravità e sono piuttosto difficili da utilizzare. Per questo l'hanno chiamata INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Sfortunatamente, qualcuno ne ha rubato la tecnologia e ora anche il nemico può utilizzare quell'arma diabolica. Adesso è il tuo turno: sconfiggi quei ladri nel grande GRAVE-ITATION-PIT per riprendere il sopravvento.\n" +"\n" +"Vinci questa battaglia e la vittoria della GRANDE GUERRA potrebbe essere tua." -msgid "Page Up" -msgstr "Pag Sù" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Hai messo in pausa M.A.R.S. proprio nel mezzo di un'incredibile battaglia??\n" +"Se vuoi catturare la schermata di gioco, questo pulsante di permette di salvare sfondi e immagini epiche nascondendo tutte le finestre.\n" +"\n" +"Dopo la cattura ripristinale semplicemente premendo ESC." -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Spingi o colpisci la sfera per mandarla contro il pianeta nemico!" -msgid "Period" -msgstr "Punto" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"Nell'anno 3547, i popoli dell'intera galassia hanno colonizzato i rispettivi pianeti, vivendo in pace e in armonia con l'ambiente.\n" +"Ma fuori dai loro accoglienti pianeti infuria la GRANDE GUERRA.\n" +"Essendo un famoso combattente che ha intrapreso il cammino verso la ricchezza e la gloria immortale, dovrai proteggere il tuo pianeta dall'incombente minaccia dei tuoi invidiosi\n" +"nemici! Combatti la battaglia per cui un vero eroe come te è nato: SPACEBALL.\n" +"Proteggi il tuo pianeta dalla sfera della morte e sconfiggi i tuoi nemici facendola schiantare contro il loro ridicolo mondo." -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt Destra" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"I negoziati hanno fallito!\n" +"Tu e i tuoi nemici avete subito enormi perdite a causa della lunghissima " +"GRANDE GUERRA.\n" +"Nell'ultimo tentativo di prendere il sopravvento, ti è stato ordinato di " +"annientare le risorse nemiche e di proteggere le tue. L'unico modo è " +"affrontare un epico TEAMDEATHMATCH.\n" +"Proteggi i tuoi compagni e distruggi i tuoi nemici!\n" +"Da' loro una lezione che non scorderanno." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Inizia Una Partita In Locale" -msgid "Right Control" -msgstr "Ctrl Destra" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Inizia Il Tutorial" -msgid "Return" -msgstr "Invio" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Unisciti A Una Partita In Rete" -msgid "Right" -msgstr "Freccia Destra" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Chiudi M.A.R.S." -msgid "Right Shift" -msgstr "Shift Destra" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questa partita?" -msgid "Space" -msgstr "Spazio" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Imposta la squadra dei giocatori in locale." -msgid "Up" -msgstr "Freccia Sù" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Attiva giocatori in locale." -msgid "Graphics" -msgstr "Grafica" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Bot" -msgid "Window Settings" -msgstr "Opzioni Della Finestra" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Imposta il numero di navicelle controllate dall'intelligenza artificiale." -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Inizia Il Tutorial" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Imposta il punteggio da raggiungere affinché una squadra vinca." -msgid "Next" -msgstr "Avanti" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Abilità Dei Bot" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Benvenuto, recluta dello spazio!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Imposta la difficoltà dei bot." + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Frequenza Comparsa PowerUp" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." msgstr "" -"Siamo lieti di reclutare un futuro eroe come te, {PLAYER1_NAME}, per " -"aiutarci nella GRANDE GUERRA!Crediamo che tu abbia bisogno di fare un po' di " -"pratica con la tua nuova navicella.Quindi iniziamo subito con " -"l'allenamento..." +"Imposta la quantità di PowerUp che si produrranno durante il gioco.\n" +"Zero disabilita i Power-Up." -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Movimenti di base..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Inizia" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Il controllo della tua navicella è la cosa più importante da padroneggiare." -"Ogni spostamento è soggetto alla legge di gravità. Per frenare devi girarti " -"e accelerare nella direzione opposta. Controlla la tua navicella usando i " -"tasti <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Squadra Di Sinistra" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Iniziamo a riscaldarci!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Squadra Di Destra" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "" -"Raggiungi la zona rosa!E cerca di non fracassare la tua navicella nuova di " -"zecca." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Opzioni Di Gioco" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Ben fatto, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Opzioni Armi" -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." -msgstr "" -"Adesso torna al tuo pianeta madre e cerca di atterrare avvicinandoti " -"lentamente con la parte posteriore della tua navicella." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Giocatori" -msgid "Good Work!" -msgstr "Ottimo lavoro!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"Atterrare non è certo un gioco da ragazzi, vero?Dovresti imparare a farlo " -"come si deve." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Giocabilità" -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Qualcosa di più complicato..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafica" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" msgstr "" -"Prova a seguire il percorso indicato dalle zone rosa!Ti contatteremo di " -"nuovo quando ci sarai riuscito. Adesso va'!" -msgid "Awesome!" -msgstr "Eccellente!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni Generali" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Sei la migliore recluta che abbiamo mai visto.Adesso preparati per qualcosa " -"di \"esplosivo\"." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" -msgid "Shooting..." -msgstr "Sparare..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Formato File Per Lo Screenshot" -msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." -msgstr "" -"Per uccidere i tuoi nemici devi prima sapere come colpirli!Per far ciò " -"premi <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Divertiti un po' sparando in giro, poi atterra " -"con la tua navicella per continuare l'allenamento." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Imposta il formato da usare quando viene salvato uno screenshot." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Impostazioni Volume" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Scorciatoia Per Lo Screenshot" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Bell'atterraggio, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Premendo questo pulsante viene salvato uno screenshot in %s." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "" -"Sembra che tu sia un gran pilota.Adesso che ne dici di qualche arma in più?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Scorciatoia Per Le Statistiche" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Le armi..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Premendo questo tasto durante il gioco viene visualizzata una finestra che mostra le statistiche della partita corrente." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Visualizzazione Info Di Gioco" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frame per Secondo" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Sappiamo che stavi aspettando proprio questo. Una volta atterrato sul tuo " -"pianeta, puoi scegliere tra alcune terribili armi.Premi <{PLAYER1_KEY_FIRE}> " -"per aprire l'arsenale.Poi usa <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> " -"per scegliere l'arma! Riparti quando sei pronto!" +"Mostra il numero di Frame al secondo.\n" +"Se il valore è molto basso (<20), dovresti sistemare alcune impostazioni grafiche!" -msgid "Play Next Track" -msgstr "Suona Traccia Successiva" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Contatore Particelle" -msgid "Playback Settings" -msgstr "Impostazioni Di Riproduzione Musica" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Mostra il numero di particelle attive." -msgid "Fight!" -msgstr "Combattimento!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Mostra Spiegazioni" -msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" -msgstr "" -"Adesso vediamo come te la cavi contro una recluta di un altro pianeta.Sembra " -"stia cercando di migliorare le sue abilità di volo.Abbattilo!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Elimina le spiegazioni come questa." -msgid "Impressive!" -msgstr "Sorprendente!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Schermo Intero" -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"Ci sei riuscito! Come avrai notato, sopra la tua navicella è apparsa una " -"piccola stella.Più nemici uccidi e più ne appariranno. Ma le stelline non " -"sono solo un indicatore del numero di uccisioni! Attera di nuovo e ti " -"mostreremo per quale motivo sono utili." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Massimizza la finestra facendole coprire l' intero schermo." -msgid "Beat Them!" -msgstr "Abbattili!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Opzioni Della Finestra" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "Sincronizzazione Verticale" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Dimostra le tue capacità! Raggiungi almeno cinque punti uccidendo i nemici! " -"Il tuo punteggio corrente è mostrato vicino al tuo nome!Manderemo in campo " -"un guerriero esperto che ti aiuterà, {PLAYER1_NAME}!" +"Aggiorna il gioco in base alla frequenza di aggiornamento del tuo monitor.\n" +"Abilitare questa opzione rende il gioco più fluido." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Incredibile!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Effetti Shader" -msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." -msgstr "" -"Hai affrontato tutte le prove con successo. Cosa ci resta da fare?Diamo " -"un'occhiata al menù delle opzioni. Qui puoi cambiare un sacco di... beh... " -"opzioni.Per esempio, puoi scegliere la forma e il colore della tua navicella " -"oppure puoi cambiare il tuo nome..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Abilita effetti speciali come la nube di calore, ma riduce le prestazioni del gioco." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Chi è il migliore?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Disabilitato" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Puoi guardare la tabella delle uccisioni, dei punteggi e altre statistiche " -"premendo <{STATISTICS_KEY}>.Inoltre, il numero di fianco al tuo nome indica " -"il numero delle tue uccisioni e la distanza che ti separa dal miglior " -"giocatore." +"Definisce la grandezza della finestra.\n" +"Interessa anche la modalità di gioco a schermo intero." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Opzioni Di Gioco" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Congratulazioni, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Alta Risoluzione Dello Sfondo di Stelle" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Hai completato il tutorial. Adesso sei pronto a combattere nella GRANDE " -"GUERRA. Se vuoi continuare a esercitarti, aspetta che il nemico si rigeneri. " -"Altrimenti puoi uscire dal tutorial premendo .Buon divertimento con M.A." -"R.S.!" +"Con schermi ad alta risoluzione, questa opzione fa muovere più lentamente le stelle sullo sfondo.\n" +"Disabilitarla può incrementare lievemente le prestazioni del gioco." -msgid "You Failed!" -msgstr "Hai Fallito!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Movimento Stelle" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Disegna alcune stelle in movimento sullo sfondo. Una delizia per gli occhi, ma riduce le prestazioni del gioco." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Bravo davvero, {PLAYER1_NAME}! Hai distrutto la tua navicella nuova di " -"zecca! Va bene, te ne daremo un'altra. Aspetta qualche secondo..." +"Imposta il contatore di particelle.\n" +"Valori bassi incrementeranno significativamente le prestazioni del gioco." -msgid "Did You Notice?" -msgstr "L'hai notato?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Tempo Di Scomparsa Particelle" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"La tua vita si sta esaurendo! Tieni d'occhio la barra verde della vita. Se è " -"troppo corta, è meglio che atterri sul tuo pianeta." +"Imposta il tempo di scomparsa delle particelle.\n" +"Bassi valori incrementeranno significativamente le prestazioni di gioco." -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Il tuo carburante si sta esaurendo! Tieni d'occhio la barra gialla del " -"carburante. Se è troppo corta, è meglio che atterri sul tuo pianeta." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Impostazioni Volume" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Ci sei quasi!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Musica" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Tieni d'occhio il nome del tuo avversario. Il suo colore indica la sua " -"salute. Più tende al rosso, più il tuo nemico è debole." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Imposta il volume della musica in sottofondo." -msgid "Interface" -msgstr "Interfaccia" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Suoni Di Gioco" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Alta Risoluzione Dello Sfondo di Stelle" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Imposta il volume degli effetti sonori." -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Voce del Commentatore" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Scorciatoia Per Lo Screenshot" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Imposta il volume della voce del Commentatore." -msgid "Points" -msgstr "Punti" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Impostazioni Di Riproduzione Musica" -msgid "Frags" -msgstr "Uccisioni" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Suona Tracce In Ordine Casuale" -msgid "Teamkills" -msgstr "Uccisioni di Squadra" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Attiva la riproduzione delle tracce musicali in ordine casuale." -msgid "Suicides" -msgstr "Suicidi" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Suona Traccia Successiva" -msgid "Deaths" -msgstr "Morti" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale successiva." -msgid "Game Options" -msgstr "Opzioni Di Gioco" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Suona Traccia Precedente" -msgid "Total:" -msgstr "Totale:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale precedente." -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiche" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Effetti Speciali" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Punti-Vita Del Pianeta" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Esplosioni Per Attivazione Tempo Rallentato" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Effetti Shader" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Se questo numero di navi esplodono simultaneamente, viene attivato l'effetto \"rallentatore\"." -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Sfortunatamente gli shader non sono supportati dal tuo hardware!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Opzioni Di Gioco" -msgid "Gameplay" -msgstr "Giocabilità" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Frequenza Comparsa PowerUp" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Visualizzazione Info Di Debug" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientamento Dei Bot" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Mostra l'orientamento di ciascun bot." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Zone" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Abilità Dei Bot" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Mostra le zone tattiche importanti per l'intelligenza artificiale." -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Esplosioni Per Attivazione Tempo Rallentato" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Percorsi IA" -msgid "Off" -msgstr "Disabilitato" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Mostra i percorsi calcolati dai bot." -msgid "Credits" -msgstr "Crediti" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Ringraziamenti speciali a:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Acceleratore" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Traduzioni: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Alberto Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: " -"Drakmail Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and " -"DeubeuliouTests and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " -"Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Ruota A Sinistra" -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Ruota A Destra" -msgid "Color Depth" -msgstr "Profondità Colori" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Arma" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Abilità Speciale" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Mostra il numero di Frame al secondo.Se il valore è molto basso (<20), " -"dovresti sistemare alcune impostazioni grafiche!" - -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Mostra il numero di particelle attive." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Impostazioni Navicella" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Elimina le spiegazioni come questa." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Navicella" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Imposta il formato da usare quando viene salvato uno screenshot." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Colore Giocatore" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Premendo questo pulsante viene salvato uno screenshot in {CONFIG_PATH}" -"screenshots/." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Colore Squadra" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale successiva." +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Continua" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Se questo numero di navi esplodono simultaneamente, viene attivato l'effetto " -"\"rallentatore\"." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Sfortunatamente gli shader non sono supportati dal tuo hardware!" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Mostra l'orientamento di ciascun bot." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Avanti" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "Mostra le zone tattiche importanti per l'intelligenza artificiale." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Armi" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Mostra i percorsi calcolati dai bot." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Abilità Speciali" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Massimizza la finestra facendole coprire l' intero schermo." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Più" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" msgstr "" -"Aggiorna il gioco in base alla frequenza di aggiornamento del tuo monitor." -"Abilitare questa opzione rende il gioco più fluido." -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Abilita effetti speciali come la nube di calore, ma riduce le prestazioni " -"del gioco." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Definisce la grandezza della finestra.Interessa anche la modalità di gioco a " -"schermo intero." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Trattino" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Con schermi ad alta risoluzione, questa opzione fa muovere più lentamente le " -"stelle sullo sfondo.Disabilitarla può incrementare lievemente le prestazioni " -"del gioco." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Canc" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Imposta il contatore di particelle.Valori bassi incrementeranno " -"significativamente le prestazioni del gioco." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Diviso" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Imposta il tempo di scomparsa delle particelle.Bassi valori incrementeranno " -"significativamente le prestazioni di gioco." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Freccia Giù" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Imposta il volume della musica in sottofondo." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "Fine" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Imposta il volume degli effetti sonori." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Uguale" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Imposta il volume della voce del Commentatore." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Imposta la squadra dei giocatori in locale." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Ins" -msgid "Enables local players." -msgstr "Attiva giocatori in locale." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Sinistro" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "" -"Imposta il numero di navicelle controllate dall'intelligenza artificiale." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Left Bracket" +msgstr "Alt Sinistro" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Imposta il punteggio da raggiungere affinché una squadra vinca." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Ctrl Sinistra" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Imposta il punteggio da raggiungere affinché un giocatore vinca." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Freccia Sinistra" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Imposta la difficoltà dei bot." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Sinistra" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Imposta la quantità di PowerUp che si produrranno durante il gioco. Zero " -"disabilita i Power-Up." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Super Sinistra" -msgid "Weapons" -msgstr "Armi" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "Nascondi Il Menu" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Abilità Speciali" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Per" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Screenshot salvato!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Pag Giù" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Vista la drastica riduzione delle tue risorse a causa della GRANDE GUERRA, " -"sono stati ingaggiati degli scienziati per trovare il modo di distruggere " -"efficacemente il tuo nemico limitando le risorse impiegate. Dopo una lunga " -"ricerca, gli scienziati sono riusciti a creare una nuova arma con una " -"proprietà incredibile: uccide istantaneamente, ma i proiettili lanciati sono " -"molto sensibili alla forza di gravità e sono piuttosto difficili da " -"utilizzare. Per questo l'hanno chiamata INSTA-GRAVE! Sfortunatamente, " -"qualcuno ne ha rubato la tecnologia e ora anche il nemico può utilizzare " -"quell'arma diabolica. Adesso è il tuo turno: sconfiggi quei ladri nel grande " -"GRAVE-ITATION-PIT per riprendere il sopravvento. Vinci questa battaglia e " -"la vittoria della GRANDE GUERRA potrebbe essere tua." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Pag Sù" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Distruggi più nemici che puoi!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Abilità Speciali..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Punto" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" msgstr "" -"Come promesso, ti sveleremo la reale utilità delle stelline. Esse sono una " -"risorsa per le potenti abilità speciali della tua navicella. Per esempio, " -"puoi guarire te stesso e i compagni vicini e spazzare via o congelare le " -"navi nemiche entro una certa distanza! Più stelle hai, più cresce l' " -"estensione e la forza dell'abilità." -msgid "Selection..." -msgstr "Selezionare l'Abilità..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Destra" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Per cambiare la tua abilità devi premere <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Per " -"selezionarla, puoi utilizzare i tasti <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Per questa lezione scegli il \"Freezer\"! Riparti " -"quando lo hai selezionato!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Right Bracket" +msgstr "Alt Destra" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Salve, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Ctrl Destra" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Ma che brutto nome... Inseriscine uno migliore!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Invio" -msgid "Next music track!" -msgstr "Traccia musicale successiva!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Freccia Destra" -msgid "General Settings" -msgstr "Impostazioni Generali" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Destra" -msgid "Special Effects" -msgstr "Effetti Speciali" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Right Super" +msgstr "Super Sinistra" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Impostazioni Navicella" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Semi Colon" +msgstr "Colore Squadra" -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Scorciatoia Per Le Statistiche" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "" -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" msgstr "" -"Premendo questo tasto durante il gioco viene visualizzata una finestra che " -"mostra le statistiche della partita corrente." -msgid "CannonShots" -msgstr "Colpi Di Cannone" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "" -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Fermati, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "" -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Freccia Sù" + +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" msgstr "" -"Ti abbiamo detto di selezionare il \"Freezer\", ma hai scelto un'altra " -"abilità!Per favore, atterra nuovamente e seleziona il \"Freezer\"!" -msgid "The Freezer..." -msgstr "Il Freezer..." +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 +msgid "A Button" +msgstr "" -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 +msgid "B Button" msgstr "" -"Questa è una potente abilità speciale che congela le navi vicine a te. Devi " -"volare vicino al tuo nemico e premere <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> per " -"congelarlo. Guardalo perdere vita lentamente... fino alla morte!" -msgid "Practice!" -msgstr "Facciamo Pratica!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 +msgid "X Button" +msgstr "" -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 +msgid "Y Button" msgstr "" -"Ora prova a congelare il tuo nemico! Per questo allenamento ti daremo delle " -"Stelline Bonus. Ma ricorda: Durante il gioco le potrai ottenere solo " -"uccidendo i nemici!" -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "L' hai mancato, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Left Bumper" +msgstr "Super Sinistra" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Right Bumper" +msgstr "Squadra Di Destra" -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Prova ancora. Ti daremo altre Stelline Bonus." +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Start Button" +msgstr "Inizia Il Tutorial" -msgid "You Did It!" -msgstr "Ce l'hai fatta!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 +msgid "Back Button" +msgstr "" -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "Adesso ritorna sul tuo pianeta e seleziona un' altra abilità speciale!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Left Trigger" +msgstr "Squadra Di Sinistra" -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Attenzione, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Right Trigger" +msgstr "Squadra Di Destra" -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 +msgid "Stick2 Up" msgstr "" -"Non c'è più tempo per altre prove!Il nostro nemico ha mandato due veri " -"guerrieri per vendicarsi!" -msgid "Players" -msgstr "Giocatori" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 +msgid "Stick2 Down" +msgstr "" -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Stick2 Left" +msgstr "Bot Di Sinistra" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Traccia musicale precedente!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Stick2 Right" +msgstr "Bot Di Destra" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Suona Traccia Precedente" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Suona Tracce In Ordine Casuale" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale precedente." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Bot Di Sinistra" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Attiva la riproduzione delle tracce musicali in ordine casuale." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Bot Di Destra" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Movimento Stelle" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" msgstr "" -"Disegna alcune stelle in movimento sullo sfondo. Una delizia per gli occhi, " -"ma riduce le prestazioni del gioco." -msgid "Goals" -msgstr "Obiettivi" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Direction Left" +msgstr "Ruota A Sinistra" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Direction Right" +msgstr "Ruota A Destra" + +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Screenshot salvato!" diff --git a/po/marsshooter.pot b/po/marsshooter.pot index 77ea340e..f6efe817 100644 --- a/po/marsshooter.pot +++ b/po/marsshooter.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-13 09:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -17,271 +17,301 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/Games/Tutorial.cpp:110 +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 msgid "Welcome, Space Rookie!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:121 +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 msgid "Basic Movement..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:122 +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format msgid "" "Controlling your ship is the most important task to master.\n" -"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:133 +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:134 +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 msgid "" "Reach the pink zone!\n" "Try not to crash your brand new ship." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:160 -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:161 -msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowlyfloating back while approaching your planet." +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 msgid "Good Work!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:172 +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 msgid "" "Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" "You should learn it by heart." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:180 +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 msgid "Something More Difficult..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:181 +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 msgid "" "Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" "We will contact you again, after you have mastered this.\n" "Now go for it!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:203 +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 msgid "Awesome!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:204 +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 msgid "" "You are the best rookie we have ever seen.\n" "Now prepare yourself for some explosive stuff." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:212 +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 msgid "Shooting..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:213 +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format msgid "" "To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" -"For that purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. \n" +"For that purpose press %s.\n" "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:226 -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 msgid "" "You turn out to be a great pilot.\n" "Now how about some more weapons?" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:235 +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 msgid "The Weapons..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:236 +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your arsenal.\n" -"Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a weapon! \n" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 msgid "Fight!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:254 +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 msgid "" "Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" "Beat him!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:279 +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 msgid "Impressive!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:280 +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator! \n" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" "Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:293 +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 msgid "Special Abilities..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:294 +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance! \n" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" "The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:305 +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 msgid "Selection..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:306 +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!\n" +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:323 +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 msgid "The Freezer..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:324 +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \n" -"You have to fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:332 -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:333 +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 msgid "" "We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" "Please land again and take the Freezer!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 msgid "Practice!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:352 +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 msgid "" -"Now try to freeze your enemy! \n" +"Now try to freeze your enemy!\n" "For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:373 -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:374 +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 msgid "Try again. we will refill your FragStars." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:391 +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 msgid "You Did It!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:392 +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:402 -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:403 +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 msgid "" "There is no time for further testing!\n" "Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:417 +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 msgid "Beat Them!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:418 +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" -"We will send in an experienced warrior assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 msgid "Unbelievable!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:442 +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 msgid "" "You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" "Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" "For example you may choose your ship style and color or change your name..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 msgid "Who's Best?" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:458 +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>.\n" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:467 -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:468 +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 msgid "" "You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" "\n" "Have a great time with M.A.R.S.!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:480 +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 msgid "You Failed!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:481 -msgid "Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:489 src/Games/Tutorial.cpp:498 +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:490 +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:499 +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:507 +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 msgid "You Nearly Got Him!" msgstr "" -#: src/Games/Tutorial.cpp:508 +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." msgstr "" @@ -340,7 +370,7 @@ msgstr "" msgid "Album:" msgstr "" -#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:38 +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 #: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 @@ -376,7 +406,7 @@ msgstr "" #: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity. \n" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" "\n" "Homepage: \n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -386,9 +416,9 @@ msgstr "" #: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. \n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. \n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "Available online under:\n" "http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" @@ -435,7 +465,7 @@ msgstr "" #: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet. \n" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" "\n" "Stay tuned!" msgstr "" @@ -457,11 +487,13 @@ msgstr "" msgid "Return to Main Menu" msgstr "" -#: src/Menu/EnterName.cpp:39 -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -#: src/Menu/EnterName.cpp:40 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 #: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 #: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 #: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 @@ -470,7 +502,7 @@ msgstr "" msgid "Info" msgstr "" -#: src/Menu/EnterName.cpp:42 +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" msgstr "" @@ -484,9 +516,9 @@ msgstr "" #: src/Menu/InfoCK.cpp:42 msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction. \n" -"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear. \n" -"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation! \n" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" "Be the CANNONKEEPer." msgstr "" @@ -501,11 +533,11 @@ msgstr "" #: src/Menu/InfoDM.cpp:42 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem. \n" -"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious \n" -"DEATHMATCH-arena. \n" -"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships. \n" -"Prepare yourself! \n" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" @@ -524,8 +556,8 @@ msgstr "" #: src/Menu/InfoHide.cpp:41 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? \n" -"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows. \n" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" "\n" "Simply bring them back afterwards by pressing ESC." msgstr "" @@ -536,19 +568,19 @@ msgstr "" #: src/Menu/InfoSB.cpp:42 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment. \n" -"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. \n" -"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous \n" -"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL. \n" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" "Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." msgstr "" #: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 msgid "" -"The negotiations have failed! \n" -"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. \n" -"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH. \n" -"Protect your comrades and destroy your enemies! \n" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" @@ -676,271 +708,273 @@ msgstr "" msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 -msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:105 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 msgid "Show Game Information" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:110 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Frames per Second" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:115 src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 msgid "Particle Count" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 msgid "Display Tool Tips" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:120 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Full screen" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:125 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 msgid "Window Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:129 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "V-Sync" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:134 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "Shader Effects" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:159 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 msgid "Off" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:161 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 msgid "Resolution" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Game Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:166 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:171 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "Moving Stars" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:176 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 msgid "Particle Lifetime" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 msgid "Volume Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:185 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "Music" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 msgid "Sound" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:190 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 msgid "Announcer" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 msgid "Playback Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 msgid "Play Next Track" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:203 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 msgid "Play Previous Track" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 msgid "Special Effects" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:212 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 msgid "Game Speed" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:217 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 msgid "Show Debug Information" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 msgid "Bots Orientation" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 msgid "Zones" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:226 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 msgid "AI-Paths" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 msgid "Name" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 msgid "Accelerate" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:235 src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 msgid "Turn Left" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 msgid "Turn Right" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 msgid "Weapon" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Ship Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Ship" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Player Color" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Team Color" msgstr "" @@ -1273,6 +1307,6 @@ msgstr "" msgid "Direction Right" msgstr "" -#: src/System/window.cpp:372 +#: src/System/window.cpp:373 msgid "Screenshot saved!" msgstr "" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po index 22ff4952..163b0ca1 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po @@ -1,1017 +1,1430 @@ # M.A.R.S. mn.po # GaVaL TeaM, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:28+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:07+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Шинээр тоглох" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Тавтай морил, Сансарын дайнд!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Сүлжээгээр тоглох" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"%s та энэхүү хөлгөөр байлдах бөгөөд, сансарын дайнд оролцох болно.\n" +"Таньд амжилт хүсье..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Сүлжээрүү нэвтрэх" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Үндсэн хөдөлгөөнүүд..." -msgid "Options" -msgstr "Тохиргоо" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Үндсэн хөдөлгөөнүүд нь Урагшаа, Баруун, Зүүн гэсэн хөдөлгөөнтэй.\n" +"Та урагшаа явахдаа %s дарна, зүүн тийшээ эргэхдээ %s дарна мөн баруун тийшээ " +"эргэхдээ %s тус тус дарж явна!" -msgid "About" -msgstr "Тухай..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Анхаарлаа хандуулна уу!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Гарах" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Яагаан гэрэл дээр очно уу!\n" +"Та гарагуудыг мөргөвөл таны амь чинь багасах болно." -msgid "Continue" -msgstr "Үргэлжлүүлэх" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Маш сайн, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Шинээр эхлэх" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Цэсийг нуух" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Сайн байна!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Үндсэн цэсрүү буцах" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Дараагийн даалгаварлуугаа оръё.\n" +"Энэхүү даалгавар нь таныг хөлөг өө сайн жолоодож сурахад туслах болно." -msgid "Start" -msgstr "Эхлэх" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Даалгаварыг гүйцэтгэх заавар:" -msgid "Cancel" -msgstr "Болих" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Яагаан өнгөтэй гэрлийг дагаж явна.\n" +"Мөн заавал дарааллаар нь авах ёстой.\n" +"Таньд амжилт хүсье!" -msgid "Info" -msgstr "Мэдээлэл" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Баяр хүргье!" -msgid "Close" -msgstr "Хаах" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Та хамгийн сайн сансарын нисгэгч боллоо.\n" +"Одоо таныг дайсантайгаа өрсөлдөхөд бэлэн болсон гэж бодож байна." -msgid "License" -msgstr "Лиценс" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Устга..." -msgid "Ok" -msgstr "Ок" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Та дайсны эсрэг тулалдах гэж байна, хамгийн гол нь өөрөө үхэхгүй өрсөлдөгчөө " +"ялах юм.\n" +"Та буудахдаа %s товчийг дарна. Мөн та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод " +"дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Энэ мэдээлэлийг дахин харуулна уу." +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Сайн байна, %s!" -msgid "Left Team" -msgstr "Зүүн баг" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "За сансарын нисгэгч минь амжилт!" -msgid "Right Team" -msgstr "Баруун баг" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Таны буунууд..." -msgid "Bots Left" -msgstr "Зүүн бот" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Та %s дараад %s эсвэл %s товчийг дарж буугаа сольж болно. Таньд Shotgun, " +"Rofle, AFK-47 гэсэн 3 буу байгаа дуртайгаа сонго.\n" +"Тэгээд бэлэн болсон бол урагшаа дарна уу. Тэргүүлэгч - LeaDe[R]!!! миний бие " +"таныг ялна гэдэгт итгэлтэй байна." -msgid "Bots Right" -msgstr "Баруун бот" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Амжилт!" -msgid "Bots" -msgstr "Бот" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Энэхүү даалгавар нь эсрэг талийн нисгэгчийг устгах юм.\n" +"Бэлэн болсон бол Enter товчийг дарна уу." -msgid "Frag Limit" -msgstr "Онооны лимит" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Та амжилттай устгаж чадлаа!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"3547 онд, бүх гариг ертөнцийн оршин суугчид өөрсдийн гаригтаа амар тайван " -"сууршиж байв, Гэвч эдгээр амгалан тайваны гадуур аймшигт дайн оршин байв. " -"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг " -"хариуцлага тохогдож байна." +"Та сайн сансарын дайчин болж.\n" +"Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Бөмбөгийг дайсныхаа гаригруу онилуулан цохь." +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Онцгой чадвар хэрэглэх..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Дайны уршигаар та бүх зүйлээ алдсан: таны гэр, таны гэр бүл мөн өөрийгөө " -"хүндлэх хүндлэлээ. Одоо таны од болох цаг иржээ гладиаторшиг тулалдан " -"тулааны тавцанг эзэгнэ." +"Онцгой чадварууд нь ойр байгаа дайсны талын хүмүүсээ бүгдийг нь хөлдөөх (FREEZER), цацардаг сум (BLAST), амиа нөхөх (HEAL) гэсэн 3 чадвар бий.\n" +"Мөн дайсантайгаа ойртож байгаад хэрэглэвэл амийг нь их гүйлгэх болно." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Аль болох олон дайсан устга!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "FREEZER-ийг сонго..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг " -"хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч, оюун ухаанаа шавхан " -"харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. Тулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир!" +"Та %s товчийг дараад %s эсвэл %s дарж онцгой чадвараа солиж болно!\n" +"Харин одоо таны биелүүлэх даалгавар бол \"FREEZER\"-ийг сонгох юм." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Яагаад заавал FREEZER..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"FREEZER бусад чадваруудаа бодвол маш хүчтэй юм.\n" +"Та дайсны хажууд очиж байгаад %s товчоо дарах юм бол дайсан чинь шууд " +"хөлдөөд амь нь бага багаар явсаар байгаад үхэх болно." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -"Чи оюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. Чамд тэдний өөдөөс " -"ашиглах хүчирхэг зэвсэг байгаа болов ч тэдэнд ч мөн чиний өөдөөс ашиглах " -"аюулт зэвсэг байгаa. Канноныг удирда!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Удирдлагыг авч аль болох удаан өөртөө байлга!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Та заавал \"FREEZER\"-ийг сонго! Сонгож байж л даалгавараа гүйцэтгэнэ.\n" +"Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Дебуг" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Хөлдөөж устга!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Ботын зүг чиг" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Дайсныгаа хөлдөөж усгах хэрэгтэй!\n" +"Ойртож байгаад хэрэглэнэ шүү!" -msgid "Zones" -msgstr "Бүсүүд" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Та онсонгүй, %s!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "AИ-зам" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Дахин оролдоно уу." -msgid "Show Game Information" -msgstr "Танилцуулга" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Зөв гүйцэтгэлээ!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Дүрс/сэкунд" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." -msgid "Game Settings" -msgstr "Тоглоомын тохиргоо" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Full screen" -msgstr "Дэлгэц дүүрэн" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Одоо та 2 эсрэг 2 тулалдах гэж байна.\n" +"Дайсан чинь 2уулаа, танайх мөн 2уулаа тийм учраас сайн тулалдаарай." -msgid "Music" -msgstr "Хөгжим" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Устга!" -msgid "Sound" -msgstr "Авиа" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Та ур чадваруудаа хэрэглэн дайснуудаа устга.\n" +"Тэд маш хүчтэй болохоор басах хэрггүй, %s!" -msgid "Announcer" -msgstr "уншигч" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Тохиргоо хийх!" -msgid "Name" -msgstr "Нэр" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Та тохиргооруугаа орж тохиргоо хиймээр байна уу?\n" +"Нэр эсвэл онгоцны загвараа солимоор байна уу?\n" +"мөн өөрийн нэрээ ч сольж болно." -msgid "Accelerate" -msgstr "Удирдлага" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Тоглолтын статус-ыг яаж харах вэ?" -msgid "Turn Left" -msgstr "Зүүн тийш" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "Та %s товчийг дарж бүгдийг харах болно." -msgid "Turn Right" -msgstr "Баруун тийш" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Баяр хүргэе, %s!" -msgid "Weapon" -msgstr "Зэвсэг" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Ингээд заавараа өндөрлийдөө. Та одоо Сансарын дайнд бэлэн болсон. Мөн хүссэнээрээ тоглохыг хүсвэл товчийг дарж дайнаас гараад өөр дайн эхлүүлж тоглож болно.\n" +"\n" +"Сайхан наадаарай таныг хүндэтгэсэн Тэргүүлэгч - LeaDe[R]!!!" -msgid "Ship" -msgstr "Хөлөг" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Та устгагдлаа!" -msgid "Player Color" -msgstr "Тоглогчын өнгө" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"%s та дайсанд буудуулж үхлээ. Хэсэг хугацааны дараа та төрөх учир түр " +"хүлээнэ үү." -msgid "Team Color" -msgstr "Багын өнгө" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Анхааруулга?" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Зурагны формат" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Таны амь чинь багасаж байна! Амь чинь багасаад дуусвал та үхэх болно." -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Тайлбарыг харуулах" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Таны тийрэлтэд хөдөлгүүрийн цэнэг дуусч байна! Тийрэлтэд хөдөлгүүрийн цэнэг чинь дуусвал та явж чадахгүй болно. (Байрандаа юу ч дарахгүй зогсовол бага багаар тийрэлтэд хөдөлгүүрээ цэнэглэх болно)" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Зэвсэгийн тохиргоо" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Дайсны амь!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Дайсныхаа амь ямар байгааг яаж харах вэ гэж үү? Маш амархан түүний нэр ямар өнгөтэй байна тэрүүгээр нь харж болно Ногооноос улаан руу гэсэн өнгө байх ёстой. Ногоон бол амь дүүрэн, шар бол дундуур, улаан бол үхэх гэж байгаа гэсэн үг." + +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Дүн" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Онооны лимит" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Гаригийн" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Оноо" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Ихбуун буудалт" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Туг" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Баг/аллага" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Амиа Хоролсон" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Үхсэн" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Нийт:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Уран бүтээлч:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Цомог:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Дараачийн дуу!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Өмнөх дуу!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Хаах" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Тухай..." + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Лиценс" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Бүтээсэн" +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" "Энэ тоглоом нь анхны дэмжлэг болох OpenGL болон SFML дээр суурилсан. 2 " "тоглогчоос бүрдэх бөгөөд, сансар дээр явах хөлөгийг тухай ба, дэлхийн " -"таталцлын хуулиас санаачласан болно. Вебсайт: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"таталцлын хуулиас санаачласан болно.\n" +"\n" +"Вебсайт:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "Энэ програм бол үнэгүй ба; та энэ тоглоомыг хөгжүүлэх, өөрчлөхийг хүсвэл тоглоом зохиосон баг болон GaVaL багаас зөвшөөрөлтэй байх хэрэгтэй." + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Талархаж буй:" +#: src/Menu/About.cpp:66 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." msgstr "" -"Энэ програм бол үнэгүй ба; та энэ тоглоомыг хөгжүүлэх, өөрчлөхийг хүсвэл " -"тоглоом зохиосон баг болон GaVaL багаас зөвшөөрөлтэй байх хэрэгтэй." - -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Үнэхээр гарахдаа итгэлтэй байна уу?" +"Хөрвүүлсэн:\n" +"Монгол: GaVaL TeaM\n" +"Араб: Majid\n" +"Хужаа: Wecing\n" +"Чех: Mates\n" +"Финланди: Paavo\n" +"Францу: Astohan\n" +"Герман: Sandra\n" +"Хинди: Antriksh & Aakanksh\n" +"Венгер: Papp Bence\n" +"Италь: Proch\n" +"Польш: command_dos\n" +"Португаль: Vitor\n" +"Орос: Drakmail\n" +"Испан: Gastón\n" +"Швед: Henrik\n" +"\n" +"Програмчлалд туслалцаа үзүүлсэн:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Тестэлсэн болон зураглал:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Болих" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Үнэхээр тоглолтыг дуусгах уу?" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Сүлжээгээр тоглох" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"M.A.R.S. тоглоом нь онлайн болон LAN сүлжээ дээр танигдсан. Stay tuned!" +"M.A.R.S. тоглоом нь онлайн болон LAN сүлжээ дээр танигдсан.\n" +"\n" +"Stay tuned!" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Шинээр эхлэх" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Тохиргоо" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Цэсийг нуух" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Үндсэн цэсрүү буцах" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -"Та M.A.R.S тоглоомыг түр зогсоолоо. Та тулаанаа үргэлжлүүлэхгүй юмуу? Хэрвээ " -"та зураг авахыг хүсвэл зураг авах товч даран авна уу. Та авсан зургийг " -"боловсруулан дэлгэцний зураг ч хийх боломжтой. Энгийнээр хийхийн тулд ESC " -"товчыг дарна уу." -msgid "Add" -msgstr "Нэмэх" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Мэдээлэл" -msgid "Comma" -msgstr "Таслал" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Доорх хүснэгтэнд өөрийн нэрээ бичнэ үү! Би таны хөтөч байна би танд бүхнийг зааж өгөх болно надтай цуг байгаарай." -msgid "Dash" -msgstr "Зураас" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Үнэхээр гарахдаа итгэлтэй байна уу?" -msgid "Delete" -msgstr "Арилгах" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Удирдлагыг авч аль болох удаан өөртөө байлга!" -msgid "Divide" -msgstr "Хуваах" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Чи оюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй.\n" +"Чамд тэдний өөдөөс ашиглах хүчирхэг зэвсэг байгаа болов ч тэдэнд ч мөн чиний өөдөөс ашиглах аюулт зэвсэг байгаa.\n" +"Канноныг удирда!" -msgid "Down" -msgstr "Доош" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Энэ мэдээлэлийг дахин харуулна уу." -msgid "Equal" -msgstr "Тэнцүү" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Аль болох олон дайсан устга!" -msgid "Left Alt" -msgstr "Зүүн Alt" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Дайны уршигаар та бүх зүйлээ алдсан: таны гэр, таны гэр бүл мөн\n" +"өөрийгөө хүндлэх хүндлэлээ.\n" +"Одоо таны од болох цаг иржээ гладиаторшиг тулалдан\n" +"тулааны тавцанг эзэгнэ." -msgid "Left Bracket" -msgstr "Зүүн хаалт" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Аль болох олон дайсан устга!" -msgid "Left Control" -msgstr "Зүүн Control" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч,\n" +"оюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй.\n" +"Чамд тэдний өөдөөс ашиглах хүчирхэг зэвсэг байгаа болов ч тэдэнд ч мөн чиний өөдөөс ашиглах аюулт зэвсэг байга.\n" +"\n" +"Тулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир!" -msgid "Left" -msgstr "Зүүн" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Та M.A.R.S тоглоомыг түр зогсоолоо. Та тулаанаа үргэлжлүүлэхгүй юмуу?\n" +"Хэрвээ та зураг авахыг хүсвэл зураг авах товч даран авна уу. Та авсан зургийг боловсруулан дэлгэцний зураг ч хийх боломжтой.\n" +"\n" +"Энгийнээр хийхийн тулд ESC товчыг дарна уу." -msgid "Left Shift" -msgstr "Зүүн Shift" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Бөмбөгийг дайсныхаа гаригруу онилуулан цохь." -msgid "Left Super" -msgstr "Зүүн Super" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"3547 онд, бүх гариг ертөнцийн оршин суугчид өөрсдийн гаригтаа амар тайван сууршиж байв,\n" +"Гэвч эдгээр амгалан тайваны гадуур аймшигт дайн оршин байв.\n" +"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг хариуцлага тохогдож байна." -msgid "Menu" -msgstr "Цэс" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг " +"хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч,\n" +"оюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй.\n" +"Тулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир!" -msgid "Page Down" -msgstr "Хуудас доош" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Шинээр тоглох" -msgid "Page Up" -msgstr "Хуудас дээш" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Сургуулилтанд орох" -msgid "Pause" -msgstr "Түр зогсоох" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Сүлжээрүү нэвтрэх" -msgid "Period" -msgstr "Ээлж" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Гарах" -msgid "Quote" -msgstr "Ишлэл" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Үнэхээр тоглолтыг дуусгах уу?" -msgid "Right Alt" -msgstr "Баруун Alt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Тоглогчийг идвэхжүүлэх." -msgid "Right Bracket" -msgstr "Баруун хаалт" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Тоглогчийг идвэхжүүлэх." -msgid "Right Control" -msgstr "Баруун Control" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Бот" -msgid "Return" -msgstr "Буцах" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "БОТ-оруулах тохиргоо. 0 болговол БОТ-гүй тоглоно." -msgid "Right" -msgstr "Баруун" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Гарагуудыг мөргөхөд хэр их амь явахыг тохируулах." -msgid "Right Shift" -msgstr "Баруун Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Ботын түвшин" -msgid "Right Super" -msgstr "Баруун Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "БОТ-уудыг хүчтэй болгох." -msgid "Space" -msgstr "Зай" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Нэмэлт гарж ирэх хугацаа" -msgid "Tab" -msgstr "Тab" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "Хүчний тохиргоо." -msgid "Up" -msgstr "Дээш" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Эхлэх" -msgid "Graphics" -msgstr "График" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Зүүн баг" -msgid "Audio" -msgstr "Дуу авиа" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Баруун баг" -msgid "Window Settings" -msgstr "Цонхны тохиргоо" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Тоглоомын тохиргоо" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Сургуулилтанд орох" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Зэвсэгийн тохиргоо" -msgid "Next" -msgstr "Дараачынх" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Тоглогчид" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Тавтай морил, Сансарын дайнд!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфайс" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"{PLAYER1_NAME} та энэхүү хөлгөөр байлдах бөгөөд, сансарын дайнд оролцох " -"болно.Таньд амжилт хүсье..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Тоглолт" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Үндсэн хөдөлгөөнүүд..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "График" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Үндсэн хөдөлгөөнүүд нь Урагшаа, Баруун, Зүүн гэсэн хөдөлгөөнтэй.Та урагшаа " -"явахдаа <{PLAYER1_KEY_UP}> дарна, зүүн тийшээ эргэхдээ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> " -"дарна мөн баруун тийшээ эргэхдээ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> тус тус дарж явна!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Дуу авиа" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Анхаарлаа хандуулна уу!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Үндсэн тохиргоо" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "" -"Яагаан гэрэл дээр очно уу!Та гарагуудыг мөргөвөл таны амь чинь багасах болно." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Хэл" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Маш сайн, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Зурагны формат" -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." -msgstr "" -"Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр " -"хүлээнэ үү." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Зургийг ямар өргөгдөлтэй (формат) хадгалахыг тохируулах." -msgid "Good Work!" -msgstr "Сайн байна!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Зураг авах товч" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" -"Дараагийн даалгаварлуугаа оръё.Энэхүү даалгавар нь таныг хөлөг өө сайн " -"жолоодож сурахад туслах болно." +"Дүрс авахдаа ямар товч дарж авах вэ? %s гэсэн хавтас дотор таны авсан " +"дүрсүүд байх болно." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Даалгаварыг гүйцэтгэх заавар:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Товчны статс" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Яагаан өнгөтэй гэрлийг дагаж явна.Мөн заавал дарааллаар нь авах ёстой.Таньд " -"амжилт хүсье!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Тоглолтын статус-ыг харах." -msgid "Awesome!" -msgstr "Баяр хүргье!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Танилцуулга" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Дүрс/сэкунд" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" +msgstr "FPS. (Идвэхжүүлэх хэрэггүй)" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" msgstr "" -"Та хамгийн сайн сансарын нисгэгч боллоо.Одоо таныг дайсантайгаа өрсөлдөхөд " -"бэлэн болсон гэж бодож байна." -msgid "Shooting..." -msgstr "Устга..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Дэлгэцэнд идвэхтэй байгаа жижигхэн тоосыг гаргах." -msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." -msgstr "" -"Та дайсны эсрэг тулалдах гэж байна, хамгийн гол нь өөрөө үхэхгүй өрсөлдөгчөө " -"ялах юм.Та буудахдаа <{PLAYER1_KEY_FIRE}> товчийг дарна. Мөн та одоо " -"Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Тайлбарыг харуулах" -msgid "Volume Settings" -msgstr "Дуу" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Үгэн дээр курсороо авчирхад тайлбарыг гаргах." -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Сайн байна, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Дэлгэц дүүрэн" -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "За сансарын нисгэгч минь амжилт!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Дэлгэц дүүрэн болгох." -msgid "The Weapons..." -msgstr "Таны буунууд..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Цонхны тохиргоо" -msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" msgstr "" -"Та <{PLAYER1_KEY_FIRE}> дараад <{PLAYER1_KEY_LEFT}> эсвэл " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> товчийг дарж буугаа сольж болно. Таньд Shotgun, Rofle, " -"AFK-47 гэсэн 3 буу байгаа дуртайгаа сонго. Тэгээд бэлэн болсон бол урагшаа " -"дарна уу. Тэргүүлэгч - LeaDe[R]!!! миний бие таныг ялна гэдэгт итгэлтэй " -"байна." -msgid "Play Next Track" -msgstr "Дараагын ая" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +msgid "" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." +msgstr "Идвэхжүүлсэн байх ёстой тохиргоо. Өндөр хүчин чадалтай компьютерууд тоглоомыг түрүүлж тооцоолсоны улмаас тоглоом дүрс давахцах, үйлдэлүүд нь аймар хурдан болох гэх мэт асуудлууд..." -msgid "Playback Settings" -msgstr "Тоглуулагчын тохиргоо" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Сүүдэр эффект" -msgid "Fight!" -msgstr "Амжилт!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Сүүдэрийг идвэхжүүлэх." -msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" -msgstr "" -"Энэхүү даалгавар нь эсрэг талийн нисгэгчийг устгах юм.Бэлэн болсон бол Enter " -"товчийг дарна уу." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Унтраах" -msgid "Impressive!" -msgstr "Та амжилттай устгаж чадлаа!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Нягтрал" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Та сайн сансарын дайчин болж. Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод " -"дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." - -msgid "Beat Them!" -msgstr "Устга!" +"Дүрсний нягтаршилыг харуулах ба хэр нягтаршил сайтай тоглоомоо тоглохыг " +"хүсэнэ тэр хэмжээгээрээ нягтаршилаа сонго. Ихэсгэх тусам нягтаршил сайжирна, " +"багасгах тусам нягтаршил муудна." -msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "" -"Та ур чадваруудаа хэрэглэн дайснуудаа устга. Тэд маш хүчтэй болохоор басах " -"хэрггүй, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Тоглоомын тохиргоо" -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Тохиргоо хийх!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Ододын өндөр нягтрал" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Та тохиргооруугаа орж тохиргоо хиймээр байна уу?Нэр эсвэл онгоцны загвараа " -"солимоор байна уу? мөн өөрийн нэрээ ч сольж болно." - -msgid "Who's Best?" -msgstr "Тоглолтын статус-ыг яаж харах вэ?" +"Тоглоомын гэрэлт однуудыг гаргах тохиргоо.\n" +"Идвэхжүүлвэл хамаагүй гоё." -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "Та <{STATISTICS_KEY}> товчийг дарж бүгдийг харах болно." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Хөдлөж буй одод" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Баяр хүргэе, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Жижигхэн однуудыг хөдөлгөх." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Ингээд заавараа өндөрлийдөө. Та одоо Сансарын дайнд бэлэн болсон. Мөн " -"хүссэнээрээ тоглохыг хүсвэл товчийг дарж дайнаас гараад өөр дайн " -"эхлүүлж тоглож болно.Сайхан наадаарай таныг хүндэтгэсэн Тэргүүлэгч - " -"LeaDe[R]!!!" +"Дэлбэрэлтийн эффэктийг тохируулах.\n" +"Хамгийн бага дээр нь тавибал ямарч дэлбэрэлтийн эффэкт байхгүй тоглоно." -msgid "You Failed!" -msgstr "Та устгагдлаа!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"{PLAYER1_NAME} та дайсанд буудуулж үхлээ. Хэсэг хугацааны дараа та төрөх " -"учир түр хүлээнэ үү." +"Жижигхэн тоосуудыг тохируулах.\n" +"Хамгийн бага дээр нь тавибал ямарч жижигхэн тоосгүй тоглоно." -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Анхааруулга?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Дуу" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "Таны амь чинь багасаж байна! Амь чинь багасаад дуусвал та үхэх болно." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Хөгжим" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Таны тийрэлтэд хөдөлгүүрийн цэнэг дуусч байна! Тийрэлтэд хөдөлгүүрийн цэнэг " -"чинь дуусвал та явж чадахгүй болно. (Байрандаа юу ч дарахгүй зогсовол бага " -"багаар тийрэлтэд хөдөлгүүрээ цэнэглэх болно)" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Тоглоомны хөгжимийг чангалах, сулруулах тохиргоо." -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Дайсны амь!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Авиа" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Дайсныхаа амь ямар байгааг яаж харах вэ гэж үү? Маш амархан түүний нэр ямар " -"өнгөтэй байна тэрүүгээр нь харж болно Ногооноос улаан руу гэсэн өнгө байх " -"ёстой. Ногоон бол амь дүүрэн, шар бол дундуур, улаан бол үхэх гэж байгаа " -"гэсэн үг." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Тоглоомны дуу авиаг чангалах, сулруулах тохиргоо." -msgid "Interface" -msgstr "Интерфайс" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "уншигч" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Ододын өндөр нягтрал" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Тоглоомны дуу хоолойг чангалах, сулруулах тохиргоо." -msgid "Language" -msgstr "Хэл" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Тоглуулагчын тохиргоо" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Зураг авах товч" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Хамаагүй тоглуулах" -msgid "Points" -msgstr "Оноо" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Автоматаар хөгжимийг тохируулах." -msgid "Frags" -msgstr "Туг" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Дараагын ая" -msgid "Teamkills" -msgstr "Баг/аллага" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Дараагийн хөгжимийг явуулах." -msgid "Suicides" -msgstr "Амиа Хоролсон" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Өмнөх ая" -msgid "Deaths" -msgstr "Үхсэн" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Өмнөх хөгжимийг явуулах." -msgid "Game Options" -msgstr "Тоглоомын тохиргоо" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Онцгой эффэкт" -msgid "Total:" -msgstr "Нийт:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Тэсрэлтийг удаашруулах" -msgid "Statistics" -msgstr "Дүн" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Тэсрэлтийг удаашруулах хөдөлгөөний эффэктийг тохируулах." -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Гаригийн" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Тоглоомын тохиргоо" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Сүүдэр эффект" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Муу л байна, сүүдэр танигдаагүй байна!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Дебуг" -msgid "Gameplay" -msgstr "Тоглолт" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Ботын зүг чиг" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Нэмэлт гарж ирэх хугацаа" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "БОТ-ыг хашаа явах гэж байгааг гаргах тохиргоо." -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Ботын түвшин" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Бүсүүд" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Тэсрэлтийг удаашруулах" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Байлдааны тактикийг гаргах тохиргоо." -msgid "Off" -msgstr "Унтраах" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "AИ-зам" -msgid "Credits" -msgstr "Бүтээсэн" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "БОТ-ын тоцооллыг гаргах тохиргоо." -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Талархаж буй:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Нэр" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Хөрвүүлсэн: Монгол: GaVaL TeaM Араб: Majid Хужаа: Wecing Чех: Mates " -"Финланди: Paavo Францу: Astohan Герман: Sandra Хинди: Antriksh & Aakanksh " -"Венгер: Papp Bence Италь: Proch Польш: command_dos Португаль: Vitor Орос: " -"Drakmail Испан: Gastón Швед: HenrikПрограмчлалд туслалцаа үзүүлсэн: Werner " -"and DeubeuliouТестэлсэн болон зураглал: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, " -"Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Удирдлага" -msgid "Resolution" -msgstr "Нягтрал" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Зүүн тийш" -msgid "Color Depth" -msgstr "Өнгөний гүн" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Баруун тийш" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Зэвсэг" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Онцгой чадвар" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "FPS. (Идвэхжүүлэх хэрэггүй)" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Хөлөгийн тохиргоо" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Дэлгэцэнд идвэхтэй байгаа жижигхэн тоосыг гаргах." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Хөлөг" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Үгэн дээр курсороо авчирхад тайлбарыг гаргах." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Тоглогчын өнгө" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Зургийг ямар өргөгдөлтэй (формат) хадгалахыг тохируулах." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Багын өнгө" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Дүрс авахдаа ямар товч дарж авах вэ? {CONFIG_PATH}screenshots/ гэсэн хавтас " -"дотор таны авсан дүрсүүд байх болно." +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Үргэлжлүүлэх" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Дараагийн хөгжимийг явуулах." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Муу л байна, сүүдэр танигдаагүй байна!" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "Тэсрэлтийг удаашруулах хөдөлгөөний эффэктийг тохируулах." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Дараачынх" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Зэвсэгүүд" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Онцгой чадварууд" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Нэмэх" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "БОТ-ыг хашаа явах гэж байгааг гаргах тохиргоо." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "Байлдааны тактикийг гаргах тохиргоо." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Таслал" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "БОТ-ын тоцооллыг гаргах тохиргоо." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Зураас" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Дэлгэц дүүрэн болгох." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Арилгах" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Идвэхжүүлсэн байх ёстой тохиргоо. Өндөр хүчин чадалтай компьютерууд " -"тоглоомыг түрүүлж тооцоолсоны улмаас тоглоом дүрс давахцах, үйлдэлүүд нь " -"аймар хурдан болох гэх мэт асуудлууд..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Хуваах" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "Сүүдэрийг идвэхжүүлэх." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Доош" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" msgstr "" -"Дүрсний нягтаршилыг харуулах ба хэр нягтаршил сайтай тоглоомоо тоглохыг " -"хүсэнэ тэр хэмжээгээрээ нягтаршилаа сонго. Ихэсгэх тусам нягтаршил сайжирна, " -"багасгах тусам нягтаршил муудна." -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "Тоглоомын гэрэлт однуудыг гаргах тохиргоо.Идвэхжүүлвэл хамаагүй гоё." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Тэнцүү" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" msgstr "" -"Дэлбэрэлтийн эффэктийг тохируулах.Хамгийн бага дээр нь тавибал ямарч " -"дэлбэрэлтийн эффэкт байхгүй тоглоно." -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" msgstr "" -"Жижигхэн тоосуудыг тохируулах.Хамгийн бага дээр нь тавибал ямарч жижигхэн " -"тоосгүй тоглоно." -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Тоглоомны хөгжимийг чангалах, сулруулах тохиргоо." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Зүүн Alt" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Тоглоомны дуу авиаг чангалах, сулруулах тохиргоо." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Зүүн хаалт" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Тоглоомны дуу хоолойг чангалах, сулруулах тохиргоо." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Зүүн Control" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Тоглогчийг идвэхжүүлэх." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Зүүн" -msgid "Enables local players." -msgstr "Тоглогчийг идвэхжүүлэх." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Зүүн Shift" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "БОТ-оруулах тохиргоо. 0 болговол БОТ-гүй тоглоно." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Зүүн Super" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Гарагуудыг мөргөхөд хэр их амь явахыг тохируулах." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Цэс" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Тоглогчид хоорондоо мөргөлдөхөд хэр их амь явахыг тохируулах." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Хуудас доош" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "БОТ-уудыг хүчтэй болгох." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Хуудас дээш" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "Хүчний тохиргоо." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Түр зогсоох" -msgid "Weapons" -msgstr "Зэвсэгүүд" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Ээлж" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Онцгой чадварууд" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Ишлэл" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Дэлгэцний зураг сануулагдлаа!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Баруун Alt" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг " -"хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч, оюун ухаанаа шавхан " -"харийхантай тэмцэх хэрэгтэй. Чамд тэдний өөдөөс ашиглах хүчирхэг зэвсэг " -"байгаа болов ч тэдэнд ч мөн чиний өөдөөс ашиглах аюулт зэвсэг байга. " -"Тулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Баруун хаалт" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Аль болох олон дайсан устга!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Баруун Control" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Онцгой чадвар хэрэглэх..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Буцах" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Онцгой чадварууд нь ойр байгаа дайсны талын хүмүүсээ бүгдийг нь хөлдөөх " -"(FREEZER), цацардаг сум (BLAST), амиа нөхөх (HEAL) гэсэн 3 чадвар бий. Мөн " -"дайсантайгаа ойртож байгаад хэрэглэвэл амийг нь их гүйлгэх болно." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Баруун" -msgid "Selection..." -msgstr "FREEZER-ийг сонго..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Баруун Shift" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Баруун Super" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Semi Colon" +msgstr "Багын өнгө" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" msgstr "" -"Та <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> товчийг дараад <{PLAYER1_KEY_LEFT}> эсвэл " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> дарж онцгой чадвараа солиж болно! Харин одоо таны " -"биелүүлэх даалгавар бол \"FREEZER\"-ийг сонгох юм." -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Сайн байна уу, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Зай" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" msgstr "" -"Доорх хүснэгтэнд өөрийн нэрээ бичнэ үү! Би таны хөтөч байна би танд бүхнийг " -"зааж өгөх болно надтай цуг байгаарай." -msgid "Next music track!" -msgstr "Дараачийн дуу!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "" -msgid "General Settings" -msgstr "Үндсэн тохиргоо" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Тab" -msgid "Special Effects" -msgstr "Онцгой эффэкт" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Дээш" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Хөлөгийн тохиргоо" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "A товч" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "B товч" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "X товч" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Y товч" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Зүүн Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Баруун Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Эхлэх товч" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Буцах товч" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Баруун Bumper" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Зүүн Bumper" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Баруун Trigger" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Товч" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Зүүн Trigger" -msgid "Direction Up" -msgstr "Чиглэл Дээш" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Чиглэл Дүүш" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Чиглэл Зүүн" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Чиглэл Баруун" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Stick1 Дээш" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Stick1 Доош" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Stick1 Зүүн" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Stick1 Баруун" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Баруун Trigger" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Stick2 Дээш" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Stick2 Доош" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Stick2 Зүүн" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Stick2 Баруун" -msgid "Button" -msgstr "Товч" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Товчны статс" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "Тоглолтын статус-ыг харах." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Ихбуун буудалт" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Зогс, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Та заавал \"FREEZER\"-ийг сонго! Сонгож байж л даалгавараа гүйцэтгэнэ. Та " -"одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр " -"хүлээнэ үү." - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Яагаад заавал FREEZER..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"FREEZER бусад чадваруудаа бодвол маш хүчтэй юм. Та дайсны хажууд очиж " -"байгаад <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> товчоо дарах юм бол дайсан чинь шууд хөлдөөд " -"амь нь бага багаар явсаар байгаад үхэх болно." - -msgid "Practice!" -msgstr "Хөлдөөж устга!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "Дайсныгаа хөлдөөж усгах хэрэгтэй! Ойртож байгаад хэрэглэнэ шүү!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Та онсонгүй, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Дахин оролдоно уу." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Зөв гүйцэтгэлээ!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "" -"Та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр " -"хүлээнэ үү." - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Анхаар, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Одоо та 2 эсрэг 2 тулалдах гэж байна.Дайсан чинь 2уулаа, танайх мөн 2уулаа " -"тийм учраас сайн тулалдаарай." - -msgid "Players" -msgstr "Тоглогчид" - -msgid "Artist:" -msgstr "Уран бүтээлч:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Дээш" -msgid "Album:" -msgstr "Цомог:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Доош" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Өмнөх дуу!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Зүүн" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Өмнөх ая" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Баруун" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Хамаагүй тоглуулах" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Чиглэл Дээш" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Өмнөх хөгжимийг явуулах." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Чиглэл Дүүш" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Автоматаар хөгжимийг тохируулах." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Чиглэл Зүүн" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Хөдлөж буй одод" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Чиглэл Баруун" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "Жижигхэн однуудыг хөдөлгөх." +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Дэлгэцний зураг сануулагдлаа!" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 72df031a..eb57da62 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,1036 +1,1465 @@ # M.A.R.S. nl.po # Carlo von Ranzow, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:29+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:08+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Start Lokaal Spel" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Welkom, Ruimte Groentje!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Start Netwerk Spel" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"We zijn blij om een snel stijgende held als jij, %s te werven, om samen met " +"ons in de grote oorlog in te gaan!\n" +"We dachten dat je wel wat oefening met uw nieuwe ruimtevaartuig kon " +"gebruiken.\n" +"Laat de training te beginnen ..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Neem deel aan een Netwerk Spel" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Basis Bewegingen..." -msgid "Options" -msgstr "Opties" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Het beheersen van uw ruimtevaartuig is de meest belangrijke taak.\n" +"Alle bewegingen worden beheerd door de wetten der zwaartekracht. Om te vaart " +"te minderen dient u in de tegenovergestelde richting te draaien. Beweeg uw " +"ruimtevaartuig met de toetsen %s, %s en %s!" -msgid "About" -msgstr "Over" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Warming Up!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Beëindig M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Bereik de roze zone!\n" +"Probeer uw gloednieuwe ruimtevaartuig niet te verongelukken." -msgid "Continue" -msgstr "Hervat" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Goed Gedaan, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Herstart Spel" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Keer nu terug naar uw moeder planeet door deze langzaam achteruit richting uw moeder planeet te benaderen." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Verberg Menu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Goed gedaan!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Keer terug naar Hoofdmenu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Een goede landing is niet makkelijk of wel?\n" +"U kunt dit het beste goed onder de knie krijgen." -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleer" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Iets Moeilijkers..." -msgid "Close" -msgstr "Sluit" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Probeer het pad dat met roze zones gemarkeerd is te volgen!\n" +"Nadat u dat gelukt is zullen we wederom contact met u opnemen. Ga nu!" -msgid "License" -msgstr "Licentie" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Geweldig!" -msgid "Ok" -msgstr "Okay" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"U bent het beste groentje die we ooit hebben gehad.\n" +"Maak u nu klaar voor wat explosiefs." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Toon deze info weer." +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Schieten..." -msgid "Left Team" -msgstr "Linker Team" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Om uw vijanden te kunnen verslaan is het belangrijk dat u weet hoe u ze kunt " +"neerschieten.\n" +"Druk daarvoor %s.\n" +"Veel schietplezier en land uw ruimtevaartuig daarna weer om te tutorial te " +"hervatten." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Mooie landing, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"U ben uitgegroeid tot een geweldige piloot.\n" +"Nu wat dacht u van wat meer wapens?" -msgid "Right Team" -msgstr "Rechter Team" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "De Wapens..." -msgid "Bots Left" -msgstr "Bots Links" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"We weten dat u hierop heeft staan wachten. Wanneer u zich in de haven bevind " +"kunt u een aantal ongelooflijke gemene wapens switchen. Druk %s om het " +"arsenaal te openen.\n" +"Gebruik dan %s en %s om een wapen te kiezen!\n" +"Lanceer wanneer u klaar bent!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Bots Rechts" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Vecht!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "Frag Limiet" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Laten we nu eens kijken hoe u het doet tegen een groentje van een andere planeet. Het ziet erna uit dat hij zijn vliegvaardigheden probeert te verbeteren.\n" +"Versla hem!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Indrukwekkend!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"In het jaar 3547, hebben beschavingen van over het gehele heelal zich " -"gevestigd op hun eigen planeten. Ze leven rustig in vrede met hun omgeving. " -"Maar buiten hun leefomgevingen is de GROTE OORLOG gaande. Als een beroemd " -"vechter onderweg naar de oneindige roem en rijkdom moet u uw planeet " -"beschermen tegen de verdoemenis van jaloezie van uw buren!Als de ware held " -"zoals u geboren bent met maar een bestemming: SPACEBALL.Bescherm uw planeet " -"van de dood en verdoemenis van uw vijanden door ze totaal te vernietigen!" +"Het is u gelukt! Zoals u misschien al gemerkt heeft is er een kleine ster boven uw ruimtevaartuig verschenen. Hoe meer vijanden u verslaat hoe meer er verschijnen. Maar ze zijn niet alleen een frag-teller.\n" +"Land weer en we zullen u laten zien waar deze sterren voor dienen." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Trap of schiet de ball in de vijandige planeet!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Speciale Vaardigheden..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Door de uitkomst van de GROTE OORLOG heeft u alles verloren: uw huis, uw " -"familie en uw zelfvertrouwen. Uw laatste kans om te ontsnappen uit uw " -"miezerige leven, is om als gladiator in de glorieuze DEATHMATCH-arena te " -"vechten.Weersta de andere vechters en verdien punten door notendoppen te " -"pletten dat zij ruimtevaartuigen noemen. Maakt u klaar! Dood en glory " -"wachten op u." +"Zoals reeds beloofd vertellen we u nu waar de sterren voor dienen. Ze zijn een hulpbron voor uw ruimtevaartuigs speciale vaardigheden. Zo kunt u bijvoorbeeld uzelf en uw nabije vrienden genezen of het wegblazen of bevriezen van vijanden binnen een bepaald bereik!\n" +"Hoe meer sterren u heeft hoe groter het bereik en de kracht van de vaardigheid." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Vernietig zoveel mogelijk vijanden!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Selectie..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"De onderhandelingen zijn mislukt.Zowel u als uw buren hebben enorme " -"verliezen te verwerken als het resultaat van de GROTE OORLOG. In een laatste " -"poging bent u bevolen om de hulpbronnen van uw vijanden te vernietigen en " -"die van uzelf te beschermen. Dit kan alleen door een epische TEAMMATCH. " -"Bescherm uw kameraden en vernietig uw vijanden! Leer ze een les die ze nooit " -"zullen vergeten." +"Voor het switchen tussen vaardigheden, kunt u %s drukken. Om er een te " +"kiezen kunt u ze switchen met %s en %s!\n" +"Voor deze les selecteer u de \"Bevriezer\"! Lanceer wanneer u dat gedaan " +"heeft!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "De bevriezer..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Dit is een krachtige speciale vaardigheid die dichtbije vijandige schepen " +"bevriest.\n" +"Om uw nabije vijanden te bevriezen dient dichtbij uw vijanden te vliegen en " +"%s te drukken. U ziet dan langzaam zijn levenskracht afnemen... Totdat hij " +"dood gaat." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -"Alsof de GROTE OORLOG nog niet genoeg was word uw heelal nu bedreigt door " -"een nieuwe bron van kwad: Een gigantisch ruimtevaartuig van onbekende " -"afkomst zweeft boven uw heelal. Deze richt zich op uw thuis planeet met een " -"monolitisch massavernietigings wapen. Als teken van cynisme hebben de " -"indringers een afstandsbediening gedropped van dit wapen. Bereik deze " -"afstandsbediening als eerste en voorkom dat uw thuisplaneet vernietigt word." -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Pak de afstandsbediening en hou deze zo lang mogelijk vast!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"We hebben u verteld dat u de Bevriezer moest selecteren maar u heeft een andere gekozen.\n" +"Keer terug en land en selecteer alsnog de Bevriezer." -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Toon Debug Informatie" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Oefen!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Bots Orientatie" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Probeert nu uw vijand te bevriezen!\n" +"Voor deze tutorial geven we u een aantal FragStars. Maar denk eraan: In de echte situatie dient u uw vijanden te vernietigen om deze sterren te bemachtigen!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "AI-Paden" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "U heeft hem gemist, %s!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "Toon Spel Informatie" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Probeer het nogmaals. We herstellen uw FragStars." -msgid "Frames per Second" -msgstr "Frames per Seconde" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Het is u gelukt!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Deeltjes (Particle) Hoeveelheid" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Nu keer terug naar uw planeet en selecteer een andere speciale vaardigheid!" