-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
esd-cs.po
2432 lines (2147 loc) · 124 KB
/
esd-cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the
# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
#
# Authors of the czech translation (please add your name to the list)
# Tomáš Starý <[email protected]> (complete initial translation of the guide in V4)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-04 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Starý <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
#. type: Content of: <html><head><title>
msgid ""
"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
msgstr "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s GnuPG šifrováním"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid ""
"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
msgstr "Špehování emailu porušuje naše základní práva a naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. Tato příručka vás naučí emailovou sebeobranu ve 40 minutách s GnuPG."
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
"joining our list!</strong>"
msgstr "<strong>Prosíme zkontrolujte váš email, na který byste nyní měli obdržet odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám za připojení se k našemu emailovému listu.</strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
"If you don't receive the confirmation link, send us an email at [email protected] "
"to be added manually."
msgstr ""
"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
"[email protected]\">[email protected]</a> abychom vás mohli přidat manuálně."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Try it out."
msgstr "Vyzkoušejte to."
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích pro denní zprávy:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[GNU Social]"
msgstr "[GNU Social]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
msgid " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
msgstr " GNU Social </a> | <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Pump.io]"
msgstr "[Pump.io]"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
"a>"
msgstr ""
" Pump.io </a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</"
"a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
"io are better than Twitter.</a></small>"
msgstr ""
"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
msgstr "← Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Nadace pro svobodný software"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
msgstr ""
"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
"\">ochrana osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci, <a href="
"\"https://u.fsf.org/yr\">přihlašte se ke členství.</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
"org> and Josh Drake <[email protected]>, available under the GNU "
"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
msgstr ""
"Obrázky na této stránce jsou pod a <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
"version)</a>, zbytek obsahu je pod <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or "
"later version)</a>. Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód "
"chatovacího bota Edwarda</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor."
"org> and Josh Draka <[email protected]>, zpřístupněného pod "
"podmínkami GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto license?</a>"
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
msgstr ""
"Písma použité v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
"by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
"\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
"a> by Florian Cramer."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
"messages."
msgstr ""
"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
"kódem</a> této příručky, s přiloženými písmy, zdrojovými soubory pro obrázky "
"a texty Edwardových zpráv."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
msgid ""
"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
"and license information</a>."
msgstr ""
"Tato stránka používá Weblabels standard pro označení <a href=\"https://www."
"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
msgid ""
"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
"org\"><strong>Journalism++</strong>"
msgstr ""
"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
msgid "Journalism++"
msgstr "Journalism++"
#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, soukromí, email, Enigmail"
#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
msgid "Email Self-Defense"
msgstr "Emailová sebeobrana"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
"strong></a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
msgstr "<a href=\"workshops.html\">Vzdělejte své známé</a>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
"encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
msgstr ""
"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
"encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte "
#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
msgid " "
msgstr " "
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Reddit]"
msgstr "[Reddit]"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
msgid "[Hacker News]"
msgstr "[Hacker News]"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
msgstr ""
"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného software. "
"Ubránit se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
msgid ""
"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
"improving it and making other materials like, for the benefit of people "
"around the world taking the first step towards protecting their privacy. </"
"strong>"
msgstr ""
"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Chtěli bychom ji "
"vylepšit a vytvořit další podobné materiály k prospěchu ostatních lidí kolem "
"světa, kteří začínají bránít své soukromí. </strong>"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid ""
"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
msgstr ""
"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "Donate"
msgstr "Přispějte"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
msgid "View & share our infographic →"
msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
msgstr ""
"</a>Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu "
"projevu. Tato příručka vás naučí základní dovednosti k sebeobraně proti "
"sledování: šifrování emailové komunikace. Po jejím dokončení budete schopni "
"posílat a přijímat zašifrované emaily, které znemožní čtení vaší komunikace "
"v případě že je zachycena agenty špionážních služeb nebo počítačovými "
"kriminálníky. Vše co k tomu budete potřebovat je počítač s připojením na "
"internet, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
"other crimes."
msgstr ""
"I když nemáte co skrývat, použití šifrování chrání soukromí osob, se kterými "
"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. Pokud skrýváte "
"cokoli důležitého, nejste sami; popisované nástroje ochránily identitu "
"oznamovatelů, kteří upozornili na porušování lidských práv, úplatky a další "
"trestné činy."
#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
msgid ""
"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
msgstr ""
"Kromě použití šifrování vyžaduje boj proti proti masovému špehování také "
"politický aktivizmus za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
"democracy.html\">snížení množství dat, které je o nás sbíráno</a>, ale "
"