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Deeltjes (Particle) Levensduur" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Game Settings" -msgstr "Spel Instellingen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Er is geen tijd meer om nog verder te testn!\n" +"Onze vijanden hebben twee echte vechters gestuurd voor wraak!" -msgid "Full screen" -msgstr "Volledig Scherm" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Versla ze!" -msgid "Music" -msgstr "Muziek" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Toon uw vaardigheden! Score tenminste 5 punten door ze te doden. Uw huidige " +"score staat naast uw naam vermeld.\n" +"We sturen een ervaren vechter met u mee om u te helpen, %s!" -msgid "Sound" -msgstr "Geluid" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Ongelooflijk!" -msgid "Announcer" -msgstr "Omroeper" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"U heeft alle taken volbracht. Wat is er nu nog te doen?\n" +"Laten we eens kijken naar het opties menu. Daar kunt u veel... nouja... zeer veel instellingen aanpassen.\n" +"Zo kunt u hier bijvoorbeeld uw naam of de kleur van uw ruimtevaartuig aanpassen..." -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Wie is de man?" -msgid "Accelerate" -msgstr "Versnel" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"U kunt een lijst van frags, punten, etc, tonen met de %s.\n" +"De nummers naast uw naam tonen uw frag-aantal en uw positie tenopichte van " +"de beste piloot." -msgid "Turn Left" -msgstr "Draai Linksom" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Gefeliciteerd, %s!" -msgid "Turn Right" -msgstr "Draai Rechtsom" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"U heeft deze tutorial met succes volbracht. U bent nu klaar om mee te vechten in de GROTE OORLOG. Indien u nog verder wilt oefenen kunt u gewoon blijven wachten en er zullen nieuwe vijanden verschijnen. U kunt de training beëindigen met \n" +"\n" +"Veel plezier met M.A.R.S.!" -msgid "Weapon" -msgstr "Wapen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "U heeft gefaald!" -msgid "Ship" -msgstr "Ruimtevaartuig" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Te gek %s! U heeft uw gloednieuwe ruimtevaartuig vernietigd. Maar goed, we " +"geven u een nieuwe. Wacht gewoon een paar seconden..." -msgid "Player Color" -msgstr "Speler Kleur" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Is het u opgevallen?" -msgid "Team Color" -msgstr "Team Kleur" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Uw levenskracht mindert langzaam! Houdt uw levensenergie in de bovenste levensbalk goed in de gaten en land wanneer die bijna leeg is." -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Scherm Afdruk Bestandsformaat" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Uw brandstof raakt langzaam op! Houdt uw brandstof meter in de gele balk goed in de gaten en land wanneer die bijna leeg is." -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Toon Tool Tips" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "U had hem bijna!" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Wapen Opties" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Let goed op de naam van uw vijand. De kleur hiervan toont u hoeveel levensenergie hij nog over heeft. Hoe roder hoe zwakker deze vijand is." +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Frag Limiet" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planeet Levens punten" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Punten" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Kannon schoten" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Doelen" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Frags" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Gezamenlijke team punten" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Zelfmoords" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Keer Gestorven" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiest:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Volgende song!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Vorige song!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Sluit" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Over" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Credits" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" "Dit is de eerste poging voor een spel in OenGL met SFML. Het is een spel " "voor twee spelers, met schepen in een twee-dimensionale omgeving die " -"geregeerd word door de wetten der zwaartekracht. Homepage: http://www." -"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"geregeerd word door de wetten der zwaartekracht.\n" +"\n" +"Homepage:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Dit programma is vrije software. U mag het herdistribueren en / of wijzigen onder de voorwaarden van het GNU General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de Licentie, of (naar keuze) een latere versie. \n" +"\n" +"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" +"\n" +"Available online onder:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Speciale dank aan:" +#: src/Menu/About.cpp:66 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." msgstr "" -"Dit programma is vrije software. U mag het herdistribueren en / of wijzigen " -"onder de voorwaarden van het GNU General Public License zoals gepubliceerd " -"door de Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de Licentie, of (naar " -"keuze) een latere versie. Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het " -"nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete " -"garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de " -"GNU General Public License voor meer details. Available online onder: http://" -"www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +"Vertalingen:\n" +"Arabic: Majid\n" +"Chinese: Wecing\n" +"Czech: Mates\n" +"Finnish: Paavo\n" +"French: Ludovic\n" +"German: Atto\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Hungarian: Papp Bence\n" +"Italian: Proch\n" +"Polish: command_dos\n" +"Portuguese: Vitor\n" +"Russian: Drakmail\n" +"Spanish: Gastón\n" +"Swedish\n" +"Dutch: Carlo von Ranzow: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +"Werner en Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleer" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Start Netwerk Spel" + +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"M.A.R.S. spelen over het world wide web of lokaal netwerk staat in de planning maar is nog niet geimplementeerd.\n" +"\n" +"Blijft u op de hoogte!" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Herstart Spel" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Verberg Menu" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Keer terug naar Hoofdmenu" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Dat is een slechte naam... Voert u gerust een betere in!" + +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u M.A.R.S. wilt verlaten?" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Weet u zeker dat u de huidige sessie wilt verlaten?" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Pak de afstandsbediening en hou deze zo lang mogelijk vast!" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." msgstr "" -"M.A.R.S. spelen over het world wide web of lokaal netwerk staat in de " -"planning maar is nog niet geimplementeerd. Blijft u op de hoogte!" +"Alsof de GROTE OORLOG nog niet genoeg was word uw heelal nu bedreigt door een nieuwe bron van kwad: Een gigantisch ruimtevaartuig van onbekende afkomst zweeft boven uw heelal. Deze richt zich op uw thuis planeet met een monolitisch massavernietigings wapen.\n" +"Als teken van cynisme hebben de indringers een afstandsbediening gedropped van dit wapen.\n" +"Bereik deze afstandsbediening als eerste en voorkom dat uw thuisplaneet vernietigt word." +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Toon deze info weer." + +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Vernietig zoveel mogelijk vijanden!" + +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." msgstr "" -"U heeft M.A.R.S. gepauzeerd in het midden van een waanzinnig gevecht? Indien " -"u een schermafbeelding wilt maken, deze knop stelt u in staat om epic " -"wallpapers te maken, door alle schermen te verbergen. Deze zijn weer terug " -"te brengen door op ESC te drukken." +"Door de uitkomst van de GROTE OORLOG heeft u alles verloren: uw huis, uw " +"familie en uw zelfvertrouwen.\n" +"Uw laatste kans om te ontsnappen uit uw miezerige leven, is om als gladiator " +"in de glorieuze\n" +"DEATHMATCH-arena te vechten.\n" +"Weersta de andere vechters en verdien punten door notendoppen te pletten dat " +"zij ruimtevaartuigen noemen.\n" +"\n" +"Maakt u klaar!\n" +"Dood en glory wachten op u." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Vernietig zoveel mogelijk vijanden!" -msgid "Add" -msgstr "Voeg toe" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Aangezien de grote oorlog uw hulpbronnen drastisch heeft verminderd hebben uw onderzoekers bezig om een manier te vinden om uw vijanden efficient te vernietigen door hun gegeven input te minderen. Ze hebben veel onderzoek gedaan en hebben nu een wapen gecreated met de volgende ongelooflijke eigenschap: Het vernietigt iets meteen en totaal maar de projectielen zijn lastig te beheersen. Ze worden sterk door de zwaartekrachten beinvloed. Daarom heten ze: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Helaas heeft iemand deze technology gestolen dus hebben uw vijanden nu ook deze technologie. Nu bent u aan zet: Versla die dieven in de GRAVE-ITATION-PIT.\n" +"\n" +"Win dit gevecht en de kans dat u de GROTE OORLOG zal winnen zal drastisch toenemen." -msgid "Dash" -msgstr "Minteken" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"U heeft M.A.R.S. gepauzeerd in het midden van een waanzinnig gevecht? Indien u een schermafbeelding wilt maken, deze knop stelt u in staat om epic wallpapers te maken, door alle schermen te verbergen.\n" +"\n" +"Deze zijn weer terug te brengen door op ESC te drukken." -msgid "Divide" -msgstr "Schuine streep" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Trap of schiet de ball in de vijandige planeet!" -msgid "Down" -msgstr "Omlaag" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"In het jaar 3547, hebben beschavingen van over het gehele heelal zich gevestigd op hun eigen planeten. Ze leven rustig in vrede met hun omgeving.\n" +"Maar buiten hun leefomgevingen is de GROTE OORLOG gaande.\n" +"Als een beroemd vechter onderweg naar de oneindige roem en rijkdom moet u uw planeet beschermen tegen de verdoemenis van jaloezie van uw buren!\n" +"Als de ware held zoals u geboren bent met maar een bestemming: SPACEBALL.\n" +"Bescherm uw planeet van de dood en verdoemenis van uw vijanden door ze totaal te vernietigen!" -msgid "Equal" -msgstr "Gelijkteken" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"De onderhandelingen zijn mislukt.\n" +"Zowel u als uw buren hebben enorme verliezen te verwerken als het resultaat " +"van de GROTE OORLOG.\n" +"In een laatste poging bent u bevolen om de hulpbronnen van uw vijanden te " +"vernietigen en die van uzelf te beschermen. Dit kan alleen door een epische " +"TEAMMATCH.\n" +"Bescherm uw kameraden en vernietig uw vijanden!\n" +"Leer ze een les die ze nooit zullen vergeten." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Start Lokaal Spel" -msgid "Left Alt" -msgstr "Linker Alt" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Start Tutorial" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Linker Bracket" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Neem deel aan een Netwerk Spel" -msgid "Left Control" -msgstr "Linker Control" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Beëindig M.A.R.S." -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Weet u zeker dat u de huidige sessie wilt verlaten?" -msgid "Left Shift" -msgstr "Linker Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Stel het team van lokale spelers in." -msgid "Left Super" -msgstr "Linker Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Activeer Lokale spelers." -msgid "Multiply" -msgstr "Sterretje" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Bots" -msgid "Period" -msgstr "Punt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Pas het aantal schepen aan dat door de kunstmatige intelligentie bestuurd word." -msgid "Right Alt" -msgstr "Rechter Alt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Punten limiet voor een team om het spel te winnen." -msgid "Right Bracket" -msgstr "Rechter Bracket" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Bot Moeilijkheidsgraad" -msgid "Right Control" -msgstr "Rechter Control" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Pas de sterkte van de bots aan" -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "PowerUp Spawn snelheid" -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Pas de hoeveel Power-Ups aan die verschijnen tijdens het spel.\n" +"Nul schakelt de Power-Ups geheel uit." -msgid "Right Shift" -msgstr "Rechter Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Right Super" -msgstr "Rechter Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Linker Team" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Dubbele Punt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Rechter Team" -msgid "Slash" -msgstr "Schuine Streep" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Spel Opties" -msgid "Space" -msgstr "Spatie" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Wapen Opties" -msgid "Subtract" -msgstr "Minteken" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Spelers" -msgid "Tilde" -msgstr "Grave Accent" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Up" -msgstr "Omhoog" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Gameplay" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "Video" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 msgid "Audio" msgstr "Geluid" -msgid "Window Settings" -msgstr "Scherm Instellingen" - -msgid "Next" -msgstr "Volgende" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemente Instellingen" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Welkom, Ruimte Groentje!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Taal" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"We zijn blij om een snel stijgende held als jij, {PLAYER1_NAME} te werven, " -"om samen met ons in de grote oorlog in te gaan!We dachten dat je wel wat " -"oefening met uw nieuwe ruimtevaartuig kon gebruiken. Laat de training te " -"beginnen ..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Scherm Afdruk Bestandsformaat" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Basis Bewegingen..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Zet het formaat v.d. schermafbeeldingen." -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Het beheersen van uw ruimtevaartuig is de meest belangrijke taak.Alle " -"bewegingen worden beheerd door de wetten der zwaartekracht. Om te vaart te " -"minderen dient u in de tegenovergestelde richting te draaien. Beweeg uw " -"ruimtevaartuig met de toetsen <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> en " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Hot Key voor Scherm Afdrukken" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" -"Bereik de roze zone!Probeer uw gloednieuwe ruimtevaartuig niet te " -"verongelukken." - -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Goed Gedaan, {PLAYER1_NAME}!" +"Wanneer deze toets is ingedrukt wordt er een schermafbeelding gemaakt in %s" -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." -msgstr "" -"Keer nu terug naar uw moeder planeet door deze langzaam achteruit richting " -"uw moeder planeet te benaderen." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Hot Key voor Statistieken" -msgid "Good Work!" -msgstr "Goed gedaan!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Wanneer deze toets ingedrukt word tijdens het spelen van het spel dan word er een statistieken scherm getoond." -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"Een goede landing is niet makkelijk of wel?U kunt dit het beste goed onder " -"de knie krijgen." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Toon Spel Informatie" -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Iets Moeilijkers..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Frames per Seconde" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Probeer het pad dat met roze zones gemarkeerd is te volgen!Nadat u dat " -"gelukt is zullen we wederom contact met u opnemen. Ga nu!" +"Toont het aantal frames per seconde.\n" +"Wanneer dit erg laag is (<20), zou u de instellingen de video-tab moeten verlagen!" -msgid "Awesome!" -msgstr "Geweldig!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Deeltjes (Particle) Hoeveelheid" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"U bent het beste groentje die we ooit hebben gehad.Maak u nu klaar voor wat " -"explosiefs." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Toont het aantal actieve deeltjes (Particles)." -msgid "Shooting..." -msgstr "Schieten..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Toon Tool Tips" -msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." -msgstr "" -"Om uw vijanden te kunnen verslaan is het belangrijk dat u weet hoe u ze kunt " -"neerschieten.Druk daarvoor <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Veel schietplezier en land " -"uw ruimtevaartuig daarna weer om te tutorial te hervatten." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Verwerpt tooltips zoals deze." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Volume Instellingen" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Volledig Scherm" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Mooie landing, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximalizeerd het scherm en zal het volledige scherm dekken." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "" -"U ben uitgegroeid tot een geweldige piloot.Nu wat dacht u van wat meer " -"wapens?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Scherm Instellingen" -msgid "The Weapons..." -msgstr "De Wapens..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "V-Sync" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"We weten dat u hierop heeft staan wachten. Wanneer u zich in de haven bevind " -"kunt u een aantal ongelooflijke gemene wapens switchen. Druk " -"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> om het arsenaal te openen.Gebruik dan " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> en <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> om een wapen te kiezen! " -"Lanceer wanneer u klaar bent!" +"Past het spel-update aan, aan de refresh snelheid van uw monitor\n" +"Wanneer deze optie ingeschakelt is speelt M.A.R.S. meestal soepeler." -msgid "Play Next Track" -msgstr "Speel Volgende Track" - -msgid "Playback Settings" -msgstr "Afspeel Instellingen" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader Effecten" -msgid "Fight!" -msgstr "Vecht!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Schakelt coole effecten in zoals Warmte Waas maar reduceerd de performance." -msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" -msgstr "" -"Laten we nu eens kijken hoe u het doet tegen een groentje van een andere " -"planeet. Het ziet erna uit dat hij zijn vliegvaardigheden probeert te " -"verbeteren.Versla hem!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Uit" -msgid "Impressive!" -msgstr "Indrukwekkend!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Het is u gelukt! Zoals u misschien al gemerkt heeft is er een kleine ster " -"boven uw ruimtevaartuig verschenen. Hoe meer vijanden u verslaat hoe meer er " -"verschijnen. Maar ze zijn niet alleen een frag-teller. Land weer en we " -"zullen u laten zien waar deze sterren voor dienen." +"Stelt het scherm formaat in.\n" +"Dit heeft effect voor zowel Volledig Scherm- als de Scherm-modus." -msgid "Beat Them!" -msgstr "Versla ze!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Spel Instellingen" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Hoog Sterren veld Resolutie" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Toon uw vaardigheden! Score tenminste 5 punten door ze te doden. Uw huidige " -"score staat naast uw naam vermeld.We sturen een ervaren vechter met u mee om " -"u te helpen, {PLAYER1_NAME}!" +"Indien u een hoge resolutie gebruikt dan zorgt deze optie ervoor dat de sterren veld loop later ingezet word.\n" +"Het uitschakelen van deze optie kan uw performance een beetje verhogen." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Ongelooflijk!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Bewegende Sterren" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Toont een aantal bewegende sterren op de achtergrond. Dit is echt Eye Candy maar reduceert uw performance." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"U heeft alle taken volbracht. Wat is er nu nog te doen?Laten we eens kijken " -"naar het opties menu. Daar kunt u veel... nouja... zeer veel instellingen " -"aanpassen.Zo kunt u hier bijvoorbeeld uw naam of de kleur van uw " -"ruimtevaartuig aanpassen..." +"Past de algemene Particle hoeveel aan.\n" +"Een lagere waarde betekent meer performance." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Wie is de man?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Deeltjes (Particle) Levensduur" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"U kunt een lijst van frags, punten, etc, tonen met de <{STATISTICS_KEY}>.De " -"nummers naast uw naam tonen uw frag-aantal en uw positie tenopichte van de " -"beste piloot." +"Past de Particle levensduur aan.\n" +"Een lagere levensduur levert flink meer performance op." -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gefeliciteerd, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Volume Instellingen" -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"U heeft deze tutorial met succes volbracht. U bent nu klaar om mee te " -"vechten in de GROTE OORLOG. Indien u nog verder wilt oefenen kunt u gewoon " -"blijven wachten en er zullen nieuwe vijanden verschijnen. U kunt de training " -"beëindigen met Veel plezier met M.A.R.S.!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Muziek" -msgid "You Failed!" -msgstr "U heeft gefaald!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Past het volume van de achtergrond muziek aan." -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Te gek {PLAYER1_NAME}! U heeft uw gloednieuwe ruimtevaartuig vernietigd. " -"Maar goed, we geven u een nieuwe. Wacht gewoon een paar seconden..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Is het u opgevallen?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Past het volume van de geluidseffecten aan." -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Uw levenskracht mindert langzaam! Houdt uw levensenergie in de bovenste " -"levensbalk goed in de gaten en land wanneer die bijna leeg is." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Omroeper" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Uw brandstof raakt langzaam op! Houdt uw brandstof meter in de gele balk " -"goed in de gaten en land wanneer die bijna leeg is." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Past het volume van de omroeper aan." -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "U had hem bijna!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Afspeel Instellingen" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Let goed op de naam van uw vijand. De kleur hiervan toont u hoeveel " -"levensenergie hij nog over heeft. Hoe roder hoe zwakker deze vijand is." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Speel Tracks in Willekeurige Volgorde" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Hoog Sterren veld Resolutie" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Speel de muziek af in willekeurige volgorde." -msgid "Language" -msgstr "Taal" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Speel Volgende Track" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Hot Key voor Scherm Afdrukken" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Deze toets switched naar het volgende muziek spoor." -msgid "Points" -msgstr "Punten" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Speel Vorige Track" -msgid "Teamkills" -msgstr "Gezamenlijke team punten" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Deze toets switched naar de vorige muziek spoor." -msgid "Suicides" -msgstr "Zelfmoords" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Speciale Effecten" -msgid "Deaths" -msgstr "Keer Gestorven" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosies voor Slow Motie" -msgid "Game Options" -msgstr "Spel Opties" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Wanneer er zoveel schepen tegelijk exploderen dan kicked het slow motion effect in." -msgid "Total:" -msgstr "Totaal:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Spel Instellingen" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistieken" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Planeet Levens punten" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Toon Debug Informatie" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Shader Effecten" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Bots Orientatie" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Helaas, shaders worden door uw hardware niet ondersteund!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Toont de taak van elke bot." -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "PowerUp Spawn snelheid" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Zones" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Bot Moeilijkheidsgraad" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Toont de tactische zones die belangrijke zijn voor de kunstmatige intelligentie." -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Explosies voor Slow Motie" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "AI-Paden" -msgid "Off" -msgstr "Uit" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Toont de routes die de bots berekend hebben." -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Speciale dank aan:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Naam" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Vertalingen: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish Dutch: Carlo von Ranzow: HenrikCoding support: " -"Werner en DeubeuliouTests and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, " -"Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Versnel" -msgid "Resolution" -msgstr "Resolutie" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Draai Linksom" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Draai Rechtsom" -msgid "Color Depth" -msgstr "Kleur Diepte" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Wapen" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Speciale Vaardigheid" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Toont het aantal frames per seconde.Wanneer dit erg laag is (<20), zou u de " -"instellingen de video-tab moeten verlagen!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "ruimtevaartuig Instellingen" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Ruimtevaartuig" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Speler Kleur" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Team Kleur" + +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Hervat" + +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Helaas, shaders worden door uw hardware niet ondersteund!" + +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Wapens" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Toont het aantal actieve deeltjes (Particles)." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Speciale Vaardigheden" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Verwerpt tooltips zoals deze." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Voeg toe" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Zet het formaat v.d. schermafbeeldingen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Back Slash" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Wanneer deze toets is ingedrukt wordt er een schermafbeelding gemaakt in " -"{CONFIG_PATH}screenshots/" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Comma" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Deze toets switched naar het volgende muziek spoor." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Minteken" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Wanneer er zoveel schepen tegelijk exploderen dan kicked het slow motion " -"effect in." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Toont de taak van elke bot." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Schuine streep" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "" -"Toont de tactische zones die belangrijke zijn voor de kunstmatige " -"intelligentie." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Toont de routes die de bots berekend hebben." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maximalizeerd het scherm en zal het volledige scherm dekken." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Gelijkteken" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Past het spel-update aan, aan de refresh snelheid van uw monitorWanneer deze " -"optie ingeschakelt is speelt M.A.R.S. meestal soepeler." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Schakelt coole effecten in zoals Warmte Waas maar reduceerd de performance." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Stelt het scherm formaat in.Dit heeft effect voor zowel Volledig Scherm- als " -"de Scherm-modus." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Linker Alt" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Indien u een hoge resolutie gebruikt dan zorgt deze optie ervoor dat de " -"sterren veld loop later ingezet word.Het uitschakelen van deze optie kan uw " -"performance een beetje verhogen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Linker Bracket" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Past de algemene Particle hoeveel aan.Een lagere waarde betekent meer " -"performance." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Linker Control" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Past de Particle levensduur aan.Een lagere levensduur levert flink meer " -"performance op." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Links" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Past het volume van de achtergrond muziek aan." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Linker Shift" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Past het volume van de geluidseffecten aan." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Linker Super" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Past het volume van de omroeper aan." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Stel het team van lokale spelers in." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Sterretje" -msgid "Enables local players." -msgstr "Activeer Lokale spelers." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "" -"Pas het aantal schepen aan dat door de kunstmatige intelligentie bestuurd " -"word." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Punten limiet voor een team om het spel te winnen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Punten limiet voor een speler om het spel te winnen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Punt" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Pas de sterkte van de bots aan" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Quote" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Pas de hoeveel Power-Ups aan die verschijnen tijdens het spel.Nul schakelt " -"de Power-Ups geheel uit." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Rechter Alt" -msgid "Weapons" -msgstr "Wapens" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Rechter Bracket" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Speciale Vaardigheden" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Rechter Control" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Scherm afdruk bewaard!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Enter" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Aangezien de grote oorlog uw hulpbronnen drastisch heeft verminderd hebben " -"uw onderzoekers bezig om een manier te vinden om uw vijanden efficient te " -"vernietigen door hun gegeven input te minderen. Ze hebben veel onderzoek " -"gedaan en hebben nu een wapen gecreated met de volgende ongelooflijke " -"eigenschap: Het vernietigt iets meteen en totaal maar de projectielen zijn " -"lastig te beheersen. Ze worden sterk door de zwaartekrachten beinvloed. " -"Daarom heten ze: INSTA-GRAVE! Helaas heeft iemand deze technology gestolen " -"dus hebben uw vijanden nu ook deze technologie. Nu bent u aan zet: Versla " -"die dieven in de GRAVE-ITATION-PIT. Win dit gevecht en de kans dat u de " -"GROTE OORLOG zal winnen zal drastisch toenemen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Vernietig zoveel mogelijk vijanden!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Rechter Shift" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Speciale Vaardigheden..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Rechter Super" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Zoals reeds beloofd vertellen we u nu waar de sterren voor dienen. Ze zijn " -"een hulpbron voor uw ruimtevaartuigs speciale vaardigheden. Zo kunt u " -"bijvoorbeeld uzelf en uw nabije vrienden genezen of het wegblazen of " -"bevriezen van vijanden binnen een bepaald bereik! Hoe meer sterren u heeft " -"hoe groter het bereik en de kracht van de vaardigheid." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Dubbele Punt" -msgid "Selection..." -msgstr "Selectie..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Schuine Streep" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Voor het switchen tussen vaardigheden, kunt u <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> " -"drukken. Om er een te kiezen kunt u ze switchen met <{PLAYER1_KEY_LEFT}> en " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Voor deze les selecteer u de \"Bevriezer\"! Lanceer " -"wanneer u dat gedaan heeft!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Spatie" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Dat is een slechte naam... Voert u gerust een betere in!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Minteken" -msgid "Next music track!" -msgstr "Volgende song!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Grave Accent" -msgid "General Settings" -msgstr "Algemente Instellingen" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Special Effects" -msgstr "Speciale Effecten" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" -msgid "Ship Settings" -msgstr "ruimtevaartuig Instellingen" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "A Knop" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "B Knop" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "X Knop" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Y Knop" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Linker Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Rechter Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Start Knop" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Terug Knop" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Rechter Bumper" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Linker Bumper" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Rechter Trigger" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Knop" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Linker Trigger" -msgid "Direction Up" -msgstr "Richting Omhoog" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Richting Omlaag" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Richting Links" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Richting Rechts" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Stick1 Omhoog" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Stick1 Omlaag" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Stick1 Links" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Stick1 Rechts" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Rechter Trigger" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Stick2 Omhoog" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Stick2 Omlaag" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Stick2 Links" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Stick2 Rechts" -msgid "Button" -msgstr "Knop" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Hot Key voor Statistieken" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Wanneer deze toets ingedrukt word tijdens het spelen van het spel dan word " -"er een statistieken scherm getoond." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Kannon schoten" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"We hebben u verteld dat u de Bevriezer moest selecteren maar u heeft een " -"andere gekozen. Keer terug en land en selecteer alsnog de Bevriezer." - -msgid "The Freezer..." -msgstr "De bevriezer..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Dit is een krachtige speciale vaardigheid die dichtbije vijandige schepen " -"bevriest. Om uw nabije vijanden te bevriezen dient dichtbij uw vijanden te " -"vliegen en <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> te drukken. U ziet dan langzaam zijn " -"levenskracht afnemen... Totdat hij dood gaat." - -msgid "Practice!" -msgstr "Oefen!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Probeert nu uw vijand te bevriezen! Voor deze tutorial geven we u een aantal " -"FragStars. Maar denk eraan: In de echte situatie dient u uw vijanden te " -"vernietigen om deze sterren te bemachtigen!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "U heeft hem gemist, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Probeer het nogmaals. We herstellen uw FragStars." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Het is u gelukt!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "" -"Nu keer terug naar uw planeet en selecteer een andere speciale vaardigheid!" - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Pas op, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Er is geen tijd meer om nog verder te testn!Onze vijanden hebben twee echte " -"vechters gestuurd voor wraak!" - -msgid "Players" -msgstr "Spelers" - -msgid "Artist:" -msgstr "Artiest:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Omhoog" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Vorige song!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Omlaag" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Speel Vorige Track" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Links" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Speel Tracks in Willekeurige Volgorde" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Rechts" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Deze toets switched naar de vorige muziek spoor." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Richting Omhoog" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Speel de muziek af in willekeurige volgorde." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Richting Omlaag" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Bewegende Sterren" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Richting Links" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Toont een aantal bewegende sterren op de achtergrond. Dit is echt Eye Candy " -"maar reduceert uw performance." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Richting Rechts" -msgid "Goals" -msgstr "Doelen" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Scherm afdruk bewaard!" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index ba3801db..8d6f6c9d 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -1,1033 +1,1465 @@ # M.A.R.S. no.po # IGLO.no, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:09+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Start lokalt spill" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Velkommen, Nybegynner!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Start et nettverkspill" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Det gleder oss alle å ansette en stigende stjerne som, %s, til å bli med i " +"DEN STORE KRIGEN!\n" +"Vi regner med at du trenger litt praktisk trening i det nye romskipet ditt.\n" +"La treningen begynne..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Bli med i nettverkspill" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Grunnleggende bevegelser..." -msgid "Options" -msgstr "Brukervalg" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Den viktigste oppgaven er å mestre styresystemet.\n" +"Alle bevegelser er innenfor loven om tyngdekraft. For å bremse må du " +"akselerere i motsatt retning. Styr skipet ved hjelp av knappene %s, %s and %" +"s!" -msgid "About" -msgstr "Om" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Oppvarming!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Avslutt M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Ta deg til den rosa sonen!\n" +"Prøv nå å ikke ødelegge det flunka nye romskipet ditt." -msgid "Continue" -msgstr "Fortsett" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Bra gjort, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Begynn på nytt" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Nå kan du føre romskipet ditt tilbake til din hjemplanet og prøve å lande det ved å drive sakte bakover mot planeten." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Gjem menyen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Godt jobbet!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Tilbake til hovedmeny" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Det er ikke så enkelt å få til en perfekt landing, er det vel?\n" +"Dette bør du øve på til du kan gjøre det i blinde." -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Så øker vi vanskelighetsgraden litt..." -msgid "Close" -msgstr "Steng" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Prøv å følge stien av rosa felter!\n" +"Vi tar kontakt med deg igjen så snart du har mestret dette.\n" +"Kjør på!" -msgid "License" -msgstr "Lisens" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Herlig!" -msgid "Show this Info again." -msgstr "Vis denne informasjonen på nytt." +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Du må være den beste ferskingen noensinne.\n" +"Nå kan du forberede deg på noe litt mer eksplosivt." -msgid "Left Team" -msgstr "Venstre Lag" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Skyting..." -msgid "Right Team" -msgstr "Høyre Lag" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Fo å kunne beseire dine fiender må du vite hvordan du kan skyte dem til " +"himmels!\n" +"Press in %s for å skyte.\n" +"Ha det moro og skyt noen runder, så kan du lande skipet for å fortsette " +"læringen." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Flott landing, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Du begynner å bli en bra pilot.\n" +"Ka sier du til å prøve noen nye våpen?" -msgid "Bots Left" -msgstr "\"Bots\" Venstre" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Våpenutvalget..." -msgid "Bots Right" -msgstr "\"Bots\" Høyre" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Vi vet du har ventet på dette!. Fra din hjemplanet kan du velge mellom en " +"hel del heftige våpen. Press %s for å få tilgang til arsenalet ditt.\n" +"Så kan du bruke %s og %s for å velge et våpen etter din smak!\n" +"Ta av så snart du er klar for action!" -msgid "Bots" -msgstr "\"Bots\"" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "La kampen starte!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "\"Frag\" Grense" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Først kan du prøve deg mot en fersking fra en annen planet. Ser ut som han prøver å forbedre sine flyveferdigheter.\n" +"Knus ham!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Imponerende!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." -msgstr "" -"Året er 3547. Sivilisasjoner over hele galasksen har bosatt sine planeter " -"hvor de lever i fred og harmoni med sine omgivelser. Men utenfor sine trygge " -"omgivelser raser DEN STORE KRIGEN. Som en berømt soldat på vei mot evig ære " -"og velstand må du beskytte planeten din mot en evig strøm av misunnelige " -"naboer! Utkjemp slaget. En ekte helt som deg er født for: SPACEBALL. Beskytt " -"planeten dim mot en sky av død og fordervelse ved å sende dem i småbiter " -"tilbake til deres latterlige hjemplanet." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." +msgstr "" +"Du klarte det! Om ikke du har merket det allerede, så har en liten stjerne dukket opp over skipet ditt. You flere fiender du gjør kål på jo flere stjerner vil du se. Men det er ikke bare en seiersindikator!\n" +"om du lander romskipet ditt igjen skal vi vise deg hva det er godt for." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Spark eller skyt ballen mot fiendens planet!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Super ferdigheter..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Som et resulat av DEN STORE KRIGEN har du mistet alt: hjemmet ditt, familien " -"din og din egen selvtillit. Din siste sjanse til å komme deg ut av det " -"tragiske livet du nå har fortapt deg i, er å bli en gladiator på den " -"storslagne DEATHMATCH-arenaen. Stå imot de andre skipene og opptjen poeng " -"ved å knuse nøtteskallene som de kalle romskip. Gjør deg klar! Død og ære " -"venter deg." +"Som vi lovet deg skal vi nå fortelle deg poenget med stjernene. De er en ressurs for romskipet ditt sine svært kraftige ekstra ferdigheter. For eksempel kan du helbrede allierte romskip som befinner seg i nærheten av deg, blåse vekk eller fryse fiendtlige skip innenfor en viss rekkevidde!\n" +"Får du flere stjerner øker både rekkevidden og kraften på ferdighetene dine." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Knus så mange fiender som mulig!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Valgmuligheter..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." -msgstr "" -"Forhandlingene har feilet! Både deg og dine naboer har måttet føre enorme " -"tapslogger i avslutningen av DEN STORE KRIGEN. I et siste forsøk på å få " -"overtaket er du dømt til å ødelegge fienden sine ressurser for å beskytte " -"dine egne. Den eneste måten å avgjøre dette på er i en episk TEAMDEATHMATCH. " -"Beskytt dine kamerater og ødelegg dine fiender! Gi dem en lærepenge de sent " -"vil glemme." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" +msgstr "" +"For å bla gjennom ferdighetene dine trenger du bare å trykke %s. For å " +"velge, bla gjennom ved å trykke %s og %s!\n" +"For denne leksjonen kan du velge \"Fryseren\"! Ta av når du er klar!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Fryseren..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." -msgstr "" -"Som om ikke DEN STORE KRIGEN skulle være nok, er planetsystemet ditt truet " -"av en ny kilde av ufattelig ondskap: Et gigantisk skip med en ukjent " -"invasjonsstyrke svever over galaksen din. De sikter på hjemplaneten din med " -"et enestående masseødeleggelsesvåpen. Som et tegn på kynisme har angriperne " -"mistet en fjernkontroll som kontrollerer dette gigantiske dødsvåpenet. Om du " -"finner den før dem kan du bruke våpenet mot angripernes planet og fjerne " -"trusselen en gang for alle! Bli CANNONKEEPeren." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Dette er en kraftig spesialferdighet som fryser fiendtlige romskip i " +"nærheten.\n" +"Du må bevege deg i nærheten av dine motstandere og trykke %s for å fryse de. " +"Føh med ham mens lifskraften sakte ebber ut... til han blir tillintetgjort!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Plukk opp fjernkontrollen og behold den så lenge som mulig!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Vi sa jo du skulle velge \"Fryseren\", men du har valgt en annen ferdighet!\n" +"Vennligst land igjen og velg \"Fryseren\" denne gangen!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Vis informasjon om feil" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Øvelse!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Orientering for bot'er" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Nå kan du prøve å fryse noen fiender!\n" +"For denne leksjonen skal du få noen ferdigopptjente ressursstjerner. Men husk: Når alvoret begynner må du selv opptjene stjernene ved å knuse fiendene dine!" -msgid "Zones" -msgstr "Soner" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Du bommet, %s!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "AI-Mønster" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Prøv igjen. Vi gir deg påfyll av stjerner." -msgid "Show Game Information" -msgstr "Vis spill informasjon" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Du klarte det!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Bilder i sekundet" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Nå kan du dra tilbake til planeten din for å prøve noen nye spesial ferdigheter!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Antall partikler" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "partikkel varighet" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Nå er det ikke tid til mer øvelse!\n" +"Fienden vår har sendt to seriøse og hevngjerrige krigere!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Spill Innstillinger" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Knus dem!" -msgid "Full screen" -msgstr "Fullskjerm modus" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Bevis dine ferdigheter! Skaff deg minst fem poeng ved å tillintetgjøre dem! " +"Poengene du har i øyeblikket vises ved siden av navnet ditt!\n" +"Vi sender in en erfaren kriger for å assistere deg, %s!" -msgid "V-Sync" -msgstr "Vertikal synkronisering" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Det er nesten ikke til å tro!" -msgid "Music" -msgstr "Musikk" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Du gjennomførte alle dine oppgaver til det fulle. Hva skal vi gjøre nå?\n" +"Vi kan begynne med å ta en titt på valgmenyen. Der kan dujustere en hel del... vel... valg.\n" +"For eksempel kan du velge stil og farge på romskipet ditt, eller du kan endre navnet ditt om du ønsker..." -msgid "Sound" -msgstr "Lyd" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Hvem er best?" -msgid "Announcer" -msgstr "Annonsør" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Du kan vise en liste over seire, poeng osv. via %s.\n" +"Videre kan du se noen numre ved siden av navnet ditt som viser antall seire " +"og hvor langt opp du har til de beste." -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Gratulerer, %s!" -msgid "Accelerate" -msgstr "Aksellerer" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Du har fullført disse leksjonene. Du er nå klar til kamp i DEN STORE KRIGEN. Om du ønsker å trene mer kan du bare vente på at de fiendtlige skipene skal gjenoppstå. Du kan avslutte teningen ved å trykke .\n" +"\n" +"Kos deg med M.A.R.S.!" -msgid "Turn Left" -msgstr "Sving til venstre" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Du feilet!" -msgid "Turn Right" -msgstr "Sving til høyre" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Nydelig %s! Du ødela det flett nye romskipet ditt. Vel, vel. Vi får vel gi " +"deg et nytt. Bare vent noen sekunder..." -msgid "Weapon" -msgstr "Våpen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Merket du det?" -msgid "Ship" -msgstr "Romskip" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Livet ditt er på vei ned! Hol et øye med den øvre livsindikatoren. Det er best du lander om den begynner å gå tom." -msgid "Player Color" -msgstr "Spiller farge" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Drivstoffet ditt tappes ned! Hold et øye med den gule drivstoffindikatoren. Det er best du lander om det begynner å gå tomt." -msgid "Team Color" -msgstr "Farge på laget ditt" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Du hadde ham nesten!" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Fil format for skjermbilde" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Hold et øye med motstanderens navn. fargen dens indikerer hvor mye liv som er igjen. Jo mer rød farge, jo svakere er fienden din." -msgid "Weapon Options" -msgstr "Våpen valg" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "\"Frag\" Grense" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planet Liv Poeng" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Poenger" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Kanonskudd" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Mål" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Seire" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Lagets seire" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Selvmord" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Død" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Totalt:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Neste musikkspor!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Forrige musikkspor!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Steng" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Lisens" +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Takk til" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" "Dette er første forsøk på å lage et spill i OpenGL ved hjelp av SFML. Dette " "er et spill for to spillere hvor dere styrer romskipene i et todimensjonalt " -"spillmiljø, begrenset av tyngdekraftens påvirkning. Homepage: http://www." -"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"spillmiljø, begrenset av tyngdekraftens påvirkning.\n" +"\n" +"Homepage:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller modifisere det innenfor rettighetene beskrevet i GNU \"General Public License\" utgitt av \"the Free Software Foundation\"; enten versjon 3 av lisensen eller(om du ønsker det) nyere utgaver.\n" +"\n" +"Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være fult brukbart, men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI; selv uten underforståtte garantier om salgbarhet eller anvendelighet FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se GNU \"General Public License\" for flere detaljer.\n" +"\n" +"Tilgjengelig på nettet under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Spesielt takk til:" +#: src/Menu/About.cpp:66 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" -msgstr "" -"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller " -"modifisere det innenfor rettighetene beskrevet i GNU \"General Public License" -"\" utgitt av \"the Free Software Foundation\"; enten versjon 3 av lisensen " -"eller(om du ønsker det) nyere utgaver. Dette programmet er distribuert i håp " -"om at det vil være fult brukbart, men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI; selv uten " -"underforståtte garantier om salgbarhet eller anvendelighet FOR ET SPESIELT " -"FORMÅL. Se GNU \"General Public License\" for flere detaljer. Tilgjengelig " -"på nettet under:http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Oversettelser:\n" +"Arabic: Majid\n" +"Chinese: Wecing\n" +"Czech: Mates\n" +"Finnish: Paavo\n" +"French: Ludovic\n" +"German: Atto\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Hungarian: Papp Bence\n" +"Italian: Proch\n" +"Polish: command_dos\n" +"Portuguese: Vitor\n" +"Russian: Drakmail\n" +"Spanish: Gastón\n" +"Swedish: Henrik\n" +"Norwegian: Thomas\n" +"\n" +"Programerings støtte:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Testing og kreative støttespillere:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Start et nettverkspill" + +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"M.A.R.S. Spilling over verdensveven eller lokale nettverk er planlagt, men så langt ikke inkludert.\n" +"\n" +"Kommer snart!" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Begynn på nytt" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Brukervalg" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Gjem menyen" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Tilbake til hovedmeny" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Det var et dårlig navn... Skriv gjerne inn et bedre!" + +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig å avslutte?" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Ønsker du virkelig å avslutte gjeldende spill?" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Plukk opp fjernkontrollen og behold den så lenge som mulig!" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." msgstr "" -"M.A.R.S. Spilling over verdensveven eller lokale nettverk er planlagt, men " -"så langt ikke inkludert. Kommer snart!" +"Som om ikke DEN STORE KRIGEN skulle være nok, er planetsystemet ditt truet av en ny kilde av ufattelig ondskap: Et gigantisk skip med en ukjent invasjonsstyrke svever over galaksen din. De sikter på hjemplaneten din med et enestående masseødeleggelsesvåpen.\n" +"Som et tegn på kynisme har angriperne mistet en fjernkontroll som kontrollerer dette gigantiske dødsvåpenet.\n" +"Om du finner den før dem kan du bruke våpenet mot angripernes planet og fjerne trusselen en gang for alle!\n" +"Bli CANNONKEEPeren." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Vis denne informasjonen på nytt." +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Knus så mange fiender som mulig!" + +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Pauser du M.A.R.S midt i en intens kamp? Ønsker du å ta et skjermbilde, gjør " -"denne knappen det mulig å generere episke skrivebordsbakgrunner, ved å " -"hjemme alle vinduene. Du kan enkelt bringe dem tilbake igjen ved hjelp av " -"ESC." +"Som et resulat av DEN STORE KRIGEN har du mistet alt: hjemmet ditt, familien " +"din og\n" +"din egen selvtillit.\n" +"Din siste sjanse til å komme deg ut av det tragiske livet du nå har fortapt " +"deg i, er å bli en gladiator på den storslagne\n" +"DEATHMATCH-arenaen.\n" +"Stå imot de andre skipene og opptjen poeng ved å knuse nøtteskallene som de " +"kalle romskip.\n" +"Gjør deg klar!\n" +"Død og ære venter deg." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Ødelegg så mange fiender som mulig!" -msgid "Add" -msgstr "Pluss" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Siden DEN STORE KRIGEN dramatisk reduserer ressursene dine, er en gruppe forskere engasjert for å finne en ny og effektiv måte å ødelegge fienden på. Etter å ha forsket lenge og vel klarte de til slutt å finne opp et våpen med en utrolig egenskap: Det dreper umiddelbart, men utskutte prosjektiler er svært følsomme for gravitasjonskrefter og er følgelig svært vanskelig og kontrollere. Våpenet har fått navnet. INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Uheldigvis har teknologien allerede blitt stjålet, så fienden kan også benytte seg av samme våpen. Nå er det din tur: Nedkjemp disse simple tyvene i den store GRAVE-ITATION-PIT for igjen å få overtaket.\n" +"\n" +"Vinn dette slaget, og DEN STORE KRIGENs seier kan bli din." -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Pauser du M.A.R.S midt i en intens kamp?\n" +"Ønsker du å ta et skjermbilde, gjør denne knappen det mulig å generere episke skrivebordsbakgrunner, ved å hjemme alle vinduene.\n" +"\n" +"Du kan enkelt bringe dem tilbake igjen ved hjelp av ESC." -msgid "Divide" -msgstr "Dele" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Spark eller skyt ballen mot fiendens planet!" -msgid "Down" -msgstr "Ned" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"Året er 3547. Sivilisasjoner over hele galasksen har bosatt sine planeter hvor de lever i fred og harmoni med sine omgivelser.\n" +"Men utenfor sine trygge omgivelser raser DEN STORE KRIGEN.\n" +"Som en berømt soldat på vei mot evig ære og velstand må du beskytte planeten din mot en evig strøm av misunnelige naboer!\n" +"Utkjemp slaget. En ekte helt som deg er født for: SPACEBALL.\n" +"Beskytt planeten dim mot en sky av død og fordervelse ved å sende dem i småbiter tilbake til deres latterlige hjemplanet." -msgid "Equal" -msgstr "Er lik" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Forhandlingene har feilet!\n" +"Både deg og dine naboer har måttet føre enorme tapslogger i avslutningen av " +"DEN STORE KRIGEN.\n" +"I et siste forsøk på å få overtaket er du dømt til å ødelegge fienden sine " +"ressurser for å beskytte dine egne. Den eneste måten å avgjøre dette på er i " +"en episk TEAMDEATHMATCH.\n" +"Beskytt dine kamerater og ødelegg dine fiender!\n" +"Gi dem en lærepenge de sent vil glemme." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Start lokalt spill" -msgid "Left Alt" -msgstr "Venstre Alt" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Start tutorial" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Venstre Bracket" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Bli med i nettverkspill" -msgid "Left Control" -msgstr "Venstre Control" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Avslutt M.A.R.S." -msgid "Left" -msgstr "Venstre" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Ønsker du virkelig å avslutte gjeldende spill?" -msgid "Left Shift" -msgstr "Venstre Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Velger laget til de lokale spillerne." -msgid "Left Super" -msgstr "Venstre Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Slår på lokale spillere." -msgid "Menu" -msgstr "Meny" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "\"Bots\"" -msgid "Multiply" -msgstr "Gange" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Justerer antallet skip som kontrolleres av kunstig intelligens." -msgid "Period" -msgstr "Punktum" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Poenggrense som laget må oppnå for å vinne kampen." -msgid "Quote" -msgstr "Hermetegn" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "\"Bot\" Vanskelighetsgrad" -msgid "Right Alt" -msgstr "Høyre Alt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Justerer ferdighetene til bot'ene." -msgid "Right Bracket" -msgstr "Høyre Bracket" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "PowerUp gjenfødelses frekvens" -msgid "Right Control" -msgstr "Høyre Control" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Justerer mengden av Power-Ups som vil dukke opp iløpet av spillet.\n" +"Null, slår Power-Ups helt av." -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Right" -msgstr "Høyre" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Venstre Lag" -msgid "Right Shift" -msgstr "Høyre Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Høyre Lag" -msgid "Right Super" -msgstr "Høyre Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Spill brukervalg" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Semi Kolon" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Våpen valg" -msgid "Subtract" -msgstr "Minus" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Spillere" -msgid "Up" -msgstr "Opp" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Spillvalg" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 msgid "Audio" msgstr "Lyd" -msgid "Window Settings" -msgstr "Vindusinstillinger" - -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Start tutorial" - -msgid "Next" -msgstr "Neste" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle instillinger" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Velkommen, Nybegynner!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Språk" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Det gleder oss alle å ansette en stigende stjerne som, {PLAYER1_NAME}, til å " -"bli med i DEN STORE KRIGEN!Vi regner med at du trenger litt praktisk trening " -"i det nye romskipet ditt.La treningen begynne..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Fil format for skjermbilde" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Grunnleggende bevegelser..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Velger formatet som skjermbilder blir lagret i." -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Den viktigste oppgaven er å mestre styresystemet.Alle bevegelser er innenfor " -"loven om tyngdekraft. For å bremse må du akselerere i motsatt retning. Styr " -"skipet ved hjelp av knappene <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Hurtigknapper for å ta skjermbilde" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Oppvarming!" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Når denn knappen blir trykket, blir et skjermbilde lagret i %s" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "" -"Ta deg til den rosa sonen!Prøv nå å ikke ødelegge det flunka nye romskipet " -"ditt." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Hurtigknapper for statistikker" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Bra gjort, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Når du trykker på denne knappen iløpet av et spill, vil et vindu poppe opp med statistikk for akkurat dette spillet." -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." -msgstr "" -"Nå kan du føre romskipet ditt tilbake til din hjemplanet og prøve å lande " -"det ved å drive sakte bakover mot planeten." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Vis spill informasjon" -msgid "Good Work!" -msgstr "Godt jobbet!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Bilder i sekundet" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Det er ikke så enkelt å få til en perfekt landing, er det vel?Dette bør du " -"øve på til du kan gjøre det i blinde." - -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Så øker vi vanskelighetsgraden litt..." +"Viser antallet bilder som utregnes per sekund.\n" +"Hvis denne er svært lav (<20), bør du justere noen av instillingene under grafikk fanen!" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Prøv å følge stien av rosa felter!Vi tar kontakt med deg igjen så snart du " -"har mestret dette.Kjør på!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Antall partikler" -msgid "Awesome!" -msgstr "Herlig!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Viser antallet aktive partikler." -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" msgstr "" -"Du må være den beste ferskingen noensinne.Nå kan du forberede deg på noe " -"litt mer eksplosivt." - -msgid "Shooting..." -msgstr "Skyting..." -msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." -msgstr "" -"Fo å kunne beseire dine fiender må du vite hvordan du kan skyte dem til " -"himmels!Press in <{PLAYER1_KEY_FIRE}> for å skyte. Ha det moro og skyt noen " -"runder, så kan du lande skipet for å fortsette læringen." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Fjerner verktøystips som denne." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Volum innstillinger" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Fullskjerm modus" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Flott landing, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maksimerer vinduet, slik at det dekker hele skjermen." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "Du begynner å bli en bra pilot.Ka sier du til å prøve noen nye våpen?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Vindusinstillinger" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Våpenutvalget..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "Vertikal synkronisering" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Vi vet du har ventet på dette!. Fra din hjemplanet kan du velge mellom en " -"hel del heftige våpen. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> for å få tilgang til " -"arsenalet ditt.Så kan du bruke <{PLAYER1_KEY_LEFT}> og <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> " -"for å velge et våpen etter din smak! Ta av så snart du er klar for action!" - -msgid "Play Next Track" -msgstr "Spill neste lydspor" +"Gjør slik at spillet oppdateres i henhold til oppdateringsfrekvensen på skjermen din.\n" +"Ved å velge dette vil spillet typisk kjøre mye jevnere." -msgid "Playback Settings" -msgstr "Avspillings instillinger" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader Effekter" -msgid "Fight!" -msgstr "La kampen starte!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Slår på kule effekter som \"haze\", men dette går utover spillets ytelse." -msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" -msgstr "" -"Først kan du prøve deg mot en fersking fra en annen planet. Ser ut som han " -"prøver å forbedre sine flyveferdigheter.Knus ham!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Av" -msgid "Impressive!" -msgstr "Imponerende!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "oppløsning" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Du klarte det! Om ikke du har merket det allerede, så har en liten stjerne " -"dukket opp over skipet ditt. You flere fiender du gjør kål på jo flere " -"stjerner vil du se. Men det er ikke bare en seiersindikator! om du lander " -"romskipet ditt igjen skal vi vise deg hva det er godt for." - -msgid "Beat Them!" -msgstr "Knus dem!" +"Velger størrelsen på vinduet.\n" +"Virker inn på både, full skjerm og vindumodus." -msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "" -"Bevis dine ferdigheter! Skaff deg minst fem poeng ved å tillintetgjøre dem! " -"Poengene du har i øyeblikket vises ved siden av navnet ditt!Vi sender in en " -"erfaren kriger for å assistere deg, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Spill Innstillinger" -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Det er nesten ikke til å tro!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Høy oppløsning på stjernefelt" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Du gjennomførte alle dine oppgaver til det fulle. Hva skal vi gjøre nå?Vi " -"kan begynne med å ta en titt på valgmenyen. Der kan dujustere en hel del... " -"vel... valg.For eksempel kan du velge stil og farge på romskipet ditt, eller " -"du kan endre navnet ditt om du ønsker..." - -msgid "Who's Best?" -msgstr "Hvem er best?" +"På høyoppløste skjermer gjør dette valget at stjernefeltet går senere i loop.\n" +"Spilletsytelse kan forbedres noe ved å slå av denne." -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"Du kan vise en liste over seire, poeng osv. via <{STATISTICS_KEY}>.Videre " -"kan du se noen numre ved siden av navnet ditt som viser antall seire og hvor " -"langt opp du har til de beste." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Bevegelige stjerner" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gratulerer, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Tegner noen få bevegelige stjerner i bakgrunnen. Eye candy, men reduserer spillytelsen." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Du har fullført disse leksjonene. Du er nå klar til kamp i DEN STORE KRIGEN. " -"Om du ønsker å trene mer kan du bare vente på at de fiendtlige skipene skal " -"gjenoppstå. Du kan avslutte teningen ved å trykke .Kos deg med M.A.R.S.!" +"Justerer det globale partikkelantallet.\n" +"Lavere verdier vil øke ytelsen merkbart." -msgid "You Failed!" -msgstr "Du feilet!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "partikkel varighet" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Nydelig {PLAYER1_NAME}! Du ødela det flett nye romskipet ditt. Vel, vel. Vi " -"får vel gi deg et nytt. Bare vent noen sekunder..." +"Justerer levetiden til de globale partiklene.\n" +"Lavere verdier vil øke ytelsen merkbart." -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Merket du det?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Volum innstillinger" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Livet ditt er på vei ned! Hol et øye med den øvre livsindikatoren. Det er " -"best du lander om den begynner å gå tom." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Musikk" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Drivstoffet ditt tappes ned! Hold et øye med den gule drivstoffindikatoren. " -"Det er best du lander om det begynner å gå tomt." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Justerer volumet på bakgrunnsmusikken." -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Du hadde ham nesten!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Hold et øye med motstanderens navn. fargen dens indikerer hvor mye liv som " -"er igjen. Jo mer rød farge, jo svakere er fienden din." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Justerer volumet på lydeffekter." -msgid "Interface" -msgstr "Grensesnitt" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Annonsør" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Høy oppløsning på stjernefelt" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Justerer volumet på annonsøren." -msgid "Language" -msgstr "Språk" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Avspillings instillinger" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Hurtigknapper for å ta skjermbilde" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Spill lydspor i tilfeldig rekkefølge" -msgid "Points" -msgstr "Poenger" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Slår på avspilling av tilfeldige spor." -msgid "Frags" -msgstr "Seire" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Spill neste lydspor" -msgid "Teamkills" -msgstr "Lagets seire" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Ved å trykke på denne knappen velger du neste musikkspor." -msgid "Suicides" -msgstr "Selvmord" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Spill forrige lydspor" -msgid "Deaths" -msgstr "Død" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Ved å trykke på denne knappen velger du forrige musikkspor." -msgid "Game Options" -msgstr "Spill brukervalg" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Spesial effekter" -msgid "Total:" -msgstr "Totalt:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Eksplosjoner for \"Slow Motion\"" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistikk" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Om så mage skip eksploderer samtidig slår \"slow motion\" effekten inn." -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Planet Liv Poeng" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Spill Innstillinger" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Shader Effekter" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Beklager, men din maskinvare støtter ikke shadere!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Vis informasjon om feil" -msgid "Gameplay" -msgstr "Spillvalg" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientering for bot'er" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "PowerUp gjenfødelses frekvens" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Viser jobben til hver bot." -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "\"Bot\" Vanskelighetsgrad" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Soner" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Eksplosjoner for \"Slow Motion\"" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Viser taktiske soner, hvilke er viktige for den kunstige intelligensen." -msgid "Off" -msgstr "Av" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "AI-Mønster" -msgid "Credits" -msgstr "Takk til" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Viser stier som er utregnet av bot'ene." -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Spesielt takk til:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Navn" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Oversettelser: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: Henrik Norwegian: ThomasProgramerings støtte: " -"Werner and DeubeuliouTesting og kreative støttespillere: Heinrich, Martin, " -"Bastian, Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Aksellerer" -msgid "Resolution" -msgstr "oppløsning" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Sving til venstre" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Sving til høyre" -msgid "Color Depth" -msgstr "Fargedybde" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Våpen" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Super evner" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Viser antallet bilder som utregnes per sekund.Hvis denne er svært lav (<20), " -"bør du justere noen av instillingene under grafikk fanen!" - -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Viser antallet aktive partikler." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Romskip instillinger" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Fjerner verktøystips som denne." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Romskip" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Velger formatet som skjermbilder blir lagret i." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Spiller farge" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Når denn knappen blir trykket, blir et skjermbilde lagret i {CONFIG_PATH}" -"screenshots/" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Farge på laget ditt" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Ved å trykke på denne knappen velger du neste musikkspor." +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Om så mage skip eksploderer samtidig slår \"slow motion\" effekten inn." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Beklager, men din maskinvare støtter ikke shadere!" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Viser jobben til hver bot." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Neste" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "" -"Viser taktiske soner, hvilke er viktige for den kunstige intelligensen." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Våpen" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Viser stier som er utregnet av bot'ene." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Spesielle egenskaper" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maksimerer vinduet, slik at det dekker hele skjermen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Pluss" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" msgstr "" -"Gjør slik at spillet oppdateres i henhold til oppdateringsfrekvensen på " -"skjermen din.Ved å velge dette vil spillet typisk kjøre mye jevnere." -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" msgstr "" -"Slår på kule effekter som \"haze\", men dette går utover spillets ytelse." -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" msgstr "" -"Velger størrelsen på vinduet.Virker inn på både, full skjerm og vindumodus." -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Dele" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" msgstr "" -"På høyoppløste skjermer gjør dette valget at stjernefeltet går senere i loop." -"Spilletsytelse kan forbedres noe ved å slå av denne." -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Er lik" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" msgstr "" -"Justerer det globale partikkelantallet.Lavere verdier vil øke ytelsen " -"merkbart." -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" msgstr "" -"Justerer levetiden til de globale partiklene.Lavere verdier vil øke ytelsen " -"merkbart." -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Justerer volumet på bakgrunnsmusikken." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Venstre Alt" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Justerer volumet på lydeffekter." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Venstre Bracket" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Justerer volumet på annonsøren." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Venstre Control" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Velger laget til de lokale spillerne." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" -msgid "Enables local players." -msgstr "Slår på lokale spillere." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Venstre Shift" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "Justerer antallet skip som kontrolleres av kunstig intelligens." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Venstre Super" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Poenggrense som laget må oppnå for å vinne kampen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Poenggrense som må oppnås av spilleren for å vinne kampen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Gange" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Justerer ferdighetene til bot'ene." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Page Down" +msgstr "Ned" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" msgstr "" -"Justerer mengden av Power-Ups som vil dukke opp iløpet av spillet. Null, " -"slår Power-Ups helt av." -msgid "Weapons" -msgstr "Våpen" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Spesielle egenskaper" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Punktum" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Skjermbilde lagret!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Hermetegn" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Siden DEN STORE KRIGEN dramatisk reduserer ressursene dine, er en gruppe " -"forskere engasjert for å finne en ny og effektiv måte å ødelegge fienden på. " -"Etter å ha forsket lenge og vel klarte de til slutt å finne opp et våpen med " -"en utrolig egenskap: Det dreper umiddelbart, men utskutte prosjektiler er " -"svært følsomme for gravitasjonskrefter og er følgelig svært vanskelig og " -"kontrollere. Våpenet har fått navnet. INSTA-GRAVE! Uheldigvis har " -"teknologien allerede blitt stjålet, så fienden kan også benytte seg av samme " -"våpen. Nå er det din tur: Nedkjemp disse simple tyvene i den store GRAVE-" -"ITATION-PIT for igjen å få overtaket. Vinn dette slaget, og DEN STORE " -"KRIGENs seier kan bli din." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Høyre Alt" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Ødelegg så mange fiender som mulig!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Høyre Bracket" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Super ferdigheter..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Høyre Control" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Som vi lovet deg skal vi nå fortelle deg poenget med stjernene. De er en " -"ressurs for romskipet ditt sine svært kraftige ekstra ferdigheter. For " -"eksempel kan du helbrede allierte romskip som befinner seg i nærheten av " -"deg, blåse vekk eller fryse fiendtlige skip innenfor en viss rekkevidde! Får " -"du flere stjerner øker både rekkevidden og kraften på ferdighetene dine." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Enter" -msgid "Selection..." -msgstr "Valgmuligheter..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Høyre" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Høyre Shift" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Høyre Super" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Semi Kolon" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" msgstr "" -"For å bla gjennom ferdighetene dine trenger du bare å trykke " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. For å velge, bla gjennom ved å trykke " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> og <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For denne leksjonen kan du " -"velge \"Fryseren\"! Ta av når du er klar!" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hei, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Det var et dårlig navn... Skriv gjerne inn et bedre!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Minus" -msgid "Next music track!" -msgstr "Neste musikkspor!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "" -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle instillinger" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "" -msgid "Special Effects" -msgstr "Spesial effekter" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Opp" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Romskip instillinger" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "A Knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "B Knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "X Knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Y Knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Venstre Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Høyre Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Start Knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Back Knappen" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Høyre Bumper" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Venstre Bumper" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Høyre Trigger" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Knapp" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Venstre Trigger" -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Stick1 Opp" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Stick1 Ned" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Stick1 Venstre" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Stick1 Høyre" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Høyre Trigger" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Stick2 Opp" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Stick2 Ned" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Stick2 Venstre" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Stick2 Høyre" -msgid "Button" -msgstr "Knapp" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Hurtigknapper for statistikker" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Når du trykker på denne knappen iløpet av et spill, vil et vindu poppe opp " -"med statistikk for akkurat dette spillet." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Kanonskudd" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Stopp, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Vi sa jo du skulle velge \"Fryseren\", men du har valgt en annen ferdighet!" -"Vennligst land igjen og velg \"Fryseren\" denne gangen!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Fryseren..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Dette er en kraftig spesialferdighet som fryser fiendtlige romskip i " -"nærheten. Du må bevege deg i nærheten av dine motstandere og trykke " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> for å fryse de. Føh med ham mens lifskraften sakte " -"ebber ut... til han blir tillintetgjort!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Øvelse!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Nå kan du prøve å fryse noen fiender! For denne leksjonen skal du få noen " -"ferdigopptjente ressursstjerner. Men husk: Når alvoret begynner må du selv " -"opptjene stjernene ved å knuse fiendene dine!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Opp" -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Du bommet, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Ned" -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Prøv igjen. Vi gir deg påfyll av stjerner." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Venstre" -msgid "You Did It!" -msgstr "Du klarte det!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Høyre" -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" msgstr "" -"Nå kan du dra tilbake til planeten din for å prøve noen nye spesial " -"ferdigheter!" -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gjør deg klar, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" msgstr "" -"Nå er det ikke tid til mer øvelse!Fienden vår har sendt to seriøse og " -"hevngjerrige krigere!" - -msgid "Players" -msgstr "Spillere" - -msgid "Previous music track!" -msgstr "Forrige musikkspor!" - -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Spill forrige lydspor" - -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Spill lydspor i tilfeldig rekkefølge" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Ved å trykke på denne knappen velger du forrige musikkspor." - -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Slår på avspilling av tilfeldige spor." - -msgid "Moving Stars" -msgstr "Bevegelige stjerner" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Direction Left" +msgstr "Sving til venstre" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Tegner noen få bevegelige stjerner i bakgrunnen. Eye candy, men reduserer " -"spillytelsen." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Direction Right" +msgstr "Sving til høyre" -msgid "Goals" -msgstr "Mål" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Skjermbilde lagret!" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5c711e53..49b2ebbd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,1075 +1,1465 @@ # M.A.R.S. pl.po # Command_dos, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:10+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Gra Lokalna" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Witaj Wojowniku Przestworzy!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Gra Sieciowa" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Jesteśmy dumni, że możemy przyjąć do swych szeregów wschodzącą gwiazdę taką " +"jak Ty, %s, gotową przyłączyć się do WIELKIEJ WOJNY!\n" +"Zauważyliśmy jednak, że potrzebujesz nieco praktyki i obycia ze swym nowym " +"pojazdem kosmicznym.\n" +"Zatem, rozpocznijmy trening..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Dołącz Do Gry Sieciowej" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Podstawowe poruszanie się..." -msgid "Options" -msgstr "Opcje" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Kontrola pojazdu, to podstawowe zadanie dla mistrza.\n" +"Każdy ruch tutaj podlega prawom grawitacji. Aby zwolnić musisz się obrócić i " +"przyśpieszać w odwrotnym kierunku. Kontroluj swój pojazd używając klawiszy " +"%s, %s and %s" -msgid "About" -msgstr "O Grze" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Rozgrzewka!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Opuść M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Leć do różowej strefy!\n" +"Postaraj się nie zniszczyć swojego nowego pojazdu..." -msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Dobra Robota, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Zrestartuj Grę" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Teraz powróć do swojej planety i spróbuj wylądować swoim statkiem, powoli, lekko przyhamowując, kiedy będziesz zbliżał się do celu (wylądowania na swojej planecie)." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Ukryj Menu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Świetna robota!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Powrót Do Głównego Menu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Prawidłowe wylądowanie, to nie bułka z masłem, nieprawdaż?\n" +"Powinieneś się tego nauczyć, aby mieć ten manewr we krwi..." -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Może coś trudniejszego..." -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Spróbuj podążać za ścieżką wyznaczoną przez różowe pola!\n" +"\n" +"Skontaktujemy się ponownie, kiedy zrealizujesz zadanie. Teraz do roboty!" -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Niesamowicie!" -msgid "Show this Info again." -msgstr "Pokazuj To Okno Ponownie" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Jesteś najlepszym rekrutem, jakiego widziałem.\n" +"Teraz przygotuj się nieco do strzałów, ognia i wybuchów ;)" -msgid "Left Team" -msgstr "Lewa Drużyna" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Strzelanie..." -msgid "Right Team" -msgstr "Prawa Drużyna" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Aby pokonać nieprzyjacół, musisz wiedzieć, jak ich zestrzelić!\n" +"Aby tego dokonać naciśnij %s.\n" +"Pobaw się trochę strzelając, a kiedy będziesz gotów kontynuować szkolenie, " +"to wyląduj." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Dobre lądowanie, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Przeistaczasz się w wielkiego pilota.\n" +"\n" +"Co powiesz na powiększenie asortymentu z bronią?" -msgid "Bots Left" -msgstr "Boty z Lewej" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Broń..." -msgid "Bots Right" -msgstr "Boty z Prawej" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Wiem, że czekałeś na to. Po wylądowaniu można przebierać w iście diabelskim " +"asortymencie broni.\n" +"Naciśnij %s, aby dostać się do arsenału.\n" +"Następnie użyj %s i %s, aby wybrać broń!\n" +"Odlatujesz z lądowiska i gotowe!" -msgid "Bots" -msgstr "Boty" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Walka!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "Limit Fragów" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Teraz zobaczmy, jak sobie poradzisz z rekrutem innej planety.\n" +"Wygląda na to, że próbuje pokazać, czego się nauczył.\n" +"Rozwal go!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Doskonale!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"W roku 3547, cywilizacje w całej galaktyce, które osiedliły własne planety, " -"żyły w pokoju i harmonii z otoczeniem. Jednak poza kontemplacyjnymi " -"siedliskami, WIELKA WOJNA szalała. Jako słynny wojownik na drodze do honoru " -"i dobrobytu, musisz chronić planetę przed nadchodzącą zgubą ze strony swoich " -"zazdrosnych sąsiadów! W walce - prawdziwy bohater, takim jesteś: urodzonym " -"graczem w zabójczą grę: SpaceBall. Chroń naszą planetę od sfery śmierci i " -"pokonaj swoich wrogów, pozwalając im zostać zmiażdżonym na ich śmiesznym " -"globie." +"Udało Ci się! Pewnie, jak zauważyłeś, zarobiłeś punkty reputacji - dostaje się je za każdego zestrzelonego nieprzyjaciela.\n" +"Gwizdki (FragStars) pokazujące się nad Twoim statkiem mówą o ilości tych punktów. Pomnażają się, jeśli zestrzelisz więcej nieprzyjacielskich statków w jednym locie." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Specialne Możliwości..." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 +msgid "" +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Uderz, lub strzel w kulę tak, aby skierować ją na planetę Twoich " -"przeciwników!" +"Jak było obiecane, opowiemy Ci o możliwościach gwiazd (FragStars). Gwiazdki to złoża mocy, które mogą być wykorzystane przez Twój statek i jego specjalne zdolności. Możesz, na przykład, uzdrowić siebie oraz przelatujących w pobliżu przyjaciół, przedmuchać lub zamrozić statki w niedalekiej odległości od siebie!\n" +"Im więcej gwiazd, tym większy zasięg i moc Twoich zdolności." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Wybór..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"W efekcie WIELKIEJ WOJNY, straciliśmy wszystko: nasze domy, rodziny, " -"poczucie naszej godności. Twoją ostatnią szansą, aby uwolnić się z takiego " -"marnego życia, w którym wszyscy utknęliśmy, to zostać gladiatorem na " -"Chwalebnej Arenie Śmierci. Stawiaj opór innym wojownikom i zarabiaj punkty " -"niszcząc muszelki, które oni zwą pojazdami kosmicznymi. Przygotuj się! Czeka " -"na Ciebie Śmierć lub Chwała." +"Aby móc przełączać się pomiędzy dostępnymi zdolnościami, wystarczy " +"przytrzymać %s. Aby wybrać jedną z nich, możesz przebierać między tymi " +"zdolnościami używając %s i %s!\n" +"Na tej lekcji wybierz \"Freezer\"! Po dokonaniu wyboru wystartuj i gotowe - " +"już masz!" -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Zniszcz tylu przeciwników, ilu zdołasz!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"To jest zdolność, która pozwala zamrażać statki znajdujące się nieopodal " +"Ciebie.\n" +"Musisz podlecieć blisko wrogiego pojazdu i przycisnąć %s, aby go zamrozić. " +"Obserwuj, jak powoli uchodzi z niego życie... dopóki nie umrze!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -"Negocjacje spełzły na niczym! Zarówno Ty, jak i Twoi sąsiedzi, musicie " -"poniść straty w nadchodzącej nieuchronnie WIELKIEJ WOJNIE. Ostatecznie, aby " -"mieć kontrolę, muisz zdziesiątkować zasoby swojego wroga i chronić swoje " -"własne. Jedynym sposobem na to jest Drużynowy Mecz Śmierci. Chroń swoich " -"kompanów i zniszcz wrogów! Daj im lekcję, którą popamiętają na zawsze!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" msgstr "" -"Jakby WIELKIEJ WOJNY nie było zbyt wiele... Twój system planetarny jest " -"nękany przez nowe źródła niewyobrażalnego zła: Wielkie pojazdy kosmiczne " -"nieznanych najeźdźców, lewitują nad galaktyką, grożąc domowym planetom " -"bronią masowej zagłady. Jako znak cynizmu, najeźdźcy zrzucili zdalne " -"sterowanie aby spotęgować strach i aby znane było pochodzenie śmierci. " -"Zdobądź to pierwszy, aby obrócić planetę Twojego przeciwnika w miejsce " -"spustoszenia! Bądź Trzymającym Władzę." +"Miałeś wybrać Freezer, a wybrałeś inną specjalną zdolność!\n" +"Proszę wylądować i wybrać Freezer jeszcze raz!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Praktyka!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" msgstr "" -"Zdobądź pilot zdalnego sterowania i trzymaj tak długo, jak tylko zdołasz!" +"Teraz spróbuj zamrozić wroga!\n" +"Będziesz do tego potrzebować nieco gwiazd. Pamiętaj jednak: w rzeczywistości musisz rozwalić przeciwnika, aby dostać te gwiazdy!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Pokazuj Informacje o Przetwarzaniu" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Spudłowałeś, %s!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Status Pracy Botów" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Spróbuj jeszcze raz. Napełnimy Twoją gwiezdną moc." -msgid "Zones" -msgstr "Strefy" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Udało Ci się!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "Ścieżki Sztucznej Inteligencji" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Teraz wracaj na planetę i wybierz następną specjalną zdolność!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "Pokazuj Informacje w Grze" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Klatki Na Sekundę" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Nie ma czasu na dalsze nauki!\n" +"Nasi wrogowie, żeby zemścić się, przysłali dwóch swoich wojowników!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Liczba Cząstek" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Pokonaj ich!" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Długość Życia Cząstki" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Pokaż swoje umiejętności! Zdobądź przynajmniej pięć punktów zabijając ich! " +"Twój wynik jest wyświetlany obok Twojej nazwy!\n" +"%s, przyślemy Ci doświadczonego wojownika, który będzie udzielał Ci asysty!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Ustawienia Gry" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Niewiarygodne!" -msgid "Full screen" -msgstr "Pełny Ekran" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Z powodzeniem wykonałeś wszystkie zadania. Co teraz robić?\n" +"Popartzmy na Menu Opcji. Tam możesz ustawić, ilość... hmmm... opcje.\n" +"Na przykład, możesz wybrać sobie styl swojego pojazdu, jego kolor i zmienić nazwę..." -msgid "V-Sync" -msgstr "Synchronizacja Pionowa" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Kto jest najlepszy?" -msgid "Music" -msgstr "Muzyka" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Możesz wyświetlić listę Fragów, punktów, statystyki naciskając %s.\n" +"Obok Twojej nazwy, pokazują się zdobyte przez Ciebie punkty i obrazują, jak " +"daleko Ci do najlepszych." -msgid "Sound" -msgstr "Dźwięki" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Gratulacje, %s!" -msgid "Announcer" -msgstr "Zapowiedzi" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Ukończyłeś samouczka. Teraz jesteś gotów do walki w WIELKIEJ WOJNIE. Jeśli chcesz ćwiczyć, poczekaj aż przeciwnik się pojawi ponownie. Możesz jednak zakończyć trening naciskając klawisz .\n" +"\n" +"Udanej rozgrywki w M.A.R.S.!" -msgid "Name" -msgstr "Imię" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Oblałeś!" -msgid "Accelerate" -msgstr "Przyśpieszanie" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Świetnie %s, właśnie rozwaliłeś swój nowiutki pojazd! W porządku... damy Ci " +"nowego. Poczekaj sekundkę..." -msgid "Turn Left" -msgstr "Skręt w Lewo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Zaobserwowałeś?" -msgid "Turn Right" -msgstr "Skręt w Prawo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Twojego życia ubywa! Zwracaj uwagę na zielony \"pasek życia\". Lepiej wyląduj, kiedy jest go zbyt mało." -msgid "Weapon" -msgstr "Broń" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Paliwo kończy się! Patrz na żółty wskaźnik paliwa. Kiedy ma się ku końcowi, lepiej wyląduj, aby uzupełnić." -msgid "Ship" -msgstr "Pojazd" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Prawie go miałeś!" -msgid "Player Color" -msgstr "Kolor Gracza" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Zwróć uwagę na nazwę przeciwnika. Kolor tej nazwy wskazuje poziom jego życia. Im bardziej czerwony, tym przeciwnik jest słabszy." -msgid "Team Color" -msgstr "Kolor Drużyny" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Format Pliku dla Zrzutów Ekranu" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limit Fragów" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi" +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Punkty Wytrzymałości Planety" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Ustawienia Broni" +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Punkty" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Strzały Armaty" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Gole" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Wrogów" +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Przyjaciół" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Samobójstwa" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Poległeś" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "W sumie:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Artysta:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Następna ścieżka dźwiękowa!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Poprzedni utwór!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "O Grze" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Credits" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" "Jest to pierwsza próba stworzenia gry w OpenGL z SFML (Simple and Fast " "Multimedia Library). Jest to gra dla dwóch graczy, gdzie lata się statkami " -"kosmicznymi w dwuwymiarowej przestrzeni, w której rządzą prawa grawitacji. " -"Strona domowa projektu: http://www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & " -"Simon Schneegans" - +"kosmicznymi w dwuwymiarowej przestrzeni, w której rządzą prawa grawitacji.\n" +"\n" +"Strona domowa projektu:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "" -"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub " -"modyfikować na warunkach licencji GNU General Public License, opublikowanej " -"przez Free Software Foundation w wersji 3 tej Licencji, lub (według Twojego " -"wyboru) którejś z późniejszych wersji. Program ten jest rozprowadzany z " -"nadzieją, że będzie on użyteczny, ale BEZ JAKICHKOLWIEK GWARANCJI, nawet " -"domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO " -"CELU. Zobacz licencję GNU General Public License, aby zaznajomić się ze " -"szczegółami. Licencja dostępna jest pod adresem:http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-3.0.html" +"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach licencji GNU General Public License, opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 3 tej Licencji, lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" +"\n" +"Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie on użyteczny, ale BEZ JAKICHKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. Zobacz licencję GNU General Public License, aby zaznajomić się ze szczegółami.\n" +"\n" +"Licencja dostępna jest pod adresem:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Specjalne Podziękowania za:" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Czy na serio chcesz opuścić grę?" +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Tłumaczenia:\n" +"Arabski: Majid\n" +"Chiński: Wecing\n" +"Czeski: Mates\n" +"Fiński: Paavo\n" +"Francuski: Ludovic\n" +"Niemiecki: Atto\n" +"Hinduski: Antriksh & Aakanksh\n" +"Węgierski: Papp Bence\n" +"Włoski: Proch\n" +"Polski: command_dos\n" +"Portugalski: Vitor\n" +"Rosyjski: Drakmail\n" +"Hiszpański: Gastón\n" +"Szwedzki: Henrik\n" +"\n" +"Wsparcie programowania:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Testy i wsparcie w tworzeniu:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Poważnie chcesz zakończyć rozgrywkę?" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Gra Sieciowa" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"Gra w M.A.R.S. przez internet, lub w sieci lokalnej jest dopiero w planach. " +"Gra w M.A.R.S. przez internet, lub w sieci lokalnej jest dopiero w planach.\n" +"\n" "Cierpliwości!" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." -msgstr "" -"Zatrzymałeś M.A.R.S. w trakcie tak niewiarygodnej bitwy? Jeśli chcesz " -"zrzucić obraz, ten klawisz pozwoli Ci stworzyć wspaniałe tapety, ukrywając " -"wszystkie otwarte okna. Okna przywróć zwyczajnie naciskając klawisz ESC." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Zrestartuj Grę" -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -msgid "Back Slash" -msgstr "Odwrotny Ukośnik" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Ukryj Menu" -msgid "Comma" -msgstr "Przecinek" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Powrót Do Głównego Menu" -msgid "Dash" -msgstr "Podkreślnik" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "" -msgid "Divide" -msgstr "Ukośnik" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Info" -msgid "Down" -msgstr "Strzałka w Dół" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Co to za nazwa... Spróbuj wprowadzić nieco lepszą!" -msgid "Equal" -msgstr "Równa Się" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Czy na serio chcesz opuścić grę?" -msgid "Left Alt" -msgstr "Lewy Alt" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Zdobądź pilot zdalnego sterowania i trzymaj tak długo, jak tylko zdołasz!" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Lewy Nawias" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Jakby WIELKIEJ WOJNY nie było zbyt wiele... Twój system planetarny jest nękany przez nowe źródła niewyobrażalnego zła: Wielkie pojazdy kosmiczne nieznanych najeźdźców, lewitują nad galaktyką, grożąc domowym planetom bronią masowej zagłady.\n" +"Jako znak cynizmu, najeźdźcy zrzucili zdalne sterowanie aby spotęgować strach i aby znane było pochodzenie śmierci.\n" +"Zdobądź to pierwszy, aby obrócić planetę Twojego przeciwnika w miejsce spustoszenia!\n" +"Bądź Trzymającym Władzę." -msgid "Left Control" -msgstr "Lewy Control" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Pokazuj To Okno Ponownie." -msgid "Left" -msgstr "Strzałka w Lewo" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Zniszcz tylu przeciwników, ilu zdołasz!" -msgid "Left Shift" -msgstr "Lewy Shift" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"W efekcie WIELKIEJ WOJNY, straciliśmy wszystko: nasze domy, rodziny, " +"poczucie naszej godności.\n" +"Twoją ostatnią szansą, aby uwolnić się z takiego marnego życia, w którym " +"wszyscy utknęliśmy, to zostać gladiatorem na Chwalebnej Arenie Śmierci.\n" +"Stawiaj opór innym wojownikom i zarabiaj punkty niszcząc muszelki, które oni " +"zwą pojazdami kosmicznymi.\n" +"Przygotuj się!\n" +"Czeka na Ciebie Śmierć lub Chwała." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Zniszcz tyle wrogich pojazdów ile tylko zdołasz!" -msgid "Left Super" -msgstr "Lewy Super" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"WIELKA WOJNA spowodowała niewyobrażalną redukcję zasobów, więc naukowcy zmuszeni zostali do wynalezienia skutecznej broni, której produkcja nie wymagała zużycia deficytowych zasobów planety. Stworzyli nową broń z niesomowitymi właściwościami: zabija natychmiastowo, ale duży wpływ na wystrzelony pocisk ma grawitacja, przez co trudno ją operować. Dlatego nazwali ją: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Niestety, ktoś ukradł technologię, przez co wrogowie także mogą używać tej diabelskiej technologii. Teraz Twoja kolej: Rozgrom tych złodziei w wielkiej bitwie GRAVE-ITATION-PIT, aby odzyskać przewagę.\n" +"\n" +"Wygraj tą bitwę, a zwycięstwo w WIELKIEJ WOJNIE może należeć do Ciebie." -msgid "Multiply" -msgstr "Gwiazdka" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Zatrzymałeś M.A.R.S. w trakcie tak niewiarygodnej bitwy?\n" +"Jeśli chcesz zrzucić obraz, ten klawisz pozwoli Ci stworzyć wspaniałe tapety, ukrywając wszystkie otwarte okna.\n" +"\n" +"Okna przywróć zwyczajnie naciskając klawisz ESC." -msgid "Pause" -msgstr "Pause/Break" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Uderz, lub strzel w kulę tak, aby skierować ją na planetę Twoich przeciwników!" -msgid "Period" -msgstr "Kropka" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"W roku 3547, cywilizacje w całej galaktyce, które osiedliły własne planety, żyły w pokoju i harmonii z otoczeniem.\n" +"Jednak poza kontemplacyjnymi siedliskami, WIELKA WOJNA szalała.\n" +"Jako słynny wojownik na drodze do honoru i dobrobytu, musisz chronić planetę przed nadchodzącą zgubą ze strony swoich zazdrosnych\n" +"sąsiadów! W walce - prawdziwy bohater, takim jesteś: urodzonym graczem w zabójczą grę: SpaceBall.\n" +"Chroń naszą planetę od sfery śmierci i pokonaj swoich wrogów, pozwalając im zostać zmiażdżonym na ich śmiesznym globie." -msgid "Quote" -msgstr "Cudzysłów" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Negocjacje spełzły na niczym!\n" +"Zarówno Ty, jak i Twoi sąsiedzi, musicie poniść straty w nadchodzącej " +"nieuchronnie WIELKIEJ WOJNIE.\n" +"Ostatecznie, aby mieć kontrolę, muisz zdziesiątkować zasoby swojego wroga i " +"chronić swoje własne. Jedynym sposobem na to jest Drużynowy Mecz Śmierci.\n" +"Chroń swoich kompanów i zniszcz wrogów!\n" +"Daj im lekcję, którą popamiętają na zawsze!" + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Gra Lokalna" -msgid "Right Alt" -msgstr "Prawy Alt" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Samouczek" -msgid "Right Bracket" -msgstr "Prawy Nawias" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Dołącz Do Gry Sieciowej" -msgid "Right Control" -msgstr "Prawy Control" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Opuść M.A.R.S." -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Poważnie chcesz zakończyć rozgrywkę?" -msgid "Right" -msgstr "Strzałka w Prawo" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Ustawiania w drużynie gracza lokalnego." -msgid "Right Shift" -msgstr "Prawy Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Włącza graczy lokalnych." -msgid "Right Super" -msgstr "Prawy Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Boty" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Średnik" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Ustawia ilość pojazdów kontrolowanych przez sztuczną inteligencję." -msgid "Slash" -msgstr "Ukośnik" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Limit punktów do osiągnięcia, aby wygrać grę przez drużynę." -msgid "Space" -msgstr "Spacja" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Sprytność Botów" -msgid "Subtract" -msgstr "Minus" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Ustawia siłę BOTów." -msgid "Tilde" -msgstr "Tylda" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Częstotliwość Pojawiania Się Bonusu" -msgid "Up" -msgstr "Strzałka w Górę" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Ustawia wartość z jaką częstotliwością będą pojawiać się Bonusu na planszy.\n" +"Zero wyłącza dostępność Bonusów." -msgid "Graphics" -msgstr "Grafika" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Audio" -msgstr "Dźwięk" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Lewa Drużyna" -msgid "Window Settings" -msgstr "Opcje Okna" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Prawa Drużyna" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Samouczek" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Reputacja" -msgid "Next" -msgstr "Dalej" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Ustawienia Broni" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Witaj Wojowniku Przestworzy!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Gracze" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Jesteśmy dumni, że możemy przyjąć do swych szeregów wschodzącą gwiazdę taką " -"jak Ty, {PLAYER1_NAME}, gotową przyłączyć się do WIELKIEJ WOJNY!Zauważyliśmy " -"jednak, że potrzebujesz nieco praktyki i obycia ze swym nowym pojazdem " -"kosmicznym.Zatem, rozpocznijmy trening..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Podstawowe poruszanie się..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Pole Gry" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Kontrola pojazdu, to podstawowe zadanie dla mistrza.Każdy ruch tutaj podlega " -"prawom grawitacji. Aby zwolnić musisz się obrócić i przyśpieszać w odwrotnym " -"kierunku. Kontroluj swój pojazd używając klawiszy <{PLAYER1_KEY_UP}>, " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Rozgrzewka!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "" -"Leć do różowej strefy!Postaraj się nie zniszczyć swojego nowego pojazdu..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Ogólne Ustawienia" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Dobra Robota, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Język" -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." -msgstr "" -"Teraz powróć do swojej planety i spróbuj wylądować swoim statkiem, powoli, " -"lekko przyhamowując, kiedy będziesz zbliżał się do celu (wylądowania na " -"swojej planecie)." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Format Pliku dla Zrzutów Ekranu" -msgid "Good Work!" -msgstr "Świetna robota!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Ustawia format pliku używany przy zrzucie ekranu." -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"Prawidłowe wylądowanie, to nie bułka z masłem, nieprawdaż?Powinieneś się " -"tego nauczyć, aby mieć ten manewr we krwi..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Klawisz do Zrzutu Ekranu" -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Może coś trudniejszego..." +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Po naciśnięciu tego klawisza, zachowywany jest zrzut ekranu w %s" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Spróbuj podążać za ścieżką wyznaczoną przez różowe pola!Skontaktujemy się " -"ponownie, kiedy zrealizujesz zadanie. Teraz do roboty!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Klawisz dla Statystyk" -msgid "Awesome!" -msgstr "Niesamowicie!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Kiedy ten klawisz zostanie naciśnięty w trakcie gry, spowoduje wyświetlenie okna ze statystyką bieżącej rozgrywki." -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Jesteś najlepszym rekrutem, jakiego widziałem.Teraz przygotuj się nieco do " -"strzałów, ognia i wybuchów ;)" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Pokazuj Informacje w Grze" -msgid "Shooting..." -msgstr "Strzelanie..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Klatki Na Sekundę" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Aby pokonać nieprzyjacół, musisz wiedzieć, jak ich zestrzelić!Aby tego " -"dokonać naciśnij <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Pobaw się trochę strzelając, a kiedy " -"będziesz gotów kontynuować szkolenie, to wyląduj." +"Pokazuje ilość klatek w przeliczeniu na jedną sekundę.\n" +"Jeśli ta wartość jest zawsze mała (<20), powinieneś dopasować ustawienia w zakładce Grafika!" -msgid "Volume Settings" -msgstr "Opcje Głośności" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Liczba Cząstek" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Dobre lądowanie!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Wyświetla ilość aktywnych cząstek." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "" -"Przeistaczasz się w wielkiego pilota.Co powiesz na powiększenie asortymentu " -"z bronią?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Broń..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Wyłącza podpowiedzi - takie jak ta..." -msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" -msgstr "" -"Wiem, że czekałeś na to. Po wylądowaniu można przebierać w iście diabelskim " -"asortymencie broni.Naciśnij <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, aby dostać się do arsenału." -"Następnie użyj <{PLAYER1_KEY_LEFT}> i <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>, aby wybrać " -"broń! Odlatujesz z lądowiska i gotowe!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Pełny Ekran" -msgid "Play Next Track" -msgstr "Następna ścieżka" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maksymalizuje okno, zakrywając cały ekran." -msgid "Playback Settings" -msgstr "Opcje odtwarzania" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Opcje Okna" -msgid "Fight!" -msgstr "Walka!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "Synchronizacja Pionowa" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Teraz zobaczmy, jak sobie poradzisz z rekrutem innej planety.Wygląda na to, " -"że próbuje pokazać, czego się nauczył.Rozwal go!" +"Aktualizuje obraz dopasowując do częstotliwości odświerzania Twojego monitora.\n" +"Używając tej opcji, zazwyczaj obraz wyświetlany jest bardziej precyzyjnie." -msgid "Impressive!" -msgstr "Doskonale!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Efekty Cieniowania (shader)" -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"Udało Ci się! Pewnie, jak zauważyłeś, zarobiłeś punkty reputacji - dostaje " -"się je za każdego zestrzelonego nieprzyjaciela.Gwizdki (FragStars) " -"pokazujące się nad Twoim statkiem mówą o ilości tych punktów. Pomnażają się, " -"jeśli zestrzelisz więcej nieprzyjacielskich statków w jednym locie." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Dostęp do takich efektów, jak mgiełka ciepła. Uwaga, zmniejsza wydajność gry." -msgid "Beat Them!" -msgstr "Pokonaj ich!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Wył." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Pokaż swoje umiejętności! Zdobądź przynajmniej pięć punktów zabijając ich! " -"Twój wynik jest wyświetlany obok Twojej nazwy!{PLAYER1_NAME}, przyślemy Ci " -"doświadczonego wojownika, który będzie udzielał Ci asysty!" +"Ustala wymiary okna.\n" +"Dotyczy to zarówno trybu pełnoekranowego, jak i trybu w oknie." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Niewiarygodne!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Ustawienia Gry" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Duża Rozdzielczość Gwiezdnego Pola" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Z powodzeniem wykonałeś wszystkie zadania. Co teraz robić?Popartzmy na Menu " -"Opcji. Tam możesz ustawić, ilość... hmmm... opcje.Na przykład, możesz wybrać " -"sobie styl swojego pojazdu, jego kolor i zmienić nazwę..." +"Z wyświetlaczami wysokiej rozdzielczości, opcja ta sprawia, że gwiezdne pole jest mniej razy powtarzane.\n" +"Rezygnując z tej opcji, możesz nieznacznie podnieść wydajność gry." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Kto jest najlepszy?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Przemieszczające się planety" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Rysuje przemieszczające się gwiazdy w tle. Miłe dla oka, ale zmniejsza osiągi gry." + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Możesz wyświetlić listę Fragów, punktów, statystyki naciskając " -"<{STATISTICS_KEY}>.Obok Twojej nazwy, pokazują się zdobyte przez Ciebie " -"punkty i obrazują, jak daleko Ci do najlepszych." +"Ustawia globalną liczbę cząstek.\n" +"Mniejsze wartości podniosą wydajność gry dosyć znacznie." -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gratulacje, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Długość Życia Cząstki" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Ukończyłeś samouczka. Teraz jesteś gotów do walki w WIELKIEJ WOJNIE. Jeśli " -"chcesz ćwiczyć, poczekaj aż przeciwnik się pojawi ponownie. Możesz jednak " -"zakończyć trening naciskając klawisz .Udanej rozgrywki w M.A.R.S.!" +"Ustawia globalny czas życia cząstki.\n" +"Mniejsze wartości podniosą wydajność gry dosyć znacznie." -msgid "You Failed!" -msgstr "Oblałeś!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Opcje Głośności" -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Świetnie {PLAYER1_NAME}, właśnie rozwaliłeś swój nowiutki pojazd! W " -"porządku... damy Ci nowego. Poczekaj sekundkę..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Muzyka" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Zaobserwowałeś?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Ustawia głośność muzyki w tle." -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Twojego życia ubywa! Zwracaj uwagę na zielony \"pasek życia\". Lepiej " -"wyląduj, kiedy jest go zbyt mało." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Dźwięki" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Paliwo kończy się! Patrz na żółty wskaźnik paliwa. Kiedy ma się ku końcowi, " -"lepiej wyląduj, aby uzupełnić." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Ustawia głośność efektów dźwiękowych." -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Prawie go miałeś!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Zapowiedzi" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Zwróć uwagę na nazwę przeciwnika. Kolor tej nazwy wskazuje poziom jego " -"życia. Im bardziej czerwony, tym przeciwnik jest słabszy." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Ustawia głośność głosu zapowiedzi." -msgid "Interface" -msgstr "Interfejs" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opcje odtwarzania" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Duża Rozdzielczość Gwiezdnego Pola" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Graj utwory losowo" -msgid "Language" -msgstr "Język" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Aktywuje losowe odtwarzanie utworów." -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Klawisz do Zrzutu Ekranu" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Następna ścieżka" -msgid "Points" -msgstr "Punkty" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Po naciśnięciu tego klawisza, odtwarzana jest następna ścieżka z muzyką." -msgid "Frags" -msgstr "Wrogów" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Graj poprzedni utwór" -msgid "Teamkills" -msgstr "Przyjaciół" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Naciśnięcie tego klawisza odtworzy poprzedni utwór." -msgid "Suicides" -msgstr "Samobójstwa" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Efekty Specjalne" -msgid "Deaths" -msgstr "Poległeś" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Eksplozja w Zwolnionym Tempie" -msgid "Game Options" -msgstr "Reputacja" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Ilość statków eksplodująca jednocześnie, kiedy to załączany jest efekt zwolnionego tempa." -msgid "Total:" -msgstr "W sumie:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Ustawienia Gry" -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Punkty Wytrzymałości Planety" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Pokazuj Informacje o Przetwarzaniu" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Efekty Cieniowania (shader)" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Status Pracy Botów" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Niestety, Cieniowanie Nie Jest Obsługiwane Przez Twój Sprzęt!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Wyświetla pracę każdego BOT'a." -msgid "Gameplay" -msgstr "Pole Gry" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Strefy" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Częstotliwość Pojawiania Się Bonusu" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Wyświetla strefy taktyczne, które są ważne dla sztucznej inteligencji." -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Sprytność Botów" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Ścieżki Sztucznej Inteligencji" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Eksplozja w Zwolnionym Tempie" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Wyświetla ścieżkę wyliczoną przez BOT'y." -msgid "Off" -msgstr "Wył." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Imię" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Specjalne Podziękowania za:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Przyśpieszanie" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Tłumaczenia: Arabski: Majid Chiński: Wecing Czeski: Mates Fiński: Paavo " -"Francuski: Ludovic Niemiecki: Atto Hinduski: Antriksh & Aakanksh Węgierski: " -"Papp Bence Włoski: Proch Polski: command_dos Portugalski: Vitor Rosyjski: " -"Drakmail Hiszpański: Gastón Szwedzki: HenrikWsparcie programowania: Werner " -"and DeubeuliouTesty i wsparcie w tworzeniu: Heinrich, Martin, Bastian, " -"Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Skręt w Lewo" -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Skręt w Prawo" -msgid "Color Depth" -msgstr "Głębia kolorów" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Broń" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Specjalna Broń" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Pokazuje ilość klatek w przeliczeniu na jedną sekundę.Jeśli ta wartość jest " -"zawsze mała (<20), powinieneś dopasować ustawienia w zakładce Grafika!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Opcje Pojazdu" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Wyświetla ilość aktywnych cząstek." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Pojazd" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Wyłącza podpowiedzi - takie jak ta..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Kolor Gracza" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Ustawia format pliku używany przy zrzucie ekranu." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Kolor Drużyny" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Po naciśnięciu tego klawisza, zachowywany jest zrzut ekranu w {CONFIG_PATH}" -"screenshots/" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Niestety, Cieniowanie Nie Jest Obsługiwane Przez Twój Sprzęt!" + +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Broń" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Specialne wyposażenie" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "" -"Po naciśnięciu tego klawisza, odtwarzana jest następna ścieżka z muzyką." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Odwrotny Ukośnik" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Ilość statków eksplodująca jednocześnie, kiedy to załączany jest efekt " -"zwolnionego tempa." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Wyświetla pracę każdego BOT'a." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Podkreślnik" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "Wyświetla strefy taktyczne, które są ważne dla sztucznej inteligencji." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Wyświetla ścieżkę wyliczoną przez BOT'y." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Ukośnik" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maksymalizuje okno, zakrywając cały ekran." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Strzałka w Dół" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Aktualizuje obraz dopasowując do częstotliwości odświerzania Twojego " -"monitora.Używając tej opcji, zazwyczaj obraz wyświetlany jest bardziej " -"precyzyjnie." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Dostęp do takich efektów, jak mgiełka ciepła. Uwaga, zmniejsza wydajność gry." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Równa Się" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Ustala wymiary okna.Dotyczy to zarówno trybu pełnoekranowego, jak i trybu w " -"oknie." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Z wyświetlaczami wysokiej rozdzielczości, opcja ta sprawia, że gwiezdne pole " -"jest mniej razy powtarzane.Rezygnując z tej opcji, możesz nieznacznie " -"podnieść wydajność gry." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Ustawia globalną liczbę cząstek.Mniejsze wartości podniosą wydajność gry " -"dosyć znacznie." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Lewy Alt" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Ustawia globalny czas życia cząstki.Mniejsze wartości podniosą wydajność gry " -"dosyć znacznie." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Lewy Nawias" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Ustawia głośność muzyki w tle." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Lewy Control" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Ustawia głośność efektów dźwiękowych." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Strzałka w Lewo" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Ustawia głośność głosu zapowiedzi." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Lewy Shift" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Ustawiania w drużynie gracza lokalnego." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Lewy Super" -msgid "Enables local players." -msgstr "Włącza graczy lokalnych." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "Ustawia ilość pojazdów kontrolowanych przez sztuczną inteligencję." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Gwiazdka" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Limit punktów do osiągnięcia, aby wygrać grę przez drużynę." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Limit punktów do osiągnięcia, aby wygrać grę przez gracza." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Ustawia siłę BOTów." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause/Break" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Ustawia wartość z jaką częstotliwością będą pojawiać się Bonusu na planszy. " -"Zero wyłącza dostępność Bonusów." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Kropka" -msgid "Weapons" -msgstr "Broń" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Cudzysłów" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Specialne wyposażenie" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Prawy Alt" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Zrzut ekranu zapisany!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Prawy Nawias" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"WIELKA WOJNA spowodowała niewyobrażalną redukcję zasobów, więc naukowcy " -"zmuszeni zostali do wynalezienia skutecznej broni, której produkcja nie " -"wymagała zużycia deficytowych zasobów planety. Stworzyli nową broń z " -"niesomowitymi właściwościami: zabija natychmiastowo, ale duży wpływ na " -"wystrzelony pocisk ma grawitacja, przez co trudno ją operować. Dlatego " -"nazwali ją: INSTA-GRAVE! Niestety, ktoś ukradł technologię, przez co " -"wrogowie także mogą używać tej diabelskiej technologii. Teraz Twoja kolej: " -"Rozgrom tych złodziei w wielkiej bitwie GRAVE-ITATION-PIT, aby odzyskać " -"przewagę. Wygraj tą bitwę, a zwycięstwo w WIELKIEJ WOJNIE może należeć do " -"Ciebie." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Prawy Control" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Zniszcz tyle wrogich pojazdów ile tylko zdołasz!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Enter" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Specialne Możliwości..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Strzałka w Prawo" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Jak było obiecane, opowiemy Ci o możliwościach gwiazd (FragStars). Gwiazdki " -"to złoża mocy, które mogą być wykorzystane przez Twój statek i jego " -"specjalne zdolności. Możesz, na przykład, uzdrowić siebie oraz " -"przelatujących w pobliżu przyjaciół, przedmuchać lub zamrozić statki w " -"niedalekiej odległości od siebie! Im więcej gwiazd, tym większy zasięg i moc " -"Twoich zdolności." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Prawy Shift" -msgid "Selection..." -msgstr "Wybór..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Prawy Super" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Aby móc przełączać się pomiędzy dostępnymi zdolnościami, wystarczy " -"przytrzymać <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Aby wybrać jedną z nich, możesz " -"przebierać między tymi zdolnościami używając <{PLAYER1_KEY_LEFT}> i " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Na tej lekcji wybierz \"Freezer\"! Po dokonaniu " -"wyboru wystartuj i gotowe - już masz!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Średnik" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Witaj, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Ukośnik" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Co to za nazwa... Spróbuj wprowadzić nieco lepszą!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Spacja" -msgid "Next music track!" -msgstr "Następna ścieżka dźwiękowa!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Minus" -msgid "General Settings" -msgstr "Ogólne Ustawienia" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Tylda" -msgid "Special Effects" -msgstr "Efekty Specjalne" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Opcje Pojazdu" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Strzałka w Górę" + +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "Przycisk A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "Przycisk B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "Przycisk X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Przycisk Y" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Lewy Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Prawy Bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Przycisk Start" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Przycisk Back" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Prawy Bumper" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Lewy Bumper" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Prawy cyngiel" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Przycisk" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Lewy cyngiel" -msgid "Direction Up" -msgstr "W górę" - -msgid "Direction Down" -msgstr "W dół" - -msgid "Direction Left" -msgstr "W lewo" - -msgid "Direction Right" -msgstr "W prawo" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Drążek 1 Góra" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Drążek 1 Dół" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Drążek 1 Lewo" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Drążek 1 Prawo" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Prawy cyngiel" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Drążek 2 Góra" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Drążek 2 Dół" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Drążek 2 Lewo" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Drążek 2 Prawo" -msgid "Button" -msgstr "Przycisk" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Klawisz dla Statystyk" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Kiedy ten klawisz zostanie naciśnięty w trakcie gry, spowoduje wyświetlenie " -"okna ze statystyką bieżącej rozgrywki." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Strzały Armaty" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Poczekaj, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Miałeś wybrać Freezer, a wybrałeś inną specjalną zdolność!Proszę wylądować i " -"wybrać Freezer jeszcze raz!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Freezer..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"To jest zdolność, która pozwala zamrażać statki znajdujące się nieopodal " -"Ciebie. Musisz podlecieć blisko wrogiego pojazdu i przycisnąć " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>, aby go zamrozić. Obserwuj, jak powoli uchodzi z " -"niego życie... dopóki nie umrze!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Praktyka!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Teraz spróbuj zamrozić wroga! Będziesz do tego potrzebować nieco gwiazd. " -"Pamiętaj jednak: w rzeczywistości musisz rozwalić przeciwnika, aby dostać te " -"gwiazdy!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Spudłowałeś, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Spróbuj jeszcze raz. Napełnimy Twoją gwiezdną moc." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Udało Ci się!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "Teraz wracaj na planetę i wybierz następną specjalną zdolność!" - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Strzeż się, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Nie ma czasu na dalsze nauki!Nasi wrogowie, żeby zemścić się, przysłali " -"dwóch swoich wojowników!" - -msgid "Players" -msgstr "Gracze" - -msgid "Artist:" -msgstr "Artysta:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Drążek 1 Góra" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Poprzedni utwór!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Drążek 1 Dół" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Graj poprzedni utwór" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Drążek 1 Lewo" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Graj utwory losowo" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Drążek 1 Prawo" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Naciśnięcie tego klawisza odtworzy poprzedni utwór." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "W górę" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Aktywuje losowe odtwarzanie utworów." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "W dół" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Przemieszczające się planety" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "W lewo" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Rysuje przemieszczające się gwiazdy w tle. Miłe dla oka, ale zmniejsza " -"osiągi gry." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "W prawo" -msgid "Goals" -msgstr "Gole" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Zrzut ekranu zapisany!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4c3a7ddc..8cea2a0f 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,1037 +1,1460 @@ # M.A.R.S. pt.po # Vitor, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:12+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Iniciar um Jogo Local" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Bem Vindo Cadete Espacial!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Iniciar um Jogo em Rede" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Estamos felizes em recrutar um heroi em ascensão como você, %s para se unir " +"à GRANDE GUERRA!\n" +"Nós observamos que você precisa de um pouco de prática com sua nava.\n" +"Vamos começar o treinamento..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Entrar em um Jogo em Rede" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Movimentação Básica" -msgid "Options" -msgstr "Opções" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Controlar a sua nave é a tarefa mais importante para dominar.\n" +"Todos os movimentos são governados pelas leis da gravidade. Para desacelerar " +"você deve se virar e acelerar na posição contrária. Controle sua nave, " +"utilizando as teclas %s, %s e %s!" -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Aquecendo!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Sair do M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Alcance a zona rosada!\n" +"Tente não bater sua tão nova espaçonave." -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Muito Bem, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Reiniciar Jogo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Agora volte ao seu planeta natal e tente aterrisar flutuando de costas levemente enquanto se aproxima." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Esconder Menu" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Bom Trabalho!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Retornar ao Menu principal" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Aterrisar corretamente não é uma tarefa fácil, não é?\n" +"Você deve aprender com seu coração." -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Algo mais difícil..." -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Tente seguir o caminho marcado pelas áreas rosadas!\n" +"\n" +"Entraremos em contato novamente, quando você já dominar esta prática. Agora vá!" -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Incrível" -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Você é o melhor recruta que já vi.\n" +"Agora se prepare para algo mais explosivo." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Mostrar Estas Informações Novamente." +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Atirando..." -msgid "Left Team" -msgstr "Time da Esquerda" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Para derrotar seus inimigos, você deve saber como atirar!\n" +"para isso pressione %s.\n" +"Divirta-se enquanto atira por aí e então aterrise sua nave para continuar o " +"tutorial." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Boa Aterrisagem, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Você parece ser um ótimo piloto.\n" +"\n" +"Agora que tal mais algumas armas?" -msgid "Right Team" -msgstr "Time da Direita" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "As Armas..." -msgid "Bots Left" -msgstr "Robôs da Esquerda" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Eu sei que você estava esperando por isso. Quando estiver pousado você pode " +"alternar entre incríveis armas maléficas.\n" +"pressione" -msgid "Bots Right" -msgstr "Robôs da Direita" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Batalha!" -msgid "Bots" -msgstr "Robôs" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Agora vamos ver como você se sai contra um recruta de outro planeta.\n" +"Parece que ele está tentando melhorar suas habilidades de voo.\n" +"Destrua-o!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "Limite de Frags" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Impressionante!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"No ano de 3547, civilizações por toda a galáxia colonizaram seus próprios " -"planetas, vivendo em paz e harmonia neste ambiente. Mas fora dos habitats " -"contemplativos, a GRANDE GUERRA está crescendo. Como um famoso lutador em " -"seu caminho para honra e prosperidade eternas, você deve proteger o seu " -"planeta da destruição trazida pelos seus invejosos vizinhos! Lute, um " -"verdadeiro herói como você nasceu para: proteger o seu planeta da esfera de " -"morte e derrotar seus inimigos fazendo-os bater em seu globo ridículo." +"você consegiu! Como já deve ter percebido, você ganha pontos de reputação para cada inimigo morto.\n" +"O número verde pequeno aparecendo sobre sua nave representa a quantidade. Ele aumentará se você matar vários inimigos de vez." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Empurre ou atire a bola ao planeta inimigo!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Habilidades Especiais..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Como resultado da GRANDE GUERRA você perdeu tudo: sua casa, sua família e " -"sua autoestima. Sua última chance de sair desta vida miserável em que se " -"encontra agora, é se tornar um gladiador na gloriosa Arena da morte. " -"Resistir aos outros lutadores e ganhar pontos destruindo as cascas de noz " -"que eles chamam de naves. Se prepare! morte e glória te aguardam." +"como prometido, lhe contaremos o significado das estrelas. Elas são um recurso de incríveis habilidades extras para sua nave. Por exemplo você pode curar a ti a a teus colegas próximos, repulsar ou congelar naves a certa distância!\n" +"Quanto mais estrelas possuir, maior será o alcance e a força da habilidade." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Destrua quantos inimigos conseguir!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Seleção..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"As negociações falharam! Tanto você quanto seus vizinhos tiveram de arcar " -"com grandes perdas decorrentes da constante GRANDE GUERRA. Como última " -"tentativa de ganhar vantagem, você ordenou a destruição dos suprimentos " -"inimigos e a proteção de seus próprios suprimentos. A única maneira de fazer " -"isso é uma épica BATALHA EM TIMES. Proteja seus colegas e destrua seus " -"inimigos! Ensine-os uma lição que eles nunca vão se esquecer." +"para alternar entre as habilidades, basta pressionar %s. para escolher uma, " +"você deve alternar utilizando %s e %s!\n" +"Para esta aula, selecione o \"Congelador\"! Escolha-o quando consegui-lo!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "The Congelador..." + +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Esta é uma poderosa habilidade especial que congela naves próximas.\n" +"você deve voar próximo ao inimigo e pressionar %s para o congelar. Observe-o " +"perdendo vida calmamente... até ele morrer!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -"Como se a GRANDE GUERRA não fosse o suficiente, seu sistema planetário esté " -"ameaçado por uma fonte de incrível perversidade: Uma nave gigante de " -"invasores desconhecidos está levitando sobre sua galáxia, mirando em " -"planetas natais com uma arma monolítica de destruição em massa. Como um " -"sinal de sarcasmo, os atacantes deixaram cair um controle remoto que ajusta " -"esta fonte de morte e medo. Alcance-a primeiro para tornar o planeta natal " -"de seu inimigo em um lugar desolado! Seja o DONO DO CANHÃO." -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Pegue o controle remoto e segure-o o máximo possível!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Lhe foi dito para selecionar o Congelador, mas outra habilidade foi escolhida!\n" +"Por favor aterrise novamente e escolha o Congelador!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Mostrar Informação de Debug" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Pratique!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Orientação dos Robôs" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Agora tente congelar seu inimigo!\n" +"Para este tutorial te daremos algumas estrelas. Mas lembre-se: Na vida real você deve destruir oponentes para adquirir estas estrelas!" -msgid "Zones" -msgstr "Zonas" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Você não o acertou, %s!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "Caminhos da IA" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "tente novamente. devolveremos suas estrelas." -msgid "Show Game Information" -msgstr "Mostrar Informações do Jogo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Você conseguiu!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Quadros por Segundo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Agora volte ao seu planeta nalat e seleciona outra habilidade especial!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Contagem de Partículas" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Tempo de Vida das Partículas" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Não há tempo para mais testes!\n" +"Nossos inimigos enviaram dois guerreiros de verdade para vingança!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Configurações do Jogo" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Derrote-os!" -msgid "Full screen" -msgstr "Tela Cheia" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Prove suas habilidades! Marque pelo menos cinco pontos os matando! Seus " +"pontos são exibidos próximo a seu nome!\n" +"Enviaremos um guerreiro experiente para te assistir, %s!" -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Inacreditável!" -msgid "Sound" -msgstr "Som" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Vovê consegiu cumprir todas as tarefas sucessivamente. Agora o que vamos fazer?\n" +"Vamos dar uma olhada nas opções do menu. Nele você pode ajustar um monte de... bem... opções.\n" +"Por exemplo você pode escolher o seu estilo de nave e sua cor ou mudar o seu nome..." -msgid "Announcer" -msgstr "Anúncios" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Quem é melhor?" -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Você pode mostrar uma lista de extermínios, pontos e outros via %s.\n" +"Além disso os números próximos ao seu nome ilustram seu contador de " +"extermínios e distância ao melhor alvo." -msgid "Accelerate" -msgstr "Acelerar" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Parabéns, %s!" -msgid "Turn Left" -msgstr "Virar à Esquerda" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Você terminou o tutorial. Agora deve estar pronto para lutar na GRANDE GUERRA. Se deseja continuar praticando, apenas espere até o inimigo voltar. Você pode encerrar o treinamento com .\n" +"\n" +"Tenha bons momentos com M.A.R.S.!" -msgid "Turn Right" -msgstr "Virar à Direita" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Você falhou!" -msgid "Weapon" -msgstr "Arma" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Incrível, %s! Você destruiu sua nave! Tudo bem, vamos te dar uma nova. " +"Apenas espere um pouco..." -msgid "Ship" -msgstr "Nave" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Percebeu?" -msgid "Player Color" -msgstr "Cor do Jogador" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Sua vida está diminuindo! Fique de olho na barra verde. Você deve aterrisar se esta decair muito." -msgid "Team Color" -msgstr "Cor do Time" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Seu combustível está acabando! Fique de olho na barra amarela. Você deve aterrisar se esta decair muito." -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Formato de Arquivo para Screenshots" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Você quase o pegou!" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Observe o nome se seu inimigo. Sua cor indica os pontos de vida. quanto mais vermelho, mais fraco ele está." -msgid "Weapon Options" -msgstr "Opções de Armas" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Limite de Frags" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Pontos de Vida do Planeta" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Pontos" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Tiros de Canhão" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Gols" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Frags" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Frags em time" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Suicídios" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Mortes" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "" +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "próxima trilha musical!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Trilha musical anterior!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" "Esta é a primeira tentativa de criar um jogo em OpenGL com SFML. É um jogo " "para dois jogadores, controlando naves em uma configuração de espaço " -"bidimensional, governada pelas leis da gravidade. Site: http://www." -"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"bidimensional, governada pelas leis da gravidade.\n" +"\n" +"Site:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou midificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GPL como publicado pela Free Software Foundation; seja a versão 3 da licença, ou (na sua opinião) alguma versão posterior.\n" +"\n" +"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; inclusive sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou APTIDÃO A UM FIM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" +"\n" +"Disponível online em:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Agradecimentos especiais para:" + +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Traduções:\n" +"Árabe: Majid\n" +"Chinês: Wecing\n" +"Tcheco: Mates\n" +"Finlandês: Paavo\n" +"Francês: Astohan\n" +"Alemão: Sandra\n" +"Hindú: Antriksh & Aakanksh\n" +"Húngaro: Papp Bence\n" +"Italiano: Proch\n" +"Polonês: command_dos\n" +"Português: Vitor\n" +"Russo: Drakmail\n" +"Espanhol: Gastón\n" +"Sueco: Henrik\n" +"\n" +"Suporte de Código:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Testes e suporte criativo:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Iniciar um Jogo em Rede" + +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"Jogar M.A.R.S pela internet ou rede local é uma função planejada, mas não implementada ainda.\n" +"\n" +"Fique ligado!" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Reiniciar Jogo" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Esconder Menu" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Retornar ao Menu principal" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou midificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GPL como publicado pela Free Software " -"Foundation; seja a versão 3 da licença, ou (na sua opinião) alguma versão " -"posterior. Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; inclusive sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " -"APTIDÃO A UM FIM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais " -"detalhes. Disponível online em:http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Esse é um nome feio... Sinta-se à vontade para escolher um melhor!" + +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Realmente deseja sair?" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Realmente deseja terminar o jogo atual?" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Pegue o controle remoto e segure-o o máximo possível!" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." msgstr "" -"Jogar M.A.R.S pela internet ou rede local é uma função planejada, mas não " -"implementada ainda. Fique ligado!" +"Como se a GRANDE GUERRA não fosse o suficiente, seu sistema planetário esté ameaçado por uma fonte de incrível perversidade: Uma nave gigante de invasores desconhecidos está levitando sobre sua galáxia, mirando em planetas natais com uma arma monolítica de destruição em massa.\n" +"Como um sinal de sarcasmo, os atacantes deixaram cair um controle remoto que ajusta esta fonte de morte e medo.\n" +"Alcance-a primeiro para tornar o planeta natal de seu inimigo em um lugar desolado!\n" +"Seja o DONO DO CANHÃO." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Mostrar Estas Informações Novamente." + +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Destrua quantos inimigos conseguir!" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Você pausou M.A.R.S. justo no meio de uma batalha insana? Se você quiser " -"tirar uma foto, este botão permite gerar papéis de parede épicos, escondendo " -"todas as janelas. Para trazê-las de volta basta pressionar ESC." - -msgid "Add" -msgstr "Mais" +"Como resultado da GRANDE GUERRA você perdeu tudo: sua casa, sua família e\n" +"sua autoestima.\n" +"Sua última chance de sair desta vida miserável em que se encontra agora, é " +"se tornar um gladiador na gloriosa\n" +"Arena da morte.\n" +"Resistir aos outros lutadores e ganhar pontos destruindo as cascas de noz " +"que eles chamam de naves.\n" +"Se prepare!\n" +"morte e glória te aguardam." -msgid "Back Slash" -msgstr "Barra invertida" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Destrua quantos inimigos for possível!" -msgid "Comma" -msgstr "vírgula" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Como a GRANDE GUERRA reduz os seus recursos drasticamente, cientistas conseguiram encontrar uma maneira eficiente de destruir seu inimigo facilmente limitando a entrada. Eles realizaram uma infinidade de pesquisas e criaram uma nova arma de incrível capacidade: Matar instantaneamente, mas os projéteis possuem grande afinidade gravitacional e são difíceis de manobrar. Por isso foi batizado de INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Infelizmente alguém roubou a tecnologia, então seus inimigos podem também utilizar desta arma maléfica. Agora é a sua vez: Derrote estes bandidos no grande BURACO GRAVITACIONAL para reobter a vantagem.\n" +"\n" +"Vença esta batalha, e a vitória da GRANDE GUERRA pode ser sua." -msgid "Dash" -msgstr "Barra" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Você pausou M.A.R.S. justo no meio de uma batalha insana?\n" +"Se você quiser tirar uma foto, este botão permite gerar papéis de parede épicos, escondendo todas as janelas.\n" +"\n" +"Para trazê-las de volta basta pressionar ESC." -msgid "Divide" -msgstr "Divisão" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Empurre ou atire a bola ao planeta inimigo!" -msgid "Down" -msgstr "Baixo" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"No ano de 3547, civilizações por toda a galáxia colonizaram seus próprios planetas, vivendo em paz e harmonia neste ambiente.\n" +"Mas fora dos habitats contemplativos, a GRANDE GUERRA está crescendo.\n" +"Como um famoso lutador em seu caminho para honra e prosperidade eternas, você deve proteger o seu planeta da destruição trazida pelos seus invejosos\n" +"vizinhos! Lute, um verdadeiro herói como você nasceu para:\n" +"proteger o seu planeta da esfera de morte e derrotar seus inimigos fazendo-os bater em seu globo ridículo." -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"As negociações falharam!\n" +"Tanto você quanto seus vizinhos tiveram de arcar com grandes perdas " +"decorrentes da constante GRANDE GUERRA.\n" +"Como última tentativa de ganhar vantagem, você ordenou a destruição dos " +"suprimentos inimigos e a proteção de seus próprios suprimentos. A única " +"maneira de fazer isso é uma épica BATALHA EM TIMES.\n" +"Proteja seus colegas e destrua seus inimigos!\n" +"Ensine-os uma lição que eles nunca vão se esquecer." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Iniciar um Jogo Local" -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt Esquerdo" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Iniciar Tutorial" -msgid "Left Bracket" -msgstr "Parênteses Esquerdo" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Entrar em um Jogo em Rede" -msgid "Left Control" -msgstr "Control Esquerdo" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Sair do M.A.R.S." -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Realmente deseja terminar o jogo atual?" -msgid "Left Shift" -msgstr "Shift Esquerdo" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Ajusta o time dos jogadores locais" -msgid "Left Super" -msgstr "Super Esquerdo" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Habilita jogadores locais." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicação" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Robôs" -msgid "Period" -msgstr "Ponto" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Ajusta a quantidade de naves controladas pele inteligência artificial." -msgid "Quote" -msgstr "Aspas" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Limite de pontos a ser alcançado por um time para vencer o jogo." -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt Direito" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Difficuldade dos Robôs" -msgid "Right Bracket" -msgstr "Parênteses Direito" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Ajusta a força dos robôs" -msgid "Right Control" -msgstr "Control Direito" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Taxa de Renovação dos PowerUps" -msgid "Right" -msgstr "Direita" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." -msgid "Right Shift" -msgstr "Shift Direito" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -msgid "Right Super" -msgstr "Super Direito" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Time da Esquerda" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Ponto-e-vírgula" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Time da Direita" -msgid "Slash" -msgstr "Barra" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Opções do Jogo" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Opções de Armas" -msgid "Subtract" -msgstr "Menos" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" -msgid "Tilde" -msgstr "Til" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Up" -msgstr "Cima" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Jogabilidade" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -msgid "Window Settings" -msgstr "Configurações da Janela" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Iniciar Tutorial" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Next" -msgstr "Próximo" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Formato de Arquivo para Screenshots" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Bem Vindo Cadete Espacial!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Ajusta o formato utilizado ao salvar os Screenshots." -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Estamos felizes em recrutar um heroi em ascensão como você para se unir à " -"GRANDE GUERRA!Nós observamos que você precisa de um pouco de prática com sua " -"nava.Vamos começar o treinamento..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Tecla de Atalho para Screenshots" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Movimentação Básica" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Quando este botão é pressionado, um screenshot é salvo em %s" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Controlar a sua nave é a tarefa mais importante para dominar.Todos os " -"movimentos são governados pelas leis da gravidade. Para desacelerar você " -"deve se virar e acelerar na posição contrária. Controle sua nave, utilizando " -"as teclas" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Tecla de Atalho para Estatísticas" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Aquecendo!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Quando esta tecla é pressionada dirante o jogo, uma janela aparece exibindo as estatísticas atuais." -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "Alcance a zona rosada!Tente não bater sua tão nova espaçonave." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Mostrar Informações do Jogo" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Muito Bem!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Quadros por Segundo" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Agora volte ao seu planeta natal e tente aterrisar flutuando de costas " -"levemente enquanto se aproxima." +"Exibe a quantidade de quadros calculados por segundo.\n" +"Se estiver sempre muito baixo (<20), você deve ajustar algumas configurações na aba de gráficos!" -msgid "Good Work!" -msgstr "Bom Trabalho!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Contagem de Partículas" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"Aterrisar corretamente não é uma tarefa fácil, não é?Você deve aprender com " -"seu coração." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Exibe a quantidade de partículas ativas." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Algo mais difícil..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Tente seguir o caminho marcado pelas áreas rosadas!Entraremos em contato " -"novamente, quando você já dominar esta prática. Agora vá!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Elimina as dicas de ferramentas como esta." -msgid "Awesome!" -msgstr "Incrível" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Tela Cheia" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Você é o melhor recruta que já vi.Agora se prepare para algo mais explosivo." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximiza a janela, fazendo com que ocupa toda a tela." -msgid "Shooting..." -msgstr "Atirando..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Configurações da Janela" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "V-Sync" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Para derrotar seus inimigos, você deve saber como atirar! para isso " -"pressione. Divirta-se enquanto atira por aí e então aterrise sua nave para " -"continuar o tutorial." +"Faz o jogo se atualizar de acordo com a taxa de atualização de seu monitor.\n" +"Habilitar esta opção geralmente faz o jogo funcionar mais suavemente." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Configurações de Volume" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Efeitos de Sombra" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Boa Aterrisagem!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Habilita efeitos legais como névoa de fogo, mas redua a performance do jogo." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "Você parece ser um ótimo piloto.Agora que tal mais algumas armas?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Desabilitado" -msgid "The Weapons..." -msgstr "As Armas..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Eu sei que você estava esperando por isso. Quando estiver pousado você pode " -"alternar entre incríveis armas maléficas.pressione" - -msgid "Play Next Track" -msgstr "Tocar Próxima Faixa" +"Ajusta o tamanho da tela.\n" +"Afeta tanto o modo de janela quanto a tela cheia." -msgid "Playback Settings" -msgstr "Configurações de Reprodução" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Configurações do Jogo" -msgid "Fight!" -msgstr "Batalha!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Alta Resolução do campo Estelar" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Agora vamos ver como você se sai contra um recruta de outro planeta.Parece " -"que ele está tentando melhorar suas habilidades de voo.Destrua-o!" +"Com monitores de alta resolução, esta opção faz o campo estelar mais duradouro.\n" +"Desabilitar esta opção pode melhorar a performance do jogo." -msgid "Impressive!" -msgstr "Impressionante!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Estrelas em Movimento" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Desenha algumas estrelas em movimento no fundo. Visualmente agradável, mas reduz o desempenho do jogo." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"você consegiu! Como já deve ter percebido, você ganha pontos de reputação " -"para cada inimigo morto.O número verde pequeno aparecendo sobre sua nave " -"representa a quantidade. Ele aumentará se você matar vários inimigos de vez." +"Ajusta a contagem global de partículas.\n" +"Valores menores melhorarão a performance significativamente." -msgid "Beat Them!" -msgstr "Derrote-os!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Tempo de Vida das Partículas" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Prove suas habilidades! Marque pelo menos cinco pontos os matando! Seus " -"pontos são exibidos próximo a seu nome!Enviaremos um guerreiro experiente " -"para te assistir, {PLAYER1_NAME}!" +"Ajusta o tempo de vida global das partículas.\n" +"Valores menores melhorarão a performance significativamente." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Inacreditável!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Configurações de Volume" -msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." -msgstr "" -"Vovê consegiu cumprir todas as tarefas sucessivamente. Agora o que vamos " -"fazer?Vamos dar uma olhada nas opções do menu. Nele você pode ajustar um " -"monte de... bem... opções.Por exemplo você pode escolher o seu estilo de " -"nave e sua cor ou mudar o seu nome..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Música" -msgid "Who's Best?" -msgstr "Quem é melhor?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Ajusta o volume da música de fundo." -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"Você pode mostrar uma lista de extermínios, pontos e outros via .Além " -"disso os números próximos ao seu nome ilustram seu contador de extermínios e " -"distância ao melhor alvo." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Som" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Parabéns!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Ajusta o volume dos efeitos sonoros." -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"Você terminou o tutorial. Agora deve estar pronto para lutar na GRANDE " -"GUERRA. Se deseja continuar praticando, apenas espere até o inimigo voltar. " -"Você pode encerrar o treinamento com .Tenha bons momentos com M.A.R.S.!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Anúncios" -msgid "You Failed!" -msgstr "Você falhou!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Ajusta o volume da voz dos anúncios." -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Incrível, você destruiu sua nave! Tudo bem, vamos te dar uma nova. Apenas " -"espere um pouco..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Configurações de Reprodução" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Percebeu?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Tocar Trilhas em Ordem Aleatória" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Sua vida está diminuindo! Fique de olho na barra verde. Você deve aterrisar " -"se esta decair muito." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Habilita a reprodução de música em sequência aleatória." -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Seu combustível está acabando! Fique de olho na barra amarela. Você deve " -"aterrisar se esta decair muito." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Tocar Próxima Faixa" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Você quase o pegou!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Pressionando esta tecla alterna para a próxima trilha musical." -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Observe o nome se seu inimigo. Sua cor indica os pontos de vida. quanto mais " -"vermelho, mais fraco ele está." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Tocar Trilha Anterior" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Alta Resolução do campo Estelar" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Pressionando esta tecla alterna para a música anterior." -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Efeitos Especiais" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Tecla de Atalho para Screenshots" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Explosões em Câmera lenta" -msgid "Points" -msgstr "Pontos" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Se múltiplas naves explodirem simultaneamente, ocorrerá um efeito em câmera lenta." -msgid "Teamkills" -msgstr "Frags em time" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Configurações do Jogo" -msgid "Suicides" -msgstr "Suicídios" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Deaths" -msgstr "Mortes" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Mostrar Informação de Debug" -msgid "Game Options" -msgstr "Opções do Jogo" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Orientação dos Robôs" -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Exibe a função de cada robô." -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Pontos de Vida do Planeta" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Zonas" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Efeitos de Sombra" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Exibe as zonas táticas, que são importantes para a inteligência artificial." -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Infelizmente a sua máquina não suporta os efeitos de Sombra!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Caminhos da IA" -msgid "Gameplay" -msgstr "Jogabilidade" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Exibe os caminhos calculados pelos robôs" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Taxa de Renovação dos PowerUps" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Difficuldade dos Robôs" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Acelerar" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Explosões em Câmera lenta" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Virar à Esquerda" -msgid "Off" -msgstr "Desabilitado" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Virar à Direita" -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Arma" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Agradecimentos especiais para:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "Habilidade Epecial" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Traduções: Árabe: Majid Chinês: Wecing Tcheco: Mates Finlandês: Paavo " -"Francês: Astohan Alemão: Sandra Hindú: Antriksh & Aakanksh Húngaro: Papp " -"Bence Italiano: Proch Polonês: command_dos Português: Vitor Russo: Drakmail " -"Espanhol: Gastón Sueco: HenrikSuporte de Código: Werner and DeubeuliouTestes " -"e suporte criativo: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Configurações da Nave" -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Nave" -msgid "Color Depth" -msgstr "Profundidade de Color" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Cor do Jogador" -msgid "Special Ability" -msgstr "Habilidade Epecial" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Cor do Time" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Exibe a quantidade de quadros calculados por segundo.Se estiver sempre muito " -"baixo (<20), você deve ajustar algumas configurações na aba de gráficos!" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Exibe a quantidade de partículas ativas." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Infelizmente a sua máquina não suporta os efeitos de Sombra!" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Elimina as dicas de ferramentas como esta." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Armas" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Habilidades Especiais" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Ajusta o formato utilizado ao salvar os Screenshots." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Mais" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Quando este botão é pressionado, um screenshot é salvo em {CONFIG_PATH}" -"screenshots/" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Barra invertida" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Pressionando esta tecla alterna para a próxima trilha musical." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "vírgula" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Se múltiplas naves explodirem simultaneamente, ocorrerá um efeito em câmera " -"lenta." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Barra" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Exibe a função de cada robô." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "" -"Exibe as zonas táticas, que são importantes para a inteligência artificial." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Divisão" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Exibe os caminhos calculados pelos robôs" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Baixo" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maximiza a janela, fazendo com que ocupa toda a tela." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Faz o jogo se atualizar de acordo com a taxa de atualização de seu monitor." -"Habilitar esta opção geralmente faz o jogo funcionar mais suavemente." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Habilita efeitos legais como névoa de fogo, mas redua a performance do jogo." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Ajusta o tamanho da tela.Afeta tanto o modo de janela quanto a tela cheia." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Com monitores de alta resolução, esta opção faz o campo estelar mais " -"duradouro. Desabilitar esta opção pode melhorar a performance do jogo." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt Esquerdo" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Ajusta a contagem global de partículas.Valores menores melhorarão a " -"performance significativamente." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Parênteses Esquerdo" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Ajusta o tempo de vida global das partículas.Valores menores melhorarão a " -"performance significativamente." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Control Esquerdo" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Ajusta o volume da música de fundo." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Ajusta o volume dos efeitos sonoros." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift Esquerdo" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Ajusta o volume da voz dos anúncios." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Super Esquerdo" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Ajusta o time dos jogadores locais" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "Enables local players." -msgstr "Habilita jogadores locais." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicação" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "Ajusta a quantidade de naves controladas pele inteligência artificial." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Limite de pontos a ser alcançado por um time para vencer o jogo." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Limite de pontos a ser alcançado por um jogador para vencer o jogo." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Ajusta a força dos robôs" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Ponto" -msgid "Weapons" -msgstr "Armas" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Aspas" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Habilidades Especiais" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt Direito" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Screenshot salvo!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Parênteses Direito" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Como a GRANDE GUERRA reduz os seus recursos drasticamente, cientistas " -"conseguiram encontrar uma maneira eficiente de destruir seu inimigo " -"facilmente limitando a entrada. Eles realizaram uma infinidade de pesquisas " -"e criaram uma nova arma de incrível capacidade: Matar instantaneamente, mas " -"os projéteis possuem grande afinidade gravitacional e são difíceis de " -"manobrar. Por isso foi batizado de INSTA-GRAVE! Infelizmente alguém " -"roubou a tecnologia, então seus inimigos podem também utilizar desta arma " -"maléfica. Agora é a sua vez: Derrote estes bandidos no grande BURACO " -"GRAVITACIONAL para reobter a vantagem. Vença esta batalha, e a vitória da " -"GRANDE GUERRA pode ser sua." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Control Direito" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Destrua quantos inimigos for possível!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Return" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Habilidades Especiais..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Direita" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"como prometido, lhe contaremos o significado das estrelas. Elas são um " -"recurso de incríveis habilidades extras para sua nave. Por exemplo você pode " -"curar a ti a a teus colegas próximos, repulsar ou congelar naves a certa " -"distância! Quanto mais estrelas possuir, maior será o alcance e a força da " -"habilidade." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift Direito" -msgid "Selection..." -msgstr "Seleção..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Super Direito" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"para alternar entre as habilidades, basta pressionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}" -">. para escolher uma, você deve alternar utilizando <{PLAYER1_KEY_LEFT}> e " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! Para esta aula, selecione o \"Congelador\"! Escolha-o " -"quando consegui-lo!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Ponto-e-vírgula" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Ei, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Esse é um nome feio... Sinta-se à vontade para escolher um melhor!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" -msgid "Next music track!" -msgstr "próxima trilha musical!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Menos" -msgid "General Settings" -msgstr "Configurações Gerais" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Til" -msgid "Special Effects" -msgstr "Efeitos Especiais" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Configurações da Nave" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Cima" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "Botão A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "Botão B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "Botão X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Botão Y" -msgid "Start Button" -msgstr "Start" - -msgid "Back Button" -msgstr "BBotão Traseiro" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Bumper Esquerdo" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 msgid "Right Bumper" msgstr "Bumper Direito" -msgid "Left Bumper" -msgstr "Bumper Esquerdo" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 +msgid "Start Button" +msgstr "Start" -msgid "Right Trigger" -msgstr "Trigger Direito" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 +msgid "Back Button" +msgstr "Botão Traseiro" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Trigger Esquerdo" -msgid "Direction Up" -msgstr "Cima" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Baixo" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Esquerda" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Direita" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Stick1 Cima" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Stick1 Baixo" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Stick1 Esquerda" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Stick1 Direita" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Trigger Direito" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Stick2 Cima" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Stick2 Baixo" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Stick2 Esquerda" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Stick2 Direita" -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Tecla de Atalho para Estatísticas" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Quando esta tecla é pressionada dirante o jogo, uma janela aparece exibindo " -"as estatísticas atuais." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Tiros de Canhão" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Pare, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Lhe foi dito para selecionar o Congelador, mas outra habilidade foi " -"escolhida!Por favor aterrise novamente e escolha o Congelador!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "The Congelador..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Esta é uma poderosa habilidade especial que congela naves próximas. você " -"deve voar próximo ao inimigo e pressionar <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> para o " -"congelar. Observe-o perdendo vida calmamente... até ele morrer!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Pratique!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Agora tente congelar seu inimigo! Para este tutorial te daremos algumas " -"estrelas. Mas lembre-se: Na vida real você deve destruir oponentes para " -"adquirir estas estrelas!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Você não o acertou, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "tente novamente. devolveremos suas estrelas." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Você conseguiu!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "" -"Agora volte ao seu planeta nalat e seleciona outra habilidade especial!" - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Cuidado, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Não há tempo para mais testes!Nossos inimigos enviaram dois guerreiros de " -"verdade para vingança!" - -msgid "Players" -msgstr "Jogadores" - -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -msgid "Previous music track!" -msgstr "Trilha musical anterior!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Stick1 Cima" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Tocar Trilha Anterior" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Stick1 Baixo" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Tocar Trilhas em Ordem Aleatória" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Stick1 Esquerda" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Pressionando esta tecla alterna para a música anterior." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Stick1 Direita" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Habilita a reprodução de música em sequência aleatória." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Cima" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Estrelas em Movimento" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Baixo" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Desenha algumas estrelas em movimento no fundo. Visualmente agradável, mas " -"reduz o desempenho do jogo." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Esquerda" -msgid "Goals" -msgstr "Gols" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Direita" -msgid "Adjusts the game speed in percent." -msgstr "Album:" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Screenshot salvo!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 9a3daa85..8c3c1391 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,1056 +1,1466 @@ # M.A.R.S. ru.po # Drakmail, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:13+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Начать игру" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Приветствую, Новобранец!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Начать сетевую игру" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Мы рады завербовать подающего надежды героя вроде тебя, %s, для " +"присоединения к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ!\n" +"Мы полагаем, что тебе надо немного попрактиковаться с твоим новым кораблём.\n" +"Начинаем обучение..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Зайти в сетевую игру" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Основы движения..." -msgid "Options" -msgstr "Настройки" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Управление кораблём — это очень важная часть.\n" +"На все движения воздействует гравитация. Для уменьшения скорости тебе " +"необходимо развернуться и ускориться в противоположном направлении. Управляй " +"своим кораблем, используя клавиши %s, %s и %s!" -msgid "About" -msgstr "О M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Разогрев!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Выход" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Доберись до розовой зоны!\n" +"Попробуй не убить по пути свой новый корабль." -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Отлично, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Начать с начала" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Теперь возвращайся к себе на планету и попробуй приземлиться, медленно подплывая к планете задом." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Спрятать меню" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Хорошая работа!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Вернуться в главное меню" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Правильная посадка ­— это не так просто, да?\n" +"Ты должен хорошо это запомнить." -msgid "Start" -msgstr "Старт" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Кое что посложнее..." -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Попробуй пролететь по пути, отмеченному розовыми зонами!\n" +"\n" +"Мы свяжемся с тобой снова после того, как ты выполнишь это задание. А сейчас — вперёд!" -msgid "Info" -msgstr "Информация" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Великолепно!" -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Ты лучший новобранец, которого я только видел.\n" +"Теперь приготовься к взрывам." -msgid "License" -msgstr "Лицензия" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Стрельба..." -msgid "Ok" -msgstr "Ок" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"Для уничтожения твоих врагов ты должен знать как в них стрелять!\n" +"Для выстрела нажми %s.\n" +"Постреляй немного по сторонам, а затем приземлись для продолжения обучения." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Показывать это сообщение снова." +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Отличная посадка, %s!" -msgid "Left Team" -msgstr "Левая команда" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Ты можешь стать отличным пилотом.\n" +"\n" +"Как насчет еще парочки видов оружия?" -msgid "Right Team" -msgstr "Правая команда" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Оружие..." -msgid "Bots Left" -msgstr "Боты слева" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Я знаю, ты ждал этого. После приземления ты можешь выбрать одно из " +"нескольких очень опасных оружий.\n" +"Нажми %s, для открытия арсенала.\n" +"Затем нажимай %s и %s для выбора оружия! Отлетай, когда будешь готов!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Боты справа" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Схватка!" -msgid "Bots" -msgstr "Боты" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Сейчас посмотрим, как быстро ты расправишься с новичком с другой планеиы.\n" +"Похоже, он хочет потренироваться в упавлении кораблем.\n" +"Разнеси его в клочья!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "Лимит фрагов" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Невероятно!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"В 3547 году, цивилизации всей галактики расселились на своих планетах, живя " -"в мире и гармонии с природой. Но за пределами уютных планет разгоралась " -"ВЕЛИКАЯ ВОЙНА. Как прославленный воин, идущий к нескончаемой славе и " -"богатству, ты решил защищать свою планету от нападения завистливых соседей! " -"Сражайся, настоящий герой, так как ты родился для SPACEBALL. Защити свою " -"планету от сферы смерти, размазав врагов по их ничтожным планетам." +"Ты сделал это! Может, ты в курсе: ты набираешь очки репутации за каждого убитого врага.\n" +"Маленькое зеленое число всплывающее над твоим кораблем, показывает это число. Оно будет увеличиваться, если ты уничтожишь множество врагов подряд." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Ударьте или выстрелите шаром в планету противника!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Специальные способности" +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"В результате ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ ты потерял всё: дом, семью и самоуважение. Твой " -"последний шанс избавиться от этого жалкого образа жизни — стать гладиатором " -"во всемирно известной арене для СРАЖЕНИЙ.Тебе надо сражаться с другими " -"бойцами и получая очки за уничтожение скорлупок, которые они называют " -"кораблями. Подготовься! Смерть и Слава ждут тебя." +"Как и было обещано, мы расскажем тебе, зачем нужны звезды. Это ресурсы для некоторых впечатляющих дополнительных способностей твоего корабля. Например, ты можешь лечить себя и друзей поблизости, отталкивать или замораживать корабли противника на расстоянии!\n" +"Чем больше звезд, тем на большее расстояние и с большей силой действуют эти способности." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Уничтожь как можно больше врагов!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Переключение..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Переговоры провалены! Ты и твои соседи получили огромные потери в результате " -"соблюдения соглашений ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ. После этого была предпринята последняя " -"попытка отстоять своё мнение, в результате которой ты получил приказ " -"уничтожить ресурсы врага и защитить собственные. Единственный путь — великое " -"КОМАНДНОЕ СРАЖЕНИЕ. Защити своих товарищей и уничтожь врагов! Преподай им " -"урок, который они никогда не забудут." +"Для переключения между способностями, тебе необходимо просто нажать %s. Для " +"выбора определенной способности, ты можешь переключаться между ними, нажимая " +"%s и %s!\n" +"Попробуй выбери \"Замораживатель\"! Взлетай, как только это получится у тебя." + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Замораживатель..." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" -"Вдобавок к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ, твоя планетная система теперь под угрозой нового " -"невероятного зла: огромный корабль неизвестных захватчиков находится в этой " -"галактике, наводя на планеты свое Монолитное Оружие Массового Уничтожения. В " -"знак цинизма, захватчики оставили удаленное управление наведением этого " -"источника разрушений. Доберись до него как можно быстрее, и преврати планеты " -"врага в вечную пустыню. Будь ХРАНИТЕЛЕМ ОРУЖИЯ." +"Это мощная спец. способность, которая замораживает корабли поблизости.\n" +"Во время нахождения недалеко от врага, нажми %s для того, чтобы его " +"заморозить. После этого можешь посмотреть, как он медленно теряет " +"здоровье... пока не погибнет!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Подбери дистанционное управление и удерживай его как можно дольше!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Показывать отладочную информацию" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"Мы говорили, чтобы ты выбрал Freezer, но ты выбрал другую способность!\n" +"Пожалуйста, приземлись обратно, и попробуй выбрать Замораживатель !" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Ориентация ботов" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Практика!" -msgid "Zones" -msgstr "Зоны" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"Теперь попробуй заморозить противника!\n" +"Для этого мы дадим тебе немного Звезд. Но помни: в реальной жизни тебе будет необходимо уничтожать врагов для получения этих звезд!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "Пути ботов" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Ты упустил его, %s!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "Показывать информацию об игре" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Попробуй еще раз, мы дадим тебе еще немного звезд." -msgid "Frames per Second" -msgstr "Кадров в секунду" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Ты сделал это!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Колличество частиц" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Теперь возвращайся обратно на планету, чтобы выбрать другую способность." -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Время жизни частиц" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Game Settings" -msgstr "Настройки игры" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Больше нету времени для обучения!\n" +"Наши враги отправили два боевых корабля для мести!" -msgid "Full screen" -msgstr "Полный экран" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Уничтожь их!" -msgid "V-Sync" -msgstr "Вертикальная синхронизация" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Покажи свои умения! Получи хотя бы пять очков, убивая из! Твой текущий счёт " +"показан после твоего имени!\n" +"Мы вышлем опытного воина тебе на помощь, %s!" -msgid "Music" -msgstr "Музыка" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Великолепно!" -msgid "Sound" -msgstr "Эффекты" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Ты успешно выполнил все мои задания. Что теперь делать?\n" +"Посмотри на меню настроек. Здесь ты можешь изменить множество... ммм... опций...\n" +"Для примера, ты можешь изменить внешний вид и цвет корабля, или сменить имя..." -msgid "Announcer" -msgstr "Диктор" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Кто лучше?" -msgid "Name" -msgstr "Имя" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Ты можешь посмотреть на список фрагов, очков и прочего с помощью клавиши %s.\n" +"Цифры, следующие сразу после твоего имени показывают счетчик фрагов и " +"расстояние до первого места." -msgid "Accelerate" -msgstr "Ускорение" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Поздравляем, %s!" -msgid "Turn Left" -msgstr "Повернуть налево" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Ты окончил это обучение. Теперь ты можешь начать сражаться в ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ. Если ты хочешь практиковаться дальше, просто подожди, пока появится противник. Ты можешь покинуть обучение нажатием .\n" +"\n" +"Получи незабываемые моменты с M.A.R.S.!" -msgid "Turn Right" -msgstr "Повернуть направо" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Провал!" -msgid "Weapon" -msgstr "Оружие" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Отлично, %s, ты уничтожил новый корабль! На самом деле, всё не так страшно, " +"сейчас мы дадим тебе новый. Просто отдохни пару секунд..." -msgid "Ship" -msgstr "Корабль" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Ты заметил?" -msgid "Player Color" -msgstr "Цвет игрока" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Кончается топливо! Следи за желтой полоской. Лучше приземляться, если она будет почти пустая." -msgid "Team Color" -msgstr "Цвет команды" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "" +"Кончается топливо! Следи за желтой полоской. Лучше приземляться, если она " +"будет почти пустая." -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Тип файла для снимков экрана" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Ты его почти сделал!" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Показывать подсказки" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Следи за именем противника. Его цвет показывает, сколько у него очков жизни. Чем оно краснее, тем слабее твой противник." -msgid "Weapon Options" -msgstr "Настройки оружия" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Лимит фрагов" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Лимит очков" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Очки" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Выстрелов Пушки" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Ударов" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Фраги" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Убийств своих" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Суицидов" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Смертей" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Итого:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Исполнитель:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" msgstr "" -"Это первая попытка сделать игру с использование OpenGL и SFML. Эта игра для " -"двух игроков, летающих на кораблях в двухмерном космическом пространстве, " -"управляемом законами гравитации. Домашняя страница: http://www.marsshooter." -"org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Вы действительно хотите выйти?" +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Переключение музыкальной композиции!" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Вы действительно хотите завершить текущую игру?" +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Предыдущая композиция!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "О M.A.R.S." + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Лицензия" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Титры" + +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"Это первая попытка сделать игру с использование OpenGL и SFML. Эта игра для " +"двух игроков, летающих на кораблях в двухмерном космическом пространстве, " +"управляемом законами гравитации.\n" +"\n" +"Домашняя страница:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "" -"Поддержка игры в M.A.R.S. через интернет или локальную сеть планируется, но " -"пока не реализована. Ждите!" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Особые благодарности:" +#: src/Menu/About.cpp:66 msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." msgstr "" -"Вы остановили M.A.R.S. прямо в разгаре этого сумашедшего сражения? Если Вы " -"хотите сделать снимок экрана, то с помощью этой клавиши Вы сможете делать " -"эпичные обои, скрывая все окна. Для их возврата просто нажмите ESC." +"Переводы:\n" +"Арабский: Majid\n" +"Китайский: Wecing\n" +"Чешский: Mates\n" +"Финский: Paavo\n" +"Французский: Astohan\n" +"Германский: Sandra\n" +"Хинди: Antriksh & Aakanksh\n" +"Венгерский: Papp Bence\n" +"Итальянский: Proch\n" +"Польский: command_dos\n" +"Португальский: Vitor\n" +"Русский: Drakmail\n" +"Испанский: Gastón\n" +"Шведский: Henrik\n" +"\n" +"Помощь в программировании:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Тестирование и творческая поддержка:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" -msgid "Add" -msgstr "Плюс" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Начать сетевую игру" -msgid "Back Slash" -msgstr "Обратный слеш" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 +msgid "" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" +msgstr "" +"Поддержка игры в M.A.R.S. через интернет или локальную сеть планируется, но пока не реализована.\n" +"\n" +"Ждите!" -msgid "Comma" -msgstr "Запятая" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Начать с начала" -msgid "Dash" -msgstr "Тире" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" -msgid "Divide" -msgstr "Делить" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Спрятать меню" -msgid "Down" -msgstr "Низ" +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Вернуться в главное меню" -msgid "Equal" -msgstr "Равно" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" +msgstr "" -msgid "Left Alt" -msgstr "Левый Alt" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Информация" -msgid "Left Bracket" -msgstr "(" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Твоё имя мне не нравится... Попробуй придумай что-нибудь получше!" -msgid "Left Control" -msgstr "Левый Control" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Вы действительно хотите выйти?" -msgid "Left" -msgstr "Лево" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Подбери дистанционное управление и удерживай его как можно дольше!" -msgid "Left Shift" -msgstr "Левый Shift" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Вдобавок к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ, твоя планетная система теперь под угрозой нового невероятного зла: огромный корабль неизвестных захватчиков находится в этой галактике, наводя на планеты свое Монолитное Оружие Массового Уничтожения.\n" +"В знак цинизма, захватчики оставили удаленное управление наведением этого источника разрушений.\n" +"Доберись до него как можно быстрее, и преврати планеты врага в вечную пустыню.\n" +"Будь ХРАНИТЕЛЕМ ОРУЖИЯ." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Показывать это сообщение снова." -msgid "Left Super" -msgstr "Левый Super" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Уничтожь как можно больше врагов!" -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"В результате ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ ты потерял всё: дом, семью и\n" +"самоуважение.\n" +"Твой последний шанс избавиться от этого жалкого образа жизни — стать " +"гладиатором во всемирно известной\n" +"арене для СРАЖЕНИЙ.\n" +"Тебе надо сражаться с другими бойцами и получая очки за уничтожение " +"скорлупок, которые они называют кораблями.\n" +"Подготовься!\n" +"Смерть и Слава ждут тебя." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Уничтожь как можно больше врагов!" -msgid "Multiply" -msgstr "Умножить" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Так как на ВЕЛИКУЮ ВОЙНУ уходит огромное колличество ресурсов, ученые искали новые пути эффективного уничтожения ваших врагов. Они проделали огромную работу, и однажды создавали новое оружие с невероятными свойствами: для полного уничтожения врага было достаточно одного попадания, но на запущенные снаряды очень сильно воздействует гравитация, поэтому они очень сложны в управлении. Из-за этого оружие получило название СРАЗУ-ГРАВ!\n" +"\n" +"К несчастью, кто-то украл технологию, поэтому наши противники могут использовать это ужасное оружие против нас. Настал твой черёд: уничтожь жалких воришек в великой ГРАВ-ИТАЦИОННОЙ-ДЫРЕ для возвращения лидерства.\n" +"\n" +"Победи в этой битве, и победа в ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ будет твоей." -msgid "Period" -msgstr "Точка" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Вы остановили M.A.R.S. прямо в разгаре этого сумашедшего сражения?\n" +"Если Вы хотите сделать снимок экрана, то с помощью этой клавиши Вы сможете делать эпичные обои, скрывая все окна.\n" +"\n" +"Для их возврата просто нажмите ESC." -msgid "Quote" -msgstr "Кавычки" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Ударьте или выстрелите шаром в планету противника!" -msgid "Right Alt" -msgstr "Правый Alt" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"В 3547 году, цивилизации всей галактики расселились на своих планетах, живя в мире и гармонии с природой.\n" +"Но за пределами уютных планет разгоралась ВЕЛИКАЯ ВОЙНА.\n" +"Как прославленный воин, идущий к нескончаемой славе и богатству, ты решил защищать свою планету от нападения завистливых\n" +"соседей! Сражайся, настоящий герой, так как ты родился для SPACEBALL.\n" +"Защити свою планету от сферы смерти, размазав врагов по их ничтожным планетам." -msgid "Right Bracket" -msgstr ")" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Переговоры провалены!\n" +"Ты и твои соседи получили огромные потери в результате соблюдения соглашений " +"ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ.\n" +"После этого была предпринята последняя попытка отстоять своё мнение, в " +"результате которой ты получил приказ уничтожить ресурсы врага и защитить " +"собственные. Единственный путь — великое КОМАНДНОЕ СРАЖЕНИЕ.\n" +"Защити своих товарищей и уничтожь врагов!\n" +"Преподай им урок, который они никогда не забудут." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Начать игру" -msgid "Right Control" -msgstr "Правый Control" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Пройти обучение" -msgid "Right" -msgstr "Право" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Зайти в сетевую игру" -msgid "Right Shift" -msgstr "Правый Shift" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Выход" -msgid "Right Super" -msgstr "Правый Super" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Вы действительно хотите завершить текущую игру?" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Запятая" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Устанавливает команду локальных игроков." -msgid "Slash" -msgstr "Слеш" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Включает локальных игроков." -msgid "Space" -msgstr "Пробел" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Боты" -msgid "Subtract" -msgstr "Минус" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Изменяет колличество кораблей, управляемых компьютером." -msgid "Tilde" -msgstr "Тильда" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Указывает предел командных очков, при достижении которого команда выигрывает." -msgid "Tab" -msgstr "Таб" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Уровень ботов" -msgid "Up" -msgstr "Верх" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Изменяет сложность ботов." -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Время появления бонусов" -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Изменяет количество бонусов, появляющихся по время игры.\n" +"Ноль отключает бонусы." -msgid "Window Settings" -msgstr "Настройки окна" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Старт" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Пройти обучение" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Левая команда" -msgid "Next" -msgstr "Далее" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Правая команда" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Приветствую, Новобранец!" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Репутация" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Мы рады завербовать подающего надежды героя вроде тебя, {PLAYER1_NAME}, для " -"присоединения к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ!Мы полагаем, что тебе надо немного " -"попрактиковаться с твоим новым кораблём.Начинаем обучение..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Настройки оружия" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Основы движения..." +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Игроки" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Управление кораблём — это очень важная часть.На все движения воздействует " -"гравитация. Для уменьшения скорости тебе необходимо развернуться и " -"ускориться в противоположном направлении. Управляй своим кораблем, используя " -"клавиши <{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Разогрев!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Игра" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "Доберись до розовой зоны!Попробуй не убить по пути свой новый корабль." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Отлично, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Основные настройки" -msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." -msgstr "" -"Теперь возвращайся к себе на планету и попробуй приземлиться, медленно " -"подплывая к планете задом." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Язык" -msgid "Good Work!" -msgstr "Хорошая работа!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Тип файла для снимков экрана" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"Правильная посадка ­— это не так просто, да?Ты должен хорошо это запомнить." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Устанавливает формат, которые будет использоваться для сохранения снимков экрана." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Кое что посложнее..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Клавиша для снимка экрана" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Попробуй пролететь по пути, отмеченному розовыми зонами!Мы свяжемся с тобой " -"снова после того, как ты выполнишь это задание. А сейчас — вперёд!" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Когда эта клавиша нажата, снимок экрана сохраняется в %s" -msgid "Awesome!" -msgstr "Великолепно!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Клавиша для статистики" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Ты лучший новобранец, которого я только видел.Теперь приготовься к взрывам." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "При нажатии этой клавишы во время игры всплывает окно, показывающее статистику." -msgid "Shooting..." -msgstr "Стрельба..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Показывать информацию об игре" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадров в секунду" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Для уничтожения твоих врагов ты должен знать как в них стрелять!Для выстрела " -"нажми <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Постреляй немного по сторонам, а затем " -"приземлись для продолжения обучения." +"Показывает колличество кадров, показанных ща секунду.\n" +"Если эта велечина всегда очень маленькая (<20), необходимо изменить некоторые опции во вкладке \"Графика\"." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Настойки громкости" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Колличество частиц" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Отличная посадка, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Показывает колличество активных частиц." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "Ты можешь стать отличным пилотом.Как насчет еще парочки видов оружия?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Показывать подсказки" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Оружие..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Убирает всплывающие подсказки (например, такие, как эта)." -msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" -msgstr "" -"Я знаю, ты ждал этого. После приземления ты можешь выбрать одно из " -"нескольких очень опасных оружий.Нажми <{PLAYER1_KEY_FIRE}>, для открытия " -"арсенала. Затем нажимай <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> для " -"выбора оружия! Отлетай, когда будешь готов!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Полный экран" -msgid "Play Next Track" -msgstr "Играть следующую композицию" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Окно с игрой будет развернуто на весь экран." -msgid "Playback Settings" -msgstr "Настройки воспроизведения" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Настройки окна" -msgid "Fight!" -msgstr "Схватка!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "Вертикальная синхронизация" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"Сейчас посмотрим, как быстро ты расправишься с новичком с другой планеиы." -"Похоже, он хочет потренироваться в упавлении кораблем.Разнеси его в клочья!" +"Привязывает расчет параметров игры к частоте обновления вашего монитора.\n" +"Включение этой опции обычно делает игру более плавной." -msgid "Impressive!" -msgstr "Невероятно!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Шейдеры" -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"Ты сделал это! Может, ты в курсе: ты набираешь очки репутации за каждого " -"убитого врага.Маленькое зеленое число всплывающее над твоим кораблем, " -"показывает это число. Оно будет увеличиваться, если ты уничтожишь множество " -"врагов подряд." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Включает красивые эффекты, например, марево, но уменьшает производительность игры." -msgid "Beat Them!" -msgstr "Уничтожь их!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Выключить" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Покажи свои умения! Получи хотя бы пять очков, убивая из! Твой текущий счёт " -"показан после твоего имени!Мы вышлем опытного воина тебе на помощь, " -"{PLAYER1_NAME}!" +"Устанавливает размер окна.\n" +"Размер устанавливается сразу для полноэкранного и оконного режимов." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Великолепно!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Настройки игры" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Высокое разрешение звездного неба" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Ты успешно выполнил все мои задания. Что теперь делать?Посмотри на меню " -"настроек. Здесь ты можешь изменить множество... ммм... опций...Для примера, " -"ты можешь изменить внешний вид и цвет корабля, или сменить имя..." +"На экранах с высоким разрешением, эта опция заставляет звездное небо повторяться позже.\n" +"Отключение этой опции может незначительно повысить производительности игры." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Кто лучше?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Движение звёзд" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "ключает движение некоторых фоновых звёзд. Красиво, но уменьшает производительность игры." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Ты можешь посмотреть на список фрагов, очков и прочего с помощью клавиши " -"<{STATISTICS_KEY}>.Цифры, следующие сразу после твоего имени показывают " -"счетчик фрагов и расстояние до первого места." +"Изменяет общее число частиц.\n" +"Маленькие значения могут существенно увеличить производительность игры." -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Поздравляем, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Время жизни частиц" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Ты окончил это обучение. Теперь ты можешь начать сражаться в ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ. " -"Если ты хочешь практиковаться дальше, просто подожди, пока появится " -"противник. Ты можешь покинуть обучение нажатием .Получи незабываемые " -"моменты с M.A.R.S.!" +"Изменяет общее время жизни частиц.\n" +"Маленькие значения могут существенно увеличить производительность игры." -msgid "You Failed!" -msgstr "Провал!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Настойки громкости" -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Отлично, {PLAYER1_NAME}, ты уничтожил новый корабль! На самом деле, всё не " -"так страшно, сейчас мы дадим тебе новый. Просто отдохни пару секунд..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Музыка" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Ты заметил?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Изменяет громкость фоновой музыки." -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Кончается топливо! Следи за желтой полоской. Лучше приземляться, если она " -"будет почти пустая." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Эффекты" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Ты его почти сделал!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Изменяет громкость звуковых эффектов." -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Следи за именем противника. Его цвет показывает, сколько у него очков жизни. " -"Чем оно краснее, тем слабее твой противник." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Диктор" -msgid "Interface" -msgstr "Интерфейс" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Изменяет громкость диктора." -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Высокое разрешение звездного неба" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Настройки воспроизведения" -msgid "Language" -msgstr "Язык" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Случайный порядок воспроизведения музыки" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Клавиша для снимка экрана" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Включает воспроизведение музыки в случайном порядке." -msgid "Points" -msgstr "Очки" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Играть следующую композицию" -msgid "Frags" -msgstr "Фраги" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Нажатие этой клавиши переключает музыкальную композицию." -msgid "Teamkills" -msgstr "Убийств своих" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Воспроизвести предыдущую композицию" -msgid "Suicides" -msgstr "Суицидов" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Нажатие этой клавиши начинает воспроизведение предыдущей композиции." -msgid "Deaths" -msgstr "Смертей" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Специальные эффекты" -msgid "Game Options" -msgstr "Репутация" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Взрывов в режиме замедленного движения времени" -msgid "Total:" -msgstr "Итого:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Если одновременно взрывается несколько кораблей, то включается эффект замедленного движения." -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Настройки игры" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Лимит очков" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Шейдеры" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Показывать отладочную информацию" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "К сожалению Ваша видеокарта не поддерживает шейдеры!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Ориентация ботов" -msgid "Gameplay" -msgstr "Игра" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Показывает задание каждого бота." -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Время появления бонусов" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Зоны" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Уровень ботов" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Показывает тактические зоны, которые важны для ИИ." -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Взрывов в режиме замедленного движения времени" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "Пути ботов" -msgid "Off" -msgstr "Выключить" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Показывает пути, рассчитанные ботами." -msgid "Credits" -msgstr "Титры" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Имя" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Особые благодарности:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Ускорение" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Переводы: Арабский: Majid Китайский: Wecing Чешский: Mates Финский: Paavo " -"Французский: Astohan Германский: Sandra Хинди: Antriksh & Aakanksh " -"Венгерский: Papp Bence Итальянский: Proch Польский: command_dos " -"Португальский: Vitor Русский: Drakmail Испанский: Gastón Шведский: " -"HenrikПомощь в программировании: Werner and DeubeuliouТестирование и " -"творческая поддержка: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Повернуть налево" -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Повернуть направо" -msgid "Color Depth" -msgstr "Глубина цвета" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Оружие" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Special Ability" msgstr "Спец. способность" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Показывает колличество кадров, показанных ща секунду.Если эта велечина " -"всегда очень маленькая (<20), необходимо изменить некоторые опции во вкладке " -"\"Графика\"." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Настройки корабля" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Показывает колличество активных частиц." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Корабль" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Убирает всплывающие подсказки (например, такие, как эта)." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Цвет игрока" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "" -"Устанавливает формат, которые будет использоваться для сохранения снимков " -"экрана." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Цвет команды" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Когда эта клавиша нажата, снимок экрана сохраняется в {CONFIG_PATH}" -"screenshots/" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Нажатие этой клавиши переключает музыкальную композицию." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "К сожалению Ваша видеокарта не поддерживает шейдеры!" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "" -"Если одновременно взрывается несколько кораблей, то включается эффект " -"замедленного движения." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Далее" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Оружие" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Специльно" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Плюс" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Обратный слеш" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Запятая" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Показывает задание каждого бота." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Тире" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "Показывает тактические зоны, которые важны для ИИ." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Показывает пути, рассчитанные ботами." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Делить" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Окно с игрой будет развернуто на весь экран." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Низ" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Привязывает расчет параметров игры к частоте обновления вашего монитора." -"Включение этой опции обычно делает игру более плавной." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "" -"Включает красивые эффекты, например, марево, но уменьшает производительность " -"игры." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Равно" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Устанавливает размер окна.Размер устанавливается сразу для полноэкранного и " -"оконного режимов." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"На экранах с высоким разрешением, эта опция заставляет звездное небо " -"повторяться позже.Отключение этой опции может незначительно повысить " -"производительности игры." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Изменяет общее число частиц.Маленькие значения могут существенно увеличить " -"производительность игры." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Левый Alt" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Изменяет общее время жизни частиц.Маленькие значения могут существенно " -"увеличить производительность игры." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "(" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Изменяет громкость фоновой музыки." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Левый Control" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Изменяет громкость звуковых эффектов." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Лево" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Изменяет громкость диктора." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Левый Shift" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Устанавливает команду локальных игроков." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Левый Super" -msgid "Enables local players." -msgstr "Включает локальных игроков." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "Изменяет колличество кораблей, управляемых компьютером." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Умножить" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "" -"Указывает предел командных очков, при достижении которого команда выигрывает." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Указывает предел очков, при достижении которого игрок выигрывает." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Изменяет сложность ботов." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Изменяет количество бонусов, появляющихся по время игры. Ноль отключает " -"бонусы." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Точка" -msgid "Weapons" -msgstr "Оружие" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Кавычки" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Специльно" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Правый Alt" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Снимок экрана сохранён!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr ")" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Так как на ВЕЛИКУЮ ВОЙНУ уходит огромное колличество ресурсов, ученые искали " -"новые пути эффективного уничтожения ваших врагов. Они проделали огромную " -"работу, и однажды создавали новое оружие с невероятными свойствами: для " -"полного уничтожения врага было достаточно одного попадания, но на запущенные " -"снаряды очень сильно воздействует гравитация, поэтому они очень сложны в " -"управлении. Из-за этого оружие получило название СРАЗУ-ГРАВ! К несчастью, " -"кто-то украл технологию, поэтому наши противники могут использовать это " -"ужасное оружие против нас. Настал твой черёд: уничтожь жалких воришек в " -"великой ГРАВ-ИТАЦИОННОЙ-ДЫРЕ для возвращения лидерства. Победи в этой " -"битве, и победа в ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ будет твоей." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Правый Control" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Уничтожь как можно больше врагов!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Return" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Специальные способности" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Право" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Как и было обещано, мы расскажем тебе, зачем нужны звезды. Это ресурсы для " -"некоторых впечатляющих дополнительных способностей твоего корабля. Например, " -"ты можешь лечить себя и друзей поблизости, отталкивать или замораживать " -"корабли противника на расстоянии! Чем больше звезд, тем на большее " -"расстояние и с большей силой действуют эти способности." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Правый Shift" -msgid "Selection..." -msgstr "Переключение..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Правый Super" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"Для переключения между способностями, тебе необходимо просто нажать " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. Для выбора определенной способности, ты можешь " -"переключаться между ними, нажимая <{PLAYER1_KEY_LEFT}> и <{PLAYER1_KEY_RIGHT}" -">! Попробуй выбери \"Замораживатель\"! Взлетай, как только это получится у " -"тебя." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Запятая" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Привет, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Слеш" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Твоё имя мне не нравится... Попробуй придумай что-нибудь получше!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Пробел" -msgid "Next music track!" -msgstr "Переключение музыкальной композиции!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Минус" -msgid "General Settings" -msgstr "Основные настройки" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Тильда" -msgid "Special Effects" -msgstr "Специальные эффекты" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Таб" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Настройки корабля" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Верх" + +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Джойстик" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "Кнопка A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "Кнопка B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "Кнопка X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Кнопка Y" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Левый бампер" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Правый бампер" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Старт" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Кнопка назад" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Правый бампер" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Левый бампер" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Правый переключатель" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Левый переключатель" -msgid "Direction Up" -msgstr "Верх" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Низ" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Лево" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Право" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Ручка1 Верх" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Ручка1 Низ" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Ручка1 Лево" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Ручка1 Право" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Правый переключатель" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Ручка2 Верх" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Ручка2 Низ" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Ручка2 Лево" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Ручка2 Право" -msgid "Joystick" -msgstr "Джойстик" - -msgid "Button" -msgstr "Кнопка" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Клавиша для статистики" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"При нажатии этой клавишы во время игры всплывает окно, показывающее " -"статистику." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Выстрелов Пушки" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Стоять, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Мы говорили, чтобы ты выбрал Freezer, но ты выбрал другую способность!" -"Пожалуйста, приземлись обратно, и попробуй выбрать Замораживатель !" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Замораживатель..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Это мощная спец. способность, которая замораживает корабли поблизости. Во " -"время нахождения недалеко от врага, нажми <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> для того, " -"чтобы его заморозить. После этого можешь посмотреть, как он медленно теряет " -"здоровье... пока не погибнет!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Практика!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Теперь попробуй заморозить противника! Для этого мы дадим тебе немного " -"Звезд. Но помни: в реальной жизни тебе будет необходимо уничтожать врагов " -"для получения этих звезд!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Ты упустил его, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Попробуй еще раз, мы дадим тебе еще немного звезд." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Ты сделал это!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "" -"Теперь возвращайся обратно на планету, чтобы выбрать другую способность." - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Внимание, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Больше нету времени для обучения!Наши враги отправили два боевых корабля для " -"мести!" - -msgid "Players" -msgstr "Игроки" - -msgid "Artist:" -msgstr "Исполнитель:" - -msgid "Album:" -msgstr "Альбом:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Ручка1 Верх" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Предыдущая композиция!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Ручка1 Низ" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Воспроизвести предыдущую композицию" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Ручка1 Лево" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Случайный порядок воспроизведения музыки" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Ручка1 Право" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Нажатие этой клавиши начинает воспроизведение предыдущей композиции." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Верх" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Включает воспроизведение музыки в случайном порядке." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Низ" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Движение звёзд" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Лево" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"ключает движение некоторых фоновых звёзд. Красиво, но уменьшает " -"производительность игры." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Право" -msgid "Goals" -msgstr "Ударов" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Снимок экрана сохранён!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index a3cbc2d8..ddd1c390 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,1049 +1,1499 @@ # M.A.R.S. sv.po # Henrik, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:27+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:14+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "Spela lokalt" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "Välkommen, Space Rookie!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "Starta ett nätverksspel" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"Vi glädjer oss över att ha rekryterat en blivande hjälte som du, %s, som " +"valt att bistå oss i det STORA KRIGET!\n" +"\n" +"Vi antog att du behövde lite träning med ditt nya skepp.\n" +"Låt oss börja med träningen..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "Anslut till nätverksspel" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "Grundläggande rörelser..." -msgid "Options" -msgstr "Inställningar" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"Att kontrollera ditt skepp är den viktigaste uppgiften att bemästra.\n" +"\n" +"Alla rörelser styrs av gravitationslagen. För att minska farten måste du " +"vända dig om och accelerera i motsatt riktning. Styr ditt skepp med " +"tangenterna %s, %s och %s!" -msgid "About" -msgstr "Om" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "Uppvärmning!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "Avsluta M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"Nå den rosa zonen!\n" +"\n" +"Försök att inte krascha ditt helt nya skepp." -msgid "Continue" -msgstr "Fortsätt" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "Bra gjort, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "Starta om spel" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "Styr nu tillbaka till din hemplanet och försök att landa ditt skepp genom att sakta sväva baklänges medan du närmar dig planeten." -msgid "Hide Menu" -msgstr "Göm menyn" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "Bra jobbat!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Återvänd till huvudmenyn" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"Att landa korrekt är inte lätt som en plätt, eller?\n" +"\n" +"Du skall lära dig det utantill." -msgid "Start" -msgstr "Starta" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "Någonting lite mer svårt..." -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"Försök att följa vägen som är markerad med de rosa zonerna!\n" +"\n" +"Vi kommer att kontakta dig igen, när du har bemästrat detta.\n" +"\n" +"Sätt igång!" -msgid "Info" -msgstr "Information" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "Kanonbra!" -msgid "Close" -msgstr "Stäng" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"Du är den bästa nybörjaren vi någonsin sett.\n" +"\n" +"Förbered dig för lite explosiva saker." -msgid "License" -msgstr "Licens" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "Att skjuta..." -msgid "Show this Info again." -msgstr "Visa den här informationen igen." +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"För att besegra dina fiender så måste du veta hur du skjuter på dem!\n" +"\n" +"För det ändamålet, tryck %s.\n" +"\n" +"Ha nu skoj med att skjuta vilt omkring dig, landa ditt skepp när du är redo " +"att fortsätta med övningarna." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "Bra landning, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"Du visar dig ju vara en bra pilot.\n" +"\n" +"Så, hur skulle det smaka med fler vapen?" -msgid "Left Team" -msgstr "Vänster lag" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "Vapenarsenalen..." -msgid "Right Team" -msgstr "Höger lag" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"Vi vet att du har väntat på det här. När du har dockat kan du byta mellan " +"några otroligt ondskefulla vapen. Håll in %s för att öppna din arsenal.\n" +"\n" +"Använd sen %s och %s för att välja ett vapen!\n" +"\n" +"Starta när du är redo!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "Kämpa!" -msgid "Bots Left" -msgstr "Vänster bottar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"Nu ska vi se hur du klarar av en nybörjare från en annan planet. Ser ut som att han försöker förbättra sin flygförmåga.\n" +"\n" +"Besegra honom!" -msgid "Bots Right" -msgstr "Höger bottar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "Imponerande!" -msgid "Bots" -msgstr "Bottar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 +msgid "" +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." +msgstr "" +"Du gjorde det! Som du kanske har märkt, så dök en liten stjärna upp ovanför ditt skepp. Ju fler fiender du dödar, desto fler stjärnor kommer att visas. Men de är inte enbart en fragindikator!\n" +"\n" +"Landa igen och vi ska visa dig vad mer stjärnor kan vara bra för." -msgid "Frag Limit" -msgstr "Frag-gräns" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "Specialförmågor..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"Vid år 3547, har galaxens alla civilisationer slått sig ner på sina egna " -"planeter, där de lever i fred och harmoni med sin omgivning.Men utanför de " -"kontemplativa miljöerna, rasar det STORA KRIGET.Som en känd kämpe på din väg " -"mot rikedom och evig ära, så måste du skydda din planet från dess mötande " -"undergång av dina avundsjuka grannar!Kämpa i slaget, som du som en sann " -"hjälte föddes för: RYMDBOLL.Skydda din planet från dödssfären, och besegra " -"dina fiender genom att låta den krossa deras löjliga lilla glob." +"Som utlovat, så ska vi berätta meningen med stjärnorna. De är en resurs för ditt skepps imponerande kraftfulla extra förmågor.\n" +"\n" +"Till exempel kan du hela dig inklusive närbelägna vänner, spränga eller frysa skepp inom ett visst avstånd!\n" +"\n" +"Ju fler stjärnor du har, desto större område och styrka får förmågan." -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "Sparka eller skjut bollen till din fiendes planet!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "Val..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Till följd av det STORA KRIGET så har du förlorat allt: ditt hem, din familj " -"och din självkänsla.Din sista chans att komma bort från det miserabla liv du " -"fastnat i, är att bli en gladiator på den ärorika DÖDSMATCH-arenan.Slåss med " -"de andra kämparna och tjäna poäng genom att förstöra det skrot som de kallar " -"skepp.Stålsätt dig!Död och ära väntar dig." +"För att växla mellan förmågorna, behöver du bara hålla in %s. För att välja " +"en, så kan du cykla igenom dem med %s och %s!\n" +"\n" +"För den här lektionen, välj \"Freezer\"!\n" +"\n" +"Starta när du har den!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Frysen..." -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "Förgör så många fiender som möjligt!" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"Detta är en kraftfull specialförmåga som fryser närbelägna skepp.\n" +"\n" +"Du behöver flyga nära din fiende och trycka %s för att frysa honom. Se honom " +"sakta förlora livet... tills han dör!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" msgstr "" -"Förhandlingar har brutit samman!Både du och dina grannar fick utstå enorma " -"förluster i slutakten av det bestående STORA KRIGET.I ett sista försök att " -"få övertaget, så förpliktas du att decimera fiendens resurser och skydda " -"dina egna. Den enda lösningen är en episk LAGDÖDSMATCH.Skydda dina kamrater " -"och förgör dina fiender!Lär dem en läxa som de aldrig glömmer." +"Vi sade till dig att välja frysen, men du har valt en annan förmåga!\n" +"\n" +"Vänligen landa igen och ta frysen!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "Öva!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" msgstr "" -"Som om det inte vore nog med det STORA KRIGET, så hotas nu hela ditt " -"planetsystem av en källa av otrolig ondska: Ett gigantiskt skepp av okänt " -"ursprung svävar över din galax, med sina massförstörelsevapen inriktade på " -"hemplaneterna.Som ett tecken på cynism, så har angriparna släppt en " -"fjärrstyrningsanordning som justerar källan till död och rädsla.Nå den först " -"för att förvandla din fiendes hemplanet till ett ödsligt ställe!Bli " -"CANNONKEEPer." +"Försök nu att frysa din fiende!\n" +"\n" +"För den här övningen kommer vi att ge dig ett antal fragstjärnor. Men kom ihåg: I verkligheten måste du krossa motståndare för att få dessa stjärnor!" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "Fånga fjärrstyrningsanordningen och behåll den så länge som möjligt!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "Du missade honom, %s!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "Felsökningsinformation" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "Försök igen. Vi kommer att fylla på dina fragstjärnor." -msgid "Bots Orientation" -msgstr "Bottarnas orientering" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "Du gjorde det!" -msgid "Zones" -msgstr "Zoner" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "Åk nu tillbaka till din planet och välj en annan specialförmåga!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "AI-Banor" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Show Game Information" -msgstr "Spelinformation" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"Det finns ingen tid åt ytterligare övning!\n" +"\n" +"Våra fiender har skickat ut två av deras riktiga krigare för hämnd!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "Bilder per sekund" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "Ge dem stryk!" -msgid "Particle Count" -msgstr "Antal partiklar" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"Bevisa dina kunskaper! Få minst fem poäng genom att döda dem! Din nuvarande " +"poäng visas bredvid ditt namn!\n" +"\n" +"Vi skickar in en erfaren krigare att assistera dig, %s!" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "Partiklarnas livslängd" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "Otroligt!" -msgid "Game Settings" -msgstr "Spelinställningar" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"Du klarade av alla våra uppdrag med framgång. Så vad göra nu?\n" +"\n" +"Låt oss ta en titt på inställningsmenyn. Där kan man justera en massa... tja... inställningar.\n" +"\n" +"Till exempel så kan du välja stil och färg på skeppet, eller kanske ändra ditt namn..." -msgid "Full screen" -msgstr "Fullskärm" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "Vem är bäst?" -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"Du kan visa en lista med frags, poäng osv med %s.\n" +"\n" +"Dessutom så illustrerar siffrorna sidan om ditt namn ditt antal frags och " +"avståndet till den bästa." + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "Gratulerar, %s!" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"Du har klarat samtliga övningar. Du är nu reda att kämpa i det STORA KRIGET. Om du vill fortsätta att öva, så behöver du bara vänta tills fienden återskapas. Du kan sluta din övning med .\n" +"\n" +"Ha en fantastisk stund med M.A.R.S.!" -msgid "Sound" -msgstr "Ljudeffekter" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "Du misslyckades!" -msgid "Announcer" -msgstr "Annonsör" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"Skitbra %s. Du förstörde ditt helt nya skepp! Jaja, du ska få ett nytt. " +"Vänta bara några sekunder..." -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "Såg du?" -msgid "Accelerate" -msgstr "Accelerera" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Din hälsa håller på att ta slut! Håll ett öga på den övre hälsomätaren. Det är bäst att landa när den är för låg." -msgid "Turn Left" -msgstr "Sväng vänster" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "Ditt bränsle håller på att ta slut! Håll ett öga på den gula bränslemätaren. Det är bäst att landa när den är för låg." -msgid "Turn Right" -msgstr "Sväng höger" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "Du fick honom nästan!" -msgid "Weapon" -msgstr "Vapen" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "Titta på din motståndares namn. Färgen indikerar hans hälsa. Ju rödare namnet blir, desto svagare är han." -msgid "Ship" -msgstr "Skepp" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" -msgid "Player Color" -msgstr "Spelarfärg" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "Frag-gräns" -msgid "Team Color" -msgstr "Lagfärg" +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "Planetens livspoäng" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "Filformat för skärmdump" +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "Poäng" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "Visa inforutor" +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "Kanonskott" -msgid "Weapon Options" -msgstr "Vapeninställningar" +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "Mål" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "Frags" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "Vådaskott" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "Självmord" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "Dödsfall" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "Totalt:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "Nästa musikspår!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "Föregående musikspår!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "Medverkande" +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" "Detta är ett första försök att skapa ett spel i OpenGL med SFML. Det är ett " "spel för två spelare, som flyger rymdskepp i en tvådimensionell värld som " -"styrs av gravitationslagen. Hemsida: http://www.marsshooter.org© 2010-2011 " -"Felix Lauer & Simon Schneegans" - +"styrs av gravitationslagen.\n" +"\n" +"Hemsida:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or any later version. " -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details. Available online under:http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "Särskilt tack till:" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Vill du verkligen avsluta?" +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"Översättningar:\n" +"Arabiska: Majid\n" +"Kinesiska: Wecing\n" +"Tjeckiska: Mates\n" +"Finska: Paavo\n" +"Franska: Astohan\n" +"Tyska: Sandra\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Ungerska: Papp Bence\n" +"Italienska: Proch\n" +"Polska: command_dos\n" +"Portugisiska: Vitor\n" +"Ryska: Drakmail\n" +"Spanska: Gastón\n" +"Svenska: Henrik\n" +"\n" +"Utvecklingsstöd: Werner och Deubeuliou\n" +"\n" +"Testning och kreativt stöd:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra och Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "Vill du verkligen avsluta det pågående spelet?" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "Starta ett nätverksspel" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"Att spela M.A.R.S. över Internet eller LAN är en planerad funktion som " -"tyvärr inte är implementerad än. Håll ögonen öppna!" +"Att spela M.A.R.S. över Internet eller LAN är en planerad funktion som tyvärr inte är implementerad än.\n" +"\n" +"Håll ögonen öppna!" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "Starta om spel" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "Inställningar" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "Göm menyn" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "Återvänd till huvudmenyn" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -"Du pausade M.A.R.S. mitt under en tokintensiv strid? Om du vill ta en " -"skärmdump, så kan denna knappen hjälpa dig att göra episka bakgrundsbilder " -"genom att dölja alla fönster. Du får tillbaka dem efteråt genom att trycka " -"på Espace." -msgid "Add" -msgstr "Plus" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "Information" -msgid "Back Slash" -msgstr "Omvänt snedstreck" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "Dåligt namn... Du får gärna skriva in ett bättre!" -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Vill du verkligen avsluta?" -msgid "Dash" -msgstr "Bindestreck" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "Fånga fjärrstyrningsanordningen och behåll den så länge som möjligt!" -msgid "Divide" -msgstr "Division" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"Som om det inte vore nog med det STORA KRIGET, så hotas nu hela ditt planetsystem av en källa av otrolig ondska: Ett gigantiskt skepp av okänt ursprung svävar över din galax, med sina massförstörelsevapen inriktade på hemplaneterna.\n" +"\n" +"Som ett tecken på cynism, så har angriparna släppt en fjärrstyrningsanordning som justerar källan till död och rädsla.\n" +"\n" +"Nå den först för att förvandla din fiendes hemplanet till ett ödsligt ställe!\n" +"\n" +"Bli CANNONKEEPer." + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "Visa den här informationen igen." -msgid "Down" -msgstr "Ned" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "Förgör så många fiender som möjligt!" -msgid "Equal" -msgstr "Likamedtecken" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"Till följd av det STORA KRIGET så har du förlorat allt: ditt hem, din familj " +"och din självkänsla.\n" +"\n" +"Din sista chans att komma bort från det miserabla liv du fastnat i, är att " +"bli en gladiator på den ärorika DÖDSMATCH-arenan.\n" +"\n" +"Slåss med de andra kämparna och tjäna poäng genom att förstöra det skrot som " +"de kallar skepp.\n" +"\n" +"Stålsätt dig!\n" +"\n" +"Död och ära väntar dig." + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "Förgör så många fiender som möjligt!" -msgid "Left Alt" -msgstr "Vänster Alt" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"Eftersom det STORA KRIGET drastiskt minskade dina resurser, engagerades vetenskapsmännen för att hitta ett sätt att förgöra din fiende så effektivt som möjligt. De gjorde en hel del forskning och skapade så småningom ett nytt vapen med en otrolig egenskap: Det dödar omedelbart, men avfyrade projektiler är väldigt känsliga för gravitation och de är ganska svåra att hantera. Därför kallade dem det: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Olyckligtvis så stal någon teknologin, så dina fiender kan också använda detta onda vapen. Nu är det din tur: Besegra tjuvarna i den stora GRAVE-ITATION-GROPEN för att återfå övertaget.\n" +"\n" +"Vinn denna kamp, och segern i det STORA KRIGET kan bli din." -msgid "Left Bracket" -msgstr "Vänster parantes" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"Du pausade M.A.R.S. mitt under en tokintensiv strid?\n" +"Om du vill ta en skärmdump, så kan denna knappen hjälpa dig att göra episka bakgrundsbilder genom att dölja alla fönster.\n" +"\n" +"Du får tillbaka dem efteråt genom att trycka på Espace." -msgid "Left Control" -msgstr "Vänster Ctrl" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "Sparka eller skjut bollen till din fiendes planet!" -msgid "Left" -msgstr "Vänster" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"Vid år 3547, har galaxens alla civilisationer slått sig ner på sina egna planeter, där de lever i fred och harmoni med sin omgivning.\n" +"\n" +"Men utanför de kontemplativa miljöerna, rasar det STORA KRIGET.\n" +"\n" +"Som en känd kämpe på din väg mot rikedom och evig ära, så måste du skydda din planet från dess mötande undergång av dina avundsjuka grannar!\n" +"\n" +"Kämpa i slaget, som du som en sann hjälte föddes för: RYMDBOLL.\n" +"\n" +"Skydda din planet från dödssfären, och besegra dina fiender genom att låta den krossa deras löjliga lilla glob." + +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"Förhandlingar har brutit samman!\n" +"\n" +"Både du och dina grannar fick utstå enorma förluster i slutakten av det " +"bestående STORA KRIGET.\n" +"\n" +"I ett sista försök att få övertaget, så förpliktas du att decimera fiendens " +"resurser och skydda dina egna. Den enda lösningen är en episk LAGDÖDSMATCH.\n" +"\n" +"Skydda dina kamrater och förgör dina fiender!\n" +"\n" +"Lär dem en läxa som de aldrig glömmer." + +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "Spela lokalt" -msgid "Left Shift" -msgstr "Vänster skift" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Övningsspela" -msgid "Left Super" -msgstr "Vänster meta" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "Anslut till nätverksspel" -msgid "Menu" -msgstr "Meny" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "Avsluta M.A.R.S." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplikationstecken" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "Vill du verkligen avsluta det pågående spelet?" -msgid "Period" -msgstr "Punkt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "Väljer lag för de lokala spelarna." -msgid "Quote" -msgstr "Citattecken" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "Tillåter lokala spelare." -msgid "Right Alt" -msgstr "Höger Alt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "Bottar" -msgid "Right Bracket" -msgstr "Höger parentes" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "Justerar mängden skepp som kontrolleras av den artificiella intelligensen." -msgid "Right Control" -msgstr "Höger Ctrl" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "Poänggräns som behöver nås av ett lag för att vinna spelet." -msgid "Right" -msgstr "Höger" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "Bottarnas svårighetsgrad" -msgid "Right Shift" -msgstr "Höger skift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "Justerar styrkan på bottarna." -msgid "Right Super" -msgstr "Höger meta" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "Spawn rate för PowerUps" -msgid "Semi Colon" -msgstr "Semikolon" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"Justerar mängden av Power-Ups som kommer att spawnas under spelet.\n" +"Noll stänger av Power-Ups helt." -msgid "Slash" -msgstr "Snedstreck" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "Starta" -msgid "Space" -msgstr "Mellanslag" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "Vänster lag" -msgid "Subtract" -msgstr "Minus" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "Höger lag" -msgid "Tab" -msgstr "Tabb" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "Spelinställningar" -msgid "Up" -msgstr "Upp" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "Vapeninställningar" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "Spelare" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "Gränssnitt" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "Spel" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 msgid "Audio" msgstr "Ljud" -msgid "Window Settings" -msgstr "Fönsterinställningar" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "Allmänna inställningar" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Övningsspela" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "Språk" -msgid "Next" -msgstr "Nästa" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "Filformat för skärmdump" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "Välkommen, Space Rookie!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "Ställer in filformatet som används när skärmdumpar sparas." -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"Vi glädjer oss över att ha rekryterat en blivande hjälte som du, " -"{PLAYER1_NAME}, som valt att bistå oss i det STORA KRIGET!Vi antog att du " -"behövde lite träning med ditt nya skepp.Låt oss börja med träningen..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "Kortkommando för skärmdump" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "Grundläggande rörelser..." +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "Trycker man på den här tangenten, kommer en skärmdump att sparas på %s" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"Att kontrollera ditt skepp är den viktigaste uppgiften att bemästra.Alla " -"rörelser styrs av gravitationslagen. För att minska farten måste du vända " -"dig om och accelerera i motsatt riktning. Styr ditt skepp med tangenterna " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "Kortkommando för statistik" -msgid "Warming Up!" -msgstr "Uppvärmning!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "Trycker man på här tangenten medan man spelar ett spel, så dyker ett fönster upp som visar spelstatistiken." -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "Nå den rosa zonen!Försök att inte krascha ditt helt nya skepp." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "Spelinformation" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Bra gjort, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Bilder per sekund" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"Styr nu tillbaka till din hemplanet och försök att landa ditt skepp genom " -"att sakta sväva baklänges medan du närmar dig planeten." +"Visar antalet bilder som beräknas per sekund.\n" +"Om värdet alltid är väldigt lågt (<20), så bör du justera några inställningar under grafiktabben!" -msgid "Good Work!" -msgstr "Bra jobbat!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "Antal partiklar" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "" -"Att landa korrekt är inte lätt som en plätt, eller?Du skall lära dig det " -"utantill." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "Visar antalet aktiva partiklar." -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "Någonting lite mer svårt..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "Visa inforutor" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"Försök att följa vägen som är markerad med de rosa zonerna!Vi kommer att " -"kontakta dig igen, när du har bemästrat detta.Sätt igång!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "Stänger av inforutor som denna." -msgid "Awesome!" -msgstr "Kanonbra!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "Fullskärm" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "" -"Du är den bästa nybörjaren vi någonsin sett.Förbered dig för lite explosiva " -"saker." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "Maximerar fönstret, så att det upptar hela skärmen." -msgid "Shooting..." -msgstr "Att skjuta..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "Fönsterinställningar" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "V-Sync" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"För att besegra dina fiender så måste du veta hur du skjuter på dem!För det " -"ändamålet, tryck <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Ha nu skoj med att skjuta vilt " -"omkring dig, landa ditt skepp när du är redo att fortsätta med övningarna." +"Gör att spelet uppdaterar enligt uppdateringsfrekvensen på din skärm.\n" +"Aktivering gör oftast spelet smidigare." -msgid "Volume Settings" -msgstr "Volyminställningar" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader-effekter" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Bra landning, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "Aktiverar häftiga effekter som t.ex soldis, men kan minska prestandan." -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "" -"Du visar dig ju vara en bra pilot.Så, hur skulle det smaka med fler vapen?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "Av" -msgid "The Weapons..." -msgstr "Vapenarsenalen..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"Vi vet att du har väntat på det här. När du har dockat kan du byta mellan " -"några otroligt ondskefulla vapen. Håll in <{PLAYER1_KEY_FIRE}> för att öppna " -"din arsenal.Använd sen <{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> för " -"att välja ett vapen! Starta när du är redo!" - -msgid "Play Next Track" -msgstr "Spela nästa spår" +"Sätter storleken på fönstret.\n" +"Påverkar både fullskärm och fönsterläge." -msgid "Playback Settings" -msgstr "Uppspelningsinställningar" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "Spelinställningar" -msgid "Fight!" -msgstr "Kämpa!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "Hög upplösning på stjärnfältet" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"Nu ska vi se hur du klarar av en nybörjare från en annan planet. Ser ut som " -"att han försöker förbättra sin flygförmåga.Besegra honom!" - -msgid "Impressive!" -msgstr "Imponerande!" +"Med högupplösta skärmar, gör detta val att stjärnfältet loopar senare.\n" +"Inaktivering kan öka prestandan något." -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"Du gjorde det! Som du kanske har märkt, så dök en liten stjärna upp ovanför " -"ditt skepp. Ju fler fiender du dödar, desto fler stjärnor kommer att visas. " -"Men de är inte enbart en fragindikator! Landa igen och vi ska visa dig vad " -"mer stjärnor kan vara bra för." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "Rörliga stjärnor" -msgid "Beat Them!" -msgstr "Ge dem stryk!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "Ritar några rörliga stjärnor i bakgrunden. Ögongodis, men reducerar prestandan på spelet." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Bevisa dina kunskaper! Få minst fem poäng genom att döda dem! Din nuvarande " -"poäng visas bredvid ditt namn!Vi skickar in en erfaren krigare att assistera " -"dig, {PLAYER1_NAME}!" +"Justerar det globala antalet partiklar.\n" +"Lägre värden ökar prestandan avsevärt." -msgid "Unbelievable!" -msgstr "Otroligt!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "Partiklarnas livslängd" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"Du klarade av alla våra uppdrag med framgång. Så vad göra nu?Låt oss ta en " -"titt på inställningsmenyn. Där kan man justera en massa... tja... " -"inställningar.Till exempel så kan du välja stil och färg på skeppet, eller " -"kanske ändra ditt namn..." +"Justerar partiklarnas livslängd.\n" +"Lägre värden ökar prestandan avsevärt." -msgid "Who's Best?" -msgstr "Vem är bäst?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "Volyminställningar" -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"Du kan visa en lista med frags, poäng osv med <{STATISTICS_KEY}>.Dessutom så " -"illustrerar siffrorna sidan om ditt namn ditt antal frags och avståndet till " -"den bästa." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "Musik" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Gratulerar, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "Justerar volumen på bakgrundsmusiken." -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"Du har klarat samtliga övningar. Du är nu reda att kämpa i det STORA KRIGET. " -"Om du vill fortsätta att öva, så behöver du bara vänta tills fienden " -"återskapas. Du kan sluta din övning med .Ha en fantastisk stund med M.A." -"R.S.!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "Ljudeffekter" -msgid "You Failed!" -msgstr "Du misslyckades!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "Justerar volumen på ljudeffekterna." -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Skitbra {PLAYER1_NAME}. Du förstörde ditt helt nya skepp! Jaja, du ska få " -"ett nytt. Vänta bara några sekunder..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "Annonsör" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "Såg du?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "Justerar volymen på annonsörens röst." -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "" -"Din hälsa håller på att ta slut! Håll ett öga på den övre hälsomätaren. Det " -"är bäst att landa när den är för låg." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "Uppspelningsinställningar" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"Ditt bränsle håller på att ta slut! Håll ett öga på den gula bränslemätaren. " -"Det är bäst att landa när den är för låg." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "Slumpvis uppspelning" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "Du fick honom nästan!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "Gör så att bakgrundsmusiken spelas i slumpvis ordning." -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"Titta på din motståndares namn. Färgen indikerar hans hälsa. Ju rödare " -"namnet blir, desto svagare är han." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "Spela nästa spår" -msgid "Interface" -msgstr "Gränssnitt" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "Trycker man på den här tangenten växlar musiken till nästa spår." -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "Hög upplösning på stjärnfältet" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "Spela föregående spår" -msgid "Language" -msgstr "Språk" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "Trycker man på den här tangenten växlar musiken till föregående spår." -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "Kortkommando för skärmdump" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "Specialeffekter" -msgid "Points" -msgstr "Poäng" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "Antal explosioner för slowmotion" -msgid "Teamkills" -msgstr "Vådaskott" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "Om så många skepp exploderar samtidigt, aktiveras slowmotioneffekten." -msgid "Suicides" -msgstr "Självmord" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "Spelinställningar" -msgid "Deaths" -msgstr "Dödsfall" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Game Options" -msgstr "Spelinställningar" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "Felsökningsinformation" -msgid "Total:" -msgstr "Totalt:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "Bottarnas orientering" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "Visar varje bots jobb." -msgid "Planet Life Points" -msgstr "Planetens livspoäng" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "Zoner" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Shader-effekter" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "Visar taktiska zoner, vilket är viktigt för den artificiella intelligensen." -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "Tyvärr så stödjer inte din hårdvara shaders!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "AI-Banor" -msgid "Gameplay" -msgstr "Spel" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "Visar bottarnas beräknade banor." -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "Spawn rate för PowerUps" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "Namn" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "Bottarnas svårighetsgrad" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "Accelerera" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "Antal explosioner för slowmotion" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "Sväng vänster" -msgid "Off" -msgstr "Av" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "Sväng höger" -msgid "Credits" -msgstr "Medverkande" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "Vapen" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "Särskilt tack till:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "Specialförmåga" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"Översättningar: Arabiska: Majid Kinesiska: Wecing Tjeckiska: Mates Finska: " -"Paavo Franska: Astohan Tyska: Sandra Hindi: Antriksh & Aakanksh Ungerska: " -"Papp Bence Italienska: Proch Polska: command_dos Portugisiska: Vitor Ryska: " -"Drakmail Spanska: Gastón Svenska: HenrikUtvecklingsstöd: Werner och " -"DeubeuliouTestning och kreativt stöd: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra och " -"Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "Skeppsinställningar" -msgid "Resolution" -msgstr "Upplösning" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "Skepp" -msgid "Color Depth" -msgstr "Färgdjup" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "Spelarfärg" -msgid "Special Ability" -msgstr "Specialförmåga" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "Lagfärg" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"Visar antalet bilder som beräknas per sekund.Om värdet alltid är väldigt " -"lågt (<20), så bör du justera några inställningar under grafiktabben!" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "Fortsätt" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "Visar antalet aktiva partiklar." +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "Tyvärr så stödjer inte din hårdvara shaders!" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "Stänger av inforutor som denna." +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "Vapen" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "Ställer in filformatet som används när skärmdumpar sparas." +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "Specialförmågor" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "" -"Trycker man på den här tangenten, kommer en skärmdump att sparas på " -"{CONFIG_PATH}screenshots/" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "Plus" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "Trycker man på den här tangenten växlar musiken till nästa spår." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "Omvänt snedstreck" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "Om så många skepp exploderar samtidigt, aktiveras slowmotioneffekten." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "Visar varje bots jobb." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "Bindestreck" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "" -"Visar taktiska zoner, vilket är viktigt för den artificiella intelligensen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "Visar bottarnas beräknade banor." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "Division" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "Maximerar fönstret, så att det upptar hela skärmen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "Ned" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"Gör att spelet uppdaterar enligt uppdateringsfrekvensen på din skärm." -"Aktivering gör oftast spelet smidigare." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "Aktiverar häftiga effekter som t.ex soldis, men kan minska prestandan." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "Likamedtecken" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "Sätter storleken på fönstret.Påverkar både fullskärm och fönsterläge." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"Med högupplösta skärmar, gör detta val att stjärnfältet loopar senare." -"Inaktivering kan öka prestandan något." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "" -"Justerar det globala antalet partiklar.Lägre värden ökar prestandan avsevärt." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Vänster Alt" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "Justerar partiklarnas livslängd.Lägre värden ökar prestandan avsevärt." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "Vänster parantes" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "Justerar volumen på bakgrundsmusiken." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Vänster Ctrl" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "Justerar volumen på ljudeffekterna." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "Vänster" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "Justerar volymen på annonsörens röst." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Vänster skift" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "Väljer lag för de lokala spelarna." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Vänster meta" -msgid "Enables local players." -msgstr "Tillåter lokala spelare." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "" -"Justerar mängden skepp som kontrolleras av den artificiella intelligensen." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplikationstecken" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "Poänggräns som behöver nås av ett lag för att vinna spelet." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "Poänggräns som behöver nås av en spelare för att vinna spelet." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "Justerar styrkan på bottarna." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "" -"Justerar mängden av Power-Ups som kommer att spawnas under spelet. Noll " -"stänger av Power-Ups helt." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "Punkt" -msgid "Weapons" -msgstr "Vapen" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "Citattecken" -msgid "Special Abilities" -msgstr "Specialförmågor" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Höger Alt" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "Skärmdump sparad!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "Höger parentes" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"Eftersom det STORA KRIGET drastiskt minskade dina resurser, engagerades " -"vetenskapsmännen för att hitta ett sätt att förgöra din fiende så effektivt " -"som möjligt. De gjorde en hel del forskning och skapade så småningom ett " -"nytt vapen med en otrolig egenskap: Det dödar omedelbart, men avfyrade " -"projektiler är väldigt känsliga för gravitation och de är ganska svåra att " -"hantera. Därför kallade dem det: INSTA-GRAVE! Olyckligtvis så stal någon " -"teknologin, så dina fiender kan också använda detta onda vapen. Nu är det " -"din tur: Besegra tjuvarna i den stora GRAVE-ITATION-GROPEN för att återfå " -"övertaget. Vinn denna kamp, och segern i det STORA KRIGET kan bli din." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Höger Ctrl" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "Förgör så många fiender som möjligt!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "Return" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "Specialförmågor..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "Höger" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"Som utlovat, så ska vi berätta meningen med stjärnorna. De är en resurs för " -"ditt skepps imponerande kraftfulla extra förmågor. Till exempel kan du hela " -"dig inklusive närbelägna vänner, spränga eller frysa skepp inom ett visst " -"avstånd! Ju fler stjärnor du har, desto större område och styrka får " -"förmågan." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Höger skift" -msgid "Selection..." -msgstr "Val..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Höger meta" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"För att växla mellan förmågorna, behöver du bara hålla in " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. För att välja en, så kan du cykla igenom dem med " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> och <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! För den här lektionen, välj " -"\"Freezer\"! Starta när du har den!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "Semikolon" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hej, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "Snedstreck" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "Dåligt namn... Du får gärna skriva in ett bättre!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" -msgid "Next music track!" -msgstr "Nästa musikspår!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "Minus" -msgid "General Settings" -msgstr "Allmänna inställningar" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "Tilde" -msgid "Special Effects" -msgstr "Specialeffekter" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tabb" -msgid "Ship Settings" -msgstr "Skeppsinställningar" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "Joystick" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "A-knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "B-knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "X-knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Y-knappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "Vänster bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "Höger bumper" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Startknappen" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Bakåtknappen" -msgid "Right Bumper" -msgstr "Höger bumper" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "Vänster bumper" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "Höger skjutknapp" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "Knapp" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "Vänster skjutknapp" -msgid "Direction Up" -msgstr "Styrkors upp" - -msgid "Direction Down" -msgstr "Styrkors ner" - -msgid "Direction Left" -msgstr "Styrkors vänster" - -msgid "Direction Right" -msgstr "Styrkors höger" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "Styrspak 1 upp" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "Styrspak 1 ner" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "Styrspak 1 vänster" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "Styrspak 1 höger" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "Höger skjutknapp" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "Styrspak 2 upp" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "Styrspak 2 ner" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "Styrspak 2 vänster" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "Styrspak 2 höger" -msgid "Button" -msgstr "Knapp" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "Kortkommando för statistik" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "" -"Trycker man på här tangenten medan man spelar ett spel, så dyker ett fönster " -"upp som visar spelstatistiken." - -msgid "CannonShots" -msgstr "Kanonskott" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Halt, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"Vi sade till dig att välja frysen, men du har valt en annan förmåga!Vänligen " -"landa igen och ta frysen!" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Frysen..." - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"Detta är en kraftfull specialförmåga som fryser närbelägna skepp. Du behöver " -"flyga nära din fiende och trycka <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> för att frysa " -"honom. Se honom sakta förlora livet... tills han dör!" - -msgid "Practice!" -msgstr "Öva!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"Försök nu att frysa din fiende! För den här övningen kommer vi att ge dig " -"ett antal fragstjärnor. Men kom ihåg: I verkligheten måste du krossa " -"motståndare för att få dessa stjärnor!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Du missade honom, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "Försök igen. Vi kommer att fylla på dina fragstjärnor." - -msgid "You Did It!" -msgstr "Du gjorde det!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "Åk nu tillbaka till din planet och välj en annan specialförmåga!" - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Se upp, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "" -"Det finns ingen tid åt ytterligare övning!Våra fiender har skickat ut två av " -"deras riktiga krigare för hämnd!" - -msgid "Players" -msgstr "Spelare" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "Styrspak 1 upp" -msgid "Previous music track!" -msgstr "Föregående musikspår!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "Styrspak 1 ner" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "Spela föregående spår" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "Styrspak 1 vänster" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "Slumpvis uppspelning" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "Styrspak 1 höger" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "Trycker man på den här tangenten växlar musiken till föregående spår." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "Styrkors upp" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "Gör så att bakgrundsmusiken spelas i slumpvis ordning." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "Styrkors ner" -msgid "Moving Stars" -msgstr "Rörliga stjärnor" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "Styrkors vänster" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "" -"Ritar några rörliga stjärnor i bakgrunden. Ögongodis, men reducerar " -"prestandan på spelet." +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "Styrkors höger" -msgid "Goals" -msgstr "Mål" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "Skärmdump sparad!" diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 2ac6dee7..6ecb3767 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,975 +1,1476 @@ # M.A.R.S. th.po # Manoch S. Xyteton, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:31+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:15+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "เริ่มเกมในเครื่อง" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "ยินดีต้อนรับ, นักบินอวกาศมือใหม่!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "เริ่มเกมเครือข่าย" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"เรารู้สึกดีใจ ที่ได้วีรบุรุษใหม่อย่างคุณ, %s, " +"เพื่อเข้าร่วมกับเราในมหาสงคราม!\n" +"เราเห็นว่าคุณจำเป็นต้องมีการฝึกซ้อมบางอย่างกับยานลำใหม่ของคุณก่อน\n" +"โปรดให้การฝึกซ้อมได้เริ่มต้น..." -msgid "Join Network Game" -msgstr "เข้าร่วมเกมเครือข่าย" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "การเคลื่อนที่พื้นฐาน..." -msgid "Options" -msgstr "ตัวเลือก" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"การควบคุมยานเป็นงานที่สำคัญที่สุดในการที่จะเป็นผู้เชี่ยวชาญ\n" +"การเคลื่อนที่ทั้งหมดถูกกำหนดโดยกฎของแรงโน้มถ่วง " +"เพื่อชะลอยานคุณต้องเลี้ยวและเร่งในทิศทางตรงข้าม ควบคุมยานของคุณ, โดยใช้ %s, " +"%s และ %s!" -msgid "About" -msgstr "เกี่ยวกับเกม" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "อุ่นเครื่อง!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "ออกจาก M.A.R.S." +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "" +"ไปให้ถึงบริเวณสีชมพู!\n" +"พยายามอย่าให้ยานใหม่เอี่ยมของคุณชน" -msgid "Continue" -msgstr "ทำต่อไป" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "ทำได้ดี, %s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "เริ่มเกมอีกครั้ง" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "ตอนนี้ กลับลำไปยังดาวเคราะห์บ้านของคุณ และพยายามนำยานลงจอดโดยการลอยอย่างช้าๆ ขณะที่เข้าใกล้ดาวเคราะห์ของคุณ" -msgid "Hide Menu" -msgstr "ซ่อนเมนู" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "ทำได้ดี!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "กลับเมนูหลัก" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"การลงจอดอย่างเหมาะสมไม่ใช่งานหมู ๆ เลย, ใช่ไหมล่ะ?\n" +"คุณควรเรียนรู้ด้วยหัวใจ" -msgid "Start" -msgstr "เริ่ม" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "บางอย่างที่ยากยิ่งกว่า..." -msgid "Cancel" -msgstr "ยกเลิก" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"พยายามไปตามเส้นทางที่ทำเครื่องหมายโดยบริเวณสีชมพู!\n" +"เราจะกลับมาติดต่อคุณอีกครั้ง, หลังจากที่คุณชำนาญในสิ่งนี้แล้ว\n" +"ตอนนี้ ไปลองทำดูก่อน!" -msgid "Info" -msgstr "ข้อมูล" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "เยี่ยม!" -msgid "Close" -msgstr "ปิด" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"คุณคือนักบินมือใหม่ที่ดีที่สุดเท่าที่เราเคยมี\n" +"ตอนนี้ เตรียมตัวของคุณสำหรับวัตถุที่ระเบิดได้บางอย่าง" -msgid "License" -msgstr "การอนุญาต" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "การยิง..." -msgid "Ok" -msgstr "ตกลง" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"เพื่อเอาชนะศัตรูของคุณ, คุณต้องเรียนรู้ว่าจะยิงพวกมันอย่างไร!\n" +"เพื่อทำสิ่งนั้น กด %s\n" +"ลองยิงไปรอบๆ พอสนุกสนาน แล้วจอดยานของคุณเพื่อการฝึกซ้อมขั้นต่อไป" -msgid "Show this Info again." -msgstr "แสดงข้อมูลนี้อีก" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "ลงจอดได้ดี, %s!" -msgid "Left Team" -msgstr "ทีมซ้าย" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"คุณได้กลายเป็นนักบินที่เก่งกาจ\n" +"ตอนนี้ สนใจอาวุธเพิ่มเติมหรือเปล่า?" -msgid "Right Team" -msgstr "ทีมขวา" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "อาวุธ..." -msgid "Bots Left" -msgstr "หุ่นซ้าย" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"เรารู้ว่าคุณกำลังรอคอยสิ่งนี้ เมื่อเทียบท่ายาน " +"คุณสามารถสลับการใช้อาวุธร้ายแรงต่างๆได้ กด %s เพื่อเปิดปืนใหญ่ของคุณ\n" +"แล้วใช้ %s และ %s เพื่อเลือกอาวุธ! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณพร้อม!" -msgid "Bots Right" -msgstr "หุ่นขวา" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "การต่อสู้!" -msgid "Bots" -msgstr "หุ่น" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"ตอนนี้ มาดูกันว่าจะรับมือกับนักบินใหม่จากดาวเคราะห์ดวงอื่นอย่างไร ดูเหมือนว่าเขากำลังพยายามปรับปรุงความสามารถในการบินของเขาอยู่\n" +"เอาชนะเขาซะ!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "ขีดการสังหาร" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "น่าประทับใจ!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"ในปี 3547, ฝูงชนทั่วทั้งกาแล็กซี่ ต่างได้ตั้งถิ่นฐานบนดาวเคราะห์ของตนเอง, " -"อยู่อย่างสันติสุขและสามัคคีท่ามกลางสิ่งแวดล้อม แต่ภายนอกของที่อยู่ที่เฝ้าฝันนั้น, " -"มหาสงครามกำลังดุเดือด นักรบที่เลื่องชื่อที่ไม่เคยหมดเกียรติและศักดิ์ศรีเช่นคุณ, " -"ต้องปกป้องดาวเคราะห์ของคุณ จากคำพิพากษาของเพื่อนบ้านผู้ริษยาที่ใกล้เข้ามา! จงต่อสู้กับศึกครั้งนี้, " -"วีรบุรุษตัวจริงอย่างคุณได้กำเนิดมาเพื่อ: ลูกบอลอวกาศ " -"ปกป้องดาวเคราะห์ของคุณจากลูกทรงกลมแห่งความตายและเอาชนะศัตรูของคุณ " -"โดยให้พวกมันบดขยี้กับลูกทรงกลม" +"คุณทำได้! คุณอาจสังเกตเห็น, ดาวเล็กๆ ปรากฏเหนือยานของคุณ ยิ่งฆ่าศัตรูได้มาก, ดาวก็ยิ่งปรากฏมาก แต่ไม่ใช่แค่ดาวที่เป็นตัวบ่งชี้การสังหาร!\n" +"ลงจอดอีกครั้ง แล้วเราจะแสดงให้เห็นว่าดาวยังมีอะไรดีๆ นอกจากนี้อีก" -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "เตะหรือยิงลูกปืนใหญ่ใส่ดาวเคราะห์ของศัตรู!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "ความสามารถพิเศษ..." +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"ผลลัพธ์ของมหาสงคราม คุณได้สูญเสียทุกๆสิ่ง: บ้านของคุณ, ครอบครัวของคุณ และการนิยมนับถือในตัวคุณ " -"โอกาสสุดท้ายของคุณ เพื่อกำจัดความเลวร้ายในชีวิตที่ติดอยู่, คือการกลายเป็นนักรบที่น่าสรรเสริญ " -"ในสังเวียน DEATHMATCH ต้านทานนักรบอื่น ๆ และเก็บคะแนน " -"โดยการทำลายเกราะที่พวกเขาเรียกว่ายาน จงเตรียมตัวของคุณ! " -"ความตายและการสรรเสริญรอคอยคุณอยู่" +"ตามที่สัญญา, เราจะบอกความหมายของดาวต่อคุณ พวกมันคือ ทรัพยากรสำหรับความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่น่าทึ่งสำหรับยานของคุณ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถรักษาเยียวยาเพื่อนใกล้เคียง, ระเบิดหรือแช่แข็งยานอื่นภายในระยะทางที่แน่นอน!\n" +"ยิ่งคุณมีดาวมาก, ความกว้างใหญ่ของช่วงและความแข็งแกร่งของความสามารถยิ่งเพิ่มขึ้น" -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "การเลือกสรร..." +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"การเจรจาล้มเหลว! ทั้งคุณและเพื่อนบ้านต่างจารึกการสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ " -"ในบทสรุปของมหาสงครามไปตลอดกาล ความพยายามครั้งสุดท้ายเพื่อชิงความได้เปรียบ, " -"คุณถูกสั่งให้ทำลายทรัพยากรของศัตรูให้มากที่สุด และปกป้องส่วนที่เป็นของคุณเอง " -"ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้ คือ TEAMDEATHMATCH. ปกป้องสหายและทำลายศัตรูของคุณ! " -"สอนบทเรียนให้พวกมัน, แล้วพวกมันจะลืมไม่ลง" +"เพื่อสลับใช้ความสามารถต่างๆ, คุณเพียงกด %s เพื่อเลือกหนึ่งอย่าง, " +"คุณสามารถทำการวนดูแต่ละอย่างโดยใช้ %s และ %s!\n" +"สำหรับบทเรียนนี้, เลือก \"ตัวแช่แข็ง\"! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณได้มันแล้ว!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "ตัวแช่แข็ง..." + +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" +msgstr "" +"นี่คือความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่จะแช่แข็งยานใกล้เคียง\n" +"คุณต้องบินใกล้ศัตรูของคุณและกด %s เพื่อแช่แข็งเขา " +"เฝ้ามองเขาสูญเสียชีวิตอย่างช้าๆ... จนกระทั่งเขาตาย!" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" msgstr "" -"เหมือนว่ามหาสงครามจะไม่เพียงพอ ระบบดาวเคราะห์ของคุณ ยังถูกคุกคามโดยสิ่งชั่วร้ายจากแหล่งใหม่: " -"ยานยักษ์ของผู้บุกรุกที่ไม่เคยรู้จัก ล่องลอยอยู่เหนือกาแล็กซี่ของคุณ, " -"เล็งเป้าหมายมายังดาวเคราะห์ของคุณ ด้วยอาวุธอัคนีแห่งการทำลายล้างมหาศาล, " -"ผู้โจมตีได้ทิ้งตัวควบคุมรีโมท ที่จะก่อแหล่งกำเนิดความตาย ความกลัว " -"และเป็นสัญลักษณ์แห่งการเย้ยหยันประการแรกคือต้องไปให้ถึงรีโมทก่อน " -"เพื่อเปลี่ยนดาวเคราะห์ของศัตรูให้เป็นสถานที่แห่งความเศร้าสลดแทน! คุณต้องเป็น CANNONKEEPer" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "เก็บรีโมทและรักษาไว้ให้นานที่สุด!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"เราบอกให้คุณเลือกตัวแช่แข็ง, แต่คุณเลือกความสามารถอื่น!\n" +"โปรดลงจอดอีกครั้งและเลือกตัวแช่แข็ง!" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "แสดงข้อมูล Debug" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "ฝึกหัด!" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "ตำแหน่งทิศทางหุ่น" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"ตอนนี้ ลองแช่แข็งศัตรูของคุณ!\n" +"สำหรับการสอนนี้ เราจะให้บางดาวสังหารแก่คุณ แต่จำไว้ว่า: ในเกมจริง คุณต้องปะทะกับฝ่ายตรงข้ามเพื่อที่จะได้ดาวเหล่านั้น!" -msgid "Zones" -msgstr "บริเวณ" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "คุณพลาด, %s!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "เส้นทางปัญญาเทียม" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "ลองอีกครั้ง เราจะเติมดาวสังหารให้คุณอีกครั้ง" -msgid "Show Game Information" -msgstr "แสดงข้อมูลเกม" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "คุณทำได้!" -msgid "Frames per Second" -msgstr "เฟรมต่อวินาที" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "ตอนนี้ กลับลำสู่ดาวเคราะห์ของคุณ เพื่อเลือกความสามารถพิเศษอื่นๆ!" -msgid "Particle Count" -msgstr "จำนวนอนุภาค" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "ระยะชีวิตอนุภาค" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"ไม่มีเวลาสำหรับการทดสอบที่มากกว่านี้!\n" +"ศัตรูของเราได้ส่ง 2 นักรบตัวจริงของพวกเขามาเพื่อแก้แค้น!" -msgid "Game Settings" -msgstr "การตั้งค่าเกม" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "เอาชนะพวกเขาให้ได้!" -msgid "Full screen" -msgstr "เต็มจอ" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"พิสูจน์ฝีมือของคุณ! ทำคะแนนให้ได้อย่างน้อย 5 คะแนนโดยการฆ่าพวกเขา! " +"คะแนนปัจจุบันของคุณจะถูกแสดงถัดจากชื่อของคุณ!\n" +"เราจะส่งนักรบผู้มีประสบการณ์รายหนึ่งเพื่อช่วยเหลือคุณ, %s!" -msgid "Music" -msgstr "ดนตรี" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "ไม่น่าเชื่อ!" -msgid "Sound" -msgstr "เสียง" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"คุณจัดการงานทั้งหมดของเราได้สำเร็จ ตอนนี้ต้องทำอะไรต่อล่ะ?\n" +"ลองดูที่เมนูตัวเลือก ที่นั่นคุณสามารถปรับตัวเลือก...ดีๆ...จำนวนมาก\n" +"อย่างเช่น คุณอาจเลือกแบบของยานและสี หรือเปลี่ยนชื่อของคุณ..." -msgid "Announcer" -msgstr "ผู้ประกาศ" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "ใครที่ทำได้ดีที่สุด?" -msgid "Name" -msgstr "ชื่อ" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"คุณสามารถแสดงสถิติการสังหาร, คะแนน และอื่นๆ ผ่านทาง %s\n" +"นอกจากนี้ หมายเลขที่ถัดจากชื่อของคุณจะแสดงตัวนับการสังหาร " +"และระยะห่างของคุณกับผู้ที่ทำได้ดีที่สุด" -msgid "Accelerate" -msgstr "การเร่ง" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "ยินดีด้วย, %s!" -msgid "Turn Left" -msgstr "เลี้ยวซ้าย" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"คุณจบการฝึกซ้อมนี้แล้ว ตอนนี้คุณพร้อมแล้วเพื่อต่อสู้ในมหาสงคราม ถ้าคุณต้องการฝึกซ้อมต่อ, เพียงรอศัตรูของคุณให้กำเนิดใหม่ คุณสามารถจบการฝึกซ้อมโดย \n" +"\n" +"ขอให้สนุกกับ M.A.R.S.!" -msgid "Turn Right" -msgstr "เลี้ยวขวา" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "คุณล้มเหลว!" -msgid "Weapon" -msgstr "อาวุธ" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "" +"เอาล่ะสิ %s! คุณทำลายยานใหม่เอี่ยมของคุณ แต่แน่นอน เราจะให้ลำใหม่แก่คุณ " +"เพียงรอสักครู่..." -msgid "Ship" -msgstr "ยาน" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "คุณสังเกตไหม?" -msgid "Player Color" -msgstr "สีผู้เล่น" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "ชีวิตของคุณกำลังถดถอย! มองไปที่บนแถบชีวิต คุณควรลงจอดดีกว่าถ้ามันดูว่างเปล่ามากไป" -msgid "Team Color" -msgstr "สีทีม" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "เชื้อเพลิงของคุณกำลังถดถอย! มองไปที่แถบเชื้อเพลิงสีเหลือง คุณควรลงจอดดีกว่าถ้ามันดูว่างเปล่ามากไป" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "รูปแบบแฟ้มสำหรับภาพหน้าจอ" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "คุณเกือบจะเก็บเขาได้!" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "แสดงเกร็ดคู่มือ" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "ดูชื่อฝ่ายตรงข้ามของคุณ สีของมันจะบ่งบอกระดับชีวิตของเขา ยิ่งมันกลายเป็นสีแดงมากขึ้น ศัตรูของคุณจะยิ่งอ่อนแอ" -msgid "Weapon Options" -msgstr "ตัวเลือกของอาวุธ" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "สถิติ" -msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "ขีดการสังหาร" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "แต้มชีวิตของดาวเคราะห์" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "คะแนน" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "นัดปืนใหญ่" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "เป้าหมาย" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "สังหาร" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "ฆ่าทีม" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "ฆ่าตัวตาย" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "ตาย" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "รวม:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "ศิลปิน:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "อัลบั้ม:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" msgstr "" -"นี่คือความพยายามครั้งแรกของการสร้างเกมใน OpenGL กับ SFML มันเป็นเกมสำหรับ 2 ผู้เล่น, " -"บินกับยานที่ตั้งค่าแบบ 2 มิติในอวกาศ, และถูกควบคุมโดยกฎของแรงโน้มถ่วง โฮมเพจ: http://www." -"marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "ดนตรีเพลงถัดไป!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "ดนตรีเพลงก่อนหน้า!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "ปิด" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "เกี่ยวกับเกม" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "การอนุญาต" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "เครดิต" + +#: src/Menu/About.cpp:47 +msgid "" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +msgstr "" +"นี่คือความพยายามครั้งแรกของการสร้างเกมใน OpenGL กับ SFML มันเป็นเกมสำหรับ 2 " +"ผู้เล่น, บินกับยานที่ตั้งค่าแบบ 2 มิติในอวกาศ, " +"และถูกควบคุมโดยกฎของแรงโน้มถ่วง\n" +"\n" +"โฮมเพจ:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" msgstr "" -"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์ฟรี; คุณสามารถแจกจ่ายและ/หรือปรับเปลี่ยนมันได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU " -"General Public License ดังที่ตีพิมพ์โดย Free Software Foundation; ทั้งเวอร์ชัน 3, " -"และเวอร์ชันต่อๆ มาของการอนุญาต(ที่ตัวเลือกของคุณ) โปรแกรมนี้ถูกเผยแพร่โดยหวังว่าจะมีประโยชน์, " -"แต่\"ปราศจากการรับประกันใด ๆ\"; " -"ปราศจากแม้กระทั่งนัยแห่งการใช้ซื้อขายหรือความเหมาะสมสำหรับเป้าประสงค์จำเพาะใดๆ ดูที่ GNU " -"General Public License สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม มีออนไลน์ที่:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"โปรแกรมนี้เป็นซอฟต์แวร์ฟรี; คุณสามารถแจกจ่ายและ/หรือปรับเปลี่ยนมันได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ดังที่ตีพิมพ์โดย Free Software Foundation; ทั้งเวอร์ชัน 3, และเวอร์ชันต่อๆ มาของการอนุญาต(ที่ตัวเลือกของคุณ)\n" +"\n" +"โปรแกรมนี้ถูกเผยแพร่โดยหวังว่าจะมีประโยชน์, แต่\"ปราศจากการรับประกันใด ๆ\"; ปราศจากแม้กระทั่งนัยแห่งการใช้ซื้อขายหรือความเหมาะสมสำหรับเป้าประสงค์จำเพาะใดๆ ดูที่ GNU General Public License สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n" +"\n" +"มีออนไลน์ที่:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" + +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "ขอขอบคุณ:" -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "คุณต้องการออกหรือไม่?" +#: src/Menu/About.cpp:66 +msgid "" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +msgstr "" +"การแปล:\n" +"Arabic: Majid\n" +"Chinese: Wecing\n" +"Czech: Mates\n" +"Finnish: Paavo\n" +"French: Ludovic\n" +"German: Atto\n" +"Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +"Hungarian: Papp Bence\n" +"Italian: Proch\n" +"Polish: command_dos\n" +"Portuguese: Vitor\n" +"Russian: Drakmail\n" +"Spanish: Gast?n\n" +"Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." + +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "คุณต้องการจบเกมในขณะนี้หรือไม่?" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "เริ่มเกมเครือข่าย" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"M.A.R.S. การเล่นเกมผ่านทางอินเตอร์เน็ต(WWW) หรือเครือข่ายพื้นที่ภายใน(LAN) " -"คือคุณสมบัติที่เป็นแผนการในอนาคต, ยังไม่ได้เพิ่มเข้าไว้ ยังคงปรับอยู่!" +"M.A.R.S. การเล่นเกมผ่านทางอินเตอร์เน็ต(WWW) หรือเครือข่ายพื้นที่ภายใน(LAN) คือคุณสมบัติที่เป็นแผนการในอนาคต, ยังไม่ได้เพิ่มเข้าไว้\n" +"\n" +"ยังคงปรับอยู่!" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "เริ่มเกมอีกครั้ง" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "ซ่อนเมนู" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "กลับเมนูหลัก" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -"คุณหยุด M.A.R.S. ท่ามกลางการต่อสู้ที่ไม่ปกติ? ถ้าคุณต้องการจับภาพหน้าจอ, " -"ปุ่มนี้ช่วยให้คุณสร้างภาพหน้าจอที่สวยงาม, โดยการซ่อนหน้าต่างทั้งหมด นำมันกลับมาใหม่หลังจากนั้น " -"ง่ายๆ โดยกด ESC" -msgid "Add" -msgstr "ปุ่มบวก" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "ข้อมูล" -msgid "Back Slash" -msgstr "ปุ่มทับกลับ" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "เห็นชื่อแล้วดูไม่ค่อยเหมาะ.. โปรดเปลี่ยนชื่อใหม่ดีกว่า!" -msgid "Comma" -msgstr "ปุ่มลูกน้ำ" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "คุณต้องการออกหรือไม่?" -msgid "Dash" -msgstr "ปุ่มขีด" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "เก็บรีโมทและรักษาไว้ให้นานที่สุด!" -msgid "Delete" -msgstr "ปุ่ม Delete" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"เหมือนว่ามหาสงครามจะไม่เพียงพอ ระบบดาวเคราะห์ของคุณ ยังถูกคุกคามโดยสิ่งชั่วร้ายจากแหล่งใหม่:\n" +"ยานยักษ์ของผู้บุกรุกที่ไม่เคยรู้จัก ล่องลอยอยู่เหนือกาแล็กซี่ของคุณ, เล็งเป้าหมายมายังดาวเคราะห์ของคุณ\n" +"ด้วยอาวุธอัคนีแห่งการทำลายล้างมหาศาล, ผู้โจมตีได้ทิ้งตัวควบคุมรีโมท\n" +"ที่จะก่อแหล่งกำเนิดความตาย ความกลัว และเป็นสัญลักษณ์แห่งการเย้ยหยัน\n" +"ประการแรกคือต้องไปให้ถึงรีโมทก่อน เพื่อเปลี่ยนดาวเคราะห์ของศัตรูให้เป็นสถานที่แห่งความเศร้าสลดแทน!\n" +"คุณต้องเป็น CANNONKEEPer" + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "แสดงข้อมูลนี้อีก" -msgid "Divide" -msgstr "ปุ่มหาร(ทับ)" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด!" -msgid "Down" -msgstr "ปุ่มลง" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"ผลลัพธ์ของมหาสงคราม คุณได้สูญเสียทุกๆสิ่ง: บ้านของคุณ, ครอบครัวของคุณ " +"และการนิยมนับถือในตัวคุณ\n" +"โอกาสสุดท้ายของคุณ เพื่อกำจัดความเลวร้ายในชีวิตที่ติดอยู่,\n" +"คือการกลายเป็นนักรบที่น่าสรรเสริญ ในสังเวียน DEATHMATCH\n" +"ต้านทานนักรบอื่น ๆ และเก็บคะแนน โดยการทำลายเกราะที่พวกเขาเรียกว่ายาน\n" +"จงเตรียมตัวของคุณ! ความตายและการสรรเสริญรอคอยคุณอยู่" + +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด!" -msgid "End" -msgstr "ปุ่ม End" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"มหาสงครามได้ลดทรัพยากรของคุณลงอย่างมาก, นักวิทยาศาสตร์ถูกจ้างให้ค้นหาหนทาง\n" +"ที่มีประสิทธิภาพในการทำลายศัตรูของคุณ โดยการจำกัดสิ่งนำเข้า\n" +"พวกเขาทำการค้นคว้ามากมาย ในที่สุดก็ได้สร้างอาวุธใหม่ที่มีคุณสมบัติเหลือเชื่อ:\n" +"มันฆ่าได้โดยทันที, แต่การยิงออกมาได้นั้นเกี่ยวข้องกับแรงโน้มถ่วง\n" +"และค่อนข้างจะใช้งานยากด้วยเหตุนี้พวกเขาเรียกมันว่า : INSTA-GRAVE!\n" +"โชคร้ายมาก มีบางคนได้ขโมยเทคโนโลยีนี้ไป,\n" +"ดังนั้นศัตรูของคุณสามารถใช้อาวุธร้ายแรงนี้ได้เช่นกัน, ตอนนี้คือตาของคุณ:\n" +"เอาชนะโจรเหล่านั้นในมหา GRAVE-ITATION-PIT เพื่อชิงความได้เปรียบ\n" +"เอาชนะการต่อสู้ครั้งนี้, แล้วชัยชนะของมหาสงครามจะเป็นของคุณ" -msgid "Equal" -msgstr "ปุ่มเท่ากับ" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"คุณหยุด M.A.R.S. ท่ามกลางการต่อสู้ที่ไม่ปกติ?\n" +"ถ้าคุณต้องการจับภาพหน้าจอ, ปุ่มนี้ช่วยให้คุณสร้างภาพหน้าจอที่สวยงาม, โดยการซ่อนหน้าต่างทั้งหมด\n" +"\n" +"นำมันกลับมาใหม่หลังจากนั้น ง่ายๆ โดยกด ESC" -msgid "Home" -msgstr "ปุ่ม Home" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "เตะหรือยิงลูกปืนใหญ่ใส่ดาวเคราะห์ของศัตรู!" -msgid "Insert" -msgstr "ปุ่ม Insert" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"ในปี 3547, ฝูงชนทั่วทั้งกาแล็กซี่ ต่างได้ตั้งถิ่นฐานบนดาวเคราะห์ของตนเอง,\n" +"อยู่อย่างสันติสุขและสามัคคีท่ามกลางสิ่งแวดล้อม แต่ภายนอกของที่อยู่ที่เฝ้าฝันนั้น,\n" +"มหาสงครามกำลังดุเดือด นักรบที่เลื่องชื่อที่ไม่เคยหมดเกียรติและศักดิ์ศรีเช่นคุณ,\n" +"ต้องปกป้องดาวเคราะห์ของคุณ จากคำพิพากษาของเพื่อนบ้านผู้ริษยาที่ใกล้เข้ามา!\n" +"จงต่อสู้กับศึกครั้งนี้, วีรบุรุษตัวจริงอย่างคุณได้กำเนิดมาเพื่อ: ลูกบอลอวกาศ\n" +"ปกป้องดาวเคราะห์ของคุณจากลูกทรงกลมแห่งความตาย\n" +"และเอาชนะศัตรูของคุณ โดยให้พวกมันบดขยี้กับลูกทรงกลม" + +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"การเจรจาล้มเหลว!\n" +"ทั้งคุณและเพื่อนบ้านต่างจารึกการสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ " +"ในบทสรุปของมหาสงครามไปตลอดกาล\n" +"ความพยายามครั้งสุดท้ายเพื่อชิงความได้เปรียบ, " +"คุณถูกสั่งให้ทำลายทรัพยากรของศัตรูให้มากที่สุด\n" +"และปกป้องส่วนที่เป็นของคุณเอง ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้ คือ TEAMDEATHMATCH.\n" +"ปกป้องสหายและทำลายศัตรูของคุณ!\n" +"สอนบทเรียนให้พวกมัน, แล้วพวกมันจะลืมไม่ลง" -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt ซ้าย" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "เริ่มเกมในเครื่อง" -msgid "Left Bracket" -msgstr "วงเล็บใหญ่ซ้าย" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "เริ่มการฝึกซ้อม" -msgid "Left Control" -msgstr "Control ซ้าย" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "เข้าร่วมเกมเครือข่าย" -msgid "Left" -msgstr "ปุ่มซ้าย" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "ออกจาก M.A.R.S." -msgid "Left Shift" -msgstr "Shift ซ้าย" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "คุณต้องการจบเกมในขณะนี้หรือไม่?" -msgid "Left Super" -msgstr "Super ซ้าย" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "ตั้งค่าทีมของผู้เล่นในเครื่อง" -msgid "Menu" -msgstr "ปุ่ม Menu" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "ใช้งานผู้เล่นในเครื่อง" -msgid "Multiply" -msgstr "ปุ่มคูณ(ดอกจัน)" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "หุ่น" -msgid "Period" -msgstr "ปุ่มจุด" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "ปรับจำนวนของยานที่ควบคุมโดยปัญญาเทียม" -msgid "Quote" -msgstr "ปุ่มอัญประกาศ" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "คะแนนที่ทีมต้องได้ เพื่อที่จะชนะเกม" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "ความยากของหุ่น" -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt ขวา" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "ปรับความแข็งแกร่งของหุ่น" -msgid "Right Bracket" -msgstr "วงเล็บใหญ่ขวา" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "อัตรากำเนิดพลังเติบโต" -msgid "Right Control" -msgstr "Control ขวา" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"ปรับจำนวนของพลังเติบโต ที่จะกำเนิดใหม่ระหว่างเกม\n" +"ศูนย์ คือ ไม่ใช้งานพลังเติบโตทั้งหมด" -msgid "Right" -msgstr "ปุ่มขวา" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "เริ่ม" -msgid "Right Shift" -msgstr "Shift ขวา" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "ทีมซ้าย" -msgid "Right Super" -msgstr "Super ขวา" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "ทีมขวา" -msgid "Semi Colon" -msgstr "ปุ่มอัฒภาค" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "ตัวเลือกของเกม" -msgid "Slash" -msgstr "ปุ่มทับ" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "ตัวเลือกของอาวุธ" -msgid "Subtract" -msgstr "ปุ่มลบ" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "ผู้เล่น" -msgid "Tilde" -msgstr "ปุ่มตัวหนอน" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "แบบการใช้งาน" -msgid "Up" -msgstr "ปุ่มขึ้น" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "การเล่นเกม" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "ภาพกราฟิก" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 msgid "Audio" msgstr "เสียง" -msgid "Window Settings" -msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "เริ่มการฝึกซ้อม" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" -msgid "Next" -msgstr "ถัดไป" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "รูปแบบแฟ้มสำหรับภาพหน้าจอ" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "ยินดีต้อนรับ, นักบินอวกาศมือใหม่!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "ตั้งค่ารูปแบบที่จะใช้เมื่อภาพหน้าจอถูกบันทึก" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"เรารู้สึกดีใจ ที่ได้วีรบุรุษใหม่อย่างคุณ, {PLAYER1_NAME}, เพื่อเข้าร่วมกับเราในมหาสงคราม!" -"เราเห็นว่าคุณจำเป็นต้องมีการฝึกซ้อมบางอย่างกับยานลำใหม่ของคุณก่อนโปรดให้การฝึกซ้อมได้เริ่มต้น..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับภาพหน้าจอ" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "การเคลื่อนที่พื้นฐาน..." +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "เมื่อปุ่มนี้ถูกกด, ภาพหน้าจอจะถูกบันทึกสู่ %s" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"การควบคุมยานเป็นงานที่สำคัญที่สุดในการที่จะเป็นผู้เชี่ยวชาญการเคลื่อนที่ทั้งหมดถูกกำหนดโดยกฎของแรงโน้มถ่วง " -"เพื่อชะลอยานคุณต้องเลี้ยวและเร่งในทิศทางตรงข้าม ควบคุมยานของคุณ, โดยใช้ <{PLAYER1_KEY_UP}" -">, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสถิติ" -msgid "Warming Up!" -msgstr "อุ่นเครื่อง!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "เมื่อกดปุ่มนี้ขณะเล่นเกม, จะแสดงหน้าต่างสถิติของเกมปัจจุบัน" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "ไปให้ถึงบริเวณสีชมพู!พยายามอย่าให้ยานใหม่เอี่ยมของคุณชน" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "แสดงข้อมูลเกม" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "ทำได้ดี, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "เฟรมต่อวินาที" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"ตอนนี้ กลับลำไปยังดาวเคราะห์บ้านของคุณ และพยายามนำยานลงจอดโดยการลอยอย่างช้าๆ " -"ขณะที่เข้าใกล้ดาวเคราะห์ของคุณ" +"แสดงจำนวนเฟรมที่คำนวณได้ต่อวินาที\n" +"ถ้ามันต่ำมากตลอด (<20), คุณควรปรับการตั้งค่าบางอย่างในหัวข้อภาพกราฟิก!" -msgid "Good Work!" -msgstr "ทำได้ดี!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "จำนวนอนุภาค" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "การลงจอดอย่างเหมาะสมไม่ใช่งานหมู ๆ เลย, ใช่ไหมล่ะ?คุณควรเรียนรู้ด้วยหัวใจ" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "แสดงจำนวนอนุภาคที่แอ็คทีฟ" -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "บางอย่างที่ยากยิ่งกว่า..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "แสดงเกร็ดคู่มือ" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "" -"พยายามไปตามเส้นทางที่ทำเครื่องหมายโดยบริเวณสีชมพู!เราจะกลับมาติดต่อคุณอีกครั้ง, " -"หลังจากที่คุณชำนาญในสิ่งนี้แล้วตอนนี้ ไปลองทำดูก่อน!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "ยกเลิกเกร็ดคู่มือที่คล้ายสิ่งนี้" -msgid "Awesome!" -msgstr "เยี่ยม!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "เต็มจอ" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "คุณคือนักบินมือใหม่ที่ดีที่สุดเท่าที่เราเคยมีตอนนี้ เตรียมตัวของคุณสำหรับวัตถุที่ระเบิดได้บางอย่าง" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด, เพื่อให้ครอบคลุมทั้งหน้าจอ" -msgid "Shooting..." -msgstr "การยิง..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"เพื่อเอาชนะศัตรูของคุณ, คุณต้องเรียนรู้ว่าจะยิงพวกมันอย่างไร!เพื่อทำสิ่งนั้น กด " -"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> ลองยิงไปรอบๆ พอสนุกสนาน แล้วจอดยานของคุณเพื่อการฝึกซ้อมขั้นต่อไป" +"ปรับเกมให้สอดคล้องกับ refresh rate ของหน้าจอของคุณ\n" +"การเลือกใช้งานตัวเลือกนี้ โดยปกติจะทำให้เกมดำเนินราบรื่นขึ้น" -msgid "Volume Settings" -msgstr "การตั้งค่าระดับเสียง" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "Shader effect" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "ลงจอดได้ดี, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "ใช้งานการแสดงผลแบบเย็นคล้ายหมอกความร้อน, แต่จะลดสมรรถนะของเกม" -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "คุณได้กลายเป็นนักบินที่เก่งกาจตอนนี้ สนใจอาวุธเพิ่มเติมหรือเปล่า?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "ปิด" -msgid "The Weapons..." -msgstr "อาวุธ..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "ความละเอียด" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"เรารู้ว่าคุณกำลังรอคอยสิ่งนี้ เมื่อเทียบท่ายาน คุณสามารถสลับการใช้อาวุธร้ายแรงต่างๆได้ กด " -"<{PLAYER1_KEY_FIRE}> เพื่อเปิดปืนใหญ่ของคุณแล้วใช้ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ " -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}> เพื่อเลือกอาวุธ! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณพร้อม!" - -msgid "Play Next Track" -msgstr "เล่นเพลงถัดไป" +"ตั้งค่าขนาดหน้าต่าง\n" +"มีผลต่อทั้งโหมดเต็มจอและโหมดหน้าต่าง" -msgid "Playback Settings" -msgstr "ตั้งค่าการเปิดเล่น" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "การตั้งค่าเกม" -msgid "Fight!" -msgstr "การต่อสู้!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "การกระจายพื้นที่ดาวสูง" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"ตอนนี้ มาดูกันว่าจะรับมือกับนักบินใหม่จากดาวเคราะห์ดวงอื่นอย่างไร " -"ดูเหมือนว่าเขากำลังพยายามปรับปรุงความสามารถในการบินของเขาอยู่เอาชนะเขาซะ!" +"การแสดงผลแบบการกระจายสูง, ตัวเลือกนี้ทำให้พื้นที่ของดาววนรอบ\n" +"การไม่ใช้งาน อาจเพิ่มสมรรถนะเกมได้เล็กน้อย" -msgid "Impressive!" -msgstr "น่าประทับใจ!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "ดาวเคลื่อนไหว" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "วาดดาวที่เคลื่อนไหวบนพื้นหลังเป็นอาหารตา แต่จะลดสมรรถนะของเกม" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"คุณทำได้! คุณอาจสังเกตเห็น, ดาวเล็กๆ ปรากฏเหนือยานของคุณ ยิ่งฆ่าศัตรูได้มาก, " -"ดาวก็ยิ่งปรากฏมาก แต่ไม่ใช่แค่ดาวที่เป็นตัวบ่งชี้การสังหาร! ลงจอดอีกครั้ง " -"แล้วเราจะแสดงให้เห็นว่าดาวยังมีอะไรดีๆ นอกจากนี้อีก" +"ปรับจำนวนอนุภาคโดยรวม\n" +"ค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน" -msgid "Beat Them!" -msgstr "เอาชนะพวกเขาให้ได้!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "ระยะชีวิตอนุภาค" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"พิสูจน์ฝีมือของคุณ! ทำคะแนนให้ได้อย่างน้อย 5 คะแนนโดยการฆ่าพวกเขา! " -"คะแนนปัจจุบันของคุณจะถูกแสดงถัดจากชื่อของคุณ!" -"เราจะส่งนักรบผู้มีประสบการณ์รายหนึ่งเพื่อช่วยเหลือคุณ, {PLAYER1_NAME}!" +"ปรับระยะชีวิตอนุภาคโดยรวม\n" +"ค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน" -msgid "Unbelievable!" -msgstr "ไม่น่าเชื่อ!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "การตั้งค่าระดับเสียง" -msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." -msgstr "" -"คุณจัดการงานทั้งหมดของเราได้สำเร็จ ตอนนี้ต้องทำอะไรต่อล่ะ?ลองดูที่เมนูตัวเลือก " -"ที่นั่นคุณสามารถปรับตัวเลือก...ดีๆ...จำนวนมากอย่างเช่น คุณอาจเลือกแบบของยานและสี " -"หรือเปลี่ยนชื่อของคุณ..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "ดนตรี" -msgid "Who's Best?" -msgstr "ใครที่ทำได้ดีที่สุด?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "ปรับระดับเสียงของดนตรีพื้นหลัง" -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"คุณสามารถแสดงสถิติการสังหาร, คะแนน และอื่นๆ ผ่านทาง <{STATISTICS_KEY}>นอกจากนี้ " -"หมายเลขที่ถัดจากชื่อของคุณจะแสดงตัวนับการสังหาร และระยะห่างของคุณกับผู้ที่ทำได้ดีที่สุด" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "เสียง" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "ยินดีด้วย, {PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "ปรับระดับเสียงของเสียงประกอบ" -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"คุณจบการฝึกซ้อมนี้แล้ว ตอนนี้คุณพร้อมแล้วเพื่อต่อสู้ในมหาสงคราม ถ้าคุณต้องการฝึกซ้อมต่อ, " -"เพียงรอศัตรูของคุณให้กำเนิดใหม่ คุณสามารถจบการฝึกซ้อมโดย ขอให้สนุกกับ M.A.R.S.!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "ผู้ประกาศ" -msgid "You Failed!" -msgstr "คุณล้มเหลว!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "ปรับระดับเสียงของเสียงผู้ประกาศ" -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"เอาล่ะสิ {PLAYER1_NAME}! คุณทำลายยานใหม่เอี่ยมของคุณ แต่แน่นอน เราจะให้ลำใหม่แก่คุณ " -"เพียงรอสักครู่..." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "ตั้งค่าการเปิดเล่น" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "คุณสังเกตไหม?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "เล่นเพลงโดยสุ่มลำดับ" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "ชีวิตของคุณกำลังถดถอย! มองไปที่บนแถบชีวิต คุณควรลงจอดดีกว่าถ้ามันดูว่างเปล่ามากไป" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "ใช้งานการเปิดเล่นดนตรีในแบบสุ่มลำดับ" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"เชื้อเพลิงของคุณกำลังถดถอย! มองไปที่แถบเชื้อเพลิงสีเหลือง คุณควรลงจอดดีกว่าถ้ามันดูว่างเปล่ามากไป" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "เล่นเพลงถัดไป" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "คุณเกือบจะเก็บเขาได้!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงถัดไป" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "" -"ดูชื่อฝ่ายตรงข้ามของคุณ สีของมันจะบ่งบอกระดับชีวิตของเขา ยิ่งมันกลายเป็นสีแดงมากขึ้น " -"ศัตรูของคุณจะยิ่งอ่อนแอ" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า" -msgid "Interface" -msgstr "แบบการใช้งาน" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงก่อนหน้า" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "การกระจายพื้นที่ดาวสูง" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "การแสดงผลพิเศษ" -msgid "Language" -msgstr "ภาษา" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "การระเบิดของภาพช้า" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "ปุ่มลัดสำหรับภาพหน้าจอ" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "ถ้ายานจำนวนมากระเบิดพร้อมๆกัน, การแสดงผลภาพช้าจะถูกนำมาใช้" -msgid "Points" -msgstr "คะแนน" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "การตั้งค่าเกม" -msgid "Frags" -msgstr "สังหาร" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Teamkills" -msgstr "ฆ่าทีม" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "แสดงข้อมูล Debug" -msgid "Suicides" -msgstr "ฆ่าตัวตาย" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "ตำแหน่งทิศทางหุ่น" -msgid "Deaths" -msgstr "ตาย" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "แสดงงานของแต่ละหุ่น" -msgid "Game Options" -msgstr "ตัวเลือกของเกม" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "บริเวณ" -msgid "Total:" -msgstr "รวม:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "แสดงเขตยุทธศาสตร์, ที่สำคัญสำหรับปัญญาเทียม" -msgid "Statistics" -msgstr "สถิติ" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "เส้นทางปัญญาเทียม" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "แต้มชีวิตของดาวเคราะห์" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "แสดงเส้นทางที่คำนวณโดยหุ่น" -msgid "Shader Effects" -msgstr "Shader effect" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "น่าเสียดาย, Shader effect ไม่รองรับโดยฮาร์ดแวร์ของคุณ!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "การเร่ง" -msgid "Gameplay" -msgstr "การเล่นเกม" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "เลี้ยวซ้าย" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "อัตรากำเนิดพลังเติบโต" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "เลี้ยวขวา" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "ความยากของหุ่น" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "อาวุธ" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "การระเบิดของภาพช้า" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "ความสามารถพิเศษ" -msgid "Off" -msgstr "ปิด" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "การตั้งค่ายาน" -msgid "Credits" -msgstr "เครดิต" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "ยาน" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "ขอขอบคุณ:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "สีผู้เล่น" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"การแปล: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo French: " -"Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp Bence " -"Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gast?n Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "สีทีม" -msgid "Resolution" -msgstr "ความละเอียด" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "ทำต่อไป" -msgid "Color Depth" -msgstr "ความลึกสี" +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "น่าเสียดาย, Shader effect ไม่รองรับโดยฮาร์ดแวร์ของคุณ!" -msgid "Special Ability" -msgstr "ความสามารถพิเศษ" +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "ถัดไป" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "" -"แสดงจำนวนเฟรมที่คำนวณได้ต่อวินาทีถ้ามันต่ำมากตลอด (<20), " -"คุณควรปรับการตั้งค่าบางอย่างในหัวข้อภาพกราฟิก!" +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "อาวุธ" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "แสดงจำนวนอนุภาคที่แอ็คทีฟ" +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "ความสามารถพิเศษ" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "ยกเลิกเกร็ดคู่มือที่คล้ายสิ่งนี้" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "ปุ่มบวก" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "ตั้งค่ารูปแบบที่จะใช้เมื่อภาพหน้าจอถูกบันทึก" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "ปุ่มทับกลับ" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "เมื่อปุ่มนี้ถูกกด, ภาพหน้าจอจะถูกบันทึกสู่ {CONFIG_PATH}screenshots/" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "ปุ่มลูกน้ำ" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงถัดไป" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "ปุ่มขีด" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "ถ้ายานจำนวนมากระเบิดพร้อมๆกัน, การแสดงผลภาพช้าจะถูกนำมาใช้" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "ปุ่ม Delete" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "แสดงงานของแต่ละหุ่น" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "ปุ่มหาร(ทับ)" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "แสดงเขตยุทธศาสตร์, ที่สำคัญสำหรับปัญญาเทียม" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "ปุ่มลง" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "แสดงเส้นทางที่คำนวณโดยหุ่น" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "ปุ่ม End" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด, เพื่อให้ครอบคลุมทั้งหน้าจอ" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "ปุ่มเท่ากับ" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"ปรับเกมให้สอดคล้องกับ refresh rate ของหน้าจอของคุณการเลือกใช้งานตัวเลือกนี้ " -"โดยปกติจะทำให้เกมดำเนินราบรื่นขึ้น" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "ปุ่ม Home" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "ใช้งานการแสดงผลแบบเย็นคล้ายหมอกความร้อน, แต่จะลดสมรรถนะของเกม" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "ปุ่ม Insert" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "ตั้งค่าขนาดหน้าต่างมีผลต่อทั้งโหมดเต็มจอและโหมดหน้าต่าง" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "Alt ซ้าย" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "" -"การแสดงผลแบบการกระจายสูง, ตัวเลือกนี้ทำให้พื้นที่ของดาววนรอบการไม่ใช้งาน " -"อาจเพิ่มสมรรถนะเกมได้เล็กน้อย" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "วงเล็บใหญ่ซ้าย" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "ปรับจำนวนอนุภาคโดยรวมค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "Control ซ้าย" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "ปรับระยะชีวิตอนุภาคโดยรวมค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "ปุ่มซ้าย" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "ปรับระดับเสียงของดนตรีพื้นหลัง" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "Shift ซ้าย" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "ปรับระดับเสียงของเสียงประกอบ" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "Super ซ้าย" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "ปรับระดับเสียงของเสียงผู้ประกาศ" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "ปุ่ม Menu" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "ตั้งค่าทีมของผู้เล่นในเครื่อง" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "ปุ่มคูณ(ดอกจัน)" -msgid "Enables local players." -msgstr "ใช้งานผู้เล่นในเครื่อง" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Page Down" +msgstr "ปุ่มลง" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "ปรับจำนวนของยานที่ควบคุมโดยปัญญาเทียม" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "คะแนนที่ทีมต้องได้ เพื่อที่จะชนะเกม" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "คะแนนที่ผู้เล่นต้องได้ เพื่อที่จะชนะเกม" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "ปุ่มจุด" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "ปรับความแข็งแกร่งของหุ่น" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "ปุ่มอัญประกาศ" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "ปรับจำนวนของพลังเติบโต ที่จะกำเนิดใหม่ระหว่างเกม ศูนย์ คือ ไม่ใช้งานพลังเติบโตทั้งหมด" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "Alt ขวา" -msgid "Weapons" -msgstr "อาวุธ" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "วงเล็บใหญ่ขวา" -msgid "Special Abilities" -msgstr "ความสามารถพิเศษ" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "Control ขวา" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "ภาพหน้าจอถูกบันทึกแล้ว!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"มหาสงครามได้ลดทรัพยากรของคุณลงอย่างมาก, นักวิทยาศาสตร์ถูกจ้างให้ค้นหาหนทาง " -"ที่มีประสิทธิภาพในการทำลายศัตรูของคุณ โดยการจำกัดสิ่งนำเข้า พวกเขาทำการค้นคว้ามากมาย " -"ในที่สุดก็ได้สร้างอาวุธใหม่ที่มีคุณสมบัติเหลือเชื่อ: มันฆ่าได้โดยทันที, " -"แต่การยิงออกมาได้นั้นเกี่ยวข้องกับแรงโน้มถ่วง " -"และค่อนข้างจะใช้งานยากด้วยเหตุนี้พวกเขาเรียกมันว่า : INSTA-GRAVE! โชคร้ายมาก " -"มีบางคนได้ขโมยเทคโนโลยีนี้ไป, ดังนั้นศัตรูของคุณสามารถใช้อาวุธร้ายแรงนี้ได้เช่นกัน, " -"ตอนนี้คือตาของคุณ: เอาชนะโจรเหล่านั้นในมหา GRAVE-ITATION-PIT เพื่อชิงความได้เปรียบ " -"เอาชนะการต่อสู้ครั้งนี้, แล้วชัยชนะของมหาสงครามจะเป็นของคุณ" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "ปุ่มขวา" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "ทำลายศัตรูให้ได้มากที่สุด!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "Shift ขวา" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "ความสามารถพิเศษ..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "Super ขวา" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"ตามที่สัญญา, เราจะบอกความหมายของดาวต่อคุณ พวกมันคือ " -"ทรัพยากรสำหรับความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่น่าทึ่งสำหรับยานของคุณ ตัวอย่างเช่น " -"คุณสามารถรักษาเยียวยาเพื่อนใกล้เคียง, ระเบิดหรือแช่แข็งยานอื่นภายในระยะทางที่แน่นอน! " -"ยิ่งคุณมีดาวมาก, ความกว้างใหญ่ของช่วงและความแข็งแกร่งของความสามารถยิ่งเพิ่มขึ้น" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "ปุ่มอัฒภาค" -msgid "Selection..." -msgstr "การเลือกสรร..." +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "ปุ่มทับ" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" msgstr "" -"เพื่อสลับใช้ความสามารถต่างๆ, คุณเพียงกด <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> เพื่อเลือกหนึ่งอย่าง, " -"คุณสามารถทำการวนดูแต่ละอย่างโดยใช้ <{PLAYER1_KEY_LEFT}> และ <{PLAYER1_KEY_RIGHT}" -">! สำหรับบทเรียนนี้, เลือก \"ตัวแช่แข็ง\"! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณได้มันแล้ว!" - -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "คุณ!, {PLAYER1_NAME}!" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "เห็นชื่อแล้วดูไม่ค่อยเหมาะ.. โปรดเปลี่ยนชื่อใหม่ดีกว่า!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "ปุ่มลบ" -msgid "Next music track!" -msgstr "ดนตรีเพลงถัดไป!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "ปุ่มตัวหนอน" -msgid "General Settings" -msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "" -msgid "Special Effects" -msgstr "การแสดงผลพิเศษ" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "ปุ่มขึ้น" -msgid "Ship Settings" -msgstr "การตั้งค่ายาน" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "ปุ่ม A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "ปุ่ม B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "ปุ่ม X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "ปุ่ม Y" -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสถิติ" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "เมื่อกดปุ่มนี้ขณะเล่นเกม, จะแสดงหน้าต่างสถิติของเกมปัจจุบัน" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Left Bumper" +msgstr "Super ซ้าย" -msgid "CannonShots" -msgstr "นัดปืนใหญ่" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Right Bumper" +msgstr "Super ขวา" -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "หยุด, {PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Start Button" +msgstr "ปุ่ม A" -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"เราบอกให้คุณเลือกตัวแช่แข็ง, แต่คุณเลือกความสามารถอื่น!โปรดลงจอดอีกครั้งและเลือกตัวแช่แข็ง!" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Back Button" +msgstr "ปุ่ม B" -msgid "The Freezer..." -msgstr "ตัวแช่แข็ง..." +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Button" +msgstr "ปุ่ม A" -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"นี่คือความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่จะแช่แข็งยานใกล้เคียง คุณต้องบินใกล้ศัตรูของคุณและกด " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> เพื่อแช่แข็งเขา เฝ้ามองเขาสูญเสียชีวิตอย่างช้าๆ... " -"จนกระทั่งเขาตาย!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Left Trigger" +msgstr "ทีมซ้าย" -msgid "Practice!" -msgstr "ฝึกหัด!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Right Trigger" +msgstr "ทีมขวา" -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 +msgid "Stick2 Up" msgstr "" -"ตอนนี้ ลองแช่แข็งศัตรูของคุณ! สำหรับการสอนนี้ เราจะให้บางดาวสังหารแก่คุณ แต่จำไว้ว่า: " -"ในเกมจริง คุณต้องปะทะกับฝ่ายตรงข้ามเพื่อที่จะได้ดาวเหล่านั้น!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "คุณพลาด, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "ลองอีกครั้ง เราจะเติมดาวสังหารให้คุณอีกครั้ง" - -msgid "You Did It!" -msgstr "คุณทำได้!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "ตอนนี้ กลับลำสู่ดาวเคราะห์ของคุณ เพื่อเลือกความสามารถพิเศษอื่นๆ!" -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "ระวัง, {PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 +msgid "Stick2 Down" msgstr "" -"ไม่มีเวลาสำหรับการทดสอบที่มากกว่านี้!ศัตรูของเราได้ส่ง 2 นักรบตัวจริงของพวกเขามาเพื่อแก้แค้น!" -msgid "Players" -msgstr "ผู้เล่น" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Stick2 Left" +msgstr "หุ่นซ้าย" -msgid "Artist:" -msgstr "ศิลปิน:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Stick2 Right" +msgstr "หุ่นขวา" -msgid "Album:" -msgstr "อัลบั้ม:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "" -msgid "Previous music track!" -msgstr "ดนตรีเพลงก่อนหน้า!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Stick1 Left" +msgstr "หุ่นซ้าย" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "เล่นเพลงโดยสุ่มลำดับ" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Stick1 Right" +msgstr "หุ่นขวา" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงก่อนหน้า" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "ใช้งานการเปิดเล่นดนตรีในแบบสุ่มลำดับ" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "" -msgid "Moving Stars" -msgstr "ดาวเคลื่อนไหว" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Direction Left" +msgstr "เลี้ยวซ้าย" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "วาดดาวที่เคลื่อนไหวบนพื้นหลังเป็นอาหารตา แต่จะลดสมรรถนะของเกม" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Direction Right" +msgstr "เลี้ยวขวา" -msgid "Goals" -msgstr "เป้าหมาย" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "ภาพหน้าจอถูกบันทึกแล้ว!" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f35183af..bdda4a9a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,1015 +1,1438 @@ # M.A.R.S. zh_CN.po # Wecing, 2015. +# GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/thelaui/M.A.R.S./issues\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-11 23:26+0100\n" +"Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:16+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: M.A.R.S.\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" -msgid "Start Local Game" -msgstr "本地游戏" +#: src/Games/Tutorial.cpp:111 +msgid "Welcome, Space Rookie!" +msgstr "欢迎,太空新生!" -msgid "Start Network Game" -msgstr "建立对战主机" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:114 +#, c-format +msgid "" +"We are glad to recruit a rising hero like you, %s, to join us in the GREAT WAR!\n" +"We figured out you needed some practice with your new ship.\n" +"Let the training begin..." +msgstr "" +"我们很高兴能召募到你,%s这样的未来之星加入星际大战!\n" +"但是目前你需要进行一些操作练习。现在就开始吧……" -msgid "Join Network Game" -msgstr "加入网络对战" +#: src/Games/Tutorial.cpp:125 +msgid "Basic Movement..." +msgstr "基本移动……" -msgid "Options" -msgstr "选项" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Controlling your ship is the most important task to master.\n" +"All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" +msgstr "" +"想要掌握控制飞船的技术,必须先学会移动。\n" +"所有的移动都是在重力定律下进行的。想要减速,唯一的方法是转到反方向,然后加速。操控飞船需要按键%s,%s以及%s。" -msgid "About" -msgstr "关于" +#: src/Games/Tutorial.cpp:142 +msgid "Warming Up!" +msgstr "热身开始!" -msgid "Quit M.A.R.S." -msgstr "退出" +#: src/Games/Tutorial.cpp:143 +msgid "" +"Reach the pink zone!\n" +"Try not to crash your brand new ship." +msgstr "飞到粉色区域里去!尽量不要撞毁你全新的飞船。" -msgid "Continue" -msgstr "继续" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:171 +#, c-format +msgid "Well Done, %s!" +msgstr "干得漂亮,%s!" -msgid "Restart Game" -msgstr "重新开始" +#: src/Games/Tutorial.cpp:173 +msgid "Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly floating back while approaching your planet." +msgstr "现在调头回到你的星球去,试着通过在它的重力场的作用下向后慢慢移动来降落。" -msgid "Hide Menu" -msgstr "隐藏菜单" +#: src/Games/Tutorial.cpp:183 +msgid "Good Work!" +msgstr "完美!" -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "回到主菜单" +#: src/Games/Tutorial.cpp:184 +msgid "" +"Proper landing is not a piece of cake, is it?\n" +"You should learn it by heart." +msgstr "" +"准绝地降落并不像看上去那么简单,是不是?\n" +"你应该试着用心体验。" -msgid "Start" -msgstr "开始" +#: src/Games/Tutorial.cpp:192 +msgid "Something More Difficult..." +msgstr "进阶的挑战……" -msgid "Cancel" -msgstr "取消" +#: src/Games/Tutorial.cpp:193 +msgid "" +"Try to follow the path marked up by the pink zones!\n" +"We will contact you again, after you have mastered this.\n" +"Now go for it!" +msgstr "" +"沿着粉色区域标记的轨迹移动!\n" +"\n" +"在你完成之后我们会继续下一课。开始吧!" -msgid "Info" -msgstr "相关信息" +#: src/Games/Tutorial.cpp:215 +msgid "Awesome!" +msgstr "漂亮!" -msgid "Close" -msgstr "关闭" +#: src/Games/Tutorial.cpp:216 +msgid "" +"You are the best rookie we have ever seen.\n" +"Now prepare yourself for some explosive stuff." +msgstr "" +"你是我见过的表现最优秀的新手!\n" +"\n" +"现在做好准备,迎接更困难的挑战。" -msgid "License" -msgstr "许可" +#: src/Games/Tutorial.cpp:224 +msgid "Shooting..." +msgstr "射击……" -msgid "Ok" -msgstr "确定" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" +"For that purpose press %s.\n" +"Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." +msgstr "" +"为了打败敌人,你必须了解怎样向他们射击!\n" +"你需要做的只是按下%s。\n" +"试着随便向四周开火。着陆之后我们将进行下一节的教学。" -msgid "Show this Info again." -msgstr "下次仍然显示此信息" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:243 +#, c-format +msgid "Good Landing, %s!" +msgstr "漂亮的着陆,%s!" -msgid "Left Team" -msgstr "左队" +#: src/Games/Tutorial.cpp:245 +msgid "" +"You turn out to be a great pilot.\n" +"Now how about some more weapons?" +msgstr "" +"你绝对有成为一个优秀飞行员的潜质。\n" +"\n" +"现在试试其他武器怎么样?" -msgid "Right Team" -msgstr "右队" +#: src/Games/Tutorial.cpp:253 +msgid "The Weapons..." +msgstr "各种武器……" -msgid "Bots Left" -msgstr "左边的AI数" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through some incredibly evil weapons. Press %s to open your arsenal.\n" +"Then use %s and %s to choose a weapon!\n" +"Take-off, when you're ready!" +msgstr "" +"我知道,为这一刻你已经等了很久。停泊在星球上的时候,你可以切换到其他更具有威力的武器。按下%s可以打开你的武器库。\n" +"然后用%s和%s选择武器!\n" +"当你准备好了之后,起飞!" -msgid "Bots Right" -msgstr "右边的AI数" +#: src/Games/Tutorial.cpp:276 +msgid "Fight!" +msgstr "战斗!" -msgid "Bots" -msgstr "AI数量" +#: src/Games/Tutorial.cpp:277 +msgid "" +"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems like he is trying to improve his flying abilities.\n" +"Beat him!" +msgstr "" +"现在我们来看一看你和其他星球的新手间的对战会是什么样子。\n" +"不过似乎对手的飞行技术还有待加强。\n" +"\n" +"战斗开始!" -msgid "Frag Limit" -msgstr "总杀敌数上限" +#: src/Games/Tutorial.cpp:302 +msgid "Impressive!" +msgstr "太完美了!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:303 msgid "" -"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " -"planets, living in peace and harmony with its environment. But outside the " -"contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. As a famous fighter on " -"your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your " -"planet from the oncoming doom of your jealous neighbours! Fight the battle, " -"a true hero as you are was born for: SPACEBALL. Protect your planet from the " -"sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their " -"ridiculous globe." +"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" +"Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"公元3547年,银河系内的文明都已经定居在了各自的星球上,与环境和平而和谐地共存" -"着。但是在安稳的居住地之外,星际大战正在进行。 做为一个赫赫有名的、永远追求" -"着荣耀与繁荣的战士,你必须从贪婪的邻居带来的毁灭的阴影中拯救你的星球!现在就" -"加入星际球战斗吧,你这样的勇士正是为它而降临的! 在星际球模式的战斗中,你需" -"要保持这颗死亡之球远离你的星球,并通过使它撞击到敌人的星球上来打败你的对手。" +"你成功地打败了敌人!也许你已经注意到了,有一颗小星星出现在了飞船的上方。你打败的敌人越多,相应地,出现的星星也就越多。但是它们并不是对杀敌数目的统计!\n" +"再次着陆,我们会告诉你这些星星到底是做什么的。" -msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" -msgstr "你可以通过碰撞或是射击的方式将球推向敌人的星球!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:316 +msgid "Special Abilities..." +msgstr "特殊能力……" +#: src/Games/Tutorial.cpp:317 msgid "" -"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " -"family and your self-esteem. Your last chance to get out of the miserable " -"life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious DEATHMATCH-" -"arena. Resist the other fighters and earn points by destroying the " -"nutshells, they call ships. Prepare yourself! Death and Glory awaits you." +"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain distance!\n" +"The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow." msgstr "" -"星际大战使你失去了一切:家园,家庭,甚至还有你的自尊。 在无上荣耀的死亡竞赛" -"的竞技场中做一名角斗士,是你最后的摆脱这种痛苦的机会。 与其它的角斗士战斗," -"通过破坏那些坚果壳般的飞船来赢得分数。 做好准备!死亡和荣耀都在等着你。" +"我们保证过会告诉你星星的涵义——事实上,它们是你的飞船的额外能力之源。比如你可以为你自己及附近的队友提供治疗,吹走或是冻结附近一段距离之间的飞船!\n" +"你所拥有的星星越多,你的特殊能力的有效范围及强度就越大。" -msgid "Destroy as many enemies as possible!" -msgstr "尽你所能来击败敌人吧!" +#: src/Games/Tutorial.cpp:328 +msgid "Selection..." +msgstr "选择特殊能力……" +#. * TRANSLATORS: all %s are hotkeys on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:331 +#, c-format msgid "" -"The negotiations have failed! Both of you and your neighbours had to record " -"enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR. As a last attempt of " -"gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources " -"and to protect your own one's. The only way to do so is an epic " -"TEAMDEATHMATCH. Protect your comrades and destroy your enemies! Teach them a " -"lesson, they will never forget." +"To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" +"For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"谈判破裂了! 你和你的邻居都不得不承受持久的星际大战所带来的巨大的资源消" -"耗。 做为取得上风的最后手段,你奉命毁灭敌人的资源并保护我方的仓库,这就免不" -"了与敌人的小队进行一番殊死搏斗。 保护你的战友,毁灭你的敌人!给他们一点颜色" -"瞧瞧,让他们永远记住你的厉害!" +"选择特殊能力只需要按下%s,然后用%s和%s选择你所偏爱的能力。\n" +"在这一课中,我们用“Freezer”来做示范。准备好了就起飞吧。" + +#: src/Games/Tutorial.cpp:351 +msgid "The Freezer..." +msgstr "Freezer……" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:354 +#, c-format msgid "" -"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a " -"new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " -"levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " -"weapon of mass destruction. As a sign of cynicism, the attackers dropped a " -"remote control to adjust this provenance of death and fear. Reach it first " -"to turn your enemy's home planet into a place of desolation! Be the " -"CANNONKEEPer." +"This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" +"You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" -"似乎星际大战并没有让命运的主宰者感到满足——现在,你的星球正遭受着一股新的邪恶" -"力量的威胁:一艘不明身份的侵略者的巨型飞船正在你的星系中游荡,并用一种威力极" -"大的石制武器瞄准了各个文明所依附的星球。 做为一种邪恶的嘲讽,飞船的所有者将" -"死亡与恐惧的源泉——武器的控制器——留了下来。抢在敌人之前夺走它,使敌人的家园变" -"成荒凉之地! 你就是邪恶力量的守卫者。" +"这是一种能冻结附近飞船的特殊能力。\n" +"你需要飞到目标飞船附近,然后按下%s来冻住他们。看着对手的生命值慢慢下降直到变为零吧。" -msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" -msgstr "拿起控制器,尽可能避免敌人从你手中夺走它!" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:365 +#, c-format +msgid "Stop, %s!" +msgstr "" -msgid "Show Debug Information" -msgstr "显示调试信息" +#: src/Games/Tutorial.cpp:367 +msgid "" +"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!\n" +"Please land again and take the Freezer!" +msgstr "" +"我们告诉过你要选择“Freezer”,但是你并没有这样做!\n" +"请再次降落,并把特殊能力切换过去。" -msgid "Bots Orientation" -msgstr "AI定向" +#: src/Games/Tutorial.cpp:385 +msgid "Practice!" +msgstr "练习!" -msgid "Zones" -msgstr "区域" +#: src/Games/Tutorial.cpp:386 +msgid "" +"Now try to freeze your enemy!\n" +"For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get those stars!" +msgstr "" +"现在试着冻住你的敌人!\n" +"在这个教程中我们会给你一些星星。但是请记住:在实际中只有击毁敌人的飞船才能得到星星!" -msgid "AI-Paths" -msgstr "AI轨迹" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:409 +#, c-format +msgid "You Missed Him, %s!" +msgstr "被它逃掉了,%s!" -msgid "Show Game Information" -msgstr "显示游戏信息" +#: src/Games/Tutorial.cpp:411 +msgid "Try again. we will refill your FragStars." +msgstr "再试一次吧。我们会再给你一些星星的。" -msgid "Frames per Second" -msgstr "每秒帧数" +#: src/Games/Tutorial.cpp:428 +msgid "You Did It!" +msgstr "你做到了!" -msgid "Particle Count" -msgstr "粒子数目" +#: src/Games/Tutorial.cpp:429 +msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" +msgstr "现在回到你的星球,选择其他的特殊能力吧!" -msgid "Particle Lifetime" -msgstr "粒子周期" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:441 +#, c-format +msgid "Beware, %s!" +msgstr "" -msgid "Game Settings" -msgstr "游戏设置" +#: src/Games/Tutorial.cpp:443 +msgid "" +"There is no time for further testing!\n" +"Our enemies have sent two of their real warriors for vengeance!" +msgstr "" +"没有时间进行更多的教学了!\n" +"我们的敌人送来了两个真正的复仇武士!" -msgid "Full screen" -msgstr "全屏" +#: src/Games/Tutorial.cpp:457 +msgid "Beat Them!" +msgstr "打败他们!" -msgid "V-Sync" -msgstr "垂直同步" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" +"We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" +msgstr "" +"检验你操控飞船的技术!通过击败他们得到至少五分!在分数版里,你个人的当前得分就在你的名字旁边!\n" +"我们会派一个久经沙场的战士协助你,%s!" -msgid "Music" -msgstr "背景音乐" +#: src/Games/Tutorial.cpp:484 +msgid "Unbelievable!" +msgstr "难以置信!" -msgid "Sound" -msgstr "游戏声音" +#: src/Games/Tutorial.cpp:485 +msgid "" +"You managed all our tasks successfully. Now what to do?\n" +"Let's have a look at the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.\n" +"For example you may choose your ship style and color or change your name..." +msgstr "" +"你成功地完成了所有任务。接下来做什么呢?\n" +"\n" +"我们来看一下选项菜单。在那里你可以调节很多的……呃,选项。\n" +"比如,你可以选择你喜欢的飞船外形及颜色,或是改变你的名字……" -msgid "Announcer" -msgstr "游戏旁白" +#: src/Games/Tutorial.cpp:500 +msgid "Who's Best?" +msgstr "谁是最优秀的战士?" -msgid "Name" -msgstr "名字" +#. * TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard. +#: src/Games/Tutorial.cpp:503 +#, c-format +msgid "" +"You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" +"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." +msgstr "" +"你可以通过按 %s 来查看数据统计。\n" +"此外,在你名字旁边的数字显示了到目前为止你总共击毁的敌机数,以及与第一名之间的差距。" -msgid "Accelerate" -msgstr "加速" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:515 +#, c-format +msgid "Congratulations, %s!" +msgstr "祝贺,%s!" -msgid "Turn Left" -msgstr "左转" +#: src/Games/Tutorial.cpp:517 +msgid "" +"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You can end your training with .\n" +"\n" +"Have a great time with M.A.R.S.!" +msgstr "" +"你已经完成了教程。现在的你已经可以参加星际大战了。如果想继续练习,只需要在这里等待——敌人会源源不断地出现。按结束练习。\n" +"\n" +"祝你在M.A.R.S.的世界里玩得愉快!" -msgid "Turn Right" -msgstr "右转" +#: src/Games/Tutorial.cpp:529 +msgid "You Failed!" +msgstr "你失败了!" -msgid "Weapon" -msgstr "武器" +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Games/Tutorial.cpp:532 +#, c-format +msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." +msgstr "算你厉害,%s!你毁掉了自己全新的飞船!好吧,几秒之后,我们还会给你一艘新的……" -msgid "Ship" -msgstr "飞船型号" +#: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 +msgid "Did You Notice?" +msgstr "你注意到了吗?" -msgid "Player Color" -msgstr "玩家颜色" +#: src/Games/Tutorial.cpp:542 +msgid "Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if it's too empty." +msgstr "你的生命值正在下降!注意观察上方的生命条。如果它快空了,最好马上降落。" -msgid "Team Color" -msgstr "队伍颜色" +#: src/Games/Tutorial.cpp:551 +msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." +msgstr "你的燃料储备正在下降!注意观察黄色的燃料条。如果它快空了,最好马上降落母星。" -msgid "File Format for Screenshots" -msgstr "截屏图片格式" +#: src/Games/Tutorial.cpp:559 +msgid "You Nearly Got Him!" +msgstr "胜利近在眼前!" -msgid "Display Tool Tips" -msgstr "显示工具提示" +#: src/Games/Tutorial.cpp:560 +msgid "Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more it turns red, the weaker your enemy is." +msgstr "注意敌人的名字。它的颜色越红,敌人的生命值也就越低。" -msgid "Weapon Options" -msgstr "武器选项" +#: src/Hud/TabStats.cpp:178 +msgid "Statistics" +msgstr "数据统计" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:185 src/Menu/NewGameMenu.cpp:113 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:132 src/Menu/NewGameMenu.cpp:170 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:179 +msgid "Frag Limit" +msgstr "总杀敌数上限" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:190 src/Hud/TabStats.cpp:194 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:102 src/Menu/NewGameMenu.cpp:151 +msgid "Planet Life Points" +msgstr "行星生命值" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:226 +msgid "Points" +msgstr "得分" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:228 +msgid "CannonShots" +msgstr "加农炮射击次数" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:230 +msgid "Goals" +msgstr "撞击次数" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:231 +msgid "Frags" +msgstr "击毁敌机" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:233 +msgid "Teamkills" +msgstr "误伤队友" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:234 +msgid "Suicides" +msgstr "自杀" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:235 +msgid "Deaths" +msgstr "死亡" + +#: src/Hud/TabStats.cpp:339 +msgid "Total:" +msgstr "合计:" + +#: src/Hud/musicNotify.cpp:193 +msgid "Artist:" +msgstr "艺术家:" +#: src/Hud/musicNotify.cpp:194 +msgid "Album:" +msgstr "专辑:" + +#: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/Media/music.cpp:146 +msgid "Next music track!" +msgstr "下一音轨!" + +#: src/Media/music.cpp:153 +msgid "Previous music track!" +msgstr "上一曲!" + +#: src/Menu/About.cpp:36 src/Menu/Connect.cpp:34 src/Menu/InfoCK.cpp:36 +#: src/Menu/InfoDM.cpp:36 src/Menu/InfoGIP.cpp:36 src/Menu/InfoHide.cpp:36 +#: src/Menu/InfoSB.cpp:36 src/Menu/InfoTDM.cpp:36 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: src/Menu/About.cpp:43 +msgid "License" +msgstr "许可" + +#: src/Menu/About.cpp:44 +msgid "Credits" +msgstr "贡献者" + +#: src/Menu/About.cpp:47 msgid "" -"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game " -"for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, " -"governed by the laws of gravity. Homepage: http://www.marsshooter.org© " -"2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by the laws of gravity.\n" +"\n" +"Homepage: \n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"M.A.R.S.是对用OpenGL和SFML制作游戏的一次尝试。这是一个适合最多两人进行的在二" -"维宇宙中飞行的游戏,当然一切都是在重力的影响下进行的(:-P)。项目主页:http://" -"www.marsshooter.org© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" +"M.A.R.S.是对用OpenGL和SFML制作游戏的一次尝试。\n" +"这是一个适合最多两人进行的在二维宇宙中飞行的游戏,当然一切都是在重力的影响下进行的(:-P)。\n" +"\n" +"项目主页:\n" +"http://www.marsshooter.org\n" +"\n" +"© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" + +#: src/Menu/About.cpp:54 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"Available online under:\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +msgstr "" +"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的GNU通用公共授权条款,对本程序再次发布和/或修改;无论您依据的是本授权的第三版,或(您可选的)任一日后发行的版本。\n" +"\n" +"本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照GNU通用公共授权。\n" +"\n" +"您应已收到附随于本程序的GNU通用公共授权的副本;如果没有,请参照http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" +#: src/Menu/About.cpp:64 +msgid "Special Thanks to:" +msgstr "特别感谢:" + +#: src/Menu/About.cpp:66 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. This program is distributed in the hope that it will be " -"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License for more details. Available online under:http://www.gnu.org/" -"licenses/gpl-3.0.html" +"Translations:\n" +" Arabic: Majid\n" +" Chinese: Wecing\n" +" Czech: Mates\n" +" Finnish: Paavo\n" +" French: Ludovic\n" +" German: Atto\n" +" Hindi: Antriksh & Aakanksh\n" +" Hungarian: Papp Bence\n" +" Italian: Proch\n" +" Polish: command_dos\n" +" Portuguese: Vitor\n" +" Russian: Drakmail\n" +" Spanish: Gastón\n" +" Swedish: Henrik\n" +"\n" +"Coding support:\n" +" Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"Tests and creative support:\n" +" Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." msgstr "" -"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的GNU通用公共授权条款,对本程序" -"再次发布和/或修改;无论您依据的是本授权的第三版,或(您可选的)任一日后发行的版" -"本。本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或特定目" -"的适用性所为的默示性担保。详情请参照GNU通用公共授权。您应已收到附随于本程序的" -"GNU通用公共授权的副本;如果没有,请参照http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0." -"html" +"翻译人员:\n" +"阿拉伯语:Majid\n" +"简体中文:Wecing\n" +"捷克语:Mates\n" +"芬兰语:Paavo\n" +"法语:Astohan\n" +"德语:Sandra\n" +"北印度语:Antriksh & Aakanksh\n" +"匈牙利语:Papp Bence\n" +"意大利语: Proch\n" +"波兰语:command_dos\n" +"葡萄牙语:Vitor\n" +"俄语: Drakmail\n" +"西班牙语:Gastón\n" +"瑞典语:Henrik\n" +"\n" +"编程支持:\n" +"Werner and Deubeuliou\n" +"\n" +"测试及创意提供:\n" +"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "你确定要退出?" +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:56 src/Menu/ExitConfirm.cpp:36 +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:36 src/Menu/NewGameMenu.cpp:194 +#: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:36 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" -msgid "Do you really want to end the current game?" -msgstr "结束当前游戏?" +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +msgid "Start Network Game" +msgstr "建立对战主机" +#: src/Menu/Connect.cpp:39 msgid "" -"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned " -"feature, but not implemented yet. Stay tuned!" +"M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a planned feature, but not implemented yet.\n" +"\n" +"Stay tuned!" msgstr "" -"此项功能暂不支持:M.A.R.S.的互联网和局域网对战功能正在筹备中。请继续关注我" -"们!" +"此项功能暂不支持:M.A.R.S.的互联网和局域网对战功能正在筹备中。\n" +"\n" +"请继续关注我们!" -msgid "" -"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? If you want to " -"take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by " -"hiding all windows. Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +#: src/Menu/EndMenu.cpp:39 src/Menu/PauseMenu.cpp:41 +msgid "Restart Game" +msgstr "重新开始" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:41 src/Menu/InfoHide.cpp:37 src/Menu/PauseMenu.cpp:43 +msgid "Hide Menu" +msgstr "隐藏菜单" + +#: src/Menu/EndMenu.cpp:42 src/Menu/PauseMenu.cpp:44 +msgid "Return to Main Menu" +msgstr "回到主菜单" + +#. * TRANSLATORS: %s is the player's name. +#: src/Menu/EnterName.cpp:41 +#, c-format +msgid "Hey, %s!" msgstr "" -"你在一场疯狂的战斗中叫了暂停?如果你想截图,这个按钮可以隐藏所有的窗口,从而" -"使你获得一张超豪华的墙纸。截图完毕之后别忘了按ESC键继续战斗!" -msgid "Add" -msgstr "加号" +#: src/Menu/EnterName.cpp:42 src/Menu/InfoCK.cpp:38 src/Menu/InfoDM.cpp:38 +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:38 src/Menu/InfoHide.cpp:38 src/Menu/InfoSB.cpp:38 +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:38 src/Menu/NewGameMenu.cpp:105 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:116 src/Menu/NewGameMenu.cpp:135 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:154 src/Menu/NewGameMenu.cpp:172 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:182 src/Menu/TutorialWindow.cpp:41 +msgid "Info" +msgstr "相关信息" -msgid "Back Slash" -msgstr "反斜杠" +#: src/Menu/EnterName.cpp:44 +msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" +msgstr "这个名字太烂了……还是换个更好一点的吧。" -msgid "Comma" -msgstr "逗号" +#: src/Menu/ExitConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "你确定要退出?" -msgid "Dash" -msgstr "横杠" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:40 +msgid "Pick up the remote and keep it as long as possible!" +msgstr "拿起控制器,尽可能避免敌人从你手中夺走它!" -msgid "Delete" -msgstr "Del" +#: src/Menu/InfoCK.cpp:42 +msgid "" +"As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic weapon of mass destruction.\n" +"As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust this provenance of death and fear.\n" +"Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" +"Be the CANNONKEEPer." +msgstr "" +"似乎星际大战并没有让命运的主宰者感到满足——现在,你的星球正遭受着一股新的邪恶力量的威胁:一艘不明身份的侵略者的巨型飞船正在你的星系中游荡,并用一种威力极大的石制武器瞄准了各个文明所依附的星球。\n" +"做为一种邪恶的嘲讽,飞船的所有者将死亡与恐惧的源泉——武器的控制器——留了下来。抢在敌人之前夺走它,使敌人的家园变成荒凉之地!\n" +"\n" +"你就是邪恶力量的守卫者。" + +#: src/Menu/InfoCK.cpp:50 src/Menu/InfoDM.cpp:52 src/Menu/InfoGIP.cpp:51 +#: src/Menu/InfoHide.cpp:46 src/Menu/InfoSB.cpp:52 src/Menu/InfoTDM.cpp:51 +msgid "Show this info again." +msgstr "下次仍然显示此信息" -msgid "Divide" -msgstr "除号" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:40 src/Menu/InfoTDM.cpp:40 +msgid "Destroy as many enemies as possible!" +msgstr "尽你所能来击败敌人吧!" -msgid "Down" -msgstr "下" +#: src/Menu/InfoDM.cpp:42 +msgid "" +"As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your family and your self-esteem.\n" +"Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to become a gladiator in the glorious\n" +"DEATHMATCH-arena.\n" +"Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells they call ships.\n" +"Prepare yourself!\n" +"Death and Glory awaits you." +msgstr "" +"星际大战使你失去了一切:家园,家庭,甚至还有你的自尊。\n" +"在无上荣耀的死亡竞赛的竞技场中做一名角斗士,是你最后的摆脱这种痛苦的机会。\n" +"与其它的角斗士战斗,通过破坏那些坚果壳般的飞船来赢得分数。\n" +"\n" +"做好准备!死亡和荣耀都在等着你。" -msgid "Equal" -msgstr "等号" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:40 +msgid "Destroy es many enemies as possible!" +msgstr "尽可能多地打倒敌人!" -msgid "Left Alt" -msgstr "左Alt" +#: src/Menu/InfoGIP.cpp:42 +msgid "" +"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. Therefore they called it: INSTA-GRAVE!\n" +"\n" +"Unfortunately someone stole the technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the upper hand.\n" +"\n" +"Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." +msgstr "" +"星际大战严重消耗了星球上的资源,因此科学家们需要找到一种仅仅消耗少量资源却能有效杀伤敌人的方法。最终,经过无数次的实验后,他们终于创造出了一种具有独特性质的新型武器:它可以在一瞬间将敌人杀死,但是射出的子弹却很容易受到万有引力的影响,因此非常难以控制。所以科学家们称之为:引力弹!\n" +"\n" +"不幸的是,有人偷走了它,于是这项邪恶的技术也落入了敌人的手中。现在,轮到你来大显神威了:在重力井的空间里击败敌人,夺回战斗的上风!\n" +"\n" +"如果能赢得这场战斗的话,星际大战的全局胜利也就指日可待了。" -msgid "Left Bracket" -msgstr "左方括号" +#: src/Menu/InfoHide.cpp:41 +msgid "" +"You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" +"If you want to take a screenshot, this button enables you to generate epic wallpapers, by hiding all windows.\n" +"\n" +"Simply bring them back afterwards by pressing ESC." +msgstr "" +"你在一场疯狂的战斗中叫了暂停?\n" +"如果你想截图,这个按钮可以隐藏所有的窗口,从而使你获得一张超豪华的墙纸。\n" +"\n" +"截图完毕之后别忘了按ESC键继续战斗!" -msgid "Left Control" -msgstr "左Ctrl" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:40 +msgid "Kick or shoot the ball to your enemy's planet!" +msgstr "你可以通过碰撞或是射击的方式将球推向敌人的星球!" -msgid "Left" -msgstr "左" +#: src/Menu/InfoSB.cpp:42 +msgid "" +"In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own planets, living in peace and harmony with its environment.\n" +"But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" +"As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" +"neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: SPACEBALL.\n" +"Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by letting it crush into their ridiculous globe." +msgstr "" +"公元3547年,银河系内的文明都已经定居在了各自的星球上,与环境和平而和谐地共存着。但是在安稳的居住地之外,星际大战正在进行。\n" +"做为一个赫赫有名的、永远追求着荣耀与繁荣的战士,你必须从贪婪的邻居带来的毁灭的阴影中拯救你的星球!现在就加入星际球战斗吧,你这样的勇士正是为它而降临的!\n" +"在星际球模式的战斗中,你需要保持这颗死亡之球远离你的星球,并通过使它撞击到敌人的星球上来打败你的对手。" -msgid "Left Shift" -msgstr "左Shift" +#: src/Menu/InfoTDM.cpp:42 +msgid "" +"The negotiations have failed!\n" +"Both of you and your neighbours had to record enormous losses in conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" +"As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" +"Protect your comrades and destroy your enemies!\n" +"Teach them a lesson they will never forget." +msgstr "" +"谈判破裂了!\n" +"你和你的邻居都不得不承受持久的星际大战所带来的巨大的资源消耗。\n" +"做为取得上风的最后手段,你奉命毁灭敌人的资源并保护我方的仓库,这就免不了与敌人的小队进行一番殊死搏斗。\n" +"保护你的战友,毁灭你的敌人!给他们一点颜色瞧瞧,让他们永远记住你的厉害!" -msgid "Left Super" -msgstr "左Super" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +msgid "Start Local Game" +msgstr "本地游戏" -msgid "Menu" -msgstr "菜单键" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "教程" -msgid "Multiply" -msgstr "乘号" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +msgid "Join Network Game" +msgstr "加入网络对战" -msgid "Period" -msgstr "句号" +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +msgid "Quit M.A.R.S." +msgstr "退出" -msgid "Quote" -msgstr "单引号" +#: src/Menu/NewGameConfirm.cpp:37 src/Menu/ToMainConfirm.cpp:37 +msgid "Do you really want to end the current game?" +msgstr "结束当前游戏?" -msgid "Right Alt" -msgstr "右Alt" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:65 +msgid "Sets the team of the local players." +msgstr "设定本地玩家所属的队伍。" -msgid "Right Bracket" -msgstr "右方括号" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:66 +msgid "Enables local players." +msgstr "开启本地玩家。" -msgid "Right Control" -msgstr "右Ctrl" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:67 +msgid "Bots" +msgstr "AI数量" -msgid "Return" -msgstr "回车键" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:68 +msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." +msgstr "调整AI所控制的飞船数。" -msgid "Right" -msgstr "右" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:69 +msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." +msgstr "团队赢得比赛所需得到的分数。" -msgid "Right Shift" -msgstr "右Shift" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:70 +msgid "Bot Difficulty" +msgstr "AI强度" -msgid "Right Super" -msgstr "右Super" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:71 +msgid "Adjusts the strength of the bots." +msgstr "调整AI的强度。" -msgid "Semi Colon" -msgstr "分号" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:72 +msgid "PowerUp Spawn Rate" +msgstr "道具生成速率" -msgid "Slash" -msgstr "斜杠" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:73 +msgid "" +"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game.\n" +"Zero disables Power-Ups entirely." +msgstr "" +"调整游戏中道具出现的速率。\n" +"如果设置为零则会完全取消道具的出现。" -msgid "Space" -msgstr "空格" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:77 +msgid "Start" +msgstr "开始" -msgid "Subtract" -msgstr "减号" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:89 src/Menu/NewGameMenu.cpp:119 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:138 src/Menu/NewGameMenu.cpp:157 +msgid "Left Team" +msgstr "左队" -msgid "Tilde" -msgstr "波浪号" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:90 src/Menu/NewGameMenu.cpp:120 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:139 src/Menu/NewGameMenu.cpp:158 +msgid "Right Team" +msgstr "右队" -msgid "Up" -msgstr "上" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:101 src/Menu/NewGameMenu.cpp:112 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:131 src/Menu/NewGameMenu.cpp:150 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:169 src/Menu/NewGameMenu.cpp:178 +msgid "Game Options" +msgstr "游戏选项" + +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:106 src/Menu/NewGameMenu.cpp:117 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:136 src/Menu/NewGameMenu.cpp:155 +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:183 src/Menu/WeaponOptions.cpp:50 +msgid "Weapon Options" +msgstr "武器选项" +#: src/Menu/NewGameMenu.cpp:108 src/Menu/NewGameMenu.cpp:174 +msgid "Players" +msgstr "玩家" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +msgid "Interface" +msgstr "界面" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +msgid "Gameplay" +msgstr "游戏" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 msgid "Graphics" msgstr "视觉效果" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 msgid "Audio" msgstr "声音" -msgid "Window Settings" -msgstr "窗口设置" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +msgid "General Settings" +msgstr "一般设定" -msgid "Start Tutorial" -msgstr "教程" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +msgid "Language" +msgstr "语言" -msgid "Next" -msgstr "下一步" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +msgid "File Format for Screenshots" +msgstr "截屏图片格式" -msgid "Welcome, Space Rookie!" -msgstr "欢迎,太空新生!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." +msgstr "设置截图的保存格式。" -msgid "" -"We are glad to recruit a rising hero like you, {PLAYER1_NAME}, to join us in " -"the GREAT WAR!We figured out you needed some practice with your new ship.Let " -"the training begin..." -msgstr "" -"我们很高兴能召募到你,{PLAYER1_NAME}这样的未来之星加入星际大战!但是目前你需" -"要进行一些操作练习。现在就开始吧……" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +msgid "Hot Key for Screenshots" +msgstr "截屏快捷键" -msgid "Basic Movement..." -msgstr "基本移动……" +#. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#, c-format +msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" +msgstr "当这个键被按下的时候,截屏就会被保存到%s 。" -msgid "" -"Controlling your ship is the most important task to master.All movement is " -"governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and " -"accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys " -"<{PLAYER1_KEY_UP}>, <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>!" -msgstr "" -"想要掌握控制飞船的技术,必须先学会移动。所有的移动都是在重力定律下进行的。想" -"要减速,唯一的方法是转到反方向,然后加速。操控飞船需要按键<{PLAYER1_KEY_UP}" -">,<{PLAYER1_KEY_LEFT}>以及<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +msgid "Hot Key for Statistics" +msgstr "统计数据快捷键" -msgid "Warming Up!" -msgstr "热身开始!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." +msgstr "当在游戏进行中按下这个键时,一个显示着统计数据的窗口就会弹出。" -msgid "Reach the pink zone!Try not to crash your brand new ship." -msgstr "飞到粉色区域里去!尽量不要撞毁你全新的飞船。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +msgid "Show Game Information" +msgstr "显示游戏信息" -msgid "Well Done, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "干得漂亮,{PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +msgid "Frames per Second" +msgstr "每秒帧数" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "" -"Now head back to your home planet and try to land your ship by slowly " -"floating back while approaching your planet." +"Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" +"If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -"现在调头回到你的星球去,试着通过在它的重力场的作用下向后慢慢移动来降落。" +"显示每秒帧数。\n" +"如果这个数字总是低于20,你应该马上在选项中调整显示设置!" -msgid "Good Work!" -msgstr "完美!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +msgid "Particle Count" +msgstr "粒子数目" -msgid "" -"Proper landing is not a piece of cake, is it?You should learn it by heart." -msgstr "准绝地降落并不像看上去那么简单,是不是?你应该试着用心体验。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +msgid "Displays the amount of active particles." +msgstr "显示当前活跃的粒子数目。" -msgid "Something More Difficult..." -msgstr "进阶的挑战……" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +msgid "Display Tool Tips" +msgstr "显示工具提示" -msgid "" -"Try to follow the path marked up by the pink zones!We will contact you " -"again, after you have mastered this.Now go for it!" -msgstr "沿着粉色区域标记的轨迹移动!在你完成之后我们会继续下一课。开始吧!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +msgid "Dismisses tool tips like this one." +msgstr "屏蔽掉所有的工具提示,比如您现在看到的这个。" -msgid "Awesome!" -msgstr "漂亮!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +msgid "Full screen" +msgstr "全屏" -msgid "" -"You are the best rookie we have ever seen.Now prepare yourself for some " -"explosive stuff." -msgstr "你是我见过的表现最优秀的新手!现在做好准备,迎接更困难的挑战。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." +msgstr "最大化窗口,使之覆盖整个屏幕。" -msgid "Shooting..." -msgstr "射击……" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +msgid "Window Settings" +msgstr "窗口设置" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +msgid "V-Sync" +msgstr "垂直同步" + +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "" -"To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!For that " -"purpose press <{PLAYER1_KEY_FIRE}>. Have some fun shooting around and then " -"land your ship to continue the tutorial." +"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" +"Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -"为了打败敌人,你必须了解怎样向他们射击!你需要做的只是按下<{PLAYER1_KEY_FIRE}" -">。试着随便向四周开火。着陆之后我们将进行下一节的教学。" +"让游戏依照显示器的刷新频率来更新画面。\n" +"一般来说,选择此选项可以让画面更加流畅。" -msgid "Volume Settings" -msgstr "音量设定" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +msgid "Shader Effects" +msgstr "启用shader" -msgid "Good Landing, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "漂亮的着陆,{PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." +msgstr "开启一些特殊效果,比如热雾;但是这会加重计算机的计算负担。" -msgid "You turn out to be a great pilot.Now how about some more weapons?" -msgstr "你绝对有成为一个优秀飞行员的潜质。现在试试其他武器怎么样?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +msgid "Off" +msgstr "关闭" -msgid "The Weapons..." -msgstr "各种武器……" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 msgid "" -"We know you've been waiting for this. When docked you can switch through " -"some incredibly evil weapons. Press <{PLAYER1_KEY_FIRE}> to open your " -"arsenal.Then use <{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}> to choose a " -"weapon! Take-off, when you're ready!" +"Sets the size of the window.\n" +"Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -"我知道,为这一刻你已经等了很久。停泊在星球上的时候,你可以切换到其他更具有威" -"力的武器。按下<{PLAYER1_KEY_FIRE}>可以打开你的武器库。然后用" -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}>和<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>选择武器!当你准备好了之后,起飞!" - -msgid "Play Next Track" -msgstr "切换背景音乐" +"设置窗口大小。\n" +"这会影响到全屏和窗口化两种模式。" -msgid "Playback Settings" -msgstr "回放设置" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +msgid "Game Settings" +msgstr "游戏设置" -msgid "Fight!" -msgstr "战斗!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +msgid "High Star Field Resolution" +msgstr "高星图分辨率" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" -"Now let's see how you make it against a rookie from another planet. Seems " -"like he is trying to improve his flying abilities.Beat him!" +"With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" +"Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -"现在我们来看一看你和其他星球的新手间的对战会是什么样子。不过似乎对手的飞行技" -"术还有待加强。战斗开始!" - -msgid "Impressive!" -msgstr "太完美了!" +"这个选项会使星图的计算被延后。\n" +"取消此选项可能会轻微地提高游戏速度。" -msgid "" -"You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. " -"The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only " -"a frag indicator! Land again and we will show you what else stars are good " -"for." -msgstr "" -"你成功地打败了敌人!也许你已经注意到了,有一颗小星星出现在了飞船的上方。你打" -"败的敌人越多,相应地,出现的星星也就越多。但是它们并不是对杀敌数目的统计!再" -"次着陆,我们会告诉你这些星星到底是做什么的。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +msgid "Moving Stars" +msgstr "动态背景星图" -msgid "Beat Them!" -msgstr "打败他们!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." +msgstr "在背景上绘制动态的星图。效果很好,但是会降低运行速度。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "" -"Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current " -"score is displayed next to your name!We will send in an experienced warrior " -"assisting you, {PLAYER1_NAME}!" +"Adjusts the global particle count.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"检验你操控飞船的技术!通过击败他们得到至少五分!在分数版里,你个人的当前得分" -"就在你的名字旁边!我们会派一个久经沙场的战士协助你,{PLAYER1_NAME}!" +"调整全局粒子数目。\n" +"选择更低的值会明显提高运行速度。" -msgid "Unbelievable!" -msgstr "难以置信!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +msgid "Particle Lifetime" +msgstr "粒子周期" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "" -"You managed all our tasks successfully. Now what to do?Let's have a look at " -"the options menu. There you can adjust a lot of... well... options.For " -"example you may choose your ship style and color or change your name..." +"Adjusts the global particle life time.\n" +"Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -"你成功地完成了所有任务。接下来做什么呢?我们来看一下选项菜单。在那里你可以调" -"节很多的……呃,选项。比如,你可以选择你喜欢的飞船外形及颜色,或是改变你的名" -"字……" +"调整全局粒子生存周期。\n" +"更低的值会让运行速度明显提高。" -msgid "Who's Best?" -msgstr "谁是最优秀的战士?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +msgid "Volume Settings" +msgstr "音量设定" -msgid "" -"You can display a list of frags, points and so on via <{STATISTICS_KEY}>." -"Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and " -"your distance to the best one." -msgstr "" -"你可以通过按 <{STATISTICS_KEY}> 来查看数据统计。此外,在你名字旁边的数字显示" -"了到目前为止你总共击毁的敌机数,以及与第一名之间的差距。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +msgid "Music" +msgstr "背景音乐" -msgid "Congratulations, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "祝贺,{PLAYER1_NAME}!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +msgid "Adjusts volume of background music." +msgstr "调整背景音乐的音量。" -msgid "" -"You finished this tutorial. You are now ready to fight in the GREAT WAR. If " -"you want to continue practising, just wait for the enemies to re-spawn. You " -"can end your training with .Have a great time with M.A.R.S.!" -msgstr "" -"你已经完成了教程。现在的你已经可以参加星际大战了。如果想继续练习,只需要在这" -"里等待——敌人会源源不断地出现。按结束练习。祝你在M.A.R.S.的世界里玩得愉" -"快!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +msgid "Sound" +msgstr "游戏声音" -msgid "You Failed!" -msgstr "你失败了!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +msgid "Adjusts volume of sound effects." +msgstr "调整声音效果的音量。" -msgid "" -"Awesome {PLAYER1_NAME}! You destroyed your brand new ship. All right, we " -"will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"算你厉害,{PLAYER1_NAME}!你毁掉了自己全新的飞船!好吧,几秒之后,我们还会给" -"你一艘新的……" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +msgid "Announcer" +msgstr "游戏旁白" -msgid "Did You Notice?" -msgstr "你注意到了吗?" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +msgid "Adjusts volume of announcers voice." +msgstr "调整旁白的音量。" -msgid "" -"Your life is draining! Keep an eye on the upper life bar. You better land if " -"it's too empty." -msgstr "你的生命值正在下降!注意观察上方的生命条。如果它快空了,最好马上降落。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +msgid "Playback Settings" +msgstr "回放设置" -msgid "" -"Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land " -"if it's too empty." -msgstr "" -"你的燃料储备正在下降!注意观察黄色的燃料条。如果它快空了,最好马上降落母星。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +msgid "Play Tracks in Random Order" +msgstr "随机播放" -msgid "You Nearly Got Him!" -msgstr "胜利近在眼前!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +msgid "Enables music play back in a random sequence." +msgstr "允许随机回放。" -msgid "" -"Watch your opponent's name. Its colour indicates his life points. The more " -"it turns red, the weaker your enemy is." -msgstr "注意敌人的名字。它的颜色越红,敌人的生命值也就越低。" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +msgid "Play Next Track" +msgstr "切换背景音乐" -msgid "Interface" -msgstr "界面" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +msgid "Pressing this key switches to the next music track." +msgstr "按下这个键可以切换到下一条音轨。" -msgid "High Star Field Resolution" -msgstr "高星图分辨率" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +msgid "Play Previous Track" +msgstr "播放上一首歌曲" -msgid "Language" -msgstr "语言" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +msgid "Pressing this key switches to the previous music track." +msgstr "按下此键播放上一曲。" -msgid "Hot Key for Screenshots" -msgstr "截屏快捷键" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +msgid "Special Effects" +msgstr "特殊效果" -msgid "Points" -msgstr "得分" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +msgid "Explosions for Slow Motion" +msgstr "慢动作爆炸数目" -msgid "Frags" -msgstr "击毁敌机" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." +msgstr "当有很多飞船同时爆炸时,慢动作效果会生效。" -msgid "Teamkills" -msgstr "误伤队友" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Game Speed" +msgstr "游戏设置" -msgid "Suicides" -msgstr "自杀" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +msgid "Adjusts the game speed in percent." +msgstr "" -msgid "Deaths" -msgstr "死亡" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +msgid "Show Debug Information" +msgstr "显示调试信息" -msgid "Game Options" -msgstr "游戏选项" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +msgid "Bots Orientation" +msgstr "AI定向" -msgid "Total:" -msgstr "合计:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +msgid "Displays the job of each bot." +msgstr "显示每个AI的任务。" -msgid "Statistics" -msgstr "数据统计" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +msgid "Zones" +msgstr "区域" -msgid "Planet Life Points" -msgstr "行星生命值" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." +msgstr "显示对AI来说非常重要的战术区域。" -msgid "Shader Effects" -msgstr "启用shader" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +msgid "AI-Paths" +msgstr "AI轨迹" -msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" -msgstr "抱歉,您的显卡不支持shader!" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +msgid "Displays paths calculated by bots." +msgstr "显示AI的运动路径。" -msgid "Gameplay" -msgstr "游戏" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +msgid "Name" +msgstr "名字" -msgid "PowerUp Spawn Rate" -msgstr "道具生成速率" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +msgid "Accelerate" +msgstr "加速" -msgid "Bot Difficulty" -msgstr "AI强度" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +msgid "Turn Left" +msgstr "左转" -msgid "Explosions for Slow Motion" -msgstr "慢动作爆炸数目" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +msgid "Turn Right" +msgstr "右转" -msgid "Off" -msgstr "关闭" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +msgid "Weapon" +msgstr "武器" -msgid "Credits" -msgstr "贡献者" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +msgid "Special Ability" +msgstr "特殊能力" -msgid "Special Thanks to:" -msgstr "特别感谢:" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +msgid "Ship Settings" +msgstr "飞船设置" -msgid "" -"Translations: Arabic: Majid Chinese: Wecing Czech: Mates Finnish: Paavo " -"French: Ludovic German: Atto Hindi: Antriksh & Aakanksh Hungarian: Papp " -"Bence Italian: Proch Polish: command_dos Portuguese: Vitor Russian: Drakmail " -"Spanish: Gastón Swedish: HenrikCoding support: Werner and DeubeuliouTests " -"and creative support: Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." -msgstr "" -"翻译人员: 阿拉伯语:Majid 简体中文:Wecing 捷克语:Mates 芬兰语:Paavo 法" -"语:Astohan 德语:Sandra 北印度语:Antriksh & Aakanksh 匈牙利语:Papp Bence " -"意大利语: Proch 波兰语:command_dos 葡萄牙语:Vitor 俄语: Drakmail 西班牙" -"语:Gastón 瑞典语:Henrik编程支持: Werner and Deubeuliou测试及创意提供: " -"Heinrich, Martin, Bastian, Sandra, Diana." +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +msgid "Ship" +msgstr "飞船型号" -msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +msgid "Player Color" +msgstr "玩家颜色" -msgid "Color Depth" -msgstr "色深" +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +msgid "Team Color" +msgstr "队伍颜色" -msgid "Special Ability" -msgstr "特殊能力" +#: src/Menu/PauseMenu.cpp:40 +msgid "Continue" +msgstr "继续" -msgid "" -"Displays the amount of Frames calculated per Second.If this is always very " -"low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" -msgstr "显示每秒帧数。如果这个数字总是低于20,你应该马上在选项中调整显示设置!" +#: src/Menu/ShaderError.cpp:35 +msgid "Sadly, shaders are not supported by your hardware!" +msgstr "抱歉,您的显卡不支持shader!" -msgid "Displays the amount of active particles." -msgstr "显示当前活跃的粒子数目。" +#: src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 +msgid "Next" +msgstr "下一步" -msgid "Dismisses tool tips like this one." -msgstr "屏蔽掉所有的工具提示,比如您现在看到的这个。" +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:53 +msgid "Weapons" +msgstr "武器" -msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." -msgstr "设置截图的保存格式。" +#: src/Menu/WeaponOptions.cpp:54 +msgid "Special Abilities" +msgstr "特殊能力" + +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:171 +msgid "Add" +msgstr "加号" -msgid "" -"When this key is pressed, a screenshot is saved to {CONFIG_PATH}screenshots/" -msgstr "当这个键被按下的时候,截屏就会被保存到{CONFIG_PATH}screenshots/ 。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:173 +msgid "Back Slash" +msgstr "反斜杠" -msgid "Pressing this key switches to the next music track." -msgstr "按下这个键可以切换到下一条音轨。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:175 +msgid "Comma" +msgstr "逗号" -msgid "" -"If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." -msgstr "当有很多飞船同时爆炸时,慢动作效果会生效。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:177 +msgid "Dash" +msgstr "横杠" -msgid "Displays the job of each bot." -msgstr "显示每个AI的任务。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:179 +msgid "Delete" +msgstr "Del" -msgid "" -"Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." -msgstr "显示对AI来说非常重要的战术区域。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:181 +msgid "Divide" +msgstr "除号" -msgid "Displays paths calculated by bots." -msgstr "显示AI的运动路径。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:183 +msgid "Down" +msgstr "下" -msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." -msgstr "最大化窗口,使之覆盖整个屏幕。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:185 +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "" -"Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.Enabling " -"this option typically makes the game run more smoothly." -msgstr "" -"让游戏依照显示器的刷新频率来更新画面。一般来说,选择此选项可以让画面更加流" -"畅。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:187 +msgid "Equal" +msgstr "等号" -msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." -msgstr "开启一些特殊效果,比如热雾;但是这会加重计算机的计算负担。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:201 +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "" -"Sets the size of the window.Affects both, full screen and windowed mode." -msgstr "设置窗口大小。这会影响到全屏和窗口化两种模式。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:203 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "" -"With high resolution displays, this option makes the star field loop later." -"Disabling may increase game performance slightly." -msgstr "这个选项会使星图的计算被延后。取消此选项可能会轻微地提高游戏速度。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:205 +msgid "Left Alt" +msgstr "左Alt" -msgid "" -"Adjusts the global particle count.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "调整全局粒子数目。选择更低的值会明显提高运行速度。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:207 +msgid "Left Bracket" +msgstr "左方括号" -msgid "" -"Adjusts the global particle life time.Lower values will increase performance " -"significantly." -msgstr "调整全局粒子生存周期。更低的值会让运行速度明显提高。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:209 +msgid "Left Control" +msgstr "左Ctrl" -msgid "Adjusts volume of background music." -msgstr "调整背景音乐的音量。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:211 +msgid "Left" +msgstr "左" -msgid "Adjusts volume of sound effects." -msgstr "调整声音效果的音量。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:213 +msgid "Left Shift" +msgstr "左Shift" -msgid "Adjusts volume of announcers voice." -msgstr "调整旁白的音量。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:215 +msgid "Left Super" +msgstr "左Super" -msgid "Sets the team of the local players." -msgstr "设定本地玩家所属的队伍。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:217 +msgid "Menu" +msgstr "菜单键" -msgid "Enables local players." -msgstr "开启本地玩家。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:219 +msgid "Multiply" +msgstr "乘号" -msgid "Adjusts the amount of ships controlled by the artificial intelligence." -msgstr "调整AI所控制的飞船数。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:231 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" -msgid "Point limit to be reached by a team in order to win the game." -msgstr "团队赢得比赛所需得到的分数。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:233 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" -msgid "Point limit to be reached by a player in order to win the game." -msgstr "个人赢得比赛所需得到的分数。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "Adjusts the strength of the bots." -msgstr "调整AI的强度。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:237 +msgid "Period" +msgstr "句号" -msgid "" -"Adjusts the amount of Power-Ups which will spawn during the game. Zero " -"disables Power-Ups entirely." -msgstr "调整游戏中道具出现的速率。如果设置为零则会完全取消道具的出现。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:239 +msgid "Quote" +msgstr "单引号" -msgid "Weapons" -msgstr "武器" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:241 +msgid "Right Alt" +msgstr "右Alt" -msgid "Special Abilities" -msgstr "特殊能力" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:243 +msgid "Right Bracket" +msgstr "右方括号" -msgid "Screenshot saved!" -msgstr "截屏已保存!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:245 +msgid "Right Control" +msgstr "右Ctrl" -msgid "" -"As the GREAT WAR reduces your resources drastically, scientists were engaged " -"to find a way of efficiently destroying your enemy by limiting the given " -"input. They did a lot of research and eventually created a new weapon with " -"an incredible property: It kills instantly, but launched projectiles are " -"really affine to any gravitation and they're quite difficult to handle. " -"Therefore they called it: INSTA-GRAVE! Unfortunately someone stole the " -"technology, so your enemies can use this evil weapon, too. Now it is your " -"turn: Defeat those thieves in the great GRAVE-ITATION-PIT to regain the " -"upper hand. Win this battle, and the victory of the GREAT WAR may be yours." -msgstr "" -"星际大战严重消耗了星球上的资源,因此科学家们需要找到一种仅仅消耗少量资源却能" -"有效杀伤敌人的方法。最终,经过无数次的实验后,他们终于创造出了一种具有独特性" -"质的新型武器:它可以在一瞬间将敌人杀死,但是射出的子弹却很容易受到万有引力的" -"影响,因此非常难以控制。所以科学家们称之为:引力弹! 不幸的是,有人偷走了它," -"于是这项邪恶的技术也落入了敌人的手中。现在,轮到你来大显神威了:在重力井的空" -"间里击败敌人,夺回战斗的上风!如果能赢得这场战斗的话,星际大战的全局胜利也就" -"指日可待了。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:247 +msgid "Return" +msgstr "回车键" -msgid "Destroy es many enemies as possible!" -msgstr "尽可能多地打倒敌人!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:249 +msgid "Right" +msgstr "右" -msgid "Special Abilities..." -msgstr "特殊能力……" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:251 +msgid "Right Shift" +msgstr "右Shift" -msgid "" -"As promised, we will tell you the stars' meaning. They are a resource for " -"your ship's impressively powerful extra abilities. For example you can heal " -"you including nearby friends, blast away or freeze ships within a certain " -"distance! The more stars you have, the larger range and strength of the " -"ability grow." -msgstr "" -"我们保证过会告诉你星星的涵义——事实上,它们是你的飞船的额外能力之源。比如你可" -"以为你自己及附近的队友提供治疗,吹走或是冻结附近一段距离之间的飞船!你所拥有" -"的星星越多,你的特殊能力的有效范围及强度就越大。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:253 +msgid "Right Super" +msgstr "右Super" -msgid "Selection..." -msgstr "选择特殊能力……" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:255 +msgid "Semi Colon" +msgstr "分号" -msgid "" -"To switch through the abilities, you just have to press " -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>. To choose one, you may cycle through them using " -"<{PLAYER1_KEY_LEFT}> and <{PLAYER1_KEY_RIGHT}>! For this lesson, select the " -"\"Freezer\"! Take off, when you got it!" -msgstr "" -"选择特殊能力只需要按下<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>,然后用<{PLAYER1_KEY_LEFT}>和" -"<{PLAYER1_KEY_RIGHT}>选择你所偏爱的能力。 在这一课中,我们用“Freezer”来做示" -"范。准备好了就起飞吧。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:257 +msgid "Slash" +msgstr "斜杠" -msgid "Hey, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "Hello,{PLAYER1_NAME}!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:259 +msgid "Space" +msgstr "空格" -msgid "That's a bad name... Feel free to enter a better one!" -msgstr "这个名字太烂了……还是换个更好一点的吧。" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:261 +msgid "Subtract" +msgstr "减号" -msgid "Next music track!" -msgstr "下一音轨!" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:263 +msgid "Tilde" +msgstr "波浪号" -msgid "General Settings" -msgstr "一般设定" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:265 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Special Effects" -msgstr "特殊效果" +#. * TRANSLATORS: A key on your keyboard +#: src/System/generateName.cpp:267 +msgid "Up" +msgstr "上" -msgid "Ship Settings" -msgstr "飞船设置" +#: src/System/generateName.cpp:275 src/System/generateName.cpp:305 +msgid "Joystick" +msgstr "游戏手柄" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:277 msgid "A Button" msgstr "A" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:279 msgid "B Button" msgstr "B" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:281 msgid "X Button" msgstr "X" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:283 msgid "Y Button" msgstr "Y" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:285 +msgid "Left Bumper" +msgstr "L1" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:287 +msgid "Right Bumper" +msgstr "R1" + +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:289 msgid "Start Button" msgstr "Start" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:291 msgid "Back Button" msgstr "Back" -msgid "Right Bumper" -msgstr "R1" - -msgid "Left Bumper" -msgstr "L1" - -msgid "Right Trigger" -msgstr "R2" +#. * TRANSLATORS: A joystick button +#: src/System/generateName.cpp:296 +msgid "Button" +msgstr "按键" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:307 msgid "Left Trigger" msgstr "L2" -msgid "Direction Up" -msgstr "上" - -msgid "Direction Down" -msgstr "下" - -msgid "Direction Left" -msgstr "左" - -msgid "Direction Right" -msgstr "右" - -msgid "Stick1 Up" -msgstr "摇杆1 上" - -msgid "Stick1 Down" -msgstr "摇杆1 下" - -msgid "Stick1 Left" -msgstr "摇杆1 左" - -msgid "Stick1 Right" -msgstr "摇杆1 右" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:309 +msgid "Right Trigger" +msgstr "R2" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:311 msgid "Stick2 Up" msgstr "摇杆2 上" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:313 msgid "Stick2 Down" msgstr "摇杆2 下" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:315 msgid "Stick2 Left" msgstr "摇杆2 左" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:317 msgid "Stick2 Right" msgstr "摇杆2 右" -msgid "Joystick" -msgstr "游戏手柄" - -msgid "Button" -msgstr "按键" - -msgid "Hot Key for Statistics" -msgstr "统计数据快捷键" - -msgid "" -"When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying " -"statistics for the current game." -msgstr "当在游戏进行中按下这个键时,一个显示着统计数据的窗口就会弹出。" - -msgid "CannonShots" -msgstr "加农炮射击次数" - -msgid "Stop, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "停,{PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"We told you to select the Freezer, but you have chosen another ability!" -"Please land again and take the Freezer!" -msgstr "" -"我们告诉过你要选择“Freezer”,但是你并没有这样做!请再次降落,并把特殊能力切换" -"过去。" - -msgid "The Freezer..." -msgstr "Freezer……" - -msgid "" -"This is a powerful special ability which freezes nearby ships. You have to " -"fly close to your enemy and press <{PLAYER1_KEY_SPECIAL}> to freeze him. " -"Watch him loosing life slowly... until he dies!" -msgstr "" -"这是一种能冻结附近飞船的特殊能力。你需要飞到目标飞船附近,然后按下" -"<{PLAYER1_KEY_SPECIAL}>来冻住他们。看着对手的生命值慢慢下降直到变为零吧。" - -msgid "Practice!" -msgstr "练习!" - -msgid "" -"Now try to freeze your enemy! For this tutorial we will give you some " -"FragStars. But remember: In real life you have to smash opponents to get " -"those stars!" -msgstr "" -"现在试着冻住你的敌人!在这个教程中我们会给你一些星星。但是请记住:在实际中只" -"有击毁敌人的飞船才能得到星星!" - -msgid "You Missed Him, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "被它逃掉了,{PLAYER1_NAME}!" - -msgid "Try again. we will refill your FragStars." -msgstr "再试一次吧。我们会再给你一些星星的。" - -msgid "You Did It!" -msgstr "你做到了!" - -msgid "Now head back to your planet to select another special ability!" -msgstr "现在回到你的星球,选择其他的特殊能力吧!" - -msgid "Beware, {PLAYER1_NAME}!" -msgstr "小心,{PLAYER1_NAME}!" - -msgid "" -"There is no time for further testing!Our enemies have sent two of their real " -"warriors for vengeance!" -msgstr "没有时间进行更多的教学了!我们的敌人送来了两个真正的复仇武士!" - -msgid "Players" -msgstr "玩家" - -msgid "Artist:" -msgstr "艺术家:" - -msgid "Album:" -msgstr "专辑:" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:319 +msgid "Stick1 Up" +msgstr "摇杆1 上" -msgid "Previous music track!" -msgstr "上一曲!" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:321 +msgid "Stick1 Down" +msgstr "摇杆1 下" -msgid "Play Previous Track" -msgstr "播放上一首歌曲" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:323 +msgid "Stick1 Left" +msgstr "摇杆1 左" -msgid "Play Tracks in Random Order" -msgstr "随机播放" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:325 +msgid "Stick1 Right" +msgstr "摇杆1 右" -msgid "Pressing this key switches to the previous music track." -msgstr "按下此键播放上一曲。" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:327 +msgid "Direction Up" +msgstr "上" -msgid "Enables music play back in a random sequence." -msgstr "允许随机回放。" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:329 +msgid "Direction Down" +msgstr "下" -msgid "Moving Stars" -msgstr "动态背景星图" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:331 +msgid "Direction Left" +msgstr "左" -msgid "" -"Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game " -"performance." -msgstr "在背景上绘制动态的星图。效果很好,但是会降低运行速度。" +#. * TRANSLATORS: A joystick axis type +#: src/System/generateName.cpp:333 +msgid "Direction Right" +msgstr "右" -msgid "Goals" -msgstr "撞击次数" +#: src/System/window.cpp:373 +msgid "Screenshot saved!" +msgstr "截屏已保存!" diff --git a/src/Games/Tutorial.cpp b/src/Games/Tutorial.cpp index 8891e9d8..c287a81d 100644 --- a/src/Games/Tutorial.cpp +++ b/src/Games/Tutorial.cpp @@ -225,7 +225,7 @@ void Tutorial::update() { locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard.*/ gettext("To defeat your enemies, you have to know how to shoot them up!\n" - "For that purpose press %s. \n" + "For that purpose press %s.\n" "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the " "tutorial."), reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIfire).toUtf8().c_str())), @@ -257,7 +257,7 @@ void Tutorial::update() { "through some incredibly evil weapons. Press %s to " "open your arsenal.\n" "Then use %s and %s to choose a " - "weapon! \n" + "weapon!\n" "Take-off, when you're ready!"), reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIfire).toUtf8().c_str()), reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerIleft).toUtf8().c_str()), @@ -302,7 +302,7 @@ void Tutorial::update() { _("Impressive!"), _("You did it! As you may have noticed, a little star appeared over " "your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. " - "But they are not only a frag indicator! \n" + "But they are not only a frag indicator!\n" "Land again and we will show you what else stars are good for."), 12, false, true)); ++state_; @@ -317,7 +317,7 @@ void Tutorial::update() { _("As promised, we will tell you the stars' meaning. " "They are a resource for your ship's impressively powerful extra abilities. " "For example you can heal you including nearby friends, blast away or " - "freeze ships within a certain distance! \n" + "freeze ships within a certain distance!\n" "The more stars you have, the larger range and strength of the ability grow."), 13, false, true)); ++state_; @@ -351,7 +351,7 @@ void Tutorial::update() { _("The Freezer..."), locales::format_string( /** TRANSLATORS: %s is a hotkey on the keyboard.*/ - gettext("This is a powerful special ability which freezes nearby ships. \n" + gettext("This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" "You have to fly close to your enemy and press %s " "to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!"), reinterpret_cast(generateName::key(settings::C_playerISpecialKey).toUtf8().c_str())), @@ -383,7 +383,7 @@ void Tutorial::update() { if (!menus::visible()) { menus::showWindow(TutorialWindow::get( _("Practice!"), - _("Now try to freeze your enemy! \n" + _("Now try to freeze your enemy!\n" "For this tutorial we will give you some FragStars. But remember: " "In real life you have to smash opponents to get those stars!"), 16, false, false)); diff --git a/src/Menu/About.cpp b/src/Menu/About.cpp index e2e1f42f..3242f7e1 100644 --- a/src/Menu/About.cpp +++ b/src/Menu/About.cpp @@ -46,7 +46,7 @@ UiWindow* About::get() { about->addWidget(new TextBox( _("This is a first attempt to create a game in OpenGL with SFML. It is a game for " "two players, flying with ships in a two-dimensional space setting, governed by " - "the laws of gravity. \n\n" + "the laws of gravity.\n\n" "Homepage: \nhttp://www.marsshooter.org\n\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans"), Vector2f(10, 30), 390, 180)); @@ -54,11 +54,11 @@ UiWindow* About::get() { _("This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or " - "(at your option) any later version. \n\n" + "(at your option) any later version.\n\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " - "more details. \n\n" + "more details.\n\n" "Available online under:\nhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"), Vector2f(10, 30), 390, 180)); credits->addWidget(new Label(_("Special Thanks to:"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,30), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); diff --git a/src/Menu/Connect.cpp b/src/Menu/Connect.cpp index c9b1898c..55933155 100644 --- a/src/Menu/Connect.cpp +++ b/src/Menu/Connect.cpp @@ -37,7 +37,7 @@ UiWindow* Connect::get() { instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); instance_->addWidget(new TextBox( _("M.A.R.S. gaming over the world wide web or a local area network is a " - "planned feature, but not implemented yet. \n\n" + "planned feature, but not implemented yet.\n\n" "Stay tuned!"), Vector2f(10, 50), 300, 90)); } diff --git a/src/Menu/EnterName.cpp b/src/Menu/EnterName.cpp index e3e031a5..7d2c7004 100644 --- a/src/Menu/EnterName.cpp +++ b/src/Menu/EnterName.cpp @@ -38,7 +38,7 @@ UiWindow* EnterName::get() { instance_->addWidget(new TextEdit(NULL, &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(10,85), 300, 0, TEXT_EDIT, 12)); instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(220,130), 90, 20)); /** TRANSLATORS: %s is the player's name.*/ - instance_->addWidget(new Label(locales::format_string(gettext("Hey, %s"), reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(locales::format_string(gettext("Hey, %s!"), reinterpret_cast(settings::C_playerIName.toUtf8().c_str())), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); instance_->addWidget(new TextBox(_("That's a bad name... Feel free to enter a better one!"), Vector2f(10, 40), 300, 30)); diff --git a/src/Menu/InfoCK.cpp b/src/Menu/InfoCK.cpp index 0edc12ae..0d492520 100644 --- a/src/Menu/InfoCK.cpp +++ b/src/Menu/InfoCK.cpp @@ -41,10 +41,10 @@ UiWindow* InfoCK::get() { instance_->addWidget(new TextBox(_("As if the GREAT WAR was not enough, your planetary system is threatened by " "a new source of incredible evilness: A giant ship of unknown invaders is " "levitating over your galaxy, aiming on the home planets with a monolithic " - "weapon of mass destruction. \n" + "weapon of mass destruction.\n" "As a sign of cynicism, the attackers dropped a remote control to adjust " - "this provenance of death and fear. \n" - "Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation! \n" + "this provenance of death and fear.\n" + "Reach it first to turn your enemy's home planet into a place of desolation!\n" "Be the CANNONKEEPer."), Vector2f(10, 80), 300, 160)); instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoCK, Vector2f(10,270), 170)); } diff --git a/src/Menu/InfoDM.cpp b/src/Menu/InfoDM.cpp index 94574234..213320ed 100644 --- a/src/Menu/InfoDM.cpp +++ b/src/Menu/InfoDM.cpp @@ -40,13 +40,13 @@ UiWindow* InfoDM::get() { instance_->addWidget(new TextBox(_("Destroy as many enemies as possible!"), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); instance_->addWidget(new TextBox( _("As a result of the GREAT WAR you have lost everything: your home, your " - "family and your self-esteem. \n" + "family and your self-esteem.\n" "Your last chance to get out of the miserable life you are stuck in, is to " - "become a gladiator in the glorious \n" - "DEATHMATCH-arena. \n" + "become a gladiator in the glorious\n" + "DEATHMATCH-arena.\n" "Resist the other fighters and earn points by destroying the nutshells " - "they call ships. \n" - "Prepare yourself! \n" + "they call ships.\n" + "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you."), Vector2f(10, 80), 300, 160)); instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoDM, Vector2f(10,270), 170)); diff --git a/src/Menu/InfoHide.cpp b/src/Menu/InfoHide.cpp index 4656e641..494f95a0 100644 --- a/src/Menu/InfoHide.cpp +++ b/src/Menu/InfoHide.cpp @@ -38,9 +38,9 @@ UiWindow* InfoHide::get() { instance_->addWidget(new Label(_("Info"), TEXT_ALIGN_RIGHT, Vector2f(310,18), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); instance_->addWidget(new TextBox( - _("You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle? \n" + _("You paused M.A.R.S. right in the middle of an insane battle?\n" "If you want to take a screenshot, this button enables you to generate " - "epic wallpapers, by hiding all windows. \n\n" + "epic wallpapers, by hiding all windows.\n\n" "Simply bring them back afterwards by pressing ESC."), Vector2f(10, 50), 300, 110)); instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoHide, Vector2f(10,170), 170)); diff --git a/src/Menu/InfoSB.cpp b/src/Menu/InfoSB.cpp index ff81e7e5..c316153e 100644 --- a/src/Menu/InfoSB.cpp +++ b/src/Menu/InfoSB.cpp @@ -40,12 +40,12 @@ UiWindow* InfoSB::get() { instance_->addWidget(new TextBox(_("Kick or shoot the ball to your enemy's planet!"), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); instance_->addWidget(new TextBox( _("In year 3547, civilizations all over the galaxy have settled their own " - "planets, living in peace and harmony with its environment. \n" - "But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging. \n" + "planets, living in peace and harmony with its environment.\n" + "But outside the contemplative habitats, the GREAT WAR is raging.\n" "As a famous fighter on your way to never ending honor and prosperity, you " - "have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous \n" + "have to protect your planet from the oncoming doom of your jealous\n" "neighbours! Fight the battle, a true hero as you are was born for: " - "SPACEBALL. \n" + "SPACEBALL.\n" "Protect your planet from the sphere of death and defeat your enemies by " "letting it crush into their ridiculous globe."), Vector2f(10, 80), 300, 160)); diff --git a/src/Menu/InfoTDM.cpp b/src/Menu/InfoTDM.cpp index 7fdddf32..4c3cca52 100644 --- a/src/Menu/InfoTDM.cpp +++ b/src/Menu/InfoTDM.cpp @@ -39,13 +39,13 @@ UiWindow* InfoTDM::get() { instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(310, 35))); instance_->addWidget(new TextBox(_("Destroy as many enemies as possible!"), Vector2f(10,40), 300, 30, Color3f(1.f, 0.7f, 0.9f))); instance_->addWidget(new TextBox( - _("The negotiations have failed! \n" + _("The negotiations have failed!\n" "Both of you and your neighbours had to record enormous losses in " - "conclusion of the abiding GREAT WAR. \n" + "conclusion of the abiding GREAT WAR.\n" "As a last attempt of gaining the upper hand, you are ordered to decimate " "your enemy's resources and to protect your own one's. The only way to " - "do so is an epic TEAMDEATHMATCH. \n" - "Protect your comrades and destroy your enemies! \n" + "do so is an epic TEAMDEATHMATCH.\n" + "Protect your comrades and destroy your enemies!\n" "Teach them a lesson they will never forget."), Vector2f(10, 80), 300, 160)); instance_->addWidget(new Checkbox(_("Show this info again."), NULL, &settings::C_showInfoTDM, Vector2f(10,270), 170)); From ecff3b79b5e2758bc3b88771dee0c9eeb4b43971 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sun, 15 Nov 2015 09:28:49 +0000 Subject: [PATCH 13/25] Added some comments. --- include/Locales/locales.hpp | 18 +++++++++++++++--- 1 file changed, 15 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/include/Locales/locales.hpp b/include/Locales/locales.hpp index d34ae808..a28c4d6d 100644 --- a/include/Locales/locales.hpp +++ b/include/Locales/locales.hpp @@ -24,9 +24,10 @@ this program. If not, see . */ # include # include -///A macro to make i18n more readable and aid in tagging strings for translation +/// A macro to make i18n more readable and aid in tagging strings for translation #define _(str) locales::string2sfstring(std::string(locales::translate(str))) + /// A namespace which handles translations for MARS. namespace locales { @@ -34,14 +35,25 @@ namespace locales { char const * translate(char const *) __attribute__ ((format_arg (1))); char const * translate(const std::string &); - /// Wrapper for sprintf. Formats 'format' with the variables var1... + /** Wrappers for sprintf. Format 'format' with the variables var1... + * + * In order to keep the strings' encoding intact, translate strings with: gettext("Translate %s") + * Do not use the _("Translate %s") macro! + * + * Settings members need to be fetched with: + * + * reinterpret_cast(settings_sfstring.toUtf8().c_str()), + * + * Writing a wrapper for this didn't work because of temporaries. + */ sf::String* format_string(const char* format, const char* var1); sf::String* format_string(const char* format, const char* var1, const char* var2); sf::String* format_string(const char* format, const char* var1, const char* var2, const char* var3); + /// Converts a std::string to an sf::String while keeping the encoding intact. sf::String* string2sfstring(const std::string& string); - /// Loa ds the current locale, accordind to settings::C_languageID. + /// Loads the current locale, accordind to settings::C_languageID. bool load(); /// Returns a list of all files in data/locales. From 7cc63b6ad6c91313840c73cb07047dbf9db17539 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sun, 15 Nov 2015 10:23:10 +0000 Subject: [PATCH 14/25] Fixed locale loading. --- src/Locales/locales.cpp | 198 +++++------------------------------- src/Menu/ChooseLanguage.cpp | 3 +- src/Menu/EnterName.cpp | 1 + src/Menu/OptionsMenu.cpp | 1 + 4 files changed, 32 insertions(+), 171 deletions(-) diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index f6404357..2ec0e409 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -43,8 +43,6 @@ this program. If not, see . */ # endif #endif -extern int _nl_msg_cat_cntr; - namespace locales { /** * Translate a string with gettext @@ -125,28 +123,9 @@ namespace locales { } } - if (!first) + if (!first) locales_.push_back(newLocale); - setCurrentLocale(); - - /* NOCOM do something with gettext system here - if (settings::C_languageID < locales_.size()) { - - if (!load (locales_[settings::C_languageID].iso_)) { - std::cout << "Failed to load locale/" << locales_[settings::C_languageID].iso_.toAnsiString() << "! Falling back to English..." << std::endl; - settings::C_languageID = 0; - } - - - } - else { - std::cout << "Specified language in mars.conf doesn't match any in locales.conf! Falling back to English..." << std::endl; - settings::C_languageID = 0; - } - */ - - - return true; + return true; } else { std::cout << "Not found! Aborting..." << std::endl; @@ -174,159 +153,38 @@ namespace locales { char const * const loc = getCurrentLocale().iso_.toAnsiString().c_str(); std::cout << "localedir: " << localedir << " locale: " << loc << "\n"; - setlocale(LC_ALL, ""); - //setlocale(LC_NUMERIC, "C"); - //SETLOCALE(LC_MESSAGES, "de_DE.utf-8"); -/* - std::pair map_data[] = { - std::make_pair("de", "de,de_DE,de_AT,de_CH,de_LI,de_LU,de_BE"), - std::make_pair("gd", "gd,gd_GB,gd_CA") - }; - - std::map kAlternatives(map_data, - map_data + sizeof map_data / sizeof map_data[0]); - - - //const std::map kAlternatives; - //kAlternatives.insert("ar", "ar,ar_AR,ar_AE,ar_BH,ar_DZ,ar_EG,ar_IN,ar_IQ,ar_JO,ar_KW,ar_LB,ar_LY,ar_MA,ar_OM,ar_QA,ar_SA,ar_SD,ar_SY,ar_TN,ar_YE"); - //kAlternatives.insert("ast", "ast,ast_ES"); - //kAlternatives.insert("ca", "ca,ca_ES,ca_ES@valencia,ca_FR,ca_IT"); - //kAlternatives.insert("cs", "cs,cs_CZ"); - //kAlternatives.insert("da", "da,da_DK"); - //kAlternatives.insert(std::pair(std::string("de"), std::string("de,de_DE,de_AT,de_CH,de_LI,de_LU,de_BE"))); - //kAlternatives.insert("el", "el,el_GR,el_CY"); - //kAlternatives.insert("en", "en,en_US,en_GB,en_AU,en_CA,en_AG,en_BW,en_DK,en_HK,en_IE,en_IN,en_NG,en_NZ,en_PH,en_SG,en_ZA,en_ZW"); - //kAlternatives.insert("en_AU", "en_AU,en,en_US,en_GB"); - //kAlternatives.insert("en_CA", "en_CA,en,en_US,en_GB"); - //kAlternatives.insert("en_GB", "en_GB,en,en_US"); - //kAlternatives.insert("eo", "eo,eo_XX"); - //kAlternatives.insert("es", "es,es_ES,es_MX,es_US"); - - std::string lang; - std::string env_locale; - std::string locale; - - env_locale = std::string(); - // Start init_locale - can this go? - #ifdef _WIN32 - locale = "English"; - SETLOCALE(LC_ALL, "English"); - #else - // first, save environment variable - lang = getenv("LANG"); - if (!lang.empty()) { - env_locale = lang; - } - if (env_locale.empty()) { - lang = getenv("LANGUAGE"); - if (!lang.empty()) { - env_locale = lang; - } - } - locale = "C"; - SETLOCALE(LC_ALL, "C"); - SETLOCALE(LC_MESSAGES, ""); - #endif - // End init_locale - can this go? - lang = getCurrentLocale().iso_.toAnsiString(); - - std::cout << "selected language: " << (lang.empty()?"(system language)":lang.c_str()) << "\n"; - #ifndef _WIN32 - #ifndef __AMIGAOS4__ - #ifndef __APPLE__ +#ifndef _WIN32 +#ifndef __AMIGAOS4__ +#ifndef __APPLE__ unsetenv ("LANGUAGE"); // avoid problems with this variable - #endif - #endif - #endif - - std::string alt_str; - if (lang.empty()) { - // reload system language, if selected - lang = env_locale; - alt_str = env_locale; - } else { - alt_str = lang; - // otherwise, try alternatives. - if (kAlternatives.count(lang.c_str())) { - alt_str = kAlternatives.at(lang.c_str()); - } - } - alt_str += ","; - - // Somehow setlocale doesn't behave same on - // some systems. - #ifdef __BEOS__ - setenv ("LANG", lang.c_str(), 1); - setenv ("LC_ALL", lang.c_str(), 1); - locale = lang; - #endif - #ifdef __APPLE__ - setenv ("LANGUAGE", lang.c_str(), 1); - setenv ("LANG", lang.c_str(), 1); - setenv ("LC_ALL", lang.c_str(), 1); - locale = lang; - #endif - #ifdef _WIN32 - _putenv_s("LANG", lang.c_str()); - locale = lang; - #endif - - #ifdef __linux__ - char * res = NULL; - char const * encoding[] = {"", ".utf-8", "@euro", ".UTF-8"}; - std::size_t found = alt_str.find(',', 0); - bool leave_while = false; - // try every possible combination of alternative and encoding - while (found != std::string::npos) { - std::string base_locale = alt_str.substr(0, int(found)); - alt_str = alt_str.erase(0, int(found) + 1); - - for (int j = 0; j < 4; ++j) { - std::string try_locale = base_locale + encoding[j]; - res = SETLOCALE(LC_MESSAGES, try_locale.c_str()); - if (res) { - locale = try_locale; - std::cout << "using locale " << try_locale.c_str() << "\n"; - leave_while = true; - break; - } else { - //std::cout << "locale is not working: \n" << try_locale.c_str() << "\n"; - } - } - if (leave_while) break; - - found = alt_str.find(',', 0); - } - if (leave_while) { - setenv("LANG", locale.c_str(), 1); - setenv("LANGUAGE", locale.c_str(), 1); - } else { - std::cout << - "No corresponding locale found - trying to set it via LANGUAGE=" - << lang.c_str() << ", LANG=" << lang.c_str() << "\n"; - setenv("LANGUAGE", lang.c_str(), 1); - setenv("LANG", lang.c_str(), 1); - SETLOCALE(LC_MESSAGES, ""); // set locale according to the env. variables - // --> see $ man 3 setlocale - // assume that it worked - // maybe, do another check with the return value (?) - locale = lang; - } - - // Finally make changes known. - ++_nl_msg_cat_cntr; - #endif - +#endif +#endif +#endif +#ifdef __BEOS__ + setenv ("LANG", loc, 1); + setenv ("LC_ALL", loc, 1); +#endif +#ifdef __APPLE__ + setenv ("LANGUAGE", loc, 1); + setenv ("LANG", loc, 1); + setenv ("LC_ALL", loc, 1); +#endif +#ifdef _WIN32 + _putenv_s("LANG", loc); +#endif - SETLOCALE(LC_ALL, locale.c_str()); // call to libintl - SETLOCALE(LC_MESSAGES, locale.c_str()); - */ +#ifdef __linux__ + setenv("LANGUAGE", loc, 1); +#endif + // set locale according to the env. variables + SETLOCALE(LC_ALL, ""); + SETLOCALE(LC_NUMERIC, "C"); + SETLOCALE(LC_MESSAGES, ""); textdomain(dom); bindtextdomain(dom, localedir); bind_textdomain_codeset(dom, "UTF-8"); + } - //std::cout << "locale: " << locale << " lang: " << lang << " env_locale: " << env_locale << "\n"; - } } // namespace locales diff --git a/src/Menu/ChooseLanguage.cpp b/src/Menu/ChooseLanguage.cpp index 2b0a141d..53f30542 100644 --- a/src/Menu/ChooseLanguage.cpp +++ b/src/Menu/ChooseLanguage.cpp @@ -54,7 +54,7 @@ UiWindow* ChooseLanguage::get() { } instance_->addWidget(new Button(_("Cancel"), NULL, &kCancel_, Vector2f(120,top+30), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(new sf::String("Select Language"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(new sf::String(gettext("Select Language")), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("* Incomplete"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,top+10), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(210, 35))); } @@ -70,6 +70,7 @@ void ChooseLanguage::checkWidgets() { if (*(it->second)) { *(it->second) = false; settings::C_languageID = it->first; + locales::load(); locales::setCurrentLocale(); menus::reload(); settings::save(); diff --git a/src/Menu/EnterName.cpp b/src/Menu/EnterName.cpp index 7d2c7004..75148b78 100644 --- a/src/Menu/EnterName.cpp +++ b/src/Menu/EnterName.cpp @@ -51,6 +51,7 @@ void EnterName::checkWidgets() { kOk_ = false; menus::hideWindow(); locales::load(); + locales::setCurrentLocale(); menus::reload(); settings::save(); } diff --git a/src/Menu/OptionsMenu.cpp b/src/Menu/OptionsMenu.cpp index a94a78b9..1723bb04 100644 --- a/src/Menu/OptionsMenu.cpp +++ b/src/Menu/OptionsMenu.cpp @@ -308,6 +308,7 @@ void OptionsMenu::checkWidgets() { } locales::load(); + locales::setCurrentLocale(); menus::reload(); settings::save(); From de9cf0e8e9c8ed8450ef46b53b4264980325f1da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sun, 15 Nov 2015 10:46:20 +0000 Subject: [PATCH 15/25] Fixed language switching for all menus except for the Options menu. --- include/Interface/UiWindow.hpp | 2 ++ src/Interface/UiWindow.cpp | 5 +++++ src/Menu/ChooseLanguage.cpp | 2 +- src/Menu/MainMenu.cpp | 23 ++++++++++--------- src/Menu/menus.cpp | 40 ++++++++++++++++++++++++++-------- 5 files changed, 50 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/include/Interface/UiWindow.hpp b/include/Interface/UiWindow.hpp index 119bea82..7ad28c4e 100644 --- a/include/Interface/UiWindow.hpp +++ b/include/Interface/UiWindow.hpp @@ -33,6 +33,8 @@ class UiWindow: public UiElement { void keyEvent(bool down, Key const& key); void textEntered(sf::Uint32 keyCode); + void clear(); + bool tabNext(); bool tabPrevious(); diff --git a/src/Interface/UiWindow.cpp b/src/Interface/UiWindow.cpp index 170c7719..2e497f54 100644 --- a/src/Interface/UiWindow.cpp +++ b/src/Interface/UiWindow.cpp @@ -89,6 +89,11 @@ void UiWindow::textEntered(sf::Uint32 keyCode) { focusedWidget_->textEntered(keyCode); } +void UiWindow::clear() { + focusedWidget_ = NULL; + widgets_.clear(); +} + void UiWindow::draw () const { glBlendFunc(GL_SRC_ALPHA, GL_ONE_MINUS_SRC_ALPHA); diff --git a/src/Menu/ChooseLanguage.cpp b/src/Menu/ChooseLanguage.cpp index 53f30542..5cb329cb 100644 --- a/src/Menu/ChooseLanguage.cpp +++ b/src/Menu/ChooseLanguage.cpp @@ -54,7 +54,7 @@ UiWindow* ChooseLanguage::get() { } instance_->addWidget(new Button(_("Cancel"), NULL, &kCancel_, Vector2f(120,top+30), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(new sf::String(gettext("Select Language")), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + instance_->addWidget(new Label(_("Select Language"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Label(new sf::String("* Incomplete"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,top+10), 12.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); instance_->addWidget(new Line(Vector2f(10, 35), Vector2f(210, 35))); } diff --git a/src/Menu/MainMenu.cpp b/src/Menu/MainMenu.cpp index 6a938dc6..4dde02ba 100644 --- a/src/Menu/MainMenu.cpp +++ b/src/Menu/MainMenu.cpp @@ -40,15 +40,9 @@ bool MainMenu::kAbout_(false); bool MainMenu::kExit_(false); UiWindow* MainMenu::get() { - if (instance_ == NULL) { - instance_ = new MainMenu(180, 220, Vector2f(0.f, 50.f)); - instance_->addWidget(new Button(_("Start Local Game"), NULL, &kStartLocal_, Vector2f(10,10), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Start Tutorial"), NULL, &kStartTut_, Vector2f(10,40), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Start Network Game"), NULL, &kStartMulti_, Vector2f(10,70), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Join Network Game"), NULL, &kJoinMulti_, Vector2f(10,100), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Options"), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,130), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("About"), NULL, &kAbout_, Vector2f(10,160), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Quit M.A.R.S."), NULL, &kExit_, Vector2f(10,190), 160, 20)); + if (instance_ == NULL) { + instance_ = new MainMenu(180, 220, Vector2f(0.f, 50.f)); + reset(); } return instance_; } @@ -88,7 +82,12 @@ void MainMenu::checkWidgets() { } void MainMenu::reset() { - if (instance_) - delete instance_; - instance_ = NULL; + instance_->clear(); + instance_->addWidget(new Button(_("Start Local Game"), NULL, &kStartLocal_, Vector2f(10,10), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Start Tutorial"), NULL, &kStartTut_, Vector2f(10,40), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Start Network Game"), NULL, &kStartMulti_, Vector2f(10,70), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Join Network Game"), NULL, &kJoinMulti_, Vector2f(10,100), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Options"), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,130), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("About"), NULL, &kAbout_, Vector2f(10,160), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Quit M.A.R.S."), NULL, &kExit_, Vector2f(10,190), 160, 20)); } diff --git a/src/Menu/menus.cpp b/src/Menu/menus.cpp index 4df2a4b6..28f20691 100644 --- a/src/Menu/menus.cpp +++ b/src/Menu/menus.cpp @@ -23,13 +23,21 @@ this program. If not, see .*/ # include "Menu/ShaderError.hpp" # include "Menu/About.hpp" # include "Menu/Connect.hpp" +# include "Menu/EnterName.hpp" # include "Menu/InfoCK.hpp" +# include "Menu/InfoGIP.hpp" # include "Menu/InfoSB.hpp" # include "Menu/InfoDM.hpp" # include "Menu/InfoTDM.hpp" # include "Menu/InfoHide.hpp" # include "Menu/MainMenu.hpp" +# include "Menu/NewGameConfirm.hpp" +# include "Menu/NewGameMenu.hpp" +# include "Menu/OptionsMenu.hpp" # include "Menu/PauseMenu.hpp" +# include "Menu/ToMainConfirm.hpp" +# include "Menu/TutorialWindow.hpp" +# include "Menu/WeaponOptions.hpp" # include "Menu/EndMenu.hpp" # include "Menu/ExitConfirm.hpp" # include "Interface/toolTip.hpp" @@ -168,15 +176,29 @@ namespace menus { return keyboardFixTarget_; } - void reload() { - About::reset(); - Connect::reset(); - InfoCK::reset(); - InfoDM::reset(); - InfoHide::reset(); - InfoSB::reset(); - InfoTDM::reset(); - } + void reload() { + About::reset(); + ChooseLanguage::reset(); + Connect::reset(); + EndMenu::reset(); + EnterName::reset(); + ExitConfirm::reset(); + InfoCK::reset(); + InfoDM::reset(); + InfoGIP::reset(); + InfoHide::reset(); + InfoSB::reset(); + InfoTDM::reset(); + MainMenu::reset(); + NewGameConfirm::reset(); + NewGameMenu::reset(); + //OptionsMenu::reset(); + PauseMenu::reset(); + ShaderError::reset(); + ToMainConfirm::reset(); + TutorialWindow::reset(); + WeaponOptions::reset(); + } bool visible() { return !windowStack_.empty(); From 5136f16ed5099892ed255883c4a14272d6d97427 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sun, 15 Nov 2015 11:11:46 +0000 Subject: [PATCH 16/25] Fixed language switching for Options menu. --- include/Menu/MainMenu.hpp | 3 +- include/Menu/OptionsMenu.hpp | 1 + src/Menu/MainMenu.cpp | 23 +- src/Menu/OptionsMenu.cpp | 400 ++++++++++++++++++----------------- src/Menu/menus.cpp | 2 +- 5 files changed, 221 insertions(+), 208 deletions(-) diff --git a/include/Menu/MainMenu.hpp b/include/Menu/MainMenu.hpp index 7edbc056..17b774d2 100644 --- a/include/Menu/MainMenu.hpp +++ b/include/Menu/MainMenu.hpp @@ -30,7 +30,8 @@ class MainMenu: public UiWindow { private: MainMenu(int width, int height, Vector2f const& position): UiWindow(width, height, position) {} - MainMenu(MainMenu const& copy); + MainMenu(MainMenu const& copy); + static void init(); static UiWindow* instance_; diff --git a/include/Menu/OptionsMenu.hpp b/include/Menu/OptionsMenu.hpp index b5620fc0..3f800ba4 100644 --- a/include/Menu/OptionsMenu.hpp +++ b/include/Menu/OptionsMenu.hpp @@ -31,6 +31,7 @@ class OptionsMenu: public UiWindow { private: OptionsMenu(int width, int height): UiWindow(width, height) {} OptionsMenu(OptionsMenu const& copy); + static void init(); static UiWindow* instance_; diff --git a/src/Menu/MainMenu.cpp b/src/Menu/MainMenu.cpp index 4dde02ba..b3410d99 100644 --- a/src/Menu/MainMenu.cpp +++ b/src/Menu/MainMenu.cpp @@ -42,11 +42,22 @@ bool MainMenu::kExit_(false); UiWindow* MainMenu::get() { if (instance_ == NULL) { instance_ = new MainMenu(180, 220, Vector2f(0.f, 50.f)); - reset(); + init(); } return instance_; } +void MainMenu::init() { + instance_->addWidget(new Button(_("Start Local Game"), NULL, &kStartLocal_, Vector2f(10,10), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Start Tutorial"), NULL, &kStartTut_, Vector2f(10,40), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Start Network Game"), NULL, &kStartMulti_, Vector2f(10,70), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Join Network Game"), NULL, &kJoinMulti_, Vector2f(10,100), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Options"), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,130), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("About"), NULL, &kAbout_, Vector2f(10,160), 160, 20)); + instance_->addWidget(new Button(_("Quit M.A.R.S."), NULL, &kExit_, Vector2f(10,190), 160, 20)); + +} + void MainMenu::checkWidgets() { if (kExit_) { kExit_ = false; @@ -82,12 +93,8 @@ void MainMenu::checkWidgets() { } void MainMenu::reset() { + if (instance_ != NULL) { instance_->clear(); - instance_->addWidget(new Button(_("Start Local Game"), NULL, &kStartLocal_, Vector2f(10,10), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Start Tutorial"), NULL, &kStartTut_, Vector2f(10,40), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Start Network Game"), NULL, &kStartMulti_, Vector2f(10,70), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Join Network Game"), NULL, &kJoinMulti_, Vector2f(10,100), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Options"), NULL, &kOptions_, Vector2f(10,130), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("About"), NULL, &kAbout_, Vector2f(10,160), 160, 20)); - instance_->addWidget(new Button(_("Quit M.A.R.S."), NULL, &kExit_, Vector2f(10,190), 160, 20)); + init(); + } } diff --git a/src/Menu/OptionsMenu.cpp b/src/Menu/OptionsMenu.cpp index 1723bb04..570ec098 100644 --- a/src/Menu/OptionsMenu.cpp +++ b/src/Menu/OptionsMenu.cpp @@ -71,201 +71,204 @@ int OptionsMenu::musicVolume_(0); int OptionsMenu::announcerVolume_(0); UiWindow* OptionsMenu::get() { - if (instance_ == NULL) { - instance_ = new OptionsMenu(600, 390); - - instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(500,360), 90, 20)); - instance_->addWidget(new Label(_("Options"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); - - TabList* tabList = new TabList(Vector2f(10,55), 580, 270); - Tab* tabInterface = new Tab(_("Interface"), 90); - Tab* tabGameplay = new Tab(_("Gameplay"), 90); - Tab* tabGraphics = new Tab(_("Graphics"), 80); - Tab* tabAudio = new Tab(_("Audio"), 80); - Tab* tabPlayer1 = new Tab(&settings::C_playerIName, 100); - Tab* tabPlayer2 = new Tab(&settings::C_playerIIName, 100); - - tabInterface->addWidget(new LabeledBox(_("General Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 110)); - tabInterface->addWidget(new LanguageButton(_("Language"), Vector2f(20,60), 540, 240)); - std::vector fileFormats; - fileFormats.push_back("BITMAP (*.bmp)"); - fileFormats.push_back("GIF (*.gif)"); - fileFormats.push_back("JPEG (*.jpg)"); - fileFormats.push_back("PNG(*.png)"); - fileFormats.push_back("TARGA (*.tga)"); - tabInterface->addWidget(new ComboBox( - _("File Format for Screenshots"), - _("Sets the format being used when screenshots are saved."), - &format_, fileFormats, Vector2f(20,80), 540, 240)); - tabInterface->addWidget(new KeyEdit( - _("Hot Key for Screenshots"), - locales::format_string( - /** TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots.*/ - gettext("When this key is pressed, a screenshot is saved to %s"), - (settings::C_configPath + std::string("screenshots/")).c_str()), - &settings::C_screenShotKey, Vector2f(20,100), 540, 240)); - tabInterface->addWidget(new KeyEdit( - _("Hot Key for Statistics"), - _("When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game."), - &settings::C_statisticsKey, Vector2f(20,120), 540, 240)); - tabInterface->addWidget(new LabeledBox(_("Show Game Information"), Vector2f(10, 160), 560, 90)); - tabInterface->addWidget(new Checkbox( - _("Frames per Second"), - _("Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" - "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!"), - &settings::C_showFPS, Vector2f(20,190), 140)); - tabInterface->addWidget(new Checkbox( - _("Particle Count"), - _("Displays the amount of active particles."), - &settings::C_showParticleCount, Vector2f(20,210), 140)); - tabInterface->addWidget(new Checkbox( - _("Display Tool Tips"), - _("Dismisses tool tips like this one."), - &settings::C_showToolTips, Vector2f(20,230), 140)); - - tabGraphics->addWidget(new Checkbox( - _("Full screen"), - _("Maximizes the window, making it cover the entire screen."), - &fullscreen_, Vector2f(20,60), 150)); - tabGraphics->addWidget(new LabeledBox(_("Window Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 110)); - tabGraphics->addWidget(new Checkbox( - _("V-Sync"), - _("Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" - "Enabling this option typically makes the game run more smoothly."), - &vsync_, Vector2f(20,80), 150)); - tabGraphics->addWidget(new Checkbox( - _("Shader Effects"), - _("Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance."), - &shaders_, Vector2f(20,100), 150)); - std::vector modes = sf::VideoMode::getFullscreenModes(); - std::vector resolutions; - std::vector colorDepths; - for (std::vector::iterator it = modes.begin(); it != modes.end(); ++it) { - if (it->width >= 800 && it->bitsPerPixel >= 8) { - std::stringstream res, depth; - res << it->width << " x " << it->height; - depth << it->bitsPerPixel; - sf::String resString(res.str()), depthString(depth.str()); - - bool newDepth(true), newRes(true); - for (std::vector::iterator it = resolutions.begin(); it != resolutions.end(); ++it) - if (*it == resString) newRes = false; - for (std::vector::iterator it = colorDepths.begin(); it != colorDepths.end(); ++it) - if (*it == depthString) newDepth = false; - if (newRes) - resolutions.push_back(res.str()); - if (newDepth) - colorDepths.push_back(depth.str()); - } - } - std::vector off; - off.push_back(*_("Off")); - tabGraphics->addWidget(new ComboBox( - _("Resolution"), - _("Sets the size of the window.\nAffects both full screen and windowed mode."), - &resolution_, resolutions, Vector2f(20,120), 540, 240)); - tabGraphics->addWidget(new LabeledBox(_("Game Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); - tabGraphics->addWidget(new Checkbox( - _("High Star Field Resolution"), - _("With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" - "Disabling may increase game performance slightly."), - &settings::C_StarsHigh, Vector2f(20,200), 150)); - tabGraphics->addWidget(new Slider( - _("Moving Stars"), - _("Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance."), - &starfield_, 0, 20000, 1000, Vector2f(20,220), 540, 240, true, off)); - tabGraphics->addWidget(new Slider( - _("Particle Count"), - _("Adjusts the global particle count.\nLower values will increase performance significantly."), - &settings::C_globalParticleCount, 1, 300, 15, Vector2f(20,240), 540, 240)); - tabGraphics->addWidget(new Slider( - _("Particle Lifetime"), - _("Adjusts the global particle life time.\nLower values will increase performance significantly."), - &settings::C_globalParticleLifeTime, 1, 300, 15, Vector2f(20,260), 540, 240)); - - tabAudio->addWidget(new LabeledBox(_("Volume Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 90)); - tabAudio->addWidget(new Slider( - _("Music"), - _("Adjusts volume of background music."), - &musicVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,60), 540, 240, true, off)); - tabAudio->addWidget(new Slider( - _("Sound"), - _("Adjusts volume of sound effects."), - &soundVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,80), 540, 240, true, off)); - tabAudio->addWidget(new Slider( - _("Announcer"), - _("Adjusts volume of announcers voice."), - &announcerVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,100), 540, 240, true, off)); - tabAudio->addWidget(new LabeledBox(_("Playback Settings"), Vector2f(10, 140), 560, 60)); - tabAudio->addWidget(new Checkbox( - _("Play Tracks in Random Order"), - _("Enables music play back in a random sequence."), - &settings::C_audioRandom, Vector2f(20,170), 150)); - tabAudio->addWidget(new KeyEdit( - _("Play Next Track"), - _("Pressing this key switches to the next music track."), - &settings::C_audioNextKey, Vector2f(20,190), 540, 240)); - tabAudio->addWidget(new KeyEdit( - _("Play Previous Track"), - _("Pressing this key switches to the previous music track."), - &settings::C_audioPreviousKey, Vector2f(20,210), 540, 240)); - - tabGameplay->addWidget(new LabeledBox(_("Special Effects"), Vector2f(10, 30), 560, 90)); - tabGameplay->addWidget(new Slider( - _("Explosions for Slow Motion"), - _("If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in."), - &settings::C_slowMoKickIn, 0, 10, 1, Vector2f(20,60), 540, 240, true, off)); - tabGameplay->addWidget(new Slider( - _("Game Speed"), - _("Adjusts the game speed in percent."), - &settings::C_gameSpeed, 50, 200, 5, Vector2f(20,80), 540, 240, true)); - tabGameplay->addWidget(new LabeledBox(_("Show Debug Information"), Vector2f(10, 140), 560, 90)); - tabGameplay->addWidget(new Checkbox( - _("Bots Orientation"), - _("Displays the job of each bot."), - &settings::C_drawBotJobs, Vector2f(20,170), 140)); - tabGameplay->addWidget(new Checkbox( - _("Zones"), - _("Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence."), - &settings::C_drawZones, Vector2f(20,190), 140)); - tabGameplay->addWidget(new Checkbox( - _("AI-Paths"), - _("Displays paths calculated by bots."), - &settings::C_drawAIPath, Vector2f(20,210), 140)); - - tabPlayer1->addWidget(new TextEdit(_("Name"), &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(20,30), 540, 240, TEXT_EDIT, 12)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Accelerate"), NULL, &settings::C_playerIup, Vector2f(20,50), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Left"), NULL, &settings::C_playerIleft, Vector2f(20,70), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Right"), NULL, &settings::C_playerIright, Vector2f(20,90), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Weapon"), NULL, &settings::C_playerIfire, Vector2f(20,110), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Special Ability"), NULL, &settings::C_playerISpecialKey, Vector2f(20,130), 540, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new LabeledBox(_("Ship Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); - tabPlayer1->addWidget(new ShipPreview(&settings::C_playerIColor, &settings::C_playerITeamColor, &settings::C_playerIShip, Vector2f(510,210))); - tabPlayer1->addWidget(new Slider(_("Ship"), NULL, &settings::C_playerIShip, 0, SHIP_GRAPHICS_COUNT, 1, Vector2f(20,200), 410, 240, true, generateName::shipNames())); - tabPlayer1->addWidget(new ColorPicker(_("Player Color"), &settings::C_playerIColor, Vector2f(20,220), 410, 240)); - tabPlayer1->addWidget(new ColorPicker(_("Team Color"), &settings::C_playerITeamColor, Vector2f(20,240), 410, 240)); - - tabPlayer2->addWidget(new TextEdit(_("Name"), &settings::C_playerIIName, "PlayerII", Vector2f(20,30), 540, 240, TEXT_EDIT, 12)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Accelerate"), NULL, &settings::C_playerIIup, Vector2f(20,50), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Left"), NULL, &settings::C_playerIIleft, Vector2f(20,70), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Right"), NULL, &settings::C_playerIIright, Vector2f(20,90), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Weapon"), NULL, &settings::C_playerIIfire, Vector2f(20,110), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Special Ability"), NULL, &settings::C_playerIISpecialKey, Vector2f(20,130), 540, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new LabeledBox(_("Ship Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); - tabPlayer2->addWidget(new ShipPreview(&settings::C_playerIIColor, &settings::C_playerIITeamColor, &settings::C_playerIIShip, Vector2f(510,210))); - tabPlayer2->addWidget(new Slider(_("Ship"), NULL, &settings::C_playerIIShip, 0, SHIP_GRAPHICS_COUNT, 1, Vector2f(20,200), 410, 240, true, generateName::shipNames())); - tabPlayer2->addWidget(new ColorPicker(_("Player Color"), &settings::C_playerIIColor, Vector2f(20,220), 410, 240)); - tabPlayer2->addWidget(new ColorPicker(_("Team Color"), &settings::C_playerIITeamColor, Vector2f(20,240), 410, 240)); - - tabList->addTab(tabInterface); - tabList->addTab(tabGraphics); - tabList->addTab(tabAudio); - tabList->addTab(tabGameplay); - tabList->addTab(tabPlayer2); - tabList->addTab(tabPlayer1); - instance_->addWidget(tabList); - } - return instance_; + if (instance_ == NULL) { + instance_ = new OptionsMenu(600, 390); + init(); + } + return instance_; +} + +void OptionsMenu::init() { + instance_->addWidget(new Button(_("OK"), NULL, &kOk_, Vector2f(500,360), 90, 20)); + instance_->addWidget(new Label(_("Options"), TEXT_ALIGN_LEFT, Vector2f(10,10), 20.f, Color3f(1.f, 0.5f, 0.9f), false)); + + TabList* tabList = new TabList(Vector2f(10,55), 580, 270); + Tab* tabInterface = new Tab(_("Interface"), 90); + Tab* tabGameplay = new Tab(_("Gameplay"), 90); + Tab* tabGraphics = new Tab(_("Graphics"), 80); + Tab* tabAudio = new Tab(_("Audio"), 80); + Tab* tabPlayer1 = new Tab(&settings::C_playerIName, 100); + Tab* tabPlayer2 = new Tab(&settings::C_playerIIName, 100); + + tabInterface->addWidget(new LabeledBox(_("General Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 110)); + tabInterface->addWidget(new LanguageButton(_("Language"), Vector2f(20,60), 540, 240)); + std::vector fileFormats; + fileFormats.push_back("BITMAP (*.bmp)"); + fileFormats.push_back("GIF (*.gif)"); + fileFormats.push_back("JPEG (*.jpg)"); + fileFormats.push_back("PNG(*.png)"); + fileFormats.push_back("TARGA (*.tga)"); + tabInterface->addWidget(new ComboBox( + _("File Format for Screenshots"), + _("Sets the format being used when screenshots are saved."), + &format_, fileFormats, Vector2f(20,80), 540, 240)); + tabInterface->addWidget(new KeyEdit( + _("Hot Key for Screenshots"), + locales::format_string( + /** TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots.*/ + gettext("When this key is pressed, a screenshot is saved to %s"), + (settings::C_configPath + std::string("screenshots/")).c_str()), + &settings::C_screenShotKey, Vector2f(20,100), 540, 240)); + tabInterface->addWidget(new KeyEdit( + _("Hot Key for Statistics"), + _("When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game."), + &settings::C_statisticsKey, Vector2f(20,120), 540, 240)); + tabInterface->addWidget(new LabeledBox(_("Show Game Information"), Vector2f(10, 160), 560, 90)); + tabInterface->addWidget(new Checkbox( + _("Frames per Second"), + _("Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" + "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!"), + &settings::C_showFPS, Vector2f(20,190), 140)); + tabInterface->addWidget(new Checkbox( + _("Particle Count"), + _("Displays the amount of active particles."), + &settings::C_showParticleCount, Vector2f(20,210), 140)); + tabInterface->addWidget(new Checkbox( + _("Display Tool Tips"), + _("Dismisses tool tips like this one."), + &settings::C_showToolTips, Vector2f(20,230), 140)); + + tabGraphics->addWidget(new Checkbox( + _("Full screen"), + _("Maximizes the window, making it cover the entire screen."), + &fullscreen_, Vector2f(20,60), 150)); + tabGraphics->addWidget(new LabeledBox(_("Window Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 110)); + tabGraphics->addWidget(new Checkbox( + _("V-Sync"), + _("Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" + "Enabling this option typically makes the game run more smoothly."), + &vsync_, Vector2f(20,80), 150)); + tabGraphics->addWidget(new Checkbox( + _("Shader Effects"), + _("Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance."), + &shaders_, Vector2f(20,100), 150)); + std::vector modes = sf::VideoMode::getFullscreenModes(); + std::vector resolutions; + std::vector colorDepths; + for (std::vector::iterator it = modes.begin(); it != modes.end(); ++it) { + if (it->width >= 800 && it->bitsPerPixel >= 8) { + std::stringstream res, depth; + res << it->width << " x " << it->height; + depth << it->bitsPerPixel; + sf::String resString(res.str()), depthString(depth.str()); + + bool newDepth(true), newRes(true); + for (std::vector::iterator it = resolutions.begin(); it != resolutions.end(); ++it) + if (*it == resString) newRes = false; + for (std::vector::iterator it = colorDepths.begin(); it != colorDepths.end(); ++it) + if (*it == depthString) newDepth = false; + if (newRes) + resolutions.push_back(res.str()); + if (newDepth) + colorDepths.push_back(depth.str()); + } + } + std::vector off; + off.push_back(*_("Off")); + tabGraphics->addWidget(new ComboBox( + _("Resolution"), + _("Sets the size of the window.\nAffects both full screen and windowed mode."), + &resolution_, resolutions, Vector2f(20,120), 540, 240)); + tabGraphics->addWidget(new LabeledBox(_("Game Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); + tabGraphics->addWidget(new Checkbox( + _("High Star Field Resolution"), + _("With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" + "Disabling may increase game performance slightly."), + &settings::C_StarsHigh, Vector2f(20,200), 150)); + tabGraphics->addWidget(new Slider( + _("Moving Stars"), + _("Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance."), + &starfield_, 0, 20000, 1000, Vector2f(20,220), 540, 240, true, off)); + tabGraphics->addWidget(new Slider( + _("Particle Count"), + _("Adjusts the global particle count.\nLower values will increase performance significantly."), + &settings::C_globalParticleCount, 1, 300, 15, Vector2f(20,240), 540, 240)); + tabGraphics->addWidget(new Slider( + _("Particle Lifetime"), + _("Adjusts the global particle life time.\nLower values will increase performance significantly."), + &settings::C_globalParticleLifeTime, 1, 300, 15, Vector2f(20,260), 540, 240)); + + tabAudio->addWidget(new LabeledBox(_("Volume Settings"), Vector2f(10, 30), 560, 90)); + tabAudio->addWidget(new Slider( + _("Music"), + _("Adjusts volume of background music."), + &musicVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,60), 540, 240, true, off)); + tabAudio->addWidget(new Slider( + _("Sound"), + _("Adjusts volume of sound effects."), + &soundVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,80), 540, 240, true, off)); + tabAudio->addWidget(new Slider( + _("Announcer"), + _("Adjusts volume of announcers voice."), + &announcerVolume_, 0, 100, 5, Vector2f(20,100), 540, 240, true, off)); + tabAudio->addWidget(new LabeledBox(_("Playback Settings"), Vector2f(10, 140), 560, 60)); + tabAudio->addWidget(new Checkbox( + _("Play Tracks in Random Order"), + _("Enables music play back in a random sequence."), + &settings::C_audioRandom, Vector2f(20,170), 150)); + tabAudio->addWidget(new KeyEdit( + _("Play Next Track"), + _("Pressing this key switches to the next music track."), + &settings::C_audioNextKey, Vector2f(20,190), 540, 240)); + tabAudio->addWidget(new KeyEdit( + _("Play Previous Track"), + _("Pressing this key switches to the previous music track."), + &settings::C_audioPreviousKey, Vector2f(20,210), 540, 240)); + + tabGameplay->addWidget(new LabeledBox(_("Special Effects"), Vector2f(10, 30), 560, 90)); + tabGameplay->addWidget(new Slider( + _("Explosions for Slow Motion"), + _("If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in."), + &settings::C_slowMoKickIn, 0, 10, 1, Vector2f(20,60), 540, 240, true, off)); + tabGameplay->addWidget(new Slider( + _("Game Speed"), + _("Adjusts the game speed in percent."), + &settings::C_gameSpeed, 50, 200, 5, Vector2f(20,80), 540, 240, true)); + tabGameplay->addWidget(new LabeledBox(_("Show Debug Information"), Vector2f(10, 140), 560, 90)); + tabGameplay->addWidget(new Checkbox( + _("Bots Orientation"), + _("Displays the job of each bot."), + &settings::C_drawBotJobs, Vector2f(20,170), 140)); + tabGameplay->addWidget(new Checkbox( + _("Zones"), + _("Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence."), + &settings::C_drawZones, Vector2f(20,190), 140)); + tabGameplay->addWidget(new Checkbox( + _("AI-Paths"), + _("Displays paths calculated by bots."), + &settings::C_drawAIPath, Vector2f(20,210), 140)); + + tabPlayer1->addWidget(new TextEdit(_("Name"), &settings::C_playerIName, "PlayerI", Vector2f(20,30), 540, 240, TEXT_EDIT, 12)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Accelerate"), NULL, &settings::C_playerIup, Vector2f(20,50), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Left"), NULL, &settings::C_playerIleft, Vector2f(20,70), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Right"), NULL, &settings::C_playerIright, Vector2f(20,90), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Weapon"), NULL, &settings::C_playerIfire, Vector2f(20,110), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new KeyEdit(_("Special Ability"), NULL, &settings::C_playerISpecialKey, Vector2f(20,130), 540, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new LabeledBox(_("Ship Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); + tabPlayer1->addWidget(new ShipPreview(&settings::C_playerIColor, &settings::C_playerITeamColor, &settings::C_playerIShip, Vector2f(510,210))); + tabPlayer1->addWidget(new Slider(_("Ship"), NULL, &settings::C_playerIShip, 0, SHIP_GRAPHICS_COUNT, 1, Vector2f(20,200), 410, 240, true, generateName::shipNames())); + tabPlayer1->addWidget(new ColorPicker(_("Player Color"), &settings::C_playerIColor, Vector2f(20,220), 410, 240)); + tabPlayer1->addWidget(new ColorPicker(_("Team Color"), &settings::C_playerITeamColor, Vector2f(20,240), 410, 240)); + + tabPlayer2->addWidget(new TextEdit(_("Name"), &settings::C_playerIIName, "PlayerII", Vector2f(20,30), 540, 240, TEXT_EDIT, 12)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Accelerate"), NULL, &settings::C_playerIIup, Vector2f(20,50), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Left"), NULL, &settings::C_playerIIleft, Vector2f(20,70), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Turn Right"), NULL, &settings::C_playerIIright, Vector2f(20,90), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Weapon"), NULL, &settings::C_playerIIfire, Vector2f(20,110), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new KeyEdit(_("Special Ability"), NULL, &settings::C_playerIISpecialKey, Vector2f(20,130), 540, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new LabeledBox(_("Ship Settings"), Vector2f(10, 170), 560, 90)); + tabPlayer2->addWidget(new ShipPreview(&settings::C_playerIIColor, &settings::C_playerIITeamColor, &settings::C_playerIIShip, Vector2f(510,210))); + tabPlayer2->addWidget(new Slider(_("Ship"), NULL, &settings::C_playerIIShip, 0, SHIP_GRAPHICS_COUNT, 1, Vector2f(20,200), 410, 240, true, generateName::shipNames())); + tabPlayer2->addWidget(new ColorPicker(_("Player Color"), &settings::C_playerIIColor, Vector2f(20,220), 410, 240)); + tabPlayer2->addWidget(new ColorPicker(_("Team Color"), &settings::C_playerIITeamColor, Vector2f(20,240), 410, 240)); + + tabList->addTab(tabInterface); + tabList->addTab(tabGraphics); + tabList->addTab(tabAudio); + tabList->addTab(tabGameplay); + tabList->addTab(tabPlayer2); + tabList->addTab(tabPlayer1); + instance_->addWidget(tabList); } void OptionsMenu::checkWidgets() { @@ -366,8 +369,9 @@ void OptionsMenu::onShow() { } void OptionsMenu::reset() { - if (instance_) - delete instance_; - instance_ = NULL; + if (instance_ != NULL) { + instance_->clear(); + init(); + } } diff --git a/src/Menu/menus.cpp b/src/Menu/menus.cpp index 28f20691..daf65f47 100644 --- a/src/Menu/menus.cpp +++ b/src/Menu/menus.cpp @@ -192,7 +192,7 @@ namespace menus { MainMenu::reset(); NewGameConfirm::reset(); NewGameMenu::reset(); - //OptionsMenu::reset(); + OptionsMenu::reset(); PauseMenu::reset(); ShaderError::reset(); ToMainConfirm::reset(); From 213029970e0343d8fb809af6112a76d757aa0887 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sun, 15 Nov 2015 11:30:49 +0000 Subject: [PATCH 17/25] Initialize with system locale on first run. --- data/locales/locales.conf | 5 +++++ src/Locales/locales.cpp | 3 +-- 2 files changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/data/locales/locales.conf b/data/locales/locales.conf index 8263e835..30408e45 100644 --- a/data/locales/locales.conf +++ b/data/locales/locales.conf @@ -12,6 +12,11 @@ // (like Arabic or Hebrew) this can be marked via // "direction: RTL" +// This is an empty locale to initialize with the system locale on first run +[System Language] +iso: +author: + [English] iso: en author: Felix & Simon diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index 2ec0e409..dfaadd5d 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -97,7 +97,6 @@ namespace locales { newLocale.name_ = *it; newLocale.name_.erase(0, 1); newLocale.name_.erase(newLocale.name_.getSize()-1, 1); - first = false; } else { @@ -112,7 +111,7 @@ namespace locales { newLocale.iso_ = arg; else if (flag == "font:") newLocale.font_ = arg; - else if (flag == "author:") + else if (flag == "author:" && !arg.toAnsiString().empty()) newLocale.author_ = "By " + arg; else if (flag == "direction:") { if (arg == "RTL") newLocale.LTR_ = false; From 501c5543a59b49cda86f9f45b3ac0ec80289ae8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sun, 15 Nov 2015 11:33:39 +0000 Subject: [PATCH 18/25] Small code tweak. --- data/locales/locales.conf | 1 - src/Locales/locales.cpp | 2 +- 2 files changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/data/locales/locales.conf b/data/locales/locales.conf index 30408e45..7d6f41ed 100644 --- a/data/locales/locales.conf +++ b/data/locales/locales.conf @@ -15,7 +15,6 @@ // This is an empty locale to initialize with the system locale on first run [System Language] iso: -author: [English] iso: en diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index dfaadd5d..79c65e3b 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -111,7 +111,7 @@ namespace locales { newLocale.iso_ = arg; else if (flag == "font:") newLocale.font_ = arg; - else if (flag == "author:" && !arg.toAnsiString().empty()) + else if (flag == "author:") newLocale.author_ = "By " + arg; else if (flag == "direction:") { if (arg == "RTL") newLocale.LTR_ = false; From 72d255dd05bb90bc6b210d4c876b4e0c5f2c29dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gunchleoc Date: Wed, 18 Nov 2015 10:39:31 +0000 Subject: [PATCH 19/25] Some fixes for Windows. --- CMakeLists.txt | 3 +++ src/Locales/locales.cpp | 9 +++++++++ 2 files changed, 12 insertions(+) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 58039e71..2a6ce668 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -35,6 +35,9 @@ include_directories(${OPENGL_INCLUDE_DIR}) # find the sfml2 headers and library find_package(SFML REQUIRED audio graphics) + +find_package(Gettext REQUIRED) + # libintl is not used on all systems, so only include it when we actually # found it. if (INTL_FOUND) diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index 79c65e3b..da0529c6 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -17,6 +17,11 @@ this program. If not, see . */ # include "Locales/locales.hpp" +#ifdef _WIN32 +# include +# include +#endif + #ifdef __FreeBSD__ # include #endif @@ -170,6 +175,10 @@ namespace locales { setenv ("LC_ALL", loc, 1); #endif #ifdef _WIN32 +#ifdef __MINGW32__ +// Mingw doesn't define _putenv_s() +extern int _putenv_s(const char*, const char*); +#endif _putenv_s("LANG", loc); #endif From bea4dbc066fab0f5bc024ac433a21af6ff01111c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Thu, 19 Nov 2015 08:34:40 +0000 Subject: [PATCH 20/25] Added instruction to build translation binaries to CMakeLists.txt --- CMakeLists.txt | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 2a6ce668..d2848735 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -78,7 +78,12 @@ include_directories(${MARS_SOURCE_DIR}/include) # compile source add_subdirectory(src) set(CMAKE_CXX_FLAGS "-s" CACHE STRING "CXX flags") - + +# Update translations and build translation binaries +add_custom_target(_build_translation_binaries ALL + COMMAND ${MARS_SOURCE_DIR}/utils/update_translations.sh +) + ##################################################################### # Create package ##################################################################### From 29f5482b3cb7f9df125a18d6ce457b4b1c8e5cbb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TinoM Date: Fri, 20 Nov 2015 13:05:23 +0100 Subject: [PATCH 21/25] use intptr_t instead of long the long type does have different sizes on 32- or 64bit environments --- src/Players/players.cpp | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/Players/players.cpp b/src/Players/players.cpp index 61dd4b7f..9ac40f5f 100644 --- a/src/Players/players.cpp +++ b/src/Players/players.cpp @@ -54,7 +54,7 @@ namespace players { allPlayers_.push_back(playerII_); break; default: - Player* bot = new BotPlayer(generateName::bot(((long)team%INT_MAX)/97), color, rand()%SHIP_GRAPHICS_COUNT+1); + Player* bot = new BotPlayer(generateName::bot(((intptr_t)team%INT_MAX)/97), color, rand()%SHIP_GRAPHICS_COUNT+1); team->addMember(bot); allPlayers_.push_back(bot); } From 29e07e69dc3f4e5ce43cf8fdd8b871cadf50569b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TinoM Date: Sun, 22 Nov 2015 14:25:33 +0100 Subject: [PATCH 22/25] building with mingw32_64 --- CMakeLists.txt | 12 +++++------- src/CMakeLists.txt | 6 ++++++ src/Locales/locales.cpp | 4 ---- 3 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index d2848735..6b7399c8 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -40,10 +40,8 @@ find_package(Gettext REQUIRED) # libintl is not used on all systems, so only include it when we actually # found it. -if (INTL_FOUND) - find_package(INTL REQUIRED) - include_directories(${INTL_INCLUDE_DIR}) -endif() +find_package(INTL REQUIRED) +include_directories(${INTL_INCLUDE_DIR}) # Foundation library needed for apple if(APPLE) @@ -80,9 +78,9 @@ add_subdirectory(src) set(CMAKE_CXX_FLAGS "-s" CACHE STRING "CXX flags") # Update translations and build translation binaries -add_custom_target(_build_translation_binaries ALL - COMMAND ${MARS_SOURCE_DIR}/utils/update_translations.sh -) +#add_custom_target(_build_translation_binaries ALL +# COMMAND ${MARS_SOURCE_DIR}/utils/update_translations.sh +#) ##################################################################### # Create package diff --git a/src/CMakeLists.txt b/src/CMakeLists.txt index 7278357d..7371a472 100644 --- a/src/CMakeLists.txt +++ b/src/CMakeLists.txt @@ -51,6 +51,11 @@ else(APPLE) ) endif(APPLE) +#current mingw32 provide _putenv_s +IF (WIN32) + add_definitions(-DMINGW_HAS_SECURE_API) +ENDIF (WIN32) + # link SFML and other libraries target_link_libraries( marsshooter @@ -60,6 +65,7 @@ target_link_libraries( ${XRANDR_LIBRARY} ${FRIBIDI_LIBRARY} ${TAG_LIBRARY} + ${INTL_LIBRARY} ) ##################################################################### diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index da0529c6..f8dc170b 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -175,10 +175,6 @@ namespace locales { setenv ("LC_ALL", loc, 1); #endif #ifdef _WIN32 -#ifdef __MINGW32__ -// Mingw doesn't define _putenv_s() -extern int _putenv_s(const char*, const char*); -#endif _putenv_s("LANG", loc); #endif From e146634ce979ae41a7bbed41909f926518cfc028 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sun, 22 Nov 2015 16:30:41 +0000 Subject: [PATCH 23/25] Added translation binaries. --- CMakeLists.txt | 3 - po/ar.po | 177 ++++++++++++++++--------------- po/cz.po | 177 ++++++++++++++++--------------- po/de.po | 177 ++++++++++++++++--------------- po/es.po | 184 +++++++++++++++++---------------- po/fi.po | 190 +++++++++++++++++----------------- po/fr.po | 235 ++++++++++++++++++++--------------------- po/gd.po | 253 +++++++++++++++++++++------------------------ po/hi.po | 210 ++++++++++++++++++------------------- po/hu.po | 231 +++++++++++++++++++---------------------- po/it.po | 232 ++++++++++++++++++++--------------------- po/marsshooter.pot | 172 +++++++++++++++--------------- po/mn.po | 215 +++++++++++++++++++------------------- po/nl.po | 243 ++++++++++++++++++++----------------------- po/no.po | 232 ++++++++++++++++++++--------------------- po/pl.po | 238 ++++++++++++++++++++---------------------- po/pt.po | 223 +++++++++++++++++++-------------------- po/ru.po | 229 +++++++++++++++++++--------------------- po/sv.po | 225 +++++++++++++++++++--------------------- po/th.po | 216 +++++++++++++++++++------------------- po/zh_CN.po | 177 ++++++++++++++++--------------- 21 files changed, 2068 insertions(+), 2171 deletions(-) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 6b7399c8..e0b99f9f 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -37,9 +37,6 @@ find_package(SFML REQUIRED audio graphics) find_package(Gettext REQUIRED) - -# libintl is not used on all systems, so only include it when we actually -# found it. find_package(INTL REQUIRED) include_directories(${INTL_INCLUDE_DIR}) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 2e9d1e5f..40183405 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:37+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" msgid "Close" msgstr "أغلق" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "عن" @@ -521,7 +521,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "اللغة" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "أنشئ لعبة شبكة" @@ -539,8 +544,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "أعد اللعبة" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "الخيارات" @@ -672,19 +677,19 @@ msgstr "" "احمِ رفاقك واقضِ على أعداءك.\n" "لقنهم درسًا لن ينسوه!" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "ابدأ لعبة محلية" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "ابدأ التدريب" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "اشترك في لعبة شبكة" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "غادر M.A.R.S." @@ -763,316 +768,316 @@ msgstr "الخيارات" msgid "Players" msgstr "لون اللاعب" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "اللعب" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "الرسوميات" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "الصوت" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "إعدادات اللعبة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "اللغة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "صيغة ملف لقطة الشاشة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "اختصار أخد لقطة للشاشة" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 #, fuzzy msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "اختصار أخد لقطة للشاشة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "إظهار معلومات اللعبة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "عدد الإطارات في الثانية" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "عدد الجُسيمات" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "ملء الشاشة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "إعدادات النوافذ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "المزامنة الرأسية" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "مؤثرات المظلِّل" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "معطل" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "الجودة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "إعدادات اللعبة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "جودة عالية للمجال النجمي" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "مدة بقاة الجُسيمات" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 #, fuzzy msgid "Volume Settings" msgstr "إعدادات اللعبة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "صوت الموسيقى" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "صوت المؤثرات" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "صوت التعليق" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 #, fuzzy msgid "Playback Settings" msgstr "إعدادات اللعبة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 #, fuzzy msgid "Special Effects" msgstr "مؤثرات المظلِّل" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "عدد الانفجارات قبل الإبطاء" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "إعدادات اللعبة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "إظهار معلومات التصحيح" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "توجه الآليين" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "المناطق" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "المسارات" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "التسريع" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "الدوران لليسار" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "الدوران لليمين" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "إطلاق السلاح" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "استخدام الميزة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 #, fuzzy msgid "Ship Settings" msgstr "إعدادات النوافذ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "السفينة" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "لون اللاعب" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "لون الفريق" @@ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr "الدوران لليسار" msgid "Direction Right" msgstr "الدوران لليمين" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "" @@ -1430,3 +1435,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "اللغة" diff --git a/po/cz.po b/po/cz.po index 3c90be2f..2ed1845f 100644 --- a/po/cz.po +++ b/po/cz.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:45+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Album:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Předchozí hudební skladba!" msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "O programu" @@ -545,7 +545,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Jazyk" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Spustit síťovou hru" @@ -563,8 +568,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Restartovat hru" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Nastavení" @@ -703,19 +708,19 @@ msgstr "" "Chraň své spolubojovníky a znič své nepřátele!\n" "Dej jim lekci na kterou nikdy nezapomenou." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Spustit místní hru" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Spustit tutoriál" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Připojit se k síťové hře" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Ukončit M.A.R.S." @@ -793,65 +798,65 @@ msgstr "Nastavení zbraní" msgid "Players" msgstr "Hráči" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Hra" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Obecné nastavení" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Jazyk" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Formát snímků obrazovky" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Nastaví formát pro ukládání snímků obrazovky." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Klávesa pro snímky obrazovky" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Když je stisknuta tato klávesa, je do složky %s uložen snímek obrazovky." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Klávesová zkratka pro statistiky" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Při stisknutí této klávesy během hry se zobrazí okno se statistikami současné hry." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Zobrazování herních informací" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Snímky za sekundu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -859,39 +864,39 @@ msgstr "" "Zobrazuje počet snímků za sekundu.\n" "Pokud je tato hodnota vždy nízká (<20), měli byste upravit některá nastavení v záložce Grafika!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Počet částic" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Zobrazuje počet aktivních částic." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Zobrazovat nápovědy" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Skryje okna s nápovědou jako je toto." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maximalizuje okno aby zakrývalo celou obrazovku." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Nastavení okna" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -899,23 +904,23 @@ msgstr "" "Způsobí obnovování hry podle obnovovací frekvence vašeho monitoru.\n" "Aktivace této volby většinou udělá hru více plynulou." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Shader efekty" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Aktivuje dobře vypadající efekty jako tepelná mlha, ale redukuje celkový výkon." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -923,15 +928,15 @@ msgstr "" "Nastaví velikost okna.\n" "Ovlivní jak režim v okně tak režim přes celou obrazovku." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Herní nastavení" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Vysoké rozlišení hvězd" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -939,15 +944,15 @@ msgstr "" "U monitorů s vysokým rozlišením způsobují lepší vzhled pozadí.\n" "Vypnutí této volby může lehce zvýšit výkon." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Poletující hvězdy" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Vykreslí na pozadí několik poletujících hvězd. Pěkný efekt, ale snižuje herní výkon." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -955,11 +960,11 @@ msgstr "" "Upravuje celkový počet částic.\n" "Nižší hodnoty znatelně zvýší výkon." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Životnost částic" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -967,148 +972,148 @@ msgstr "" "Upravuje celkovou dobu života částic.\n" "Nižší hodnoty znatelně zvýší výkon." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Nastavení hlasitosti" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Upravuje hlasitost hudby v pozadí." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Upravuje hlasitost zvukových efektů." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Hlas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Upravuje hlasitost hlasatele." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Nastavení přehrávání" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Přehrávat skladby v náhodném pořadí" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Zapne přehrávání skladeb v náhodném pořadí." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Přehrát další skladbu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Stisknutí této klávesy přeskočí na další hudební skladbu." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Přehrát předchozí skladbu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Stisknutí této klávesy přepne na předchozí hudební skladbu." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Speciální efekty" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Počet explozí pro zpomalení" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Pokud vybouchne tento počet lodí současně, projeví se efekt zpomalení." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Herní nastavení" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Zobrazování debugovacích informací" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Orientace botů" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Zobrazí současný úkol každého bota." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Zóny" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Zobrazí taktické oblasti, které jsou důležité pro umělou inteligenci." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Trasy AI" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Zobrazí cesty vypočítané botmi." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Jméno" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Akcelerace" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Vlevo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Vpravo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Zbraň" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Specialita" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Nastavení lodě" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Loď" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Barva hráče" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Barva týmu" @@ -1441,7 +1446,7 @@ msgstr "Směr Vlevo" msgid "Direction Right" msgstr "Směr Vpravo" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Snímek uložen!" @@ -1468,3 +1473,7 @@ msgstr "Snímek uložen!" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Jazyk" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index bf162c3f..128b5d18 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:45+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Aus:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Vorheriger Musiktitel!" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Über" @@ -539,7 +539,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Sprache" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Netzwerkspiel starten" @@ -557,8 +562,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Spiel neu starten" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Optionen" @@ -691,19 +696,19 @@ msgstr "" "Beschütze deine Mitstreiter und attakiere deine Feinde!\n" "Erteile ihnen eine Lektion, die sie nie vergessen werden!" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Lokales Spiel starten" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Tutorial starten" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Netzwerkspiel beitreten" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "M.A.R.S. beenden" @@ -781,65 +786,65 @@ msgstr "Waffenoptionen" msgid "Players" msgstr "Spieler" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Gameplay" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Allgemein" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Dateiformat für Screenshots" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Stellt das bei Screenshots verwendete Dateiformat ein." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Taste für Screenshots" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Speichert bei Knopfdruck einen Screenshot in %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Taste für Statistiken" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Beim Drücken der Taste während eines Spieles, wird eine Statistik zum laufenden Spiel angezeigt." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Zeige Spielinformationen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Bilder pro Sekunde" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -847,39 +852,39 @@ msgstr "" "Zeigt die berechnete Anzahl der Bilder pro Sekunde an!\n" "Ist diese ziemlich klein (<20), solltest du einige Grafikeinstellungen ändern!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Partikelzahl" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Zeigt die Anzahl der aktiven Partikel." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Zeige Tool-Tipps" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Schaltet solche Tooltipps aus." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maximiert das Spiel, so dass es den kompletten Bildschirm füllt." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Fenstereinstellungen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -887,23 +892,23 @@ msgstr "" "Synchronisiert die Bildwiederholrate des Monitors etwa mit der des Spiels.\n" "Bei Aktivierung läuft das Spiel in der Regel flüssiger." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Shadereffekte" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Schaltet tolle Effekte, wie Hitzeflimmern ein, aber reduziert die Spielleistung." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -911,15 +916,15 @@ msgstr "" "Stellt die Fenstergröße ein.\n" "Beeinflusst sowohl den Vollbildmodus als auch den Fenstermodus." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Spieleinstellungen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Hochauflösende Sterne" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -927,15 +932,15 @@ msgstr "" "Bei hohen Auflösungen wird eine Wiederholung des Sternenhintergrundes vermieden.\n" "Bei Deaktivierung erhöht sich die Spielleistung leicht." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Bewegte Sterne" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Zeichnet ein paar bewegte Sterne in den Hintergrund. Sieht hübsch aus, reduziert aber die Spielleistung." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -943,11 +948,11 @@ msgstr "" "Stellt die globale Partikelanzahl ein!\n" "Kleine Werte erhöhen die Spielleistung!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Partikellebensdauer" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -955,148 +960,148 @@ msgstr "" "Stellt die globale Partikellebensdauer ein.\n" "Kleine Werte erhöhen die Spielleistung!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Lautstärke" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Stellt die Musiklautstärke ein." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Sound" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Stellt die Soundlautstärke ein." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Sprache" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Stellt die Sprachlautstärke ein." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Wiedergabeoptionen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Zufällige Wiedergabereihenfolge" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Aktiviert zufällige Wiedergabereihenfolge." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Spiele nächsten Titel" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Spielt den nächsten Musiktitel ab." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Spiele vorherigen Titel" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Spielt den vorherigen Musiktitel ab." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Spezialeffekte" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Explosionen für Slow-Motion" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Bei dieser Anzahl an gleichzeitigen Explosionen wird ein Zeitlupeneffekt aktiviert." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Spieleinstellungen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Debuginformationen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Botverhalten" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Zeigt den Job jedes Bots." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Zonen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Zeigt taktische Zonen, die für die KI wichtig sind." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "KI-Pfade" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Zeigt von den Bots berechnete Pfade." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Beschleunigen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Links" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Rechts" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Schießen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Spezial" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Schiffeinstellungen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Schiff" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Spielerfarbe" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Teamfarbe" @@ -1429,7 +1434,7 @@ msgstr "Steuerkreuz Links" msgid "Direction Right" msgstr "Steuerkreuz Rechts" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Screenshot gespeichert!" @@ -1456,3 +1461,7 @@ msgstr "Screenshot gespeichert!" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Sprache" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4e037e71..e9a15c7f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:57+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -177,9 +177,7 @@ msgid "" "You did it! As you may have noticed, a little star appeared over your ship. The more enemies you kill, the more of them will show. But they are not only a frag indicator!\n" "Land again and we will show you what else stars are good for." msgstr "" -"¡Lo lograste! Como te habrás dado cuenta, una pequeña estrella apareció " -"sobre tu nave. Entre más enemigos mates, mas estrellas tendrás. ¡Pero no son " -"sólo un indicador de cuantos frags llevas!\n" +"¡Lo lograste! Como te habrás dado cuenta, una pequeña estrella apareció sobre tu nave. Entre más enemigos mates, mas estrellas tendrás. ¡Pero no son sólo un indicador de cuantos frags llevas!\n" "Aterriza de nuevo y te diremos para que más sirven las estrellas." #: src/Games/Tutorial.cpp:316 @@ -425,7 +423,7 @@ msgstr "Álbum:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -445,7 +443,7 @@ msgstr "¡Pista musical anterior!" msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Acerca de" @@ -545,7 +543,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Empezar Juego en Red" @@ -555,8 +558,7 @@ msgid "" "\n" "Stay tuned!" msgstr "" -"Jugar a M.A.R.S. en la World Wide Web o en una Red de Área Local (LAN) es " -"una característica prevista, pero aún no implementada.\n" +"Jugar a M.A.R.S. en la World Wide Web o en una Red de Área Local (LAN) es una característica prevista, pero aún no implementada.\n" "\n" "¡Manténte atento!" @@ -564,8 +566,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Reiniciar Juego" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Opciones" @@ -704,19 +706,19 @@ msgstr "" "¡Protege tus camaradas y destruye a tus enemigos!\n" "Enséñales una lección que nunca olvidarán." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Empezar Juego Local" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Empezar Tutorial" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Unirse a Juego en Red" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Salir de M.A.R.S" @@ -794,65 +796,65 @@ msgstr "Opciones de Armas" msgid "Players" msgstr "Jugadores" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Juego" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Configuraciones Generales" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Formato de Capturas de Pantalla" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Fija el formato a usar cuando son tomadas las capturas de pantalla." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Tecla Rápida para las Capturas de Pantalla" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Cuando esta tecla es presionada, una captura de pantalla es guardada en %s." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Tecla Rápida para las Estadísticas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Cuando esta tecla se presiona en medio del juego, una ventana aparece y muestra las estadísticas del juego actual." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Ver Información del Juego" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Cuadros Por Segundo (FPS)" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -860,39 +862,39 @@ msgstr "" "Muestra la cantidad de cuadros (Frames) calculados por segundo.\n" "¡Si siempre se muestran muy bajos (<20), deberías cambiar algunos ajustes en la pestaña Gráficos!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Conteo de Partículas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Muestra la cantidad de partículas activas." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Mostrar Tooltips" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "No muestra tooltips como este." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla Completa" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maximiza la ventana, haciendo que ocupe toda la pantalla." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Configuración de la ventana" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -900,23 +902,23 @@ msgstr "" "Hace que el juego se redibuje al igual que el tiempo de refresco de tu monitor.\n" "Activar esta opción típicamente hace que el juego corra más suavemente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Efectos de Sombreado" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Activa efectos como la neblina de calor, pero reduce el rendimiento del juego." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -924,15 +926,15 @@ msgstr "" "Fija el tamaño de la ventana.\n" "Afecta ambos modos, pantalla completa y modo ventana." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Opciones del Juego" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Alta Resolución para el Campo Estelar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -940,15 +942,15 @@ msgstr "" "Con pantallas a alta resolución esta opción hace que el campo estelar se repita despues.\n" "Desactivarlo puede incrementar el rendimiento del juego ligeramente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Estrellas Animadas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Dibuja algunas estrellas que se mueven. Visualmente atractivo, pero reduce el rendimiento del juego" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -956,11 +958,11 @@ msgstr "" "Ajusta el conteo de partículas global.\n" "Valores bajos incrementaran el rendimiento significativamente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Duración de Partículas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -968,148 +970,148 @@ msgstr "" "Ajusta el tiempo de vida de las partículas global.\n" "Valores bajos incrementaran el rendimiento significativamente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Ajustes de Volumen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Volumen de Música" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Ajusta el volumen de la música de fondo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Volumen del sonido" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Ajusta el volumen de los efectos de sonido." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Volumen del Presentador" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Ajusta el volumen del presentador." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Opciones de Reproducción" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Reproducir Pistas en Orden Aleatorio" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Permite reproducir la música en un orden aleatorio." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Reproducir Siguiente Pista" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Presionar esta tecla cambia a la pista musical anterior." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Reproducir Pista Anterior" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Presionar esta tecla cambia a la pista musical siguiente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Efectos Especiales" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Explosiones para Cámara Lenta" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Si esta cantidad de naves explotan el efecto de cámara lenta se activa." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Opciones del Juego" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Mostrar información de depuración" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Orientación de Bots" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Muestra el trabajo de cada bot." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Zonas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Muestra zonas tácticas, importantes para la inteligencia artificial." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Recorridos de la IA" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Muestra caminos calculados por los bots." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Acelerar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Girar a la izquierda" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Girar a la derecha" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Arma" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Habilidad Especial" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Opciones de la Nave" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Nave" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Color del Jugador" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Color del Equipo" @@ -1442,6 +1444,10 @@ msgstr "Dirección Izquierda" msgid "Direction Right" msgstr "Dirección Derecha" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "¡Captura de pantalla guardada!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Idioma" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 2a9e2699..4ed41293 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:58+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Albumi:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Edellinen musiikkikappale!" msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Tietoja" @@ -538,7 +538,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Kieli" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Aloita verkkopeli" @@ -556,8 +561,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Aloita alusta" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Asetukset" @@ -628,11 +633,9 @@ msgid "" msgstr "" "SUUREN SODAN seurauksena olet menettänyt kaiken: Kotisi, perheesi sekä\n" "itsekunnioituksesi.\n" -"Viimeinen mahdollisuutesi päästä pois onnettomasta elämästä, johon olet " -"juuttunut, on tulla gladiaattoriksi loistokkaalla\n" +"Viimeinen mahdollisuutesi päästä pois onnettomasta elämästä, johon olet juuttunut, on tulla gladiaattoriksi loistokkaalla\n" "DEATHMATCH-areenalla.\n" -"Uhmaa muita taistelijoita ja ansaitse pisteitä tuhoamalla pähkinänkuoret, " -"joita he kutsuvat aluksiksi.\n" +"Uhmaa muita taistelijoita ja ansaitse pisteitä tuhoamalla pähkinänkuoret, joita he kutsuvat aluksiksi.\n" "Valmistaudu!\n" "Kuolema ja kunnia odottavat sinua." @@ -693,27 +696,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "Neuvottelut ovat epäonnistuneet!\n" -"Sinä ja naapurisi olette kärsineet valtavia häviöitä jatkuvan SUUREN SODAN " -"lopputuloksena.\n" -"Viimeisenä yrityksenä niskalenkin saamiseksi sinut on komennettu hävittämään " -"vihollisen voimavaroja ja suojelemaan omiasi. Ainoa keino tähän on eeppinen " -"TEAMDEATHMATCH.\n" +"Sinä ja naapurisi olette kärsineet valtavia häviöitä jatkuvan SUUREN SODAN lopputuloksena.\n" +"Viimeisenä yrityksenä niskalenkin saamiseksi sinut on komennettu hävittämään vihollisen voimavaroja ja suojelemaan omiasi. Ainoa keino tähän on eeppinen TEAMDEATHMATCH.\n" "Suojele tovereitasi ja tuhoa vihollisesi!\n" "Anna heille opetus, mitä he eivät tule koskaan unohtamaan." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Paikallinen peli" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Tutoriaali" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Liity verkkopeliin" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Poistu" @@ -791,65 +791,65 @@ msgstr "Aseiden asetukset" msgid "Players" msgstr "Pelaajat" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Pelaaminen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Tiedostomuoto kuvankaappaukselle" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Asettaa tiedostomuodon mitä kuvankaappauksissa käytetään." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Pikanäppäin kuvankaappaukselle" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Kun tätä näppäintä painetaan, kuvankaappaus tallennetaan %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Pikanäppäin tilastoille" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Kun tätä näppäintä painetaan pelatessa, tilastoja näyttävä ikkuna pulpahtaa esiin." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Näytä pelin tiedot" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Näytä FPS" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -857,39 +857,39 @@ msgstr "" "Näyttää kuvaruutujen päivitysnopeuden sekunneissa.\n" "Jos tämä on aina hyvin alhainen (<20), sinun pitäisi säätää asetuksia grafiikka-välilehdessä!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Hiukkasten määrä" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Näyttää aktiivisten hiukkasten määrän." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Näytä työkaluvinkit" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Poistaa työkaluvinkit kuten tämän käytöstä." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Koko näyttö" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maksimoi ikkunan koon peittäen koko näytön." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Ikkuna-asetukset" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -897,23 +897,23 @@ msgstr "" "Ajantasaistaa peliäsi näytön virkistystaajuudesta riippuen.\n" "Yleensä tämän valitseminen tekee pelistä sulavamman." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Varjostus" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Sallii siistit tehosteet kuten usvan, mutta vähentää suorituskykyä." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -921,15 +921,15 @@ msgstr "" "Asettaa ikkunan koon.\n" "Vaikuttaa sekä koko näyttö- että ikkunatilaan." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Pelin asetukset" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Korkea tähtikentän resoluutio" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -937,15 +937,15 @@ msgstr "" "Näytöillä, joilla on korkea resoluutio, tämä valinta saa tähtikentän kiertämään myöhemmin.\n" "Sen pois päältä kytkeminen saattaa nopeuttaa peliä." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Liikkuvat tähdet" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Piirtää jonkin verran liikkuvia tähtiä taustalle. Silmänruokaa, mutta vähentää suorituskykyä." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -953,11 +953,11 @@ msgstr "" "Säätää hiukkasten määrää.\n" "Alhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä huomattavasti." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Hiukkasten kestoaika" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -965,148 +965,148 @@ msgstr "" "Säätää hiukkasten elinaikaa.\n" "Alhaisemmat arvot lisäävät suorituskykyä huomattavasti.." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Äänenvoimakkuuden asetukset" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Musiikki" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Säätää taustamusiikin voimakkuutta." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Ääni" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Säätää äänitehosteiden voimakkuutta.." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Tiedottaja" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Säätää tiedottajan äänen voimakkuutta." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Toiston asetukset" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Soita musiikkikappaleet satunnaisessa järjestyksessä" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Soittaa musiikkia satunnaisessa järjestyksessä." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Soita seuraava musiikkikappale" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Tätä näppäintä painamalla siirryt seuraavaan musiikkikappaleeseen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Soita edellinen musiikkikappale" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Tätä näppäintä painamlla siirryt edelliseen musiikkikappaleeseen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Erikoistehosteet" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Räjähdyksien määrä hidastukseen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Jos tämän verran aluksia räjähtää samanaikaisesti, hidastus-efekti astuu voimaan." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Pelin asetukset" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Näytä Debug-tiedot" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Näytä Bottien suunta" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Näyttää kunkin botin tehtävän." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Näytä Alueet" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Näyttää taktiset alueet, mitkä ovat tärkeitä tekoälylle." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Näytä AI-polut" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Näyttää bottien laskemat polut." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Kiihdytä" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Käänny vasempaan" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Käänny oikeaan" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Ase" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Erikoistaito" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Aluksen asetukset" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Alus" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Pelaajan väri" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Joukkueen väri" @@ -1439,6 +1439,10 @@ msgstr "Direction Left" msgid "Direction Right" msgstr "Direction Right" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Kuvankaappaus tallennettu!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Kieli" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b041d445..4ac2a131 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 19:59+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -29,10 +29,8 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Nous sommes fiers de recruter %s dans nos rangs un futur héros de la GRANDE " -"GUERRE !\n" -"Nous avons compris que vous aviez besoin d'un peu d'entraînement à bord de " -"votre nouveau vaisseau.\n" +"Nous sommes fiers de recruter %s dans nos rangs un futur héros de la GRANDE GUERRE !\n" +"Nous avons compris que vous aviez besoin d'un peu d'entraînement à bord de votre nouveau vaisseau.\n" "Commençons l'entraînement..." #: src/Games/Tutorial.cpp:125 @@ -47,9 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Contrôler votre vaisseau est la chose la plus importante à maîtriser.\n" -"Tout mouvement est gouverné par la loi de la gravité. Pour décélérer, vous " -"devez tourner puis accélérer dans la direction opposée. Contrôlez votre " -"vaisseau avec les touches %s, %s et %s!" +"Tout mouvement est gouverné par la loi de la gravité. Pour décélérer, vous devez tourner puis accélérer dans la direction opposée. Contrôlez votre vaisseau avec les touches %s, %s et %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -125,8 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour détruire vos ennemis, vous devez savoir comment leur tirer dessus !\n" "Pour cela, appuyez sur %s.\n" -"Amusez-vous à tirer un peu partout, puis faîtes atterrir votre vaisseau pour " -"continuer le tutoriel." +"Amusez-vous à tirer un peu partout, puis faîtes atterrir votre vaisseau pour continuer le tutoriel." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -155,8 +150,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Je sais que vous n'attendiez que ça. Une fois posé, vous pourrez changer " -"d'armement.\n" +"Je sais que vous n'attendiez que ça. Une fois posé, vous pourrez changer d'armement.\n" "Appuyez sur %s pour ouvrir votre arsenal.\n" "Puis utilisez %s et %s pour choisir une arme !\n" "Quittez cette fenêtre quand vous êtes prêt !" @@ -209,10 +203,8 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Pour alterner entre vos différentes capacités, appuyez sur %s. Pour en " -"choisir une, faîtes-les défiler par les touches %s et %s!\n" -"Pour le moment, contentons-nous de choisir la capacité \"Freezer\"! Quittez " -"cette fenêtre quand vous aurez terminé !" +"Pour alterner entre vos différentes capacités, appuyez sur %s. Pour en choisir une, faîtes-les défiler par les touches %s et %s!\n" +"Pour le moment, contentons-nous de choisir la capacité \"Freezer\"! Quittez cette fenêtre quand vous aurez terminé !" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 msgid "The Freezer..." @@ -226,8 +218,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "C'est une capacité puissante, qui fige les vaisseaux proches.\n" -"Vous devez voler à proximité de votre ennemi, puis appuyer sur %s pour le " -"figer sur place." +"Vous devez voler à proximité de votre ennemi, puis appuyer sur %s pour le figer sur place." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -298,8 +289,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Prouvez votre valeur ! Obtenez au moins cinq points en les tuant ! Votre " -"score actuel est affiché à côté de votre nom !\n" +"Prouvez votre valeur ! Obtenez au moins cinq points en les tuant ! Votre score actuel est affiché à côté de votre nom !\n" "Nous vous envoyons un combattant expérimenté pour vous soutenir, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -328,8 +318,7 @@ msgid "" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" "Vous pouvez afficher une liste de frags, points et autres via la touche %s.\n" -"Les chiffres accolés à votre nom illustrent votre compteur de frag et la " -"différence qui vous sépare du meilleur score." +"Les chiffres accolés à votre nom illustrent votre compteur de frag et la différence qui vous sépare du meilleur score." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -355,9 +344,7 @@ msgstr "Echec complet !" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Merveilleux, %s! Vous venez de détruire votre tout nouveau vaisseau ! Bien, " -"nous allons vous en fournir un autre. Attendez un instant..." +msgstr "Merveilleux, %s! Vous venez de détruire votre tout nouveau vaisseau ! Bien, nous allons vous en fournir un autre. Attendez un instant..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -436,7 +423,7 @@ msgstr "Album:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -456,7 +443,7 @@ msgstr "Piste musicale précédente !" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "À propos" @@ -477,9 +464,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Ceci est une première ébauche dans la création d'un jeu en OpenGL avec SFML. " -"C'est un jeu pour deux joueurs, pilotant des vaisseaux dans une " -"configuration spatiale en deux dimensions, régie par les lois de la gravité.\n" +"Ceci est une première ébauche dans la création d'un jeu en OpenGL avec SFML. C'est un jeu pour deux joueurs, pilotant des vaisseaux dans une configuration spatiale en deux dimensions, régie par les lois de la gravité.\n" "\n" "Page d'acceuil:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -558,7 +543,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Langue" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Créer une partie en réseau" @@ -576,8 +566,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Relancer la partie" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Options" @@ -646,14 +636,11 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Au terme de la GRANDE GUERRE vous avez tout perdu: votre maison, votre " -"famille\n" +"Au terme de la GRANDE GUERRE vous avez tout perdu: votre maison, votre famille\n" "et votre propre estime de soi.\n" -"Votre dernière chance de vous sortir de cette vie misérable dans laquelle " -"vous vous trouvez, est de devenir un gladiateur dans la fameuse arène du\n" +"Votre dernière chance de vous sortir de cette vie misérable dans laquelle vous vous trouvez, est de devenir un gladiateur dans la fameuse arène du\n" "DEATHMATCH.\n" -"Résistez aux attaques des autres combattants et accumulez les points en " -"détruisant ces coquilles qu'ils nomment des vaisseaux.\n" +"Résistez aux attaques des autres combattants et accumulez les points en détruisant ces coquilles qu'ils nomment des vaisseaux.\n" "Préparez-vous !\n" "Mort et Gloire vous attendent." @@ -714,27 +701,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "Les négociations ont échoué !\n" -"Vous, comme vos voisins, devez déplorer d'immenses pertes suite à cette " -"GRANDE GUERRE interminable.\n" -"En tant qu'ultime tentative de reprendre la suprématie, vous avez ordre de " -"décimer les ressources de votre ennemi, mais aussi de défendre les vôtres. " -"La seule façon d'agir efficacement est un TEAMDEATHMATCH.\n" +"Vous, comme vos voisins, devez déplorer d'immenses pertes suite à cette GRANDE GUERRE interminable.\n" +"En tant qu'ultime tentative de reprendre la suprématie, vous avez ordre de décimer les ressources de votre ennemi, mais aussi de défendre les vôtres. La seule façon d'agir efficacement est un TEAMDEATHMATCH.\n" "Protégez vos camarades et détruisez vos ennemis !\n" "Donnez-leur une leçon qu'ils n'oublieront pas de si tôt." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Démarrer une partie locale" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Lancer le Tutoriel" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Rejoindre une partie" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Quitter M.A.R.S." @@ -812,66 +796,65 @@ msgstr "Options d'Arme" msgid "Players" msgstr "Joueurs" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Jouabilité" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Options Générales" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Format des Captures d'écran" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Change le format d'enregistrement des captures d'écran." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Raccourci Captures d'écran" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" -msgstr "" -"Quand cette touche est pressée, une capture d'écran est enregistrée dans %s" +msgstr "Quand cette touche est pressée, une capture d'écran est enregistrée dans %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Raccourci Statistiques" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Affiche une fenêtre détaillant les statistiques de la partie en cours, une fois cette touche pressée durant le jeu." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Afficher Informations du jeu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Images par seconde" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -879,39 +862,39 @@ msgstr "" "Affiche le nombre d'Images par Seconde.\n" "Si les IPS sont basses (<20), vous devriez ajuster vos options graphiques !" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Compteur de particules" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Affiche le nombre de particules actives." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Afficher les Infobulles" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Désactive les infobulles comme celle-ci." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Plein-écran" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maximise la fenêtre, qui recouvre tout l'écran." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Options de fenêtre" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "Synchronisation verticale" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -919,23 +902,23 @@ msgstr "" "Force le jeu à s'actualiser selon le taux de rafraichissement de l'écran.\n" "Généralement, cela rend le jeu plus fluide." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Effets Shaders" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Active les effets additionnels, mais réduit les performances du jeu." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Désactivé" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -943,15 +926,15 @@ msgstr "" "Change la taille de la fenêtre.\n" "Affecte le plein-écran et le mode fenêtré." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Options de jeu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Champs d'Étoiles Haute Résolution" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -959,15 +942,15 @@ msgstr "" "Avec une haute résolution, cette option repousse le rafraichissement du champs d'étoiles.\n" "Désactiver pour accroître les performances." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Étoiles dynamiques" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Affiche quelques étoiles dynamiques en arrière-plan. Visuellement agréable, mais réduit les performances du jeu." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -975,11 +958,11 @@ msgstr "" "Ajuste le compteur global de particules.\n" "Des valeurs basses accroissent les performances." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Durée de vie des particules" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -987,148 +970,148 @@ msgstr "" "Ajuste la durée de vie des particules.\n" "Des valeurs basses accroissent les performances." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Options du Volume" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Musique" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Ajuste le volume du fond musical." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Ajuste le volume des effets sonores." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Présentateur" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Ajuste le volume de la voix du présentateur." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Options du Playback" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Lecture aléatoire" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Lance la musique dans une séquence aléatoire." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Jouer la piste suivante" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Permet de passer à la piste musicale suivante." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Jouer la piste précédente" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Appuyer sur cette touche lancera la piste musicale précédente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Effets Spéciaux" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Explosions au ralenti" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Active l'effet de ralenti lors d'explosions simultanées de vaisseaux." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Options de jeu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Afficher Informations de débogage" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Orientation des Vaisseaux" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Affiche le rôle de chaque bot." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Zones tactiques" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Affiche les zones tactiques, importantes pour l'intelligence artificielle." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Chemins de l'IA" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Affiche les chemins calculés par les bots." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Tourner à gauche" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Tourner à droite" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Arme" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Capacité Spéciale" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Options du Vaisseau" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Vaisseau" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Couleur Joueur" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Couleur Équipe" @@ -1461,6 +1444,10 @@ msgstr "Direction Gauche" msgid "Direction Right" msgstr "Direction Droite" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Capture d'écran enregistrée !" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Langue" diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po index 502063e1..b2d2fd90 100644 --- a/po/gd.po +++ b/po/gd.po @@ -1,20 +1,20 @@ # M.A.R.S. gd.po # GunChleoc , 2015. # GunChleoc , 2015. +# bratzbert , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:02+0100\n" -"Last-Translator: GunChleoc \n" -"Language-Team: M.A.R.S.\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-15 11:23+0100\n" +"Last-Translator: bratzbert \n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " -"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" @@ -30,10 +30,8 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Tha sinn toilichte gun do thrus sinn mìlidh mar a tha thu fhèin, %s, ach an " -"cuidich thu leinn sa CHOGADH MHÒR!\n" -"Cha chreid sinn nach eil thu feumach air beagan cleachdaidh leis an " -"t-soitheach ùr agad.\n" +"Tha sinn toilichte gun do thrus sinn mìlidh mar a tha thu fhèin, %s, ach an cuidich thu leinn sa CHOGADH MHÒR!\n" +"Cha chreid sinn nach eil thu feumach air beagan cleachdaidh leis an t-soitheach ùr agad.\n" "Tòisicheamaid air an trèanadh..." #: src/Games/Tutorial.cpp:125 @@ -47,12 +45,8 @@ msgid "" "Controlling your ship is the most important task to master.\n" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" -"'S e an comas as cudromaiche a dh'fheumas tu ionnsachadh gun cum thu smachd " -"air an t-soitheach agad.\n" -"Tha gach gluasad fo smachd laghan na h-iom-tharraing. Gus maille a chur ort, " -"feumaidh tu tionndadh an comhair a' chùil agus luathachadh dhan chomhair " -"ud. Cum smachd air an t-soitheach agad leis na h-iuchraichean %s, %s agus %" -"s!" +"'S e an comas as cudromaiche a dh'fheumas tu ionnsachadh gun cum thu smachd air an t-soitheach agad.\n" +"Tha gach gluasad fo smachd laghan na h-iom-tharraing. Gus maille a chur ort, feumaidh tu tionndadh an comhair a' chùil agus luathachadh dhan chomhair ud. Cum smachd air an t-soitheach agad leis na h-iuchraichean %s, %s agus %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -126,11 +120,9 @@ msgid "" "For that purpose press %s.\n" "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." msgstr "" -"Feumaidh tu ionnsachadh mar a loisgeas tu air an nàmhaid ach an cuir thu " -"ruaig air!\n" +"Feumaidh tu ionnsachadh mar a loisgeas tu air an nàmhaid ach an cuir thu ruaig air!\n" "Gus seo a dhèanamh, brùth air %s.\n" -"Gabh tlachd às an losgadh agus an uairsin laigh an soitheach agad gus " -"leantainn air adhart leis an oideachadh." +"Gabh tlachd às an losgadh agus an uairsin laigh an soitheach agad gus leantainn air adhart leis an oideachadh." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -158,9 +150,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Tha fios againn gun robh fiughar agad ri seo. Nuair a bhios tu san doca, 's " -"urrainn dhut taghadh eadar roghainn de dh'airm uabhasach olca. Brùth air %s " -"gus an arm-lann agad fhosgladh.\n" +"Tha fios againn gun robh fiughar agad ri seo. Nuair a bhios tu san doca, 's urrainn dhut taghadh eadar roghainn de dh'airm uabhasach olca. Brùth air %s gus an arm-lann agad fhosgladh.\n" "An uairsin, cleachd %s agus %s gus arm a thaghadh!\n" "Tog ort a-rithist nuair a bhios tu ullamh!" @@ -211,8 +201,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Gus leum a ghearradh tro na comasan, feumaidh tu brùthadh air %s. Siubhal " -"tromhpa le %s agus %s gus fear a thaghadh!\n" +"Gus leum a ghearradh tro na comasan, feumaidh tu brùthadh air %s. Siubhal tromhpa le %s agus %s gus fear a thaghadh!\n" "Airson an aonaid seo, tagh a' \"Freezer\"! Tog ort nuair a bhios e agad!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 @@ -227,9 +216,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "Seo comas sònraichte cumhachdach a reòthas soithichean am fagas.\n" -"Feumaidh tu teannadh dhan nàmhaid 's an uairsin brùthadh air %s ach an reòth " -"thu e. Coimhead air fhad 's a tha e a' call a bheatha gu slaodach... gus am " -"faigh e bàs!" +"Feumaidh tu teannadh dhan nàmhaid 's an uairsin brùthadh air %s ach an reòth thu e. Coimhead air fhad 's a tha e a' call a bheatha gu slaodach... gus am faigh e bàs!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -300,8 +287,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Dearbhaich na sgilean agad! Faigh co-dhiù còig puingean a' marbhadh an " -"nàmhaid! Thèid an sgòr a th' agad a shealltainn ri taobh d' ainm!\n" +"Dearbhaich na sgilean agad! Faigh co-dhiù còig puingean a' marbhadh an nàmhaid! Thèid an sgòr a th' agad a shealltainn ri taobh d' ainm!\n" "Cuiridh sinn seann-ghaisgeach ach an toir e cuideachadh dhut, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -329,10 +315,8 @@ msgid "" "You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" -"'S urrainn dhut liosta dhe na sgriosan, puingean 's mar sin air adhart a " -"shealltainn le %s.\n" -"A bharrachd air sin, seallaidh na h-àireamhan ri taobh d' ainm na sgriosan " -"agad agus dè cho fad air falbh 's a tha thu on fhear as fhearr." +"'S urrainn dhut liosta dhe na sgriosan, puingean 's mar sin air adhart a shealltainn le %s.\n" +"A bharrachd air sin, seallaidh na h-àireamhan ri taobh d' ainm na sgriosan agad agus dè cho fad air falbh 's a tha thu on fhear as fhearr." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -358,9 +342,7 @@ msgstr "Dh'fhàillig leat!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Nach math sin, %s! Mhill thu an soitheach spaideil ùr agad. Na gabh dragh, " -"bheir sinn fear ùr dhut. Fuirich ort diog..." +msgstr "Nach math sin, %s! Mhill thu an soitheach spaideil ùr agad. Na gabh dragh, bheir sinn fear ùr dhut. Fuirich ort diog..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -439,7 +421,7 @@ msgstr "Albam:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -459,7 +441,7 @@ msgstr "An traca ciùil roimhe!" msgid "Close" msgstr "Dùin" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Mu dhèidhinn" @@ -480,9 +462,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Seo a' chiad oidhirp gus geama a chruthachadh ann an OpenGL le SFML. Seo " -"geama airson dà chluicheadair a stiùiricheas soithichean ann am fànais le dà " -"dhimeinsean fo bhuaidh laghan an iom-tharraing.\n" +"Seo a' chiad oidhirp gus geama a chruthachadh ann an OpenGL le SFML. Seo geama airson dà chluicheadair a stiùiricheas soithichean ann am fànais le dà dhimeinsean fo bhuaidh laghan an iom-tharraing.\n" "\n" "Duilleag-dhachaigh:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -561,7 +541,11 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +msgid "Select Language" +msgstr "Tagh cànan" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Geama lìonraidh ùr" @@ -579,8 +563,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Ath-thòisich an geama" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Roghainnean" @@ -649,14 +633,11 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Chaill thu a h-uile rud air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR: do dhachaigh, do " -"theaghlach agus\n" +"Chaill thu a h-uile rud air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR: do dhachaigh, do theaghlach agus\n" "do fhèin-spèis.\n" -"Is an teans mu dheireadh agad gus teicheadh on bheatha truagh seo gun tèid " -"thu 'nad ghladair ann an raon\n" +"Is an teans mu dheireadh agad gus teicheadh on bheatha truagh seo gun tèid thu 'nad ghladair ann an raon\n" "GEAMA a' BHÀIS ghlòrmhòr.\n" -"Seas an aghaidh nan gaisgeach eile agus buain puingean a' sgrios nan " -"caochagan a bheil \"soithich\" aca orra.\n" +"Seas an aghaidh nan gaisgeach eile agus buain puingean a' sgrios nan caochagan a bheil \"soithich\" aca orra.\n" "Dèan ullachadh!\n" "Tha bàs is cliù romhad." @@ -717,27 +698,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "Dh'fhàillig leis a' cho-rèiteachadh!\n" -"Tha an dà chuid thu fhèin agus do nàbaidhean air mòran dhaoine a chall air " -"thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR gun chrìch.\n" -"Mar an oidhirp mu dheireadh ach am buannaicheadh sibh, fhuair thu òrdugh gus " -"stòrasan an nàmhaid a sgrios agus na stòrasan agad fhèin a dhìon. Chan eil " -"fuasgladh ann ach GEAMA a' BHÀIS ann an SGIOBA.\n" +"Tha an dà chuid thu fhèin agus do nàbaidhean air mòran dhaoine a chall air thoradh a' CHOGAIDH MHÒIR gun chrìch.\n" +"Mar an oidhirp mu dheireadh ach am buannaicheadh sibh, fhuair thu òrdugh gus stòrasan an nàmhaid a sgrios agus na stòrasan agad fhèin a dhìon. Chan eil fuasgladh ann ach GEAMA a' BHÀIS ann an SGIOBA.\n" "Dìon do chuideachd agus mill na nàimhdean!\n" "Ionnsaich leasan dhaibh nach dìochuimhnich iad gu bràth tuilleadh." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Geama ionadail" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Oideachadh" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Geama lìonraidh a tha ann" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Fàg M.A.R.S." @@ -815,67 +793,65 @@ msgstr "Na h-airm" msgid "Players" msgstr "Cluicheadairean" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Eadar-aghaidh" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Cluiche" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafaigeachd" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Roghainnean coitcheann" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Cànan" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Fòrmat nan glacaidhean-sgrìn" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Seo am fòrmat a thèid a chleachdadh nuair a shàbhaileas tu glacadh-sgrìn." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Hotkey airson glacaidhean-sgrìn" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" -msgstr "" -"Nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo, thèid glacadh-sgrìn a shàbhaladh an-" -"seo: %s" +msgstr "Nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo, thèid glacadh-sgrìn a shàbhaladh an-seo: %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Hotkey airson na stadastaireachd" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Nuair a thèid an iuchair seo a' brùthadh rè geama, nochdaidh uinneag le stadastaireachd airson a' gheama ud." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Seall fiosrachadh a' gheama" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Frèamaichean gach diog" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -883,39 +859,39 @@ msgstr "" "Seallaidh seo an àireamh de fhrèamaichean a thèid a chunntadh gach diog\n" "Ma tha seo glè ìseal (<20) an-còmhnaidh, feuch an cuir thu gleus air cuid a roghainnean ann an taba na grafaigeachd!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Àireamh nam mìrean" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Seallaidh seo an uiread de mhìrean gnìomhach." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Seall gliocasan-sgrìn" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Leigidh seo seachad glìocasan-sgrin mar a tha am fear seo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Làn-sgrìn" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Làn-mheudaichidh seo an uinneag ach an còmhdaich i an sgrìn gu lèir." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Roghainnean na h-uinneige" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "Sioncronachadh-V" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -923,23 +899,23 @@ msgstr "" "Bheir seo air a' gheama ùrachadh a-rèir astar ath-nuadhachaidh na sgrìn agad.\n" "Bidh an geama nas rèidh le seo mar as trice." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Èifeachdan sgàileadair" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Cuiridh seo èifeachdan snasail an comas a leithid sgeò na teothachd, ach lùghdaichidh seo dèanadas a' gheama." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Dheth" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -947,15 +923,15 @@ msgstr "" "Suidhichidh seo meud na h-uinneige.\n" "Bidh buaidh aig seo air an dà chuid modh làn-sgrìn agus modh uinneige." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Roghainnean a' gheama" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh àrd nan rionnagan sa chùlaibh" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -963,15 +939,15 @@ msgstr "" "Air sgrìnichean le dùmhlachd-bhreacaidh àrd, cuiridh an roghainn seo lùbadh air na rionnagan cùlaibh.\n" "Bidh piseach beag air dèanadas a' gheama ma dh'fhaoidte ma chuireas tu seo dheth." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Rionnagan a' gluasad" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Tarraingidh seo rionnagan a' gluasad air a' chùlaibh. Tha seo àlainn ach cuiridh e maille air dèanadas a' gheama." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -979,11 +955,11 @@ msgstr "" "Cuiridh seo gleus air uiread coitcheann nam mìrean.\n" "Bheir luachan ìosal piseach mòr air dèanadas a' gheama." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Beò nam mìrean" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -991,147 +967,147 @@ msgstr "" "Cuiridh seo gleus air dè cho fada 's a mhaireas mìrean gu coitcheann.\n" "Bheir luachan ìosal piseach mòr air dèanadas a' gheama." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Roghainnean na h-àirde" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Ceòl" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson a' chiùil air gleus." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Èifeachdan fuaime" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson èifeachdan fuaime air gleus." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Brathan" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime airson bhrathan air gleus." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Roghainnean cluiche" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Cluich tracaichean air thuaiream" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Thèid an ceòl a chluich ann an òrdugh air thuaiream." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Cluich an ath-thraca" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Gearraidh tu leum dhan ath-thraca ciùil nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Cluich an traca roimhe" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Gearraidh tu leum dhan traca ciùil roimhe nuair a bhrùthas tu air an iuchair seo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Èifeachdan sònraichte" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Mall-ghluasad nam spreadhadh" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Ma thèid an àireamh seo de shoithichean a spreadhadh aig an aon àm, tòisichidh seo èifeachd mall-ghluasaid." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 msgid "Game Speed" msgstr "Luaths a' gheama" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "Cuiridh seo gleus air luaths a' gheama mar cheudad." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Fiosrachadh dì-bhugachaidh" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Comhair nam bot" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Seallaidh seo an obair a tha aig gabh bot." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Roinnean" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Seallaidh seo na roinnean innleachdach a tha cudromach dhan inntinn fhuadain." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Slighean IF" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Seallaidh seo na slighean a chaidh àireamhachadh leis na botaichean." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Luathachadh" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Tionndadh gu clì" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Tionndadh gu deas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Arm" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Comas sònraichte" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Roghainnean an t-soithich" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Soitheach" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Dath a' chluicheadair" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Dath an sgioba" @@ -1464,6 +1440,9 @@ msgstr "Comhair gu clì" msgid "Direction Right" msgstr "Comhair gu deas" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Chaidh glacadh-sgrìn a shàbhaladh!" + +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Cànan an t-siostaim" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 6145adb8..475ddbf4 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:03+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -45,8 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "शिप का नियंत्रण करना सबसे महत्वपूर्ण कला है.\n" -"सब कुछ गुरुत्वाकर्षण के मुताबिक चलता है. शिप की गति को धीमा करने के लिए " -"दूसरी तरफ मुड़ कर चलना है. शिप को चलाइए %s, %s और %s के मदद से!" +"सब कुछ गुरुत्वाकर्षण के मुताबिक चलता है. शिप की गति को धीमा करने के लिए दूसरी तरफ मुड़ कर चलना है. शिप को चलाइए %s, %s और %s के मदद से!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -150,8 +149,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"मुझे मालूम है आप इसी का इंतेज़ार कर रहे थे. जब शिप उतरा हुआ है आप कुछ बहुत " -"ही ख़तरनाक हथियारों में बदल सकते हैं. हथियार देखने के लिए %s दबाइए.\n" +"मुझे मालूम है आप इसी का इंतेज़ार कर रहे थे. जब शिप उतरा हुआ है आप कुछ बहुत ही ख़तरनाक हथियारों में बदल सकते हैं. हथियार देखने के लिए %s दबाइए.\n" "फिर %s और %s से हथियार चुनें!\n" "जब तय्यार हों तब उड़ें!" @@ -203,8 +201,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"उन योग्यताओं को बदलने के लिए, आपको केवल %s दबाना है. फिर %s और %s से आप " -"उन्हें बदल सकते हैं!\n" +"उन योग्यताओं को बदलने के लिए, आपको केवल %s दबाना है. फिर %s और %s से आप उन्हें बदल सकते हैं!\n" "इस पाठ के लिए, \"फ्रीज़र\" चुनो! जब आपको मिल गया है, उड़ जाओ!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 @@ -219,8 +216,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "यह एक ताकतवर विशेष योग्यता है जो आस पास के शिप को जमा देता है.\n" -"आप दुश्मन के पास जा कर %s दबाने पर वह जाम जाएगा. उसे धीरे धीरे कमज़ोर हो कर " -"मरते हुए देखो!" +"आप दुश्मन के पास जा कर %s दबाने पर वह जाम जाएगा. उसे धीरे धीरे कमज़ोर हो कर मरते हुए देखो!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -291,8 +287,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"अपनी कौशलता साबित करो! उन्हे मार कर कम से कम पाँच अंक जमा करिए! आपका स्कोर " -"आपके नाम के पास दिखाई देगा!\n" +"अपनी कौशलता साबित करो! उन्हे मार कर कम से कम पाँच अंक जमा करिए! आपका स्कोर आपके नाम के पास दिखाई देगा!\n" "हम आपको सहयता देने के लिए एक तजुर्बेकार योद्धा को भेज रहे हैं, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -321,8 +316,7 @@ msgid "" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" "आप फ्रॅग्स, अंक और दूसरे चीज़ों की सूची देखने के लिए %s दबा सकते हैं.\n" -"साथ साथ आपके नाम के बाजू जो अंक हैं उससे आपके फ्रॅग दिखाई देते हैं, और वे यह " -"भी बताते हैं की आप सबसे अच्छे वाले से कितने दूर हैं." +"साथ साथ आपके नाम के बाजू जो अंक हैं उससे आपके फ्रॅग दिखाई देते हैं, और वे यह भी बताते हैं की आप सबसे अच्छे वाले से कितने दूर हैं." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -348,9 +342,7 @@ msgstr "आप असफल रहे!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"बहुत अच्छे %s! आपने अपना बिल्कुल नया शिप नष्ट कर दिया. ठीक है, हम आपको एक " -"नया वाला दे देंगे. कुछ पल रुकिये..." +msgstr "बहुत अच्छे %s! आपने अपना बिल्कुल नया शिप नष्ट कर दिया. ठीक है, हम आपको एक नया वाला दे देंगे. कुछ पल रुकिये..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -429,7 +421,7 @@ msgstr "एल्बम:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -449,7 +441,7 @@ msgstr "पिछला गाना!" msgid "Close" msgstr "बंद" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "मार्स के बारे में" @@ -470,9 +462,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"यह एस.एफ.एम.एल से ओपन-जीएल में बनाए खेल का पहला प्रयास है. यह दो लोगों के " -"दिए खेल है जिसमे वे दो आयामों में शिप उड़ते हैं, जिसमे गुरुत्वाकर्षण काम " -"करता है.\n" +"यह एस.एफ.एम.एल से ओपन-जीएल में बनाए खेल का पहला प्रयास है. यह दो लोगों के दिए खेल है जिसमे वे दो आयामों में शिप उड़ते हैं, जिसमे गुरुत्वाकर्षण काम करता है.\n" "\n" "वेबसाइट:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -551,7 +541,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "रद्द" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "भाषा" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "नेटवर्क पर खेल शुरू करें" @@ -569,8 +564,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "खेल शुरू से खेलें" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "विकल्प" @@ -641,8 +636,7 @@ msgid "" msgstr "" "महयुध के कारण आपने अपना सभ कुछ खो दिया है: अपना परिवार, अपना घर और\n" "अपना आत्मसम्मान.\n" -"अपनी दुखी जिंदगी से निकालने के लिए जो आपका आखरी मौका है वह है एक योद्धा बनकर " -"महान\n" +"अपनी दुखी जिंदगी से निकालने के लिए जो आपका आखरी मौका है वह है एक योद्धा बनकर महान\n" "डेतमॅच-रणभूमि में लड़ें.\n" "दूसरे योद्धाओं से बचो और उनके तुच्छ जहाज़ों को उड़ा डालो.\n" "तय्यार हो जाओ!\n" @@ -706,25 +700,23 @@ msgid "" msgstr "" "वार्ता असफल रहे!\n" "महयुध समाप्त होने के बाद आप और आपके दुश्मनों को बहुत हानि पहुँची है.\n" -"जीतने की एक आखरी कोशिश के लिए आपको भेजा जा रहा है. आपको अपने अपने संसाधन " -"बचाते हुए अपने दुश्मनों के संसाधन ख़त्म करने हैं. यह करने का सिर्फ़ एक ही " -"तरीका है: एक महान टीम-डेतमॅच.\n" +"जीतने की एक आखरी कोशिश के लिए आपको भेजा जा रहा है. आपको अपने अपने संसाधन बचाते हुए अपने दुश्मनों के संसाधन ख़त्म करने हैं. यह करने का सिर्फ़ एक ही तरीका है: एक महान टीम-डेतमॅच.\n" "अपने साथियों को बचाओ और दुश्मनों को नष्ट कर दो!\n" "उन्हे ऐसा सबक सिख़ाओ जो वे कभी ना भूल सकें." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "लोकल खेल खेलें" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "प्रशिक्षण करें" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "नेटवर्क पर खेल में शामिल हों" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "मार्स बंद करें" @@ -802,65 +794,65 @@ msgstr "हथियार के विकल्प" msgid "Players" msgstr "खिलाड़ी" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "इंटरफ़ेस" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "ग़मेप्ले" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "आवाज़" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "सामान्य सेटिंग्स" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "भाषा" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "स्क्रीन शॉट के लिइए फाइल फॉर्मॅट" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "स्क्रीनशॉट का फॉर्मॅट बदलता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "स्क्रीनशॉट के लिए बटन" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "जब यह बटन दबाया जाएगा, स्क्रीनशॉट {CONFIG_PATH} में सेव हो जाएगा/" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "आँकड़ों के लिए बटन" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "जब यह बटन दबाया जाएगा, खेल के आंकड़े दिखाए जाएँगे." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "खेल की जानकारी बताओ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "फ्रेम प्रति सेकंड" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -868,61 +860,61 @@ msgstr "" "इससे फ्रेम्स प्रति सेकेंड दिखाई देते हैं.\n" "यदि यह बहुत ही कम है (<२०), आपको ग्रॅफिक्स के विकल्प बदलने चाहिए!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "कण की गिनती" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "इससे सक्रिय पार्टिकल्स दिखाई देते हैं." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "टूल टिप्स दिखायें" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "इससे टूल-टिप्स (जैसे की यह वाला) बाँध हो जाएँगे." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "फुलस्क्रीन" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "मार्स पूरे स्क्रीन पर चलेगा." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "विंडो सेटिंग" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "वी-सिंक" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "इससे खेल अपने आप आपके मॉनिटर के रीफ़्रेश रेट के मुताबिक अपडेट होगा. ज़्यादा तर इसे चालू करने से खेल ज़्यादा अच्छा चलता है" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "शेडर के इफ्फेकट्स" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "कुछ मजेदार एफेक्ट्स आ जाते हैं, परंतु हो सकता है की खेल ठीक से ना चले." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "बंद" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "रेसोलूशण" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -930,15 +922,15 @@ msgstr "" "विंडो का आकार बदलता है.\n" "इससे दोनो फुल-स्क्रीन और विंडो वाले मोड पर फराक पड़ता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "खेल के सेट्टिंग" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "तारों की ज़्यादा रेसोलूशण" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -946,15 +938,15 @@ msgstr "" "हाइ-रेज़ल्यूशन स्क्रीनों के साथ इससे सितारों का तस्वीर बदलता है.\n" "इसे बँध करने से खेल ज़रा सा ज़्यादा अच्छा चल सकता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "हिलते हुए तारे" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "इससे पृष्ठभूमि में हिलते तारे नज़र आयेंगे. अच्छे दिखाई देते हैं, पर खेल धीरे अटक सकता है" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -962,11 +954,11 @@ msgstr "" "पार्टिकल की गिनती समायोजित करता है.\n" "कम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "कण की अवधि" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -974,148 +966,148 @@ msgstr "" "पार्टिकल की आयु बदलता है.\n" "कम रखने से खेल ज़्यादा अच्छे तरीके से चल सकता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "आवाज़ के विकल्प" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "संगीत" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "संगीत का आयतन बदलता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "आवाज़" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "अन्या आवाज़ों का आयतन बदलता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "उद्घोषक" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "उद्घोषक के आवाज़ का आयतन बदलता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "गाना बजाने के विकल्प" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "किसी भी क्रमांक मे गाने बजाओ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "इससे गाने किसी भी क्रमांक मे बजते हैं." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "अगला गाना" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "यह बटन दबाने से अगला गाना बजेगा." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "पिछला गाना बजाओ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "इस बटन से पिछला गाना बजता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "स्पेशल एफेक्ट" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "धीमी गति के लिए विस्फोट" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "अगर इतने शिप एक साथ फटेंगे तो स्लो-मोशन चालू होगा." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "खेल के सेट्टिंग" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "डीबग के बारे में जानकारी बताओ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "बॉट अभिविन्यास" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "हर बोट का काम दिखाई देता है." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "क्षेत्र" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "इससे सामरिक क्षेत्र दिखाई पड़ेंगे, जो कृत्रिम बुद्धि के काम आते हैं." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "बॉट पथ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "बोट लोगों ने जो रास्ता सोच रखा है, वह दिखाई पड़ेगा." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "तेज़ी बढ़ाना" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "बायें घूमना" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "दायें घूमना" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "हथियार" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "स्पेशल योग्यता" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "शिप के विकल्प" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "शिप" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "खिलाड़ी का रंग" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "टीम का रंग" @@ -1448,6 +1440,10 @@ msgstr "बायं" msgid "Direction Right" msgstr "दायं" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "स्क्रीनशॉट सवे हो गया!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "भाषा" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index f7314070..cbfed063 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:04+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -29,8 +29,7 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Örülünk, hogy sikerült egy hozzád hasonló tehetséget meggyőzni, hogy " -"csatlakozzon hozzánk a nagy háborúban, %s!\n" +"Örülünk, hogy sikerült egy hozzád hasonló tehetséget meggyőzni, hogy csatlakozzon hozzánk a nagy háborúban, %s!\n" "Úgy gondoltuk szükséged lehet némi gyakorlásra az új űrhajóddal.\n" "Kezdődjön hát a kiképzés..." @@ -46,9 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Hajód irányítása a legfontosabb, amit el kell sajátítanod.\n" -"Mozgásodat befolyásolják a gravitációs törvények. Lassításhoz meg kell " -"fordítanod a hajód, és az új irányba kell gyorsulnod. Hajód irányításához " -"használd a(z) %s, %s és %s billentyűket!" +"Mozgásodat befolyásolják a gravitációs törvények. Lassításhoz meg kell fordítanod a hajód, és az új irányba kell gyorsulnod. Hajód irányításához használd a(z) %s, %s és %s billentyűket!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -152,11 +149,8 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Tudjuk, hogy csak erre vártál. Amikor a bolygódon dokkolsz, hihetetlenül " -"gonosz fegyverek közül válogathatsz. Nyomd meg a(z) %s billentyűt, hogy " -"feltérképezd a lehetőségeid.\n" -"Ezután használd a(z) %s és %s billentyűket a megfelelő fegyver " -"kiválasztásához.\n" +"Tudjuk, hogy csak erre vártál. Amikor a bolygódon dokkolsz, hihetetlenül gonosz fegyverek közül válogathatsz. Nyomd meg a(z) %s billentyűt, hogy feltérképezd a lehetőségeid.\n" +"Ezután használd a(z) %s és %s billentyűket a megfelelő fegyver kiválasztásához.\n" "Szállj fel, ha készen vagy!" #: src/Games/Tutorial.cpp:276 @@ -206,8 +200,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"A különleges képességek közötti váltáshoz nyomd meg a(z) %s gombot. A " -"választáshoz a(z) %s és %s billentyűket használd.\n" +"A különleges képességek közötti váltáshoz nyomd meg a(z) %s gombot. A választáshoz a(z) %s és %s billentyűket használd.\n" "Ehhez a leckéhez válaszd a \"Freezer\" nevű képességet! Szállj fel, ha megvan!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 @@ -222,9 +215,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "Ez a különleges képesség megfagyasztja a körülötted lévő hajókat.\n" -"Használatához közel kell repülnöd ellenségedhez, majd a(z) %s megnyomásával " -"megfagyasztani őt. Figyeld csak meg ahogy lassan elveszti az életerejét... " -"és végül meghal!" +"Használatához közel kell repülnöd ellenségedhez, majd a(z) %s megnyomásával megfagyasztani őt. Figyeld csak meg ahogy lassan elveszti az életerejét... és végül meghal!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -295,8 +286,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Mutasd meg, mit tudsz, %s! Szerezz legalább öt pontot azzal, hogy kilövöd " -"őket! Az aktuális pontjaid a neved mellett vannak kiírva.\n" +"Mutasd meg, mit tudsz, %s! Szerezz legalább öt pontot azzal, hogy kilövöd őket! Az aktuális pontjaid a neved mellett vannak kiírva.\n" "Küldünk egy tapasztalt harcost is, hogy segítsen neked." #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -324,10 +314,8 @@ msgid "" "You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" -"A(z) %s segítségével megnézheted találataid, pontjaid számát és még sok más " -"adatot.\n" -"A neved melletti számok pedig a találataid számát és a legjobbtól való " -"távolságot mutatják." +"A(z) %s segítségével megnézheted találataid, pontjaid számát és még sok más adatot.\n" +"A neved melletti számok pedig a találataid számát és a legjobbtól való távolságot mutatják." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -352,9 +340,7 @@ msgstr "Elestél!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Csodálatos, %s! Sikerült teljesen tönkre tenned a vadiúj űrhajód! Jól van, " -"kapsz egy másikat. Csak néhány másodperc..." +msgstr "Csodálatos, %s! Sikerült teljesen tönkre tenned a vadiúj űrhajód! Jól van, kapsz egy másikat. Csak néhány másodperc..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -433,7 +419,7 @@ msgstr "Album:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -453,7 +439,7 @@ msgstr "Előző zeneszám!" msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Névjegy" @@ -474,9 +460,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Ez az első próbálkozás egy, az SMFL segítségével OpenGL-ben megírt játék " -"elkészítésére. Ez egy kétszemélyes játék, ahol űrhajókkal repülhetsz egy " -"kétdimenziós űrben a gravitáció törvényeinek érvényesülése mellett.\n" +"Ez az első próbálkozás egy, az SMFL segítségével OpenGL-ben megírt játék elkészítésére. Ez egy kétszemélyes játék, ahol űrhajókkal repülhetsz egy kétdimenziós űrben a gravitáció törvényeinek érvényesülése mellett.\n" "\n" "Honlap:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -554,7 +538,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Nyelv" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Hálózati játék indítása" @@ -572,8 +561,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Játék újraindítása" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Beállítások" @@ -642,12 +631,9 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"A nagy háború során elvesztettél mindent: az otthonod, a családod és az " -"önbecsülésed.\n" -"Az utolsó esélyed kitörni ebből a nyomorúságos életből, ha a dicső " -"DEATHMATCH aréna gladiátora leszel.\n" -"Szállj szembe a többi harcossal, és szerezz pontokat űrhajónak nevezett " -"ócskaságaik kilövésével.\n" +"A nagy háború során elvesztettél mindent: az otthonod, a családod és az önbecsülésed.\n" +"Az utolsó esélyed kitörni ebből a nyomorúságos életből, ha a dicső DEATHMATCH aréna gladiátora leszel.\n" +"Szállj szembe a többi harcossal, és szerezz pontokat űrhajónak nevezett ócskaságaik kilövésével.\n" "Készülj a küzdelemre!\n" "Halál és dicsőség vár rád!" @@ -706,27 +692,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "A tárgyalások eredménytelenek voltak!\n" -"A nagy háború során mind Ti, mind szomszédjaitok hatalmas veszteségeket " -"könyvelhettek el.\n" -"Az erőfölény megszerzése érdekében feladatod az ellenfél készleteinek " -"megtizedelése és sajátunk védelme. Ennek egyetlen módja a hatalmas " -"TEAMDEATHMATCH.\n" +"A nagy háború során mind Ti, mind szomszédjaitok hatalmas veszteségeket könyvelhettek el.\n" +"Az erőfölény megszerzése érdekében feladatod az ellenfél készleteinek megtizedelése és sajátunk védelme. Ennek egyetlen módja a hatalmas TEAMDEATHMATCH.\n" "Védd meg társaid, és pusztítsd el ellenségeid!\n" "Tanítsd őket móresre!" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Helyi játék indítása" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Oktatómód indítása" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Csatlakozás hálózati játékhoz" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Kilépés" @@ -804,44 +787,44 @@ msgstr "Fegyverbeállítások" msgid "Players" msgstr "Játékosok" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Kezelőfelület" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Játékmenet" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Nyelv" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Képernyőkép formátuma" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Beállítja a képernyőkép formátumát." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Gyorsbillentyű képernyőkép készítéséhez" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" @@ -849,23 +832,23 @@ msgstr "" "%s\n" "könyvtárba lesz elmentve." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Gyorsbillentyű a statisztikákhoz" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Ennek a gombnak a játék közben való megnyomásával egy, az aktuális játékkal kapcsolatos statisztikákat tartalmazó ablak jelenik meg." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Játék információk megjelenítése" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma (FPS)" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -873,39 +856,39 @@ msgstr "" "Megjeleníti a másodpercenkénti képkockák számát.\n" "Ha ez az érték folyamatosan alacsony (<20), változtass a grafikus beállításokon." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Részecskék száma" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Megjeleníti az aktív részecskék mennyiségét." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Segítség megjelenítése" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Az ehhez hasonló segítségek megjelenítésének beállítása." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Felnagyítja az ablakot, hogy az a teljes képernyőt lefedje." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Ablak beállítások" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -913,23 +896,23 @@ msgstr "" "A játékot a képernyő megjelenítési frekvenciájához hangolja.\n" "Ennek a beállításnak az engedélyezése általában gördülékenyebbé teszi a játék futását." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Shader effektek" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Látványos hatásokat kapcsol be (mint például hőpára), ez viszont ronthatja a játék teljesítményét." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Ki" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -937,15 +920,15 @@ msgstr "" "Beállítja az ablak méretét.\n" "Mind a teljes képernyős, mind az ablak-módra hatással van." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Játék beállítások" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Nagy felbontású csillagmező" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -953,15 +936,15 @@ msgstr "" "Nagy felbontású képernyőkön ez az opció késlelteti a csillagmező ismétlődését.\n" "Kikapcsolása javíthatja a játék teljesítményét." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Mozgó csillagok" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Mozgó csillagokat rajzol a háttérre. Jól néz ki, de csökkenti a játék teljesítményét." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -969,11 +952,11 @@ msgstr "" "Beállítja a globális részecskeszámot.\n" "Az alacsonyabb értékek jelentősen növelik a játék teljesítményét." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Részecskék élettartama" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -981,148 +964,148 @@ msgstr "" "Beállítja a globális részecske-élettartamot.\n" "Az alacsonyabb értékek jelentősen növelik a játék teljesítményét." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Hangerő" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Zene" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "A háttérzene hangerejét állítja be." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Hang" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "A hanghatások hangerejét állítja be." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Bemondó" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "A bemondó hangerejét állítja be." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Zenelejátszás" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Zeneszámok véletlenszerű lejátszása" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Lehetővé teszi a zeneszámok véletlenszerű lejátszását." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Következő zeneszám lejátszása" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Ennek a gombnak a lenyomásával a következő zeneszám kerül lejátszásra." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Előző zeneszám lejátszása" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Ennek a gombnak a lenyomásával az előző zeneszám kerül lejátszásra." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Különleges hatások" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Lassítás-effekt x robbanás után" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Ennyi űrhajónak kell egyszerre felrobbannia, hogy a lassítás-effekt bekövetkezzen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Játék beállítások" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Botok céljai" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Megjeleníti az egyes botok feladatát." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Területek" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Megjeleníti a taktikai zónákat, melyek fontosak a mesterséges intelligencia számára." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "MI útvonalak" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Megjeleníti a botok által kiszámított útvonalakat." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Név" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Gyorsítás" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Balra fordulás" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Jobbra fordulás" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Fegyver" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Speciális képesség" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Űrhajó beállításai" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Űrhajó" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Játékos színe" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Csapat színe" @@ -1455,6 +1438,10 @@ msgstr "Balra iránygomb" msgid "Direction Right" msgstr "Jobbra iránygomb" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Képernyőkép elmentve!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Nyelv" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6cd55463..0eb3bc27 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:05+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -29,10 +29,8 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Siamo lieti di reclutare un futuro eroe come te, %s, per aiutarci nella " -"GRANDE GUERRA!\n" -"Crediamo che tu abbia bisogno di fare un po' di pratica con la tua nuova " -"navicella.\n" +"Siamo lieti di reclutare un futuro eroe come te, %s, per aiutarci nella GRANDE GUERRA!\n" +"Crediamo che tu abbia bisogno di fare un po' di pratica con la tua nuova navicella.\n" "Quindi iniziamo subito con l'allenamento..." #: src/Games/Tutorial.cpp:125 @@ -47,9 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Il controllo della tua navicella è la cosa più importante da padroneggiare.\n" -"Ogni spostamento è soggetto alla legge di gravità. Per frenare devi girarti " -"e accelerare nella direzione opposta. Controlla la tua navicella usando i " -"tasti %s, %s e %s!" +"Ogni spostamento è soggetto alla legge di gravità. Per frenare devi girarti e accelerare nella direzione opposta. Controlla la tua navicella usando i tasti %s, %s e %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -125,8 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per uccidere i tuoi nemici devi prima sapere come colpirli!\n" "Per far ciò premi %s.\n" -"Divertiti un po' sparando in giro, poi atterra con la tua navicella per " -"continuare l'allenamento." +"Divertiti un po' sparando in giro, poi atterra con la tua navicella per continuare l'allenamento." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -154,8 +149,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Sappiamo che stavi aspettando proprio questo. Una volta atterrato sul tuo " -"pianeta, puoi scegliere tra alcune terribili armi.\n" +"Sappiamo che stavi aspettando proprio questo. Una volta atterrato sul tuo pianeta, puoi scegliere tra alcune terribili armi.\n" "Premi %s per aprire l'arsenale.\n" "Poi usa %s e %s per scegliere l'arma!\n" "Riparti quando sei pronto!" @@ -209,8 +203,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Per cambiare la tua abilità devi premere %s. Per selezionarla, puoi " -"utilizzare i tasti %s e %s!\n" +"Per cambiare la tua abilità devi premere %s. Per selezionarla, puoi utilizzare i tasti %s e %s!\n" "Per questa lezione scegli il \"Freezer\"! Riparti quando lo hai selezionato!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 @@ -225,8 +218,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "Questa è una potente abilità speciale che congela le navi vicine a te.\n" -"Devi volare vicino al tuo nemico e premere %s per congelarlo. Guardalo " -"perdere vita lentamente... fino alla morte!" +"Devi volare vicino al tuo nemico e premere %s per congelarlo. Guardalo perdere vita lentamente... fino alla morte!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -297,8 +289,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Dimostra le tue capacità! Raggiungi almeno cinque punti uccidendo i nemici! " -"Il tuo punteggio corrente è mostrato vicino al tuo nome!\n" +"Dimostra le tue capacità! Raggiungi almeno cinque punti uccidendo i nemici! Il tuo punteggio corrente è mostrato vicino al tuo nome!\n" "Manderemo in campo un guerriero esperto che ti aiuterà, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -326,10 +317,8 @@ msgid "" "You can display a list of frags, points and so on via %s.\n" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" -"Puoi guardare la tabella delle uccisioni, dei punteggi e altre statistiche " -"premendo %s.\n" -"Inoltre, il numero di fianco al tuo nome indica il numero delle tue " -"uccisioni e la distanza che ti separa dal miglior giocatore." +"Puoi guardare la tabella delle uccisioni, dei punteggi e altre statistiche premendo %s.\n" +"Inoltre, il numero di fianco al tuo nome indica il numero delle tue uccisioni e la distanza che ti separa dal miglior giocatore." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -355,9 +344,7 @@ msgstr "Hai Fallito!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Bravo davvero, %s! Hai distrutto la tua navicella nuova di zecca! Va bene, " -"te ne daremo un'altra. Aspetta qualche secondo..." +msgstr "Bravo davvero, %s! Hai distrutto la tua navicella nuova di zecca! Va bene, te ne daremo un'altra. Aspetta qualche secondo..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -436,7 +423,7 @@ msgstr "" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -456,7 +443,7 @@ msgstr "Traccia musicale precedente!" msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Info su M.A.R.S." @@ -477,9 +464,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Questo è il primo tentativo di creare un gioco in OpenGL con SFML. È un " -"gioco per due persone che controllano delle navicelle in uno spazio " -"bidimensionale governato dalle leggi della gravità.\n" +"Questo è il primo tentativo di creare un gioco in OpenGL con SFML. È un gioco per due persone che controllano delle navicelle in uno spazio bidimensionale governato dalle leggi della gravità.\n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -558,7 +543,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Lingua" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Inizia Una Partita In Rete" @@ -576,8 +566,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Ricomincia La Partita" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Opzioni" @@ -646,14 +636,11 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"A seguito della GRANDE GUERRA hai perso tutto: la tua casa, la tua famiglia " -"e\n" +"A seguito della GRANDE GUERRA hai perso tutto: la tua casa, la tua famiglia e\n" "la tua autostima.\n" -"L'ultima possibilità di uscire dalla vita squallida di cui sei prigioniero è " -"diventare un gladiatore nella gloriosa\n" +"L'ultima possibilità di uscire dalla vita squallida di cui sei prigioniero è diventare un gladiatore nella gloriosa\n" "DEATHMATCH-arena.\n" -"Sopravvivi agli altri combattenti e guadagna punti distruggendo quei gusci " -"di noce che chiamano navicelle.\n" +"Sopravvivi agli altri combattenti e guadagna punti distruggendo quei gusci di noce che chiamano navicelle.\n" "Preparati!\n" "Morte e Gloria ti aspettano." @@ -714,27 +701,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "I negoziati hanno fallito!\n" -"Tu e i tuoi nemici avete subito enormi perdite a causa della lunghissima " -"GRANDE GUERRA.\n" -"Nell'ultimo tentativo di prendere il sopravvento, ti è stato ordinato di " -"annientare le risorse nemiche e di proteggere le tue. L'unico modo è " -"affrontare un epico TEAMDEATHMATCH.\n" +"Tu e i tuoi nemici avete subito enormi perdite a causa della lunghissima GRANDE GUERRA.\n" +"Nell'ultimo tentativo di prendere il sopravvento, ti è stato ordinato di annientare le risorse nemiche e di proteggere le tue. L'unico modo è affrontare un epico TEAMDEATHMATCH.\n" "Proteggi i tuoi compagni e distruggi i tuoi nemici!\n" "Da' loro una lezione che non scorderanno." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Inizia Una Partita In Locale" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Inizia Il Tutorial" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Unisciti A Una Partita In Rete" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Chiudi M.A.R.S." @@ -812,65 +796,65 @@ msgstr "Opzioni Armi" msgid "Players" msgstr "Giocatori" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Giocabilità" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Generali" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Formato File Per Lo Screenshot" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Imposta il formato da usare quando viene salvato uno screenshot." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Scorciatoia Per Lo Screenshot" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Premendo questo pulsante viene salvato uno screenshot in %s." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Scorciatoia Per Le Statistiche" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Premendo questo tasto durante il gioco viene visualizzata una finestra che mostra le statistiche della partita corrente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Visualizzazione Info Di Gioco" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Frame per Secondo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -878,39 +862,39 @@ msgstr "" "Mostra il numero di Frame al secondo.\n" "Se il valore è molto basso (<20), dovresti sistemare alcune impostazioni grafiche!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Contatore Particelle" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Mostra il numero di particelle attive." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Mostra Spiegazioni" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Elimina le spiegazioni come questa." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Schermo Intero" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Massimizza la finestra facendole coprire l' intero schermo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Opzioni Della Finestra" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronizzazione Verticale" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -918,23 +902,23 @@ msgstr "" "Aggiorna il gioco in base alla frequenza di aggiornamento del tuo monitor.\n" "Abilitare questa opzione rende il gioco più fluido." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Effetti Shader" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Abilita effetti speciali come la nube di calore, ma riduce le prestazioni del gioco." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Disabilitato" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -942,15 +926,15 @@ msgstr "" "Definisce la grandezza della finestra.\n" "Interessa anche la modalità di gioco a schermo intero." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Opzioni Di Gioco" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Alta Risoluzione Dello Sfondo di Stelle" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -958,15 +942,15 @@ msgstr "" "Con schermi ad alta risoluzione, questa opzione fa muovere più lentamente le stelle sullo sfondo.\n" "Disabilitarla può incrementare lievemente le prestazioni del gioco." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Movimento Stelle" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Disegna alcune stelle in movimento sullo sfondo. Una delizia per gli occhi, ma riduce le prestazioni del gioco." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -974,11 +958,11 @@ msgstr "" "Imposta il contatore di particelle.\n" "Valori bassi incrementeranno significativamente le prestazioni del gioco." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Tempo Di Scomparsa Particelle" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -986,148 +970,148 @@ msgstr "" "Imposta il tempo di scomparsa delle particelle.\n" "Bassi valori incrementeranno significativamente le prestazioni di gioco." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Impostazioni Volume" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Imposta il volume della musica in sottofondo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Suoni Di Gioco" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Imposta il volume degli effetti sonori." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Voce del Commentatore" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Imposta il volume della voce del Commentatore." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Impostazioni Di Riproduzione Musica" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Suona Tracce In Ordine Casuale" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Attiva la riproduzione delle tracce musicali in ordine casuale." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Suona Traccia Successiva" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale successiva." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Suona Traccia Precedente" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Premendo questo pulsante si passa alla traccia musicale precedente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Effetti Speciali" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Esplosioni Per Attivazione Tempo Rallentato" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Se questo numero di navi esplodono simultaneamente, viene attivato l'effetto \"rallentatore\"." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Opzioni Di Gioco" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Visualizzazione Info Di Debug" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Orientamento Dei Bot" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Mostra l'orientamento di ciascun bot." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Zone" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Mostra le zone tattiche importanti per l'intelligenza artificiale." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Percorsi IA" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Mostra i percorsi calcolati dai bot." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Acceleratore" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Ruota A Sinistra" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Ruota A Destra" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Arma" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Abilità Speciale" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Impostazioni Navicella" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Navicella" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Colore Giocatore" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Colore Squadra" @@ -1476,6 +1460,10 @@ msgstr "Ruota A Sinistra" msgid "Direction Right" msgstr "Ruota A Destra" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Screenshot salvato!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Lingua" diff --git a/po/marsshooter.pot b/po/marsshooter.pot index f6efe817..f85ff96f 100644 --- a/po/marsshooter.pot +++ b/po/marsshooter.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" msgid "Close" msgstr "" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "" @@ -459,7 +459,11 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +msgid "Select Language" +msgstr "" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "" @@ -474,8 +478,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "" @@ -584,19 +588,19 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "" @@ -672,309 +676,309 @@ msgstr "" msgid "Players" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 msgid "Game Speed" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "" @@ -1307,6 +1311,6 @@ msgstr "" msgid "Direction Right" msgstr "" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po index 163b0ca1..52e5dcb7 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:07+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -44,8 +44,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Үндсэн хөдөлгөөнүүд нь Урагшаа, Баруун, Зүүн гэсэн хөдөлгөөнтэй.\n" -"Та урагшаа явахдаа %s дарна, зүүн тийшээ эргэхдээ %s дарна мөн баруун тийшээ " -"эргэхдээ %s тус тус дарж явна!" +"Та урагшаа явахдаа %s дарна, зүүн тийшээ эргэхдээ %s дарна мөн баруун тийшээ эргэхдээ %s тус тус дарж явна!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -119,10 +118,8 @@ msgid "" "For that purpose press %s.\n" "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." msgstr "" -"Та дайсны эсрэг тулалдах гэж байна, хамгийн гол нь өөрөө үхэхгүй өрсөлдөгчөө " -"ялах юм.\n" -"Та буудахдаа %s товчийг дарна. Мөн та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод " -"дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." +"Та дайсны эсрэг тулалдах гэж байна, хамгийн гол нь өөрөө үхэхгүй өрсөлдөгчөө ялах юм.\n" +"Та буудахдаа %s товчийг дарна. Мөн та одоо Өөрийнхөө гараг дээр очиж зогсоод дайсны гарагруу харж зогсон түр хүлээнэ үү." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -148,10 +145,8 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Та %s дараад %s эсвэл %s товчийг дарж буугаа сольж болно. Таньд Shotgun, " -"Rofle, AFK-47 гэсэн 3 буу байгаа дуртайгаа сонго.\n" -"Тэгээд бэлэн болсон бол урагшаа дарна уу. Тэргүүлэгч - LeaDe[R]!!! миний бие " -"таныг ялна гэдэгт итгэлтэй байна." +"Та %s дараад %s эсвэл %s товчийг дарж буугаа сольж болно. Таньд Shotgun, Rofle, AFK-47 гэсэн 3 буу байгаа дуртайгаа сонго.\n" +"Тэгээд бэлэн болсон бол урагшаа дарна уу. Тэргүүлэгч - LeaDe[R]!!! миний бие таныг ялна гэдэгт итгэлтэй байна." #: src/Games/Tutorial.cpp:276 msgid "Fight!" @@ -215,8 +210,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "FREEZER бусад чадваруудаа бодвол маш хүчтэй юм.\n" -"Та дайсны хажууд очиж байгаад %s товчоо дарах юм бол дайсан чинь шууд " -"хөлдөөд амь нь бага багаар явсаар байгаад үхэх болно." +"Та дайсны хажууд очиж байгаад %s товчоо дарах юм бол дайсан чинь шууд хөлдөөд амь нь бага багаар явсаар байгаад үхэх болно." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -340,9 +334,7 @@ msgstr "Та устгагдлаа!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"%s та дайсанд буудуулж үхлээ. Хэсэг хугацааны дараа та төрөх учир түр " -"хүлээнэ үү." +msgstr "%s та дайсанд буудуулж үхлээ. Хэсэг хугацааны дараа та төрөх учир түр хүлээнэ үү." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -421,7 +413,7 @@ msgstr "Цомог:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -441,7 +433,7 @@ msgstr "Өмнөх дуу!" msgid "Close" msgstr "Хаах" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Тухай..." @@ -462,9 +454,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Энэ тоглоом нь анхны дэмжлэг болох OpenGL болон SFML дээр суурилсан. 2 " -"тоглогчоос бүрдэх бөгөөд, сансар дээр явах хөлөгийг тухай ба, дэлхийн " -"таталцлын хуулиас санаачласан болно.\n" +"Энэ тоглоом нь анхны дэмжлэг болох OpenGL болон SFML дээр суурилсан. 2 тоглогчоос бүрдэх бөгөөд, сансар дээр явах хөлөгийг тухай ба, дэлхийн таталцлын хуулиас санаачласан болно.\n" "\n" "Вебсайт:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -538,7 +528,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Болих" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Хэл" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Сүлжээгээр тоглох" @@ -556,8 +551,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Шинээр эхлэх" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Тохиргоо" @@ -684,24 +679,23 @@ msgid "" "Protect your comrades and destroy your enemies!\n" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" -"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг " -"хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч,\n" +"Эрэлхэг дайчин чамд өөрийнхөө гариг ертөнцийг хамгаалах аугаа үүрэг хариуцлага тохогдож байна. ҮҮний тулд хамаг хүч,\n" "оюун ухаанаа шавхан харийхантай тэмцэх хэрэгтэй.\n" "Тулааныг ялж өөрийн нэр хүндээ авчир!" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Шинээр тоглох" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Сургуулилтанд орох" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Сүлжээрүү нэвтрэх" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Гарах" @@ -777,144 +771,139 @@ msgstr "Зэвсэгийн тохиргоо" msgid "Players" msgstr "Тоглогчид" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Интерфайс" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Тоглолт" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "График" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Дуу авиа" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Үндсэн тохиргоо" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Хэл" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Зурагны формат" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Зургийг ямар өргөгдөлтэй (формат) хадгалахыг тохируулах." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Зураг авах товч" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" -msgstr "" -"Дүрс авахдаа ямар товч дарж авах вэ? %s гэсэн хавтас дотор таны авсан " -"дүрсүүд байх болно." +msgstr "Дүрс авахдаа ямар товч дарж авах вэ? %s гэсэн хавтас дотор таны авсан дүрсүүд байх болно." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Товчны статс" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Тоглолтын статус-ыг харах." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Танилцуулга" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Дүрс/сэкунд" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" msgstr "FPS. (Идвэхжүүлэх хэрэггүй)" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Дэлгэцэнд идвэхтэй байгаа жижигхэн тоосыг гаргах." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Тайлбарыг харуулах" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Үгэн дээр курсороо авчирхад тайлбарыг гаргах." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Дэлгэц дүүрэн болгох." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Цонхны тохиргоо" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." msgstr "Идвэхжүүлсэн байх ёстой тохиргоо. Өндөр хүчин чадалтай компьютерууд тоглоомыг түрүүлж тооцоолсоны улмаас тоглоом дүрс давахцах, үйлдэлүүд нь аймар хурдан болох гэх мэт асуудлууд..." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Сүүдэр эффект" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Сүүдэрийг идвэхжүүлэх." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Унтраах" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Нягтрал" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." -msgstr "" -"Дүрсний нягтаршилыг харуулах ба хэр нягтаршил сайтай тоглоомоо тоглохыг " -"хүсэнэ тэр хэмжээгээрээ нягтаршилаа сонго. Ихэсгэх тусам нягтаршил сайжирна, " -"багасгах тусам нягтаршил муудна." +msgstr "Дүрсний нягтаршилыг харуулах ба хэр нягтаршил сайтай тоглоомоо тоглохыг хүсэнэ тэр хэмжээгээрээ нягтаршилаа сонго. Ихэсгэх тусам нягтаршил сайжирна, багасгах тусам нягтаршил муудна." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Тоглоомын тохиргоо" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Ододын өндөр нягтрал" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -922,15 +911,15 @@ msgstr "" "Тоглоомын гэрэлт однуудыг гаргах тохиргоо.\n" "Идвэхжүүлвэл хамаагүй гоё." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Хөдлөж буй одод" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Жижигхэн однуудыг хөдөлгөх." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -938,11 +927,11 @@ msgstr "" "Дэлбэрэлтийн эффэктийг тохируулах.\n" "Хамгийн бага дээр нь тавибал ямарч дэлбэрэлтийн эффэкт байхгүй тоглоно." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -950,148 +939,148 @@ msgstr "" "Жижигхэн тоосуудыг тохируулах.\n" "Хамгийн бага дээр нь тавибал ямарч жижигхэн тоосгүй тоглоно." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Дуу" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Хөгжим" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Тоглоомны хөгжимийг чангалах, сулруулах тохиргоо." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Авиа" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Тоглоомны дуу авиаг чангалах, сулруулах тохиргоо." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "уншигч" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Тоглоомны дуу хоолойг чангалах, сулруулах тохиргоо." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Тоглуулагчын тохиргоо" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Хамаагүй тоглуулах" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Автоматаар хөгжимийг тохируулах." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Дараагын ая" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Дараагийн хөгжимийг явуулах." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Өмнөх ая" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Өмнөх хөгжимийг явуулах." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Онцгой эффэкт" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Тэсрэлтийг удаашруулах" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Тэсрэлтийг удаашруулах хөдөлгөөний эффэктийг тохируулах." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Тоглоомын тохиргоо" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Дебуг" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Ботын зүг чиг" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "БОТ-ыг хашаа явах гэж байгааг гаргах тохиргоо." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Бүсүүд" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Байлдааны тактикийг гаргах тохиргоо." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "AИ-зам" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "БОТ-ын тоцооллыг гаргах тохиргоо." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Нэр" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Удирдлага" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Зүүн тийш" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Баруун тийш" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Зэвсэг" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Онцгой чадвар" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Хөлөгийн тохиргоо" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Хөлөг" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Тоглогчын өнгө" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Багын өнгө" @@ -1425,6 +1414,10 @@ msgstr "Чиглэл Зүүн" msgid "Direction Right" msgstr "Чиглэл Баруун" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Дэлгэцний зураг сануулагдлаа!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Хэл" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index eb57da62..e25fb166 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:08+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -29,10 +29,8 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"We zijn blij om een snel stijgende held als jij, %s te werven, om samen met " -"ons in de grote oorlog in te gaan!\n" -"We dachten dat je wel wat oefening met uw nieuwe ruimtevaartuig kon " -"gebruiken.\n" +"We zijn blij om een snel stijgende held als jij, %s te werven, om samen met ons in de grote oorlog in te gaan!\n" +"We dachten dat je wel wat oefening met uw nieuwe ruimtevaartuig kon gebruiken.\n" "Laat de training te beginnen ..." #: src/Games/Tutorial.cpp:125 @@ -47,9 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Het beheersen van uw ruimtevaartuig is de meest belangrijke taak.\n" -"Alle bewegingen worden beheerd door de wetten der zwaartekracht. Om te vaart " -"te minderen dient u in de tegenovergestelde richting te draaien. Beweeg uw " -"ruimtevaartuig met de toetsen %s, %s en %s!" +"Alle bewegingen worden beheerd door de wetten der zwaartekracht. Om te vaart te minderen dient u in de tegenovergestelde richting te draaien. Beweeg uw ruimtevaartuig met de toetsen %s, %s en %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -122,11 +118,9 @@ msgid "" "For that purpose press %s.\n" "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." msgstr "" -"Om uw vijanden te kunnen verslaan is het belangrijk dat u weet hoe u ze kunt " -"neerschieten.\n" +"Om uw vijanden te kunnen verslaan is het belangrijk dat u weet hoe u ze kunt neerschieten.\n" "Druk daarvoor %s.\n" -"Veel schietplezier en land uw ruimtevaartuig daarna weer om te tutorial te " -"hervatten." +"Veel schietplezier en land uw ruimtevaartuig daarna weer om te tutorial te hervatten." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -154,9 +148,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"We weten dat u hierop heeft staan wachten. Wanneer u zich in de haven bevind " -"kunt u een aantal ongelooflijke gemene wapens switchen. Druk %s om het " -"arsenaal te openen.\n" +"We weten dat u hierop heeft staan wachten. Wanneer u zich in de haven bevind kunt u een aantal ongelooflijke gemene wapens switchen. Druk %s om het arsenaal te openen.\n" "Gebruik dan %s en %s om een wapen te kiezen!\n" "Lanceer wanneer u klaar bent!" @@ -207,10 +199,8 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Voor het switchen tussen vaardigheden, kunt u %s drukken. Om er een te " -"kiezen kunt u ze switchen met %s en %s!\n" -"Voor deze les selecteer u de \"Bevriezer\"! Lanceer wanneer u dat gedaan " -"heeft!" +"Voor het switchen tussen vaardigheden, kunt u %s drukken. Om er een te kiezen kunt u ze switchen met %s en %s!\n" +"Voor deze les selecteer u de \"Bevriezer\"! Lanceer wanneer u dat gedaan heeft!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 msgid "The Freezer..." @@ -223,11 +213,8 @@ msgid "" "This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" -"Dit is een krachtige speciale vaardigheid die dichtbije vijandige schepen " -"bevriest.\n" -"Om uw nabije vijanden te bevriezen dient dichtbij uw vijanden te vliegen en " -"%s te drukken. U ziet dan langzaam zijn levenskracht afnemen... Totdat hij " -"dood gaat." +"Dit is een krachtige speciale vaardigheid die dichtbije vijandige schepen bevriest.\n" +"Om uw nabije vijanden te bevriezen dient dichtbij uw vijanden te vliegen en %s te drukken. U ziet dan langzaam zijn levenskracht afnemen... Totdat hij dood gaat." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -298,8 +285,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Toon uw vaardigheden! Score tenminste 5 punten door ze te doden. Uw huidige " -"score staat naast uw naam vermeld.\n" +"Toon uw vaardigheden! Score tenminste 5 punten door ze te doden. Uw huidige score staat naast uw naam vermeld.\n" "We sturen een ervaren vechter met u mee om u te helpen, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -328,8 +314,7 @@ msgid "" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" "U kunt een lijst van frags, punten, etc, tonen met de %s.\n" -"De nummers naast uw naam tonen uw frag-aantal en uw positie tenopichte van " -"de beste piloot." +"De nummers naast uw naam tonen uw frag-aantal en uw positie tenopichte van de beste piloot." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -355,9 +340,7 @@ msgstr "U heeft gefaald!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Te gek %s! U heeft uw gloednieuwe ruimtevaartuig vernietigd. Maar goed, we " -"geven u een nieuwe. Wacht gewoon een paar seconden..." +msgstr "Te gek %s! U heeft uw gloednieuwe ruimtevaartuig vernietigd. Maar goed, we geven u een nieuwe. Wacht gewoon een paar seconden..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -436,7 +419,7 @@ msgstr "Album:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -456,7 +439,7 @@ msgstr "Vorige song!" msgid "Close" msgstr "Sluit" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Over" @@ -477,9 +460,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Dit is de eerste poging voor een spel in OenGL met SFML. Het is een spel " -"voor twee spelers, met schepen in een twee-dimensionale omgeving die " -"geregeerd word door de wetten der zwaartekracht.\n" +"Dit is de eerste poging voor een spel in OenGL met SFML. Het is een spel voor twee spelers, met schepen in een twee-dimensionale omgeving die geregeerd word door de wetten der zwaartekracht.\n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -559,7 +540,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Taal" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Start Netwerk Spel" @@ -577,8 +563,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Herstart Spel" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -646,13 +632,10 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Door de uitkomst van de GROTE OORLOG heeft u alles verloren: uw huis, uw " -"familie en uw zelfvertrouwen.\n" -"Uw laatste kans om te ontsnappen uit uw miezerige leven, is om als gladiator " -"in de glorieuze\n" +"Door de uitkomst van de GROTE OORLOG heeft u alles verloren: uw huis, uw familie en uw zelfvertrouwen.\n" +"Uw laatste kans om te ontsnappen uit uw miezerige leven, is om als gladiator in de glorieuze\n" "DEATHMATCH-arena te vechten.\n" -"Weersta de andere vechters en verdien punten door notendoppen te pletten dat " -"zij ruimtevaartuigen noemen.\n" +"Weersta de andere vechters en verdien punten door notendoppen te pletten dat zij ruimtevaartuigen noemen.\n" "\n" "Maakt u klaar!\n" "Dood en glory wachten op u." @@ -713,27 +696,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "De onderhandelingen zijn mislukt.\n" -"Zowel u als uw buren hebben enorme verliezen te verwerken als het resultaat " -"van de GROTE OORLOG.\n" -"In een laatste poging bent u bevolen om de hulpbronnen van uw vijanden te " -"vernietigen en die van uzelf te beschermen. Dit kan alleen door een epische " -"TEAMMATCH.\n" +"Zowel u als uw buren hebben enorme verliezen te verwerken als het resultaat van de GROTE OORLOG.\n" +"In een laatste poging bent u bevolen om de hulpbronnen van uw vijanden te vernietigen en die van uzelf te beschermen. Dit kan alleen door een epische TEAMMATCH.\n" "Bescherm uw kameraden en vernietig uw vijanden!\n" "Leer ze een les die ze nooit zullen vergeten." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Start Lokaal Spel" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Start Tutorial" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Neem deel aan een Netwerk Spel" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Beëindig M.A.R.S." @@ -811,66 +791,65 @@ msgstr "Wapen Opties" msgid "Players" msgstr "Spelers" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Gameplay" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Video" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Geluid" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Algemente Instellingen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Taal" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Scherm Afdruk Bestandsformaat" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Zet het formaat v.d. schermafbeeldingen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Hot Key voor Scherm Afdrukken" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" -msgstr "" -"Wanneer deze toets is ingedrukt wordt er een schermafbeelding gemaakt in %s" +msgstr "Wanneer deze toets is ingedrukt wordt er een schermafbeelding gemaakt in %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Hot Key voor Statistieken" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Wanneer deze toets ingedrukt word tijdens het spelen van het spel dan word er een statistieken scherm getoond." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Toon Spel Informatie" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames per Seconde" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -878,39 +857,39 @@ msgstr "" "Toont het aantal frames per seconde.\n" "Wanneer dit erg laag is (<20), zou u de instellingen de video-tab moeten verlagen!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Deeltjes (Particle) Hoeveelheid" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Toont het aantal actieve deeltjes (Particles)." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Toon Tool Tips" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Verwerpt tooltips zoals deze." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Volledig Scherm" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maximalizeerd het scherm en zal het volledige scherm dekken." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Scherm Instellingen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -918,23 +897,23 @@ msgstr "" "Past het spel-update aan, aan de refresh snelheid van uw monitor\n" "Wanneer deze optie ingeschakelt is speelt M.A.R.S. meestal soepeler." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Shader Effecten" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Schakelt coole effecten in zoals Warmte Waas maar reduceerd de performance." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Uit" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -942,15 +921,15 @@ msgstr "" "Stelt het scherm formaat in.\n" "Dit heeft effect voor zowel Volledig Scherm- als de Scherm-modus." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Spel Instellingen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Hoog Sterren veld Resolutie" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -958,15 +937,15 @@ msgstr "" "Indien u een hoge resolutie gebruikt dan zorgt deze optie ervoor dat de sterren veld loop later ingezet word.\n" "Het uitschakelen van deze optie kan uw performance een beetje verhogen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Bewegende Sterren" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Toont een aantal bewegende sterren op de achtergrond. Dit is echt Eye Candy maar reduceert uw performance." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -974,11 +953,11 @@ msgstr "" "Past de algemene Particle hoeveel aan.\n" "Een lagere waarde betekent meer performance." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Deeltjes (Particle) Levensduur" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -986,148 +965,148 @@ msgstr "" "Past de Particle levensduur aan.\n" "Een lagere levensduur levert flink meer performance op." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Volume Instellingen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Muziek" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Past het volume van de achtergrond muziek aan." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Geluid" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Past het volume van de geluidseffecten aan." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Omroeper" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Past het volume van de omroeper aan." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Afspeel Instellingen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Speel Tracks in Willekeurige Volgorde" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Speel de muziek af in willekeurige volgorde." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Speel Volgende Track" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Deze toets switched naar het volgende muziek spoor." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Speel Vorige Track" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Deze toets switched naar de vorige muziek spoor." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Speciale Effecten" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Explosies voor Slow Motie" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Wanneer er zoveel schepen tegelijk exploderen dan kicked het slow motion effect in." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Spel Instellingen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Toon Debug Informatie" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Bots Orientatie" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Toont de taak van elke bot." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Zones" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Toont de tactische zones die belangrijke zijn voor de kunstmatige intelligentie." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "AI-Paden" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Toont de routes die de bots berekend hebben." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Versnel" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Draai Linksom" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Draai Rechtsom" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Wapen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Speciale Vaardigheid" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "ruimtevaartuig Instellingen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Ruimtevaartuig" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Speler Kleur" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Team Kleur" @@ -1460,6 +1439,10 @@ msgstr "Richting Links" msgid "Direction Right" msgstr "Richting Rechts" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Scherm afdruk bewaard!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Taal" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 8d6f6c9d..b32b7879 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:09+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -28,8 +28,7 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Det gleder oss alle å ansette en stigende stjerne som, %s, til å bli med i " -"DEN STORE KRIGEN!\n" +"Det gleder oss alle å ansette en stigende stjerne som, %s, til å bli med i DEN STORE KRIGEN!\n" "Vi regner med at du trenger litt praktisk trening i det nye romskipet ditt.\n" "La treningen begynne..." @@ -45,9 +44,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Den viktigste oppgaven er å mestre styresystemet.\n" -"Alle bevegelser er innenfor loven om tyngdekraft. For å bremse må du " -"akselerere i motsatt retning. Styr skipet ved hjelp av knappene %s, %s and %" -"s!" +"Alle bevegelser er innenfor loven om tyngdekraft. For å bremse må du akselerere i motsatt retning. Styr skipet ved hjelp av knappene %s, %s and %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -121,11 +118,9 @@ msgid "" "For that purpose press %s.\n" "Have some fun shooting around and then land your ship to continue the tutorial." msgstr "" -"Fo å kunne beseire dine fiender må du vite hvordan du kan skyte dem til " -"himmels!\n" +"Fo å kunne beseire dine fiender må du vite hvordan du kan skyte dem til himmels!\n" "Press in %s for å skyte.\n" -"Ha det moro og skyt noen runder, så kan du lande skipet for å fortsette " -"læringen." +"Ha det moro og skyt noen runder, så kan du lande skipet for å fortsette læringen." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -153,8 +148,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Vi vet du har ventet på dette!. Fra din hjemplanet kan du velge mellom en " -"hel del heftige våpen. Press %s for å få tilgang til arsenalet ditt.\n" +"Vi vet du har ventet på dette!. Fra din hjemplanet kan du velge mellom en hel del heftige våpen. Press %s for å få tilgang til arsenalet ditt.\n" "Så kan du bruke %s og %s for å velge et våpen etter din smak!\n" "Ta av så snart du er klar for action!" @@ -205,8 +199,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"For å bla gjennom ferdighetene dine trenger du bare å trykke %s. For å " -"velge, bla gjennom ved å trykke %s og %s!\n" +"For å bla gjennom ferdighetene dine trenger du bare å trykke %s. For å velge, bla gjennom ved å trykke %s og %s!\n" "For denne leksjonen kan du velge \"Fryseren\"! Ta av når du er klar!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 @@ -220,10 +213,8 @@ msgid "" "This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" -"Dette er en kraftig spesialferdighet som fryser fiendtlige romskip i " -"nærheten.\n" -"Du må bevege deg i nærheten av dine motstandere og trykke %s for å fryse de. " -"Føh med ham mens lifskraften sakte ebber ut... til han blir tillintetgjort!" +"Dette er en kraftig spesialferdighet som fryser fiendtlige romskip i nærheten.\n" +"Du må bevege deg i nærheten av dine motstandere og trykke %s for å fryse de. Føh med ham mens lifskraften sakte ebber ut... til han blir tillintetgjort!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -294,8 +285,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Bevis dine ferdigheter! Skaff deg minst fem poeng ved å tillintetgjøre dem! " -"Poengene du har i øyeblikket vises ved siden av navnet ditt!\n" +"Bevis dine ferdigheter! Skaff deg minst fem poeng ved å tillintetgjøre dem! Poengene du har i øyeblikket vises ved siden av navnet ditt!\n" "Vi sender in en erfaren kriger for å assistere deg, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -324,8 +314,7 @@ msgid "" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" "Du kan vise en liste over seire, poeng osv. via %s.\n" -"Videre kan du se noen numre ved siden av navnet ditt som viser antall seire " -"og hvor langt opp du har til de beste." +"Videre kan du se noen numre ved siden av navnet ditt som viser antall seire og hvor langt opp du har til de beste." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -351,9 +340,7 @@ msgstr "Du feilet!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Nydelig %s! Du ødela det flett nye romskipet ditt. Vel, vel. Vi får vel gi " -"deg et nytt. Bare vent noen sekunder..." +msgstr "Nydelig %s! Du ødela det flett nye romskipet ditt. Vel, vel. Vi får vel gi deg et nytt. Bare vent noen sekunder..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -432,7 +419,7 @@ msgstr "" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -452,7 +439,7 @@ msgstr "Forrige musikkspor!" msgid "Close" msgstr "Steng" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Om" @@ -473,9 +460,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Dette er første forsøk på å lage et spill i OpenGL ved hjelp av SFML. Dette " -"er et spill for to spillere hvor dere styrer romskipene i et todimensjonalt " -"spillmiljø, begrenset av tyngdekraftens påvirkning.\n" +"Dette er første forsøk på å lage et spill i OpenGL ved hjelp av SFML. Dette er et spill for to spillere hvor dere styrer romskipene i et todimensjonalt spillmiljø, begrenset av tyngdekraftens påvirkning.\n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -555,7 +540,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Språk" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Start et nettverkspill" @@ -573,8 +563,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Begynn på nytt" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Brukervalg" @@ -643,14 +633,11 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Som et resulat av DEN STORE KRIGEN har du mistet alt: hjemmet ditt, familien " -"din og\n" +"Som et resulat av DEN STORE KRIGEN har du mistet alt: hjemmet ditt, familien din og\n" "din egen selvtillit.\n" -"Din siste sjanse til å komme deg ut av det tragiske livet du nå har fortapt " -"deg i, er å bli en gladiator på den storslagne\n" +"Din siste sjanse til å komme deg ut av det tragiske livet du nå har fortapt deg i, er å bli en gladiator på den storslagne\n" "DEATHMATCH-arenaen.\n" -"Stå imot de andre skipene og opptjen poeng ved å knuse nøtteskallene som de " -"kalle romskip.\n" +"Stå imot de andre skipene og opptjen poeng ved å knuse nøtteskallene som de kalle romskip.\n" "Gjør deg klar!\n" "Død og ære venter deg." @@ -711,27 +698,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "Forhandlingene har feilet!\n" -"Både deg og dine naboer har måttet føre enorme tapslogger i avslutningen av " -"DEN STORE KRIGEN.\n" -"I et siste forsøk på å få overtaket er du dømt til å ødelegge fienden sine " -"ressurser for å beskytte dine egne. Den eneste måten å avgjøre dette på er i " -"en episk TEAMDEATHMATCH.\n" +"Både deg og dine naboer har måttet føre enorme tapslogger i avslutningen av DEN STORE KRIGEN.\n" +"I et siste forsøk på å få overtaket er du dømt til å ødelegge fienden sine ressurser for å beskytte dine egne. Den eneste måten å avgjøre dette på er i en episk TEAMDEATHMATCH.\n" "Beskytt dine kamerater og ødelegg dine fiender!\n" "Gi dem en lærepenge de sent vil glemme." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Start lokalt spill" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Start tutorial" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Bli med i nettverkspill" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Avslutt M.A.R.S." @@ -809,65 +793,65 @@ msgstr "Våpen valg" msgid "Players" msgstr "Spillere" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Spillvalg" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Generelle instillinger" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Fil format for skjermbilde" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Velger formatet som skjermbilder blir lagret i." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Hurtigknapper for å ta skjermbilde" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Når denn knappen blir trykket, blir et skjermbilde lagret i %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Hurtigknapper for statistikker" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Når du trykker på denne knappen iløpet av et spill, vil et vindu poppe opp med statistikk for akkurat dette spillet." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Vis spill informasjon" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Bilder i sekundet" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -875,39 +859,39 @@ msgstr "" "Viser antallet bilder som utregnes per sekund.\n" "Hvis denne er svært lav (<20), bør du justere noen av instillingene under grafikk fanen!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Antall partikler" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Viser antallet aktive partikler." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Fjerner verktøystips som denne." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Fullskjerm modus" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maksimerer vinduet, slik at det dekker hele skjermen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Vindusinstillinger" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "Vertikal synkronisering" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -915,23 +899,23 @@ msgstr "" "Gjør slik at spillet oppdateres i henhold til oppdateringsfrekvensen på skjermen din.\n" "Ved å velge dette vil spillet typisk kjøre mye jevnere." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Shader Effekter" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Slår på kule effekter som \"haze\", men dette går utover spillets ytelse." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Av" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "oppløsning" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -939,15 +923,15 @@ msgstr "" "Velger størrelsen på vinduet.\n" "Virker inn på både, full skjerm og vindumodus." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Spill Innstillinger" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Høy oppløsning på stjernefelt" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -955,15 +939,15 @@ msgstr "" "På høyoppløste skjermer gjør dette valget at stjernefeltet går senere i loop.\n" "Spilletsytelse kan forbedres noe ved å slå av denne." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Bevegelige stjerner" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Tegner noen få bevegelige stjerner i bakgrunnen. Eye candy, men reduserer spillytelsen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -971,11 +955,11 @@ msgstr "" "Justerer det globale partikkelantallet.\n" "Lavere verdier vil øke ytelsen merkbart." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "partikkel varighet" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -983,148 +967,148 @@ msgstr "" "Justerer levetiden til de globale partiklene.\n" "Lavere verdier vil øke ytelsen merkbart." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Volum innstillinger" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Justerer volumet på bakgrunnsmusikken." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Lyd" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Justerer volumet på lydeffekter." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Annonsør" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Justerer volumet på annonsøren." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Avspillings instillinger" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Spill lydspor i tilfeldig rekkefølge" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Slår på avspilling av tilfeldige spor." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Spill neste lydspor" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Ved å trykke på denne knappen velger du neste musikkspor." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Spill forrige lydspor" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Ved å trykke på denne knappen velger du forrige musikkspor." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Spesial effekter" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Eksplosjoner for \"Slow Motion\"" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Om så mage skip eksploderer samtidig slår \"slow motion\" effekten inn." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Spill Innstillinger" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Vis informasjon om feil" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Orientering for bot'er" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Viser jobben til hver bot." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Soner" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Viser taktiske soner, hvilke er viktige for den kunstige intelligensen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "AI-Mønster" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Viser stier som er utregnet av bot'ene." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Aksellerer" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Sving til venstre" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Sving til høyre" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Våpen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Super evner" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Romskip instillinger" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Romskip" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Spiller farge" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Farge på laget ditt" @@ -1460,6 +1444,10 @@ msgstr "Sving til venstre" msgid "Direction Right" msgstr "Sving til høyre" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Skjermbilde lagret!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Språk" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 49b2ebbd..7c2d748b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:10+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -13,8 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" @@ -30,10 +29,8 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Jesteśmy dumni, że możemy przyjąć do swych szeregów wschodzącą gwiazdę taką " -"jak Ty, %s, gotową przyłączyć się do WIELKIEJ WOJNY!\n" -"Zauważyliśmy jednak, że potrzebujesz nieco praktyki i obycia ze swym nowym " -"pojazdem kosmicznym.\n" +"Jesteśmy dumni, że możemy przyjąć do swych szeregów wschodzącą gwiazdę taką jak Ty, %s, gotową przyłączyć się do WIELKIEJ WOJNY!\n" +"Zauważyliśmy jednak, że potrzebujesz nieco praktyki i obycia ze swym nowym pojazdem kosmicznym.\n" "Zatem, rozpocznijmy trening..." #: src/Games/Tutorial.cpp:125 @@ -48,9 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Kontrola pojazdu, to podstawowe zadanie dla mistrza.\n" -"Każdy ruch tutaj podlega prawom grawitacji. Aby zwolnić musisz się obrócić i " -"przyśpieszać w odwrotnym kierunku. Kontroluj swój pojazd używając klawiszy " -"%s, %s and %s" +"Każdy ruch tutaj podlega prawom grawitacji. Aby zwolnić musisz się obrócić i przyśpieszać w odwrotnym kierunku. Kontroluj swój pojazd używając klawiszy %s, %s and %s" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -126,8 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aby pokonać nieprzyjacół, musisz wiedzieć, jak ich zestrzelić!\n" "Aby tego dokonać naciśnij %s.\n" -"Pobaw się trochę strzelając, a kiedy będziesz gotów kontynuować szkolenie, " -"to wyląduj." +"Pobaw się trochę strzelając, a kiedy będziesz gotów kontynuować szkolenie, to wyląduj." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -156,8 +150,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Wiem, że czekałeś na to. Po wylądowaniu można przebierać w iście diabelskim " -"asortymencie broni.\n" +"Wiem, że czekałeś na to. Po wylądowaniu można przebierać w iście diabelskim asortymencie broni.\n" "Naciśnij %s, aby dostać się do arsenału.\n" "Następnie użyj %s i %s, aby wybrać broń!\n" "Odlatujesz z lądowiska i gotowe!" @@ -210,11 +203,8 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Aby móc przełączać się pomiędzy dostępnymi zdolnościami, wystarczy " -"przytrzymać %s. Aby wybrać jedną z nich, możesz przebierać między tymi " -"zdolnościami używając %s i %s!\n" -"Na tej lekcji wybierz \"Freezer\"! Po dokonaniu wyboru wystartuj i gotowe - " -"już masz!" +"Aby móc przełączać się pomiędzy dostępnymi zdolnościami, wystarczy przytrzymać %s. Aby wybrać jedną z nich, możesz przebierać między tymi zdolnościami używając %s i %s!\n" +"Na tej lekcji wybierz \"Freezer\"! Po dokonaniu wyboru wystartuj i gotowe - już masz!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 msgid "The Freezer..." @@ -227,10 +217,8 @@ msgid "" "This is a powerful special ability which freezes nearby ships.\n" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" -"To jest zdolność, która pozwala zamrażać statki znajdujące się nieopodal " -"Ciebie.\n" -"Musisz podlecieć blisko wrogiego pojazdu i przycisnąć %s, aby go zamrozić. " -"Obserwuj, jak powoli uchodzi z niego życie... dopóki nie umrze!" +"To jest zdolność, która pozwala zamrażać statki znajdujące się nieopodal Ciebie.\n" +"Musisz podlecieć blisko wrogiego pojazdu i przycisnąć %s, aby go zamrozić. Obserwuj, jak powoli uchodzi z niego życie... dopóki nie umrze!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -301,8 +289,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Pokaż swoje umiejętności! Zdobądź przynajmniej pięć punktów zabijając ich! " -"Twój wynik jest wyświetlany obok Twojej nazwy!\n" +"Pokaż swoje umiejętności! Zdobądź przynajmniej pięć punktów zabijając ich! Twój wynik jest wyświetlany obok Twojej nazwy!\n" "%s, przyślemy Ci doświadczonego wojownika, który będzie udzielał Ci asysty!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -331,8 +318,7 @@ msgid "" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" "Możesz wyświetlić listę Fragów, punktów, statystyki naciskając %s.\n" -"Obok Twojej nazwy, pokazują się zdobyte przez Ciebie punkty i obrazują, jak " -"daleko Ci do najlepszych." +"Obok Twojej nazwy, pokazują się zdobyte przez Ciebie punkty i obrazują, jak daleko Ci do najlepszych." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -358,9 +344,7 @@ msgstr "Oblałeś!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Świetnie %s, właśnie rozwaliłeś swój nowiutki pojazd! W porządku... damy Ci " -"nowego. Poczekaj sekundkę..." +msgstr "Świetnie %s, właśnie rozwaliłeś swój nowiutki pojazd! W porządku... damy Ci nowego. Poczekaj sekundkę..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -439,7 +423,7 @@ msgstr "Album:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -459,7 +443,7 @@ msgstr "Poprzedni utwór!" msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "O Grze" @@ -480,9 +464,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Jest to pierwsza próba stworzenia gry w OpenGL z SFML (Simple and Fast " -"Multimedia Library). Jest to gra dla dwóch graczy, gdzie lata się statkami " -"kosmicznymi w dwuwymiarowej przestrzeni, w której rządzą prawa grawitacji.\n" +"Jest to pierwsza próba stworzenia gry w OpenGL z SFML (Simple and Fast Multimedia Library). Jest to gra dla dwóch graczy, gdzie lata się statkami kosmicznymi w dwuwymiarowej przestrzeni, w której rządzą prawa grawitacji.\n" "\n" "Strona domowa projektu:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -561,7 +543,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Język" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Gra Sieciowa" @@ -579,8 +566,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Zrestartuj Grę" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -649,12 +636,9 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"W efekcie WIELKIEJ WOJNY, straciliśmy wszystko: nasze domy, rodziny, " -"poczucie naszej godności.\n" -"Twoją ostatnią szansą, aby uwolnić się z takiego marnego życia, w którym " -"wszyscy utknęliśmy, to zostać gladiatorem na Chwalebnej Arenie Śmierci.\n" -"Stawiaj opór innym wojownikom i zarabiaj punkty niszcząc muszelki, które oni " -"zwą pojazdami kosmicznymi.\n" +"W efekcie WIELKIEJ WOJNY, straciliśmy wszystko: nasze domy, rodziny, poczucie naszej godności.\n" +"Twoją ostatnią szansą, aby uwolnić się z takiego marnego życia, w którym wszyscy utknęliśmy, to zostać gladiatorem na Chwalebnej Arenie Śmierci.\n" +"Stawiaj opór innym wojownikom i zarabiaj punkty niszcząc muszelki, które oni zwą pojazdami kosmicznymi.\n" "Przygotuj się!\n" "Czeka na Ciebie Śmierć lub Chwała." @@ -715,26 +699,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "Negocjacje spełzły na niczym!\n" -"Zarówno Ty, jak i Twoi sąsiedzi, musicie poniść straty w nadchodzącej " -"nieuchronnie WIELKIEJ WOJNIE.\n" -"Ostatecznie, aby mieć kontrolę, muisz zdziesiątkować zasoby swojego wroga i " -"chronić swoje własne. Jedynym sposobem na to jest Drużynowy Mecz Śmierci.\n" +"Zarówno Ty, jak i Twoi sąsiedzi, musicie poniść straty w nadchodzącej nieuchronnie WIELKIEJ WOJNIE.\n" +"Ostatecznie, aby mieć kontrolę, muisz zdziesiątkować zasoby swojego wroga i chronić swoje własne. Jedynym sposobem na to jest Drużynowy Mecz Śmierci.\n" "Chroń swoich kompanów i zniszcz wrogów!\n" "Daj im lekcję, którą popamiętają na zawsze!" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Gra Lokalna" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Samouczek" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Dołącz Do Gry Sieciowej" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Opuść M.A.R.S." @@ -812,65 +794,65 @@ msgstr "Ustawienia Broni" msgid "Players" msgstr "Gracze" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Pole Gry" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Ogólne Ustawienia" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Język" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Format Pliku dla Zrzutów Ekranu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Ustawia format pliku używany przy zrzucie ekranu." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Klawisz do Zrzutu Ekranu" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Po naciśnięciu tego klawisza, zachowywany jest zrzut ekranu w %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Klawisz dla Statystyk" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Kiedy ten klawisz zostanie naciśnięty w trakcie gry, spowoduje wyświetlenie okna ze statystyką bieżącej rozgrywki." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Pokazuj Informacje w Grze" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Klatki Na Sekundę" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -878,39 +860,39 @@ msgstr "" "Pokazuje ilość klatek w przeliczeniu na jedną sekundę.\n" "Jeśli ta wartość jest zawsze mała (<20), powinieneś dopasować ustawienia w zakładce Grafika!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Liczba Cząstek" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Wyświetla ilość aktywnych cząstek." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Wyświetlaj podpowiedzi" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Wyłącza podpowiedzi - takie jak ta..." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Pełny Ekran" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maksymalizuje okno, zakrywając cały ekran." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Opcje Okna" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "Synchronizacja Pionowa" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -918,23 +900,23 @@ msgstr "" "Aktualizuje obraz dopasowując do częstotliwości odświerzania Twojego monitora.\n" "Używając tej opcji, zazwyczaj obraz wyświetlany jest bardziej precyzyjnie." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Efekty Cieniowania (shader)" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Dostęp do takich efektów, jak mgiełka ciepła. Uwaga, zmniejsza wydajność gry." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Wył." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -942,15 +924,15 @@ msgstr "" "Ustala wymiary okna.\n" "Dotyczy to zarówno trybu pełnoekranowego, jak i trybu w oknie." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Ustawienia Gry" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Duża Rozdzielczość Gwiezdnego Pola" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -958,15 +940,15 @@ msgstr "" "Z wyświetlaczami wysokiej rozdzielczości, opcja ta sprawia, że gwiezdne pole jest mniej razy powtarzane.\n" "Rezygnując z tej opcji, możesz nieznacznie podnieść wydajność gry." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Przemieszczające się planety" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Rysuje przemieszczające się gwiazdy w tle. Miłe dla oka, ale zmniejsza osiągi gry." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -974,11 +956,11 @@ msgstr "" "Ustawia globalną liczbę cząstek.\n" "Mniejsze wartości podniosą wydajność gry dosyć znacznie." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Długość Życia Cząstki" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -986,148 +968,148 @@ msgstr "" "Ustawia globalny czas życia cząstki.\n" "Mniejsze wartości podniosą wydajność gry dosyć znacznie." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Opcje Głośności" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Muzyka" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Ustawia głośność muzyki w tle." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Dźwięki" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Ustawia głośność efektów dźwiękowych." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Zapowiedzi" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Ustawia głośność głosu zapowiedzi." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Opcje odtwarzania" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Graj utwory losowo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Aktywuje losowe odtwarzanie utworów." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Następna ścieżka" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Po naciśnięciu tego klawisza, odtwarzana jest następna ścieżka z muzyką." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Graj poprzedni utwór" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Naciśnięcie tego klawisza odtworzy poprzedni utwór." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Efekty Specjalne" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Eksplozja w Zwolnionym Tempie" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Ilość statków eksplodująca jednocześnie, kiedy to załączany jest efekt zwolnionego tempa." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Ustawienia Gry" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Pokazuj Informacje o Przetwarzaniu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Status Pracy Botów" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Wyświetla pracę każdego BOT'a." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Strefy" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Wyświetla strefy taktyczne, które są ważne dla sztucznej inteligencji." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Ścieżki Sztucznej Inteligencji" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Wyświetla ścieżkę wyliczoną przez BOT'y." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Imię" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Przyśpieszanie" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Skręt w Lewo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Skręt w Prawo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Broń" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Specjalna Broń" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Opcje Pojazdu" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Pojazd" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Kolor Gracza" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Kolor Drużyny" @@ -1460,6 +1442,10 @@ msgstr "W lewo" msgid "Direction Right" msgstr "W prawo" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Zrzut ekranu zapisany!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Język" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 8cea2a0f..50cbf164 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:12+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -29,8 +29,7 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Estamos felizes em recrutar um heroi em ascensão como você, %s para se unir " -"à GRANDE GUERRA!\n" +"Estamos felizes em recrutar um heroi em ascensão como você, %s para se unir à GRANDE GUERRA!\n" "Nós observamos que você precisa de um pouco de prática com sua nava.\n" "Vamos começar o treinamento..." @@ -46,9 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Controlar a sua nave é a tarefa mais importante para dominar.\n" -"Todos os movimentos são governados pelas leis da gravidade. Para desacelerar " -"você deve se virar e acelerar na posição contrária. Controle sua nave, " -"utilizando as teclas %s, %s e %s!" +"Todos os movimentos são governados pelas leis da gravidade. Para desacelerar você deve se virar e acelerar na posição contrária. Controle sua nave, utilizando as teclas %s, %s e %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -124,8 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para derrotar seus inimigos, você deve saber como atirar!\n" "para isso pressione %s.\n" -"Divirta-se enquanto atira por aí e então aterrise sua nave para continuar o " -"tutorial." +"Divirta-se enquanto atira por aí e então aterrise sua nave para continuar o tutorial." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -154,8 +150,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Eu sei que você estava esperando por isso. Quando estiver pousado você pode " -"alternar entre incríveis armas maléficas.\n" +"Eu sei que você estava esperando por isso. Quando estiver pousado você pode alternar entre incríveis armas maléficas.\n" "pressione" #: src/Games/Tutorial.cpp:276 @@ -206,8 +201,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"para alternar entre as habilidades, basta pressionar %s. para escolher uma, " -"você deve alternar utilizando %s e %s!\n" +"para alternar entre as habilidades, basta pressionar %s. para escolher uma, você deve alternar utilizando %s e %s!\n" "Para esta aula, selecione o \"Congelador\"! Escolha-o quando consegui-lo!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 @@ -222,8 +216,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "Esta é uma poderosa habilidade especial que congela naves próximas.\n" -"você deve voar próximo ao inimigo e pressionar %s para o congelar. Observe-o " -"perdendo vida calmamente... até ele morrer!" +"você deve voar próximo ao inimigo e pressionar %s para o congelar. Observe-o perdendo vida calmamente... até ele morrer!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -294,8 +287,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Prove suas habilidades! Marque pelo menos cinco pontos os matando! Seus " -"pontos são exibidos próximo a seu nome!\n" +"Prove suas habilidades! Marque pelo menos cinco pontos os matando! Seus pontos são exibidos próximo a seu nome!\n" "Enviaremos um guerreiro experiente para te assistir, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -324,8 +316,7 @@ msgid "" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" "Você pode mostrar uma lista de extermínios, pontos e outros via %s.\n" -"Além disso os números próximos ao seu nome ilustram seu contador de " -"extermínios e distância ao melhor alvo." +"Além disso os números próximos ao seu nome ilustram seu contador de extermínios e distância ao melhor alvo." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -351,9 +342,7 @@ msgstr "Você falhou!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Incrível, %s! Você destruiu sua nave! Tudo bem, vamos te dar uma nova. " -"Apenas espere um pouco..." +msgstr "Incrível, %s! Você destruiu sua nave! Tudo bem, vamos te dar uma nova. Apenas espere um pouco..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -432,7 +421,7 @@ msgstr "" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -452,7 +441,7 @@ msgstr "Trilha musical anterior!" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Sobre" @@ -473,9 +462,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Esta é a primeira tentativa de criar um jogo em OpenGL com SFML. É um jogo " -"para dois jogadores, controlando naves em uma configuração de espaço " -"bidimensional, governada pelas leis da gravidade.\n" +"Esta é a primeira tentativa de criar um jogo em OpenGL com SFML. É um jogo para dois jogadores, controlando naves em uma configuração de espaço bidimensional, governada pelas leis da gravidade.\n" "\n" "Site:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -554,7 +541,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Iniciar um Jogo em Rede" @@ -572,8 +564,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Reiniciar Jogo" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -644,11 +636,9 @@ msgid "" msgstr "" "Como resultado da GRANDE GUERRA você perdeu tudo: sua casa, sua família e\n" "sua autoestima.\n" -"Sua última chance de sair desta vida miserável em que se encontra agora, é " -"se tornar um gladiador na gloriosa\n" +"Sua última chance de sair desta vida miserável em que se encontra agora, é se tornar um gladiador na gloriosa\n" "Arena da morte.\n" -"Resistir aos outros lutadores e ganhar pontos destruindo as cascas de noz " -"que eles chamam de naves.\n" +"Resistir aos outros lutadores e ganhar pontos destruindo as cascas de noz que eles chamam de naves.\n" "Se prepare!\n" "morte e glória te aguardam." @@ -709,27 +699,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "As negociações falharam!\n" -"Tanto você quanto seus vizinhos tiveram de arcar com grandes perdas " -"decorrentes da constante GRANDE GUERRA.\n" -"Como última tentativa de ganhar vantagem, você ordenou a destruição dos " -"suprimentos inimigos e a proteção de seus próprios suprimentos. A única " -"maneira de fazer isso é uma épica BATALHA EM TIMES.\n" +"Tanto você quanto seus vizinhos tiveram de arcar com grandes perdas decorrentes da constante GRANDE GUERRA.\n" +"Como última tentativa de ganhar vantagem, você ordenou a destruição dos suprimentos inimigos e a proteção de seus próprios suprimentos. A única maneira de fazer isso é uma épica BATALHA EM TIMES.\n" "Proteja seus colegas e destrua seus inimigos!\n" "Ensine-os uma lição que eles nunca vão se esquecer." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Iniciar um Jogo Local" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Iniciar Tutorial" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Entrar em um Jogo em Rede" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Sair do M.A.R.S." @@ -807,65 +794,65 @@ msgstr "Opções de Armas" msgid "Players" msgstr "Jogadores" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Jogabilidade" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Formato de Arquivo para Screenshots" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Ajusta o formato utilizado ao salvar os Screenshots." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Tecla de Atalho para Screenshots" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Quando este botão é pressionado, um screenshot é salvo em %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Tecla de Atalho para Estatísticas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Quando esta tecla é pressionada dirante o jogo, uma janela aparece exibindo as estatísticas atuais." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Mostrar Informações do Jogo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Quadros por Segundo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -873,39 +860,39 @@ msgstr "" "Exibe a quantidade de quadros calculados por segundo.\n" "Se estiver sempre muito baixo (<20), você deve ajustar algumas configurações na aba de gráficos!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Contagem de Partículas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Exibe a quantidade de partículas ativas." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Elimina as dicas de ferramentas como esta." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Tela Cheia" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maximiza a janela, fazendo com que ocupa toda a tela." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Configurações da Janela" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -913,23 +900,23 @@ msgstr "" "Faz o jogo se atualizar de acordo com a taxa de atualização de seu monitor.\n" "Habilitar esta opção geralmente faz o jogo funcionar mais suavemente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Efeitos de Sombra" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Habilita efeitos legais como névoa de fogo, mas redua a performance do jogo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Desabilitado" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -937,15 +924,15 @@ msgstr "" "Ajusta o tamanho da tela.\n" "Afeta tanto o modo de janela quanto a tela cheia." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Configurações do Jogo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Alta Resolução do campo Estelar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -953,15 +940,15 @@ msgstr "" "Com monitores de alta resolução, esta opção faz o campo estelar mais duradouro.\n" "Desabilitar esta opção pode melhorar a performance do jogo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Estrelas em Movimento" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Desenha algumas estrelas em movimento no fundo. Visualmente agradável, mas reduz o desempenho do jogo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -969,11 +956,11 @@ msgstr "" "Ajusta a contagem global de partículas.\n" "Valores menores melhorarão a performance significativamente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Tempo de Vida das Partículas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -981,148 +968,148 @@ msgstr "" "Ajusta o tempo de vida global das partículas.\n" "Valores menores melhorarão a performance significativamente." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Configurações de Volume" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Música" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Ajusta o volume da música de fundo." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Ajusta o volume dos efeitos sonoros." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Anúncios" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Ajusta o volume da voz dos anúncios." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Configurações de Reprodução" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Tocar Trilhas em Ordem Aleatória" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Habilita a reprodução de música em sequência aleatória." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Tocar Próxima Faixa" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Pressionando esta tecla alterna para a próxima trilha musical." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Tocar Trilha Anterior" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Pressionando esta tecla alterna para a música anterior." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Efeitos Especiais" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Explosões em Câmera lenta" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Se múltiplas naves explodirem simultaneamente, ocorrerá um efeito em câmera lenta." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Configurações do Jogo" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Mostrar Informação de Debug" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Orientação dos Robôs" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Exibe a função de cada robô." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Zonas" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Exibe as zonas táticas, que são importantes para a inteligência artificial." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Caminhos da IA" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Exibe os caminhos calculados pelos robôs" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Acelerar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Virar à Esquerda" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Virar à Direita" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Arma" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Habilidade Epecial" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Configurações da Nave" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Nave" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Cor do Jogador" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Cor do Time" @@ -1455,6 +1442,10 @@ msgstr "Esquerda" msgid "Direction Right" msgstr "Direita" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Screenshot salvo!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Idioma" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8c3c1391..a3b56bab 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:13+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -13,8 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "O-Revision-Date: 2015-10-04 07:52+0000\n" @@ -30,8 +29,7 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Мы рады завербовать подающего надежды героя вроде тебя, %s, для " -"присоединения к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ!\n" +"Мы рады завербовать подающего надежды героя вроде тебя, %s, для присоединения к ВЕЛИКОЙ ВОЙНЕ!\n" "Мы полагаем, что тебе надо немного попрактиковаться с твоим новым кораблём.\n" "Начинаем обучение..." @@ -47,9 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "Управление кораблём — это очень важная часть.\n" -"На все движения воздействует гравитация. Для уменьшения скорости тебе " -"необходимо развернуться и ускориться в противоположном направлении. Управляй " -"своим кораблем, используя клавиши %s, %s и %s!" +"На все движения воздействует гравитация. Для уменьшения скорости тебе необходимо развернуться и ускориться в противоположном направлении. Управляй своим кораблем, используя клавиши %s, %s и %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -154,8 +150,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Я знаю, ты ждал этого. После приземления ты можешь выбрать одно из " -"нескольких очень опасных оружий.\n" +"Я знаю, ты ждал этого. После приземления ты можешь выбрать одно из нескольких очень опасных оружий.\n" "Нажми %s, для открытия арсенала.\n" "Затем нажимай %s и %s для выбора оружия! Отлетай, когда будешь готов!" @@ -207,9 +202,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"Для переключения между способностями, тебе необходимо просто нажать %s. Для " -"выбора определенной способности, ты можешь переключаться между ними, нажимая " -"%s и %s!\n" +"Для переключения между способностями, тебе необходимо просто нажать %s. Для выбора определенной способности, ты можешь переключаться между ними, нажимая %s и %s!\n" "Попробуй выбери \"Замораживатель\"! Взлетай, как только это получится у тебя." #: src/Games/Tutorial.cpp:351 @@ -224,9 +217,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "Это мощная спец. способность, которая замораживает корабли поблизости.\n" -"Во время нахождения недалеко от врага, нажми %s для того, чтобы его " -"заморозить. После этого можешь посмотреть, как он медленно теряет " -"здоровье... пока не погибнет!" +"Во время нахождения недалеко от врага, нажми %s для того, чтобы его заморозить. После этого можешь посмотреть, как он медленно теряет здоровье... пока не погибнет!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -297,8 +288,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Покажи свои умения! Получи хотя бы пять очков, убивая из! Твой текущий счёт " -"показан после твоего имени!\n" +"Покажи свои умения! Получи хотя бы пять очков, убивая из! Твой текущий счёт показан после твоего имени!\n" "Мы вышлем опытного воина тебе на помощь, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -327,8 +317,7 @@ msgid "" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" "Ты можешь посмотреть на список фрагов, очков и прочего с помощью клавиши %s.\n" -"Цифры, следующие сразу после твоего имени показывают счетчик фрагов и " -"расстояние до первого места." +"Цифры, следующие сразу после твоего имени показывают счетчик фрагов и расстояние до первого места." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -354,9 +343,7 @@ msgstr "Провал!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Отлично, %s, ты уничтожил новый корабль! На самом деле, всё не так страшно, " -"сейчас мы дадим тебе новый. Просто отдохни пару секунд..." +msgstr "Отлично, %s, ты уничтожил новый корабль! На самом деле, всё не так страшно, сейчас мы дадим тебе новый. Просто отдохни пару секунд..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -369,9 +356,7 @@ msgstr "Кончается топливо! Следи за желтой поло #: src/Games/Tutorial.cpp:551 #, fuzzy msgid "Your fuel is draining! Keep an eye on the yellow fuel bar. You better land if it's too empty." -msgstr "" -"Кончается топливо! Следи за желтой полоской. Лучше приземляться, если она " -"будет почти пустая." +msgstr "Кончается топливо! Следи за желтой полоской. Лучше приземляться, если она будет почти пустая." #: src/Games/Tutorial.cpp:559 msgid "You Nearly Got Him!" @@ -438,7 +423,7 @@ msgstr "Альбом:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -458,7 +443,7 @@ msgstr "Предыдущая композиция!" msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "О M.A.R.S." @@ -479,9 +464,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Это первая попытка сделать игру с использование OpenGL и SFML. Эта игра для " -"двух игроков, летающих на кораблях в двухмерном космическом пространстве, " -"управляемом законами гравитации.\n" +"Это первая попытка сделать игру с использование OpenGL и SFML. Эта игра для двух игроков, летающих на кораблях в двухмерном космическом пространстве, управляемом законами гравитации.\n" "\n" "Домашняя страница:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -560,7 +543,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Язык" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Начать сетевую игру" @@ -578,8 +566,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Начать с начала" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Настройки" @@ -650,11 +638,9 @@ msgid "" msgstr "" "В результате ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ ты потерял всё: дом, семью и\n" "самоуважение.\n" -"Твой последний шанс избавиться от этого жалкого образа жизни — стать " -"гладиатором во всемирно известной\n" +"Твой последний шанс избавиться от этого жалкого образа жизни — стать гладиатором во всемирно известной\n" "арене для СРАЖЕНИЙ.\n" -"Тебе надо сражаться с другими бойцами и получая очки за уничтожение " -"скорлупок, которые они называют кораблями.\n" +"Тебе надо сражаться с другими бойцами и получая очки за уничтожение скорлупок, которые они называют кораблями.\n" "Подготовься!\n" "Смерть и Слава ждут тебя." @@ -715,27 +701,24 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "Переговоры провалены!\n" -"Ты и твои соседи получили огромные потери в результате соблюдения соглашений " -"ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ.\n" -"После этого была предпринята последняя попытка отстоять своё мнение, в " -"результате которой ты получил приказ уничтожить ресурсы врага и защитить " -"собственные. Единственный путь — великое КОМАНДНОЕ СРАЖЕНИЕ.\n" +"Ты и твои соседи получили огромные потери в результате соблюдения соглашений ВЕЛИКОЙ ВОЙНЫ.\n" +"После этого была предпринята последняя попытка отстоять своё мнение, в результате которой ты получил приказ уничтожить ресурсы врага и защитить собственные. Единственный путь — великое КОМАНДНОЕ СРАЖЕНИЕ.\n" "Защити своих товарищей и уничтожь врагов!\n" "Преподай им урок, который они никогда не забудут." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Начать игру" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Пройти обучение" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Зайти в сетевую игру" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Выход" @@ -813,65 +796,65 @@ msgstr "Настройки оружия" msgid "Players" msgstr "Игроки" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Игра" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Графика" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Основные настройки" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Язык" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Тип файла для снимков экрана" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Устанавливает формат, которые будет использоваться для сохранения снимков экрана." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Клавиша для снимка экрана" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Когда эта клавиша нажата, снимок экрана сохраняется в %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Клавиша для статистики" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "При нажатии этой клавишы во время игры всплывает окно, показывающее статистику." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Показывать информацию об игре" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Кадров в секунду" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -879,39 +862,39 @@ msgstr "" "Показывает колличество кадров, показанных ща секунду.\n" "Если эта велечина всегда очень маленькая (<20), необходимо изменить некоторые опции во вкладке \"Графика\"." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Колличество частиц" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Показывает колличество активных частиц." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Показывать подсказки" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Убирает всплывающие подсказки (например, такие, как эта)." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Окно с игрой будет развернуто на весь экран." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Настройки окна" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "Вертикальная синхронизация" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -919,23 +902,23 @@ msgstr "" "Привязывает расчет параметров игры к частоте обновления вашего монитора.\n" "Включение этой опции обычно делает игру более плавной." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Шейдеры" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Включает красивые эффекты, например, марево, но уменьшает производительность игры." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Выключить" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -943,15 +926,15 @@ msgstr "" "Устанавливает размер окна.\n" "Размер устанавливается сразу для полноэкранного и оконного режимов." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Настройки игры" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Высокое разрешение звездного неба" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -959,15 +942,15 @@ msgstr "" "На экранах с высоким разрешением, эта опция заставляет звездное небо повторяться позже.\n" "Отключение этой опции может незначительно повысить производительности игры." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Движение звёзд" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "ключает движение некоторых фоновых звёзд. Красиво, но уменьшает производительность игры." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -975,11 +958,11 @@ msgstr "" "Изменяет общее число частиц.\n" "Маленькие значения могут существенно увеличить производительность игры." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Время жизни частиц" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -987,148 +970,148 @@ msgstr "" "Изменяет общее время жизни частиц.\n" "Маленькие значения могут существенно увеличить производительность игры." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Настойки громкости" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Изменяет громкость фоновой музыки." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Эффекты" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Изменяет громкость звуковых эффектов." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Диктор" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Изменяет громкость диктора." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Настройки воспроизведения" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Случайный порядок воспроизведения музыки" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Включает воспроизведение музыки в случайном порядке." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Играть следующую композицию" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Нажатие этой клавиши переключает музыкальную композицию." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Воспроизвести предыдущую композицию" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Нажатие этой клавиши начинает воспроизведение предыдущей композиции." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Специальные эффекты" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Взрывов в режиме замедленного движения времени" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Если одновременно взрывается несколько кораблей, то включается эффект замедленного движения." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Настройки игры" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Показывать отладочную информацию" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Ориентация ботов" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Показывает задание каждого бота." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Зоны" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Показывает тактические зоны, которые важны для ИИ." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "Пути ботов" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Показывает пути, рассчитанные ботами." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Ускорение" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Повернуть налево" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Повернуть направо" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Оружие" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Спец. способность" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Настройки корабля" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Корабль" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Цвет игрока" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Цвет команды" @@ -1461,6 +1444,10 @@ msgstr "Лево" msgid "Direction Right" msgstr "Право" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Снимок экрана сохранён!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Язык" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ddd1c390..aab2de12 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:14+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -29,8 +29,7 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"Vi glädjer oss över att ha rekryterat en blivande hjälte som du, %s, som " -"valt att bistå oss i det STORA KRIGET!\n" +"Vi glädjer oss över att ha rekryterat en blivande hjälte som du, %s, som valt att bistå oss i det STORA KRIGET!\n" "\n" "Vi antog att du behövde lite träning med ditt nya skepp.\n" "Låt oss börja med träningen..." @@ -48,9 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" "Att kontrollera ditt skepp är den viktigaste uppgiften att bemästra.\n" "\n" -"Alla rörelser styrs av gravitationslagen. För att minska farten måste du " -"vända dig om och accelerera i motsatt riktning. Styr ditt skepp med " -"tangenterna %s, %s och %s!" +"Alla rörelser styrs av gravitationslagen. För att minska farten måste du vända dig om och accelerera i motsatt riktning. Styr ditt skepp med tangenterna %s, %s och %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -133,8 +130,7 @@ msgstr "" "\n" "För det ändamålet, tryck %s.\n" "\n" -"Ha nu skoj med att skjuta vilt omkring dig, landa ditt skepp när du är redo " -"att fortsätta med övningarna." +"Ha nu skoj med att skjuta vilt omkring dig, landa ditt skepp när du är redo att fortsätta med övningarna." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:243 @@ -163,8 +159,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"Vi vet att du har väntat på det här. När du har dockat kan du byta mellan " -"några otroligt ondskefulla vapen. Håll in %s för att öppna din arsenal.\n" +"Vi vet att du har väntat på det här. När du har dockat kan du byta mellan några otroligt ondskefulla vapen. Håll in %s för att öppna din arsenal.\n" "\n" "Använd sen %s och %s för att välja ett vapen!\n" "\n" @@ -222,8 +217,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"För att växla mellan förmågorna, behöver du bara hålla in %s. För att välja " -"en, så kan du cykla igenom dem med %s och %s!\n" +"För att växla mellan förmågorna, behöver du bara hålla in %s. För att välja en, så kan du cykla igenom dem med %s och %s!\n" "\n" "För den här lektionen, välj \"Freezer\"!\n" "\n" @@ -242,8 +236,7 @@ msgid "" msgstr "" "Detta är en kraftfull specialförmåga som fryser närbelägna skepp.\n" "\n" -"Du behöver flyga nära din fiende och trycka %s för att frysa honom. Se honom " -"sakta förlora livet... tills han dör!" +"Du behöver flyga nära din fiende och trycka %s för att frysa honom. Se honom sakta förlora livet... tills han dör!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -317,8 +310,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"Bevisa dina kunskaper! Få minst fem poäng genom att döda dem! Din nuvarande " -"poäng visas bredvid ditt namn!\n" +"Bevisa dina kunskaper! Få minst fem poäng genom att döda dem! Din nuvarande poäng visas bredvid ditt namn!\n" "\n" "Vi skickar in en erfaren krigare att assistera dig, %s!" @@ -351,8 +343,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan visa en lista med frags, poäng osv med %s.\n" "\n" -"Dessutom så illustrerar siffrorna sidan om ditt namn ditt antal frags och " -"avståndet till den bästa." +"Dessutom så illustrerar siffrorna sidan om ditt namn ditt antal frags och avståndet till den bästa." #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -378,9 +369,7 @@ msgstr "Du misslyckades!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"Skitbra %s. Du förstörde ditt helt nya skepp! Jaja, du ska få ett nytt. " -"Vänta bara några sekunder..." +msgstr "Skitbra %s. Du förstörde ditt helt nya skepp! Jaja, du ska få ett nytt. Vänta bara några sekunder..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -459,7 +448,7 @@ msgstr "Album:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -479,7 +468,7 @@ msgstr "Föregående musikspår!" msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "Om" @@ -500,9 +489,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"Detta är ett första försök att skapa ett spel i OpenGL med SFML. Det är ett " -"spel för två spelare, som flyger rymdskepp i en tvådimensionell värld som " -"styrs av gravitationslagen.\n" +"Detta är ett första försök att skapa ett spel i OpenGL med SFML. Det är ett spel för två spelare, som flyger rymdskepp i en tvådimensionell värld som styrs av gravitationslagen.\n" "\n" "Hemsida:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -580,7 +567,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "Språk" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "Starta ett nätverksspel" @@ -598,8 +590,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "Starta om spel" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "Inställningar" @@ -671,14 +663,11 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"Till följd av det STORA KRIGET så har du förlorat allt: ditt hem, din familj " -"och din självkänsla.\n" +"Till följd av det STORA KRIGET så har du förlorat allt: ditt hem, din familj och din självkänsla.\n" "\n" -"Din sista chans att komma bort från det miserabla liv du fastnat i, är att " -"bli en gladiator på den ärorika DÖDSMATCH-arenan.\n" +"Din sista chans att komma bort från det miserabla liv du fastnat i, är att bli en gladiator på den ärorika DÖDSMATCH-arenan.\n" "\n" -"Slåss med de andra kämparna och tjäna poäng genom att förstöra det skrot som " -"de kallar skepp.\n" +"Slåss med de andra kämparna och tjäna poäng genom att förstöra det skrot som de kallar skepp.\n" "\n" "Stålsätt dig!\n" "\n" @@ -746,29 +735,27 @@ msgid "" msgstr "" "Förhandlingar har brutit samman!\n" "\n" -"Både du och dina grannar fick utstå enorma förluster i slutakten av det " -"bestående STORA KRIGET.\n" +"Både du och dina grannar fick utstå enorma förluster i slutakten av det bestående STORA KRIGET.\n" "\n" -"I ett sista försök att få övertaget, så förpliktas du att decimera fiendens " -"resurser och skydda dina egna. Den enda lösningen är en episk LAGDÖDSMATCH.\n" +"I ett sista försök att få övertaget, så förpliktas du att decimera fiendens resurser och skydda dina egna. Den enda lösningen är en episk LAGDÖDSMATCH.\n" "\n" "Skydda dina kamrater och förgör dina fiender!\n" "\n" "Lär dem en läxa som de aldrig glömmer." -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "Spela lokalt" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "Övningsspela" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "Anslut till nätverksspel" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "Avsluta M.A.R.S." @@ -846,65 +833,65 @@ msgstr "Vapeninställningar" msgid "Players" msgstr "Spelare" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "Spel" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "Ljud" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "Filformat för skärmdump" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "Ställer in filformatet som används när skärmdumpar sparas." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "Kortkommando för skärmdump" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "Trycker man på den här tangenten, kommer en skärmdump att sparas på %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "Kortkommando för statistik" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "Trycker man på här tangenten medan man spelar ett spel, så dyker ett fönster upp som visar spelstatistiken." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "Spelinformation" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "Bilder per sekund" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -912,39 +899,39 @@ msgstr "" "Visar antalet bilder som beräknas per sekund.\n" "Om värdet alltid är väldigt lågt (<20), så bör du justera några inställningar under grafiktabben!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "Antal partiklar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "Visar antalet aktiva partiklar." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "Visa inforutor" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "Stänger av inforutor som denna." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "Fullskärm" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "Maximerar fönstret, så att det upptar hela skärmen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "Fönsterinställningar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -952,23 +939,23 @@ msgstr "" "Gör att spelet uppdaterar enligt uppdateringsfrekvensen på din skärm.\n" "Aktivering gör oftast spelet smidigare." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Shader-effekter" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "Aktiverar häftiga effekter som t.ex soldis, men kan minska prestandan." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "Av" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -976,15 +963,15 @@ msgstr "" "Sätter storleken på fönstret.\n" "Påverkar både fullskärm och fönsterläge." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "Spelinställningar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "Hög upplösning på stjärnfältet" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -992,15 +979,15 @@ msgstr "" "Med högupplösta skärmar, gör detta val att stjärnfältet loopar senare.\n" "Inaktivering kan öka prestandan något." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "Rörliga stjärnor" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "Ritar några rörliga stjärnor i bakgrunden. Ögongodis, men reducerar prestandan på spelet." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -1008,11 +995,11 @@ msgstr "" "Justerar det globala antalet partiklar.\n" "Lägre värden ökar prestandan avsevärt." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "Partiklarnas livslängd" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -1020,148 +1007,148 @@ msgstr "" "Justerar partiklarnas livslängd.\n" "Lägre värden ökar prestandan avsevärt." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "Volyminställningar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "Justerar volumen på bakgrundsmusiken." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "Ljudeffekter" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "Justerar volumen på ljudeffekterna." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "Annonsör" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "Justerar volymen på annonsörens röst." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "Uppspelningsinställningar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "Slumpvis uppspelning" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "Gör så att bakgrundsmusiken spelas i slumpvis ordning." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "Spela nästa spår" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "Trycker man på den här tangenten växlar musiken till nästa spår." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "Spela föregående spår" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "Trycker man på den här tangenten växlar musiken till föregående spår." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "Specialeffekter" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "Antal explosioner för slowmotion" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "Om så många skepp exploderar samtidigt, aktiveras slowmotioneffekten." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "Spelinställningar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "Felsökningsinformation" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "Bottarnas orientering" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "Visar varje bots jobb." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "Zoner" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "Visar taktiska zoner, vilket är viktigt för den artificiella intelligensen." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "AI-Banor" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "Visar bottarnas beräknade banor." -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerera" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "Sväng vänster" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "Sväng höger" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "Vapen" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "Specialförmåga" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "Skeppsinställningar" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "Skepp" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "Spelarfärg" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "Lagfärg" @@ -1494,6 +1481,10 @@ msgstr "Styrkors vänster" msgid "Direction Right" msgstr "Styrkors höger" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "Skärmdump sparad!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "Språk" diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 6ecb3767..46bccf1e 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:15+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -29,8 +29,7 @@ msgid "" "We figured out you needed some practice with your new ship.\n" "Let the training begin..." msgstr "" -"เรารู้สึกดีใจ ที่ได้วีรบุรุษใหม่อย่างคุณ, %s, " -"เพื่อเข้าร่วมกับเราในมหาสงคราม!\n" +"เรารู้สึกดีใจ ที่ได้วีรบุรุษใหม่อย่างคุณ, %s, เพื่อเข้าร่วมกับเราในมหาสงคราม!\n" "เราเห็นว่าคุณจำเป็นต้องมีการฝึกซ้อมบางอย่างกับยานลำใหม่ของคุณก่อน\n" "โปรดให้การฝึกซ้อมได้เริ่มต้น..." @@ -46,9 +45,7 @@ msgid "" "All movement is governed by the laws of gravity. To decelerate you have to turn and accelerate in the opposite direction. Control your ship, using the keys %s, %s and %s!" msgstr "" "การควบคุมยานเป็นงานที่สำคัญที่สุดในการที่จะเป็นผู้เชี่ยวชาญ\n" -"การเคลื่อนที่ทั้งหมดถูกกำหนดโดยกฎของแรงโน้มถ่วง " -"เพื่อชะลอยานคุณต้องเลี้ยวและเร่งในทิศทางตรงข้าม ควบคุมยานของคุณ, โดยใช้ %s, " -"%s และ %s!" +"การเคลื่อนที่ทั้งหมดถูกกำหนดโดยกฎของแรงโน้มถ่วง เพื่อชะลอยานคุณต้องเลี้ยวและเร่งในทิศทางตรงข้าม ควบคุมยานของคุณ, โดยใช้ %s, %s และ %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:142 msgid "Warming Up!" @@ -152,8 +149,7 @@ msgid "" "Then use %s and %s to choose a weapon!\n" "Take-off, when you're ready!" msgstr "" -"เรารู้ว่าคุณกำลังรอคอยสิ่งนี้ เมื่อเทียบท่ายาน " -"คุณสามารถสลับการใช้อาวุธร้ายแรงต่างๆได้ กด %s เพื่อเปิดปืนใหญ่ของคุณ\n" +"เรารู้ว่าคุณกำลังรอคอยสิ่งนี้ เมื่อเทียบท่ายาน คุณสามารถสลับการใช้อาวุธร้ายแรงต่างๆได้ กด %s เพื่อเปิดปืนใหญ่ของคุณ\n" "แล้วใช้ %s และ %s เพื่อเลือกอาวุธ! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณพร้อม!" #: src/Games/Tutorial.cpp:276 @@ -203,8 +199,7 @@ msgid "" "To switch through the abilities, you just have to press %s. To choose one, you may cycle through them using %s and %s!\n" "For this lesson, select the \"Freezer\"! Take off, when you got it!" msgstr "" -"เพื่อสลับใช้ความสามารถต่างๆ, คุณเพียงกด %s เพื่อเลือกหนึ่งอย่าง, " -"คุณสามารถทำการวนดูแต่ละอย่างโดยใช้ %s และ %s!\n" +"เพื่อสลับใช้ความสามารถต่างๆ, คุณเพียงกด %s เพื่อเลือกหนึ่งอย่าง, คุณสามารถทำการวนดูแต่ละอย่างโดยใช้ %s และ %s!\n" "สำหรับบทเรียนนี้, เลือก \"ตัวแช่แข็ง\"! แล้วขึ้นยาน, เมื่อคุณได้มันแล้ว!" #: src/Games/Tutorial.cpp:351 @@ -219,8 +214,7 @@ msgid "" "You have to fly close to your enemy and press %s to freeze him. Watch him loosing life slowly... until he dies!" msgstr "" "นี่คือความสามารถพิเศษอันทรงพลังที่จะแช่แข็งยานใกล้เคียง\n" -"คุณต้องบินใกล้ศัตรูของคุณและกด %s เพื่อแช่แข็งเขา " -"เฝ้ามองเขาสูญเสียชีวิตอย่างช้าๆ... จนกระทั่งเขาตาย!" +"คุณต้องบินใกล้ศัตรูของคุณและกด %s เพื่อแช่แข็งเขา เฝ้ามองเขาสูญเสียชีวิตอย่างช้าๆ... จนกระทั่งเขาตาย!" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:365 @@ -291,8 +285,7 @@ msgid "" "Prove your skills! Score at least five points by killing them! Your current score is displayed next to your name!\n" "We will send in an experienced warrior assisting you, %s!" msgstr "" -"พิสูจน์ฝีมือของคุณ! ทำคะแนนให้ได้อย่างน้อย 5 คะแนนโดยการฆ่าพวกเขา! " -"คะแนนปัจจุบันของคุณจะถูกแสดงถัดจากชื่อของคุณ!\n" +"พิสูจน์ฝีมือของคุณ! ทำคะแนนให้ได้อย่างน้อย 5 คะแนนโดยการฆ่าพวกเขา! คะแนนปัจจุบันของคุณจะถูกแสดงถัดจากชื่อของคุณ!\n" "เราจะส่งนักรบผู้มีประสบการณ์รายหนึ่งเพื่อช่วยเหลือคุณ, %s!" #: src/Games/Tutorial.cpp:484 @@ -321,8 +314,7 @@ msgid "" "Furthermore the numbers next to your name illustrate your frag counter and your distance to the best one." msgstr "" "คุณสามารถแสดงสถิติการสังหาร, คะแนน และอื่นๆ ผ่านทาง %s\n" -"นอกจากนี้ หมายเลขที่ถัดจากชื่อของคุณจะแสดงตัวนับการสังหาร " -"และระยะห่างของคุณกับผู้ที่ทำได้ดีที่สุด" +"นอกจากนี้ หมายเลขที่ถัดจากชื่อของคุณจะแสดงตัวนับการสังหาร และระยะห่างของคุณกับผู้ที่ทำได้ดีที่สุด" #. * TRANSLATORS: %s is the player's name. #: src/Games/Tutorial.cpp:515 @@ -348,9 +340,7 @@ msgstr "คุณล้มเหลว!" #: src/Games/Tutorial.cpp:532 #, c-format msgid "Awesome, %s! You destroyed your brand new ship. All right, we will get you a new one. Just wait some seconds..." -msgstr "" -"เอาล่ะสิ %s! คุณทำลายยานใหม่เอี่ยมของคุณ แต่แน่นอน เราจะให้ลำใหม่แก่คุณ " -"เพียงรอสักครู่..." +msgstr "เอาล่ะสิ %s! คุณทำลายยานใหม่เอี่ยมของคุณ แต่แน่นอน เราจะให้ลำใหม่แก่คุณ เพียงรอสักครู่..." #: src/Games/Tutorial.cpp:541 src/Games/Tutorial.cpp:550 msgid "Did You Notice?" @@ -429,7 +419,7 @@ msgstr "อัลบั้ม:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -449,7 +439,7 @@ msgstr "ดนตรีเพลงก่อนหน้า!" msgid "Close" msgstr "ปิด" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับเกม" @@ -470,9 +460,7 @@ msgid "" "\n" "© 2010-2011 Felix Lauer & Simon Schneegans" msgstr "" -"นี่คือความพยายามครั้งแรกของการสร้างเกมใน OpenGL กับ SFML มันเป็นเกมสำหรับ 2 " -"ผู้เล่น, บินกับยานที่ตั้งค่าแบบ 2 มิติในอวกาศ, " -"และถูกควบคุมโดยกฎของแรงโน้มถ่วง\n" +"นี่คือความพยายามครั้งแรกของการสร้างเกมใน OpenGL กับ SFML มันเป็นเกมสำหรับ 2 ผู้เล่น, บินกับยานที่ตั้งค่าแบบ 2 มิติในอวกาศ, และถูกควบคุมโดยกฎของแรงโน้มถ่วง\n" "\n" "โฮมเพจ:\n" "http://www.marsshooter.org\n" @@ -551,7 +539,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "ภาษา" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "เริ่มเกมเครือข่าย" @@ -569,8 +562,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "เริ่มเกมอีกครั้ง" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" @@ -641,8 +634,7 @@ msgid "" "Prepare yourself!\n" "Death and Glory awaits you." msgstr "" -"ผลลัพธ์ของมหาสงคราม คุณได้สูญเสียทุกๆสิ่ง: บ้านของคุณ, ครอบครัวของคุณ " -"และการนิยมนับถือในตัวคุณ\n" +"ผลลัพธ์ของมหาสงคราม คุณได้สูญเสียทุกๆสิ่ง: บ้านของคุณ, ครอบครัวของคุณ และการนิยมนับถือในตัวคุณ\n" "โอกาสสุดท้ายของคุณ เพื่อกำจัดความเลวร้ายในชีวิตที่ติดอยู่,\n" "คือการกลายเป็นนักรบที่น่าสรรเสริญ ในสังเวียน DEATHMATCH\n" "ต้านทานนักรบอื่น ๆ และเก็บคะแนน โดยการทำลายเกราะที่พวกเขาเรียกว่ายาน\n" @@ -711,27 +703,25 @@ msgid "" "Teach them a lesson they will never forget." msgstr "" "การเจรจาล้มเหลว!\n" -"ทั้งคุณและเพื่อนบ้านต่างจารึกการสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ " -"ในบทสรุปของมหาสงครามไปตลอดกาล\n" -"ความพยายามครั้งสุดท้ายเพื่อชิงความได้เปรียบ, " -"คุณถูกสั่งให้ทำลายทรัพยากรของศัตรูให้มากที่สุด\n" +"ทั้งคุณและเพื่อนบ้านต่างจารึกการสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ ในบทสรุปของมหาสงครามไปตลอดกาล\n" +"ความพยายามครั้งสุดท้ายเพื่อชิงความได้เปรียบ, คุณถูกสั่งให้ทำลายทรัพยากรของศัตรูให้มากที่สุด\n" "และปกป้องส่วนที่เป็นของคุณเอง ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้ คือ TEAMDEATHMATCH.\n" "ปกป้องสหายและทำลายศัตรูของคุณ!\n" "สอนบทเรียนให้พวกมัน, แล้วพวกมันจะลืมไม่ลง" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "เริ่มเกมในเครื่อง" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "เริ่มการฝึกซ้อม" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "เข้าร่วมเกมเครือข่าย" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "ออกจาก M.A.R.S." @@ -809,65 +799,65 @@ msgstr "ตัวเลือกของอาวุธ" msgid "Players" msgstr "ผู้เล่น" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "แบบการใช้งาน" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "การเล่นเกม" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "ภาพกราฟิก" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "เสียง" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "ภาษา" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "รูปแบบแฟ้มสำหรับภาพหน้าจอ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "ตั้งค่ารูปแบบที่จะใช้เมื่อภาพหน้าจอถูกบันทึก" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับภาพหน้าจอ" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "เมื่อปุ่มนี้ถูกกด, ภาพหน้าจอจะถูกบันทึกสู่ %s" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสถิติ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "เมื่อกดปุ่มนี้ขณะเล่นเกม, จะแสดงหน้าต่างสถิติของเกมปัจจุบัน" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "แสดงข้อมูลเกม" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "เฟรมต่อวินาที" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -875,39 +865,39 @@ msgstr "" "แสดงจำนวนเฟรมที่คำนวณได้ต่อวินาที\n" "ถ้ามันต่ำมากตลอด (<20), คุณควรปรับการตั้งค่าบางอย่างในหัวข้อภาพกราฟิก!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "จำนวนอนุภาค" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "แสดงจำนวนอนุภาคที่แอ็คทีฟ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "แสดงเกร็ดคู่มือ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "ยกเลิกเกร็ดคู่มือที่คล้ายสิ่งนี้" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "เต็มจอ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด, เพื่อให้ครอบคลุมทั้งหน้าจอ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -915,23 +905,23 @@ msgstr "" "ปรับเกมให้สอดคล้องกับ refresh rate ของหน้าจอของคุณ\n" "การเลือกใช้งานตัวเลือกนี้ โดยปกติจะทำให้เกมดำเนินราบรื่นขึ้น" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "Shader effect" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "ใช้งานการแสดงผลแบบเย็นคล้ายหมอกความร้อน, แต่จะลดสมรรถนะของเกม" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "ปิด" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -939,15 +929,15 @@ msgstr "" "ตั้งค่าขนาดหน้าต่าง\n" "มีผลต่อทั้งโหมดเต็มจอและโหมดหน้าต่าง" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "การตั้งค่าเกม" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "การกระจายพื้นที่ดาวสูง" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -955,15 +945,15 @@ msgstr "" "การแสดงผลแบบการกระจายสูง, ตัวเลือกนี้ทำให้พื้นที่ของดาววนรอบ\n" "การไม่ใช้งาน อาจเพิ่มสมรรถนะเกมได้เล็กน้อย" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "ดาวเคลื่อนไหว" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "วาดดาวที่เคลื่อนไหวบนพื้นหลังเป็นอาหารตา แต่จะลดสมรรถนะของเกม" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -971,11 +961,11 @@ msgstr "" "ปรับจำนวนอนุภาคโดยรวม\n" "ค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "ระยะชีวิตอนุภาค" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -983,148 +973,148 @@ msgstr "" "ปรับระยะชีวิตอนุภาคโดยรวม\n" "ค่ายิ่งต่ำ ยิ่งเพิ่มสมรรถนะของเกมอย่างชัดเจน" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "การตั้งค่าระดับเสียง" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "ดนตรี" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "ปรับระดับเสียงของดนตรีพื้นหลัง" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "เสียง" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "ปรับระดับเสียงของเสียงประกอบ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "ผู้ประกาศ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "ปรับระดับเสียงของเสียงผู้ประกาศ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "ตั้งค่าการเปิดเล่น" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "เล่นเพลงโดยสุ่มลำดับ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "ใช้งานการเปิดเล่นดนตรีในแบบสุ่มลำดับ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "เล่นเพลงถัดไป" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงถัดไป" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "การกดปุ่มนี้จะสลับไปยังดนตรีเพลงก่อนหน้า" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "การแสดงผลพิเศษ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "การระเบิดของภาพช้า" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "ถ้ายานจำนวนมากระเบิดพร้อมๆกัน, การแสดงผลภาพช้าจะถูกนำมาใช้" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "การตั้งค่าเกม" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "แสดงข้อมูล Debug" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "ตำแหน่งทิศทางหุ่น" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "แสดงงานของแต่ละหุ่น" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "บริเวณ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "แสดงเขตยุทธศาสตร์, ที่สำคัญสำหรับปัญญาเทียม" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "เส้นทางปัญญาเทียม" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "แสดงเส้นทางที่คำนวณโดยหุ่น" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "การเร่ง" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "เลี้ยวซ้าย" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "เลี้ยวขวา" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "อาวุธ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "ความสามารถพิเศษ" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "การตั้งค่ายาน" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "ยาน" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "สีผู้เล่น" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "สีทีม" @@ -1471,6 +1461,10 @@ msgstr "เลี้ยวซ้าย" msgid "Direction Right" msgstr "เลี้ยวขวา" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "ภาพหน้าจอถูกบันทึกแล้ว!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "ภาษา" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index bdda4a9a..c08b688c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: M.A.R.S.\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-14 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-14 20:16+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: M.A.R.S.\n" @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "专辑:" #: src/Interface/ColorPickerWindow.cpp:33 src/Menu/EnterName.cpp:39 #: src/Menu/ExitConfirm.cpp:35 src/Menu/NewGameConfirm.cpp:35 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:77 src/Menu/ShaderError.cpp:34 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 src/Menu/ShaderError.cpp:34 #: src/Menu/ToMainConfirm.cpp:35 src/Menu/TutorialWindow.cpp:38 #: src/Menu/WeaponOptions.cpp:49 msgid "OK" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "上一曲!" msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:50 +#: src/Menu/About.cpp:42 src/Menu/MainMenu.cpp:56 msgid "About" msgstr "关于" @@ -542,7 +542,12 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:47 +#: src/Menu/ChooseLanguage.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Select Language" +msgstr "语言" + +#: src/Menu/Connect.cpp:35 src/Menu/MainMenu.cpp:53 msgid "Start Network Game" msgstr "建立对战主机" @@ -560,8 +565,8 @@ msgstr "" msgid "Restart Game" msgstr "重新开始" -#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:49 -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:78 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 +#: src/Menu/EndMenu.cpp:40 src/Menu/MainMenu.cpp:55 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 src/Menu/PauseMenu.cpp:42 msgid "Options" msgstr "选项" @@ -695,19 +700,19 @@ msgstr "" "做为取得上风的最后手段,你奉命毁灭敌人的资源并保护我方的仓库,这就免不了与敌人的小队进行一番殊死搏斗。\n" "保护你的战友,毁灭你的敌人!给他们一点颜色瞧瞧,让他们永远记住你的厉害!" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:45 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 src/Menu/NewGameMenu.cpp:79 msgid "Start Local Game" msgstr "本地游戏" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:46 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:52 msgid "Start Tutorial" msgstr "教程" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:48 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:54 msgid "Join Network Game" msgstr "加入网络对战" -#: src/Menu/MainMenu.cpp:51 +#: src/Menu/MainMenu.cpp:57 msgid "Quit M.A.R.S." msgstr "退出" @@ -785,65 +790,65 @@ msgstr "武器选项" msgid "Players" msgstr "玩家" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:81 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:82 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:87 msgid "Gameplay" msgstr "游戏" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:83 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 msgid "Graphics" msgstr "视觉效果" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:84 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 msgid "Audio" msgstr "声音" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:88 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "一般设定" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:89 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:94 msgid "Language" msgstr "语言" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:97 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:102 msgid "File Format for Screenshots" msgstr "截屏图片格式" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:98 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:103 msgid "Sets the format being used when screenshots are saved." msgstr "设置截图的保存格式。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:101 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:106 msgid "Hot Key for Screenshots" msgstr "截屏快捷键" #. * TRANSLATORS: %s is a file path, representing /path/to/mars_config/screenshots. -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:104 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 #, c-format msgid "When this key is pressed, a screenshot is saved to %s" msgstr "当这个键被按下的时候,截屏就会被保存到%s 。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:108 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 msgid "Hot Key for Statistics" msgstr "统计数据快捷键" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:109 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 msgid "When this key is pressed while playing a game, a window pops up displaying statistics for the current game." msgstr "当在游戏进行中按下这个键时,一个显示着统计数据的窗口就会弹出。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:111 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:116 msgid "Show Game Information" msgstr "显示游戏信息" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:113 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 msgid "Frames per Second" msgstr "每秒帧数" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:114 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 msgid "" "Displays the amount of Frames calculated per Second.\n" "If this is always very low (<20), you should adjust some settings in graphics tab!" @@ -851,39 +856,39 @@ msgstr "" "显示每秒帧数。\n" "如果这个数字总是低于20,你应该马上在选项中调整显示设置!" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:118 src/Menu/OptionsMenu.cpp:178 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 msgid "Particle Count" msgstr "粒子数目" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:119 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:124 msgid "Displays the amount of active particles." msgstr "显示当前活跃的粒子数目。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:122 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 msgid "Display Tool Tips" msgstr "显示工具提示" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:123 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 msgid "Dismisses tool tips like this one." msgstr "屏蔽掉所有的工具提示,比如您现在看到的这个。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:127 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 msgid "Full screen" msgstr "全屏" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:128 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 msgid "Maximizes the window, making it cover the entire screen." msgstr "最大化窗口,使之覆盖整个屏幕。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:130 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:135 msgid "Window Settings" msgstr "窗口设置" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:132 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同步" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:133 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 msgid "" "Makes the game update according to the refresh rate of your monitor.\n" "Enabling this option typically makes the game run more smoothly." @@ -891,23 +896,23 @@ msgstr "" "让游戏依照显示器的刷新频率来更新画面。\n" "一般来说,选择此选项可以让画面更加流畅。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:137 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:142 msgid "Shader Effects" msgstr "启用shader" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:138 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:143 msgid "Enables cool effects like heat haze, but reduces game performance." msgstr "开启一些特殊效果,比如热雾;但是这会加重计算机的计算负担。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:162 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 msgid "Off" msgstr "关闭" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:164 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:165 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 msgid "" "Sets the size of the window.\n" "Affects both full screen and windowed mode." @@ -915,15 +920,15 @@ msgstr "" "设置窗口大小。\n" "这会影响到全屏和窗口化两种模式。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:167 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:172 msgid "Game Settings" msgstr "游戏设置" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:169 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 msgid "High Star Field Resolution" msgstr "高星图分辨率" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:170 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 msgid "" "With high resolution displays, this option makes the star field loop later.\n" "Disabling may increase game performance slightly." @@ -931,15 +936,15 @@ msgstr "" "这个选项会使星图的计算被延后。\n" "取消此选项可能会轻微地提高游戏速度。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:174 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 msgid "Moving Stars" msgstr "动态背景星图" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:175 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:180 msgid "Draws some moving stars on the background. Eye candy, but reduces game performance." msgstr "在背景上绘制动态的星图。效果很好,但是会降低运行速度。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:179 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:184 msgid "" "Adjusts the global particle count.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -947,11 +952,11 @@ msgstr "" "调整全局粒子数目。\n" "选择更低的值会明显提高运行速度。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:182 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:187 msgid "Particle Lifetime" msgstr "粒子周期" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:183 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 msgid "" "Adjusts the global particle life time.\n" "Lower values will increase performance significantly." @@ -959,148 +964,148 @@ msgstr "" "调整全局粒子生存周期。\n" "更低的值会让运行速度明显提高。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:186 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:191 msgid "Volume Settings" msgstr "音量设定" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:188 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 msgid "Music" msgstr "背景音乐" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:189 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:194 msgid "Adjusts volume of background music." msgstr "调整背景音乐的音量。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:192 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 msgid "Sound" msgstr "游戏声音" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:193 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:198 msgid "Adjusts volume of sound effects." msgstr "调整声音效果的音量。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:196 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 msgid "Announcer" msgstr "游戏旁白" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:197 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 msgid "Adjusts volume of announcers voice." msgstr "调整旁白的音量。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:199 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:204 msgid "Playback Settings" msgstr "回放设置" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:201 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 msgid "Play Tracks in Random Order" msgstr "随机播放" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:202 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:207 msgid "Enables music play back in a random sequence." msgstr "允许随机回放。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:205 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 msgid "Play Next Track" msgstr "切换背景音乐" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:206 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:211 msgid "Pressing this key switches to the next music track." msgstr "按下这个键可以切换到下一条音轨。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:209 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:214 msgid "Play Previous Track" msgstr "播放上一首歌曲" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:210 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 msgid "Pressing this key switches to the previous music track." msgstr "按下此键播放上一曲。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:213 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:218 msgid "Special Effects" msgstr "特殊效果" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:215 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 msgid "Explosions for Slow Motion" msgstr "慢动作爆炸数目" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:216 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:221 msgid "If that many ships explode simultaneously, the slow motion effect kicks in." msgstr "当有很多飞船同时爆炸时,慢动作效果会生效。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:219 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 #, fuzzy msgid "Game Speed" msgstr "游戏设置" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:220 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 msgid "Adjusts the game speed in percent." msgstr "" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:222 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:227 msgid "Show Debug Information" msgstr "显示调试信息" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:224 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 msgid "Bots Orientation" msgstr "AI定向" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:225 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:230 msgid "Displays the job of each bot." msgstr "显示每个AI的任务。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:228 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 msgid "Zones" msgstr "区域" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:229 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:234 msgid "Displays tactical zones, which are important for the artificial intelligence." msgstr "显示对AI来说非常重要的战术区域。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:232 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 msgid "AI-Paths" msgstr "AI轨迹" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:233 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 msgid "Displays paths calculated by bots." msgstr "显示AI的运动路径。" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:236 src/Menu/OptionsMenu.cpp:248 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 msgid "Name" msgstr "名字" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:237 src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 msgid "Accelerate" msgstr "加速" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:238 src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:243 src/Menu/OptionsMenu.cpp:255 msgid "Turn Left" msgstr "左转" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:239 src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 msgid "Turn Right" msgstr "右转" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:240 src/Menu/OptionsMenu.cpp:252 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 msgid "Weapon" msgstr "武器" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:241 src/Menu/OptionsMenu.cpp:253 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 msgid "Special Ability" msgstr "特殊能力" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:242 src/Menu/OptionsMenu.cpp:254 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:247 src/Menu/OptionsMenu.cpp:259 msgid "Ship Settings" msgstr "飞船设置" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:244 src/Menu/OptionsMenu.cpp:256 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:249 src/Menu/OptionsMenu.cpp:261 msgid "Ship" msgstr "飞船型号" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:245 src/Menu/OptionsMenu.cpp:257 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:250 src/Menu/OptionsMenu.cpp:262 msgid "Player Color" msgstr "玩家颜色" -#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:246 src/Menu/OptionsMenu.cpp:258 +#: src/Menu/OptionsMenu.cpp:251 src/Menu/OptionsMenu.cpp:263 msgid "Team Color" msgstr "队伍颜色" @@ -1433,6 +1438,10 @@ msgstr "左" msgid "Direction Right" msgstr "右" -#: src/System/window.cpp:373 +#: src/System/window.cpp:377 msgid "Screenshot saved!" msgstr "截屏已保存!" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Language" +#~ msgstr "语言" From 43b7f787826382ea0662c10bdcf2f59d85b3d778 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Sun, 22 Nov 2015 16:44:29 +0000 Subject: [PATCH 24/25] Linux doesn't need libintl, so CMake doesn't like. --- CMakeLists.txt | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index e0b99f9f..c499ac33 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -37,8 +37,13 @@ find_package(SFML REQUIRED audio graphics) find_package(Gettext REQUIRED) -find_package(INTL REQUIRED) -include_directories(${INTL_INCLUDE_DIR}) + +# libintl is not used on all systems, so only include it when we actually +# found it. +if(INTL_FOUND) + find_package(INTL REQUIRED) + include_directories(${INTL_INCLUDE_DIR}) +endif() # Foundation library needed for apple if(APPLE) From 93823e91b63027aa6bdcb18723f4f659575a654b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: GunChleoc Date: Mon, 23 Nov 2015 09:34:16 +0000 Subject: [PATCH 25/25] Fixed problems with temporary char*. --- src/Locales/locales.cpp | 25 +++++++++++-------------- 1 file changed, 11 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/src/Locales/locales.cpp b/src/Locales/locales.cpp index f8dc170b..369d03ce 100644 --- a/src/Locales/locales.cpp +++ b/src/Locales/locales.cpp @@ -151,12 +151,9 @@ namespace locales { */ void setCurrentLocale() { char const * const dom = "marsshooter"; - - char const * const localedir = (settings::C_dataPath + std::string("locale")).c_str(); - std::cout << "localedir " << localedir; - - char const * const loc = getCurrentLocale().iso_.toAnsiString().c_str(); - std::cout << "localedir: " << localedir << " locale: " << loc << "\n"; + const std::string loc = std::string(getCurrentLocale().iso_.toAnsiString()); + const std::string localedir = (settings::C_dataPath + std::string("locale")); + std::cout << "localedir: " << localedir.c_str() << " locale: " << loc.c_str() << "\n"; #ifndef _WIN32 #ifndef __AMIGAOS4__ @@ -166,20 +163,20 @@ namespace locales { #endif #endif #ifdef __BEOS__ - setenv ("LANG", loc, 1); - setenv ("LC_ALL", loc, 1); + setenv ("LANG", loc.c_str(), 1); + setenv ("LC_ALL", loc.c_str(), 1); #endif #ifdef __APPLE__ - setenv ("LANGUAGE", loc, 1); - setenv ("LANG", loc, 1); - setenv ("LC_ALL", loc, 1); + setenv ("LANGUAGE", loc.c_str(), 1); + setenv ("LANG", loc.c_str(), 1); + setenv ("LC_ALL", loc.c_str(), 1); #endif #ifdef _WIN32 - _putenv_s("LANG", loc); + _putenv_s("LANG", loc.c_str()); #endif #ifdef __linux__ - setenv("LANGUAGE", loc, 1); + setenv("LANGUAGE", loc.c_str(), 1); #endif // set locale according to the env. variables SETLOCALE(LC_ALL, ""); @@ -187,7 +184,7 @@ namespace locales { SETLOCALE(LC_MESSAGES, ""); textdomain(dom); - bindtextdomain(dom, localedir); + bindtextdomain(dom, localedir.c_str()); bind_textdomain_codeset(dom, "UTF-8"); }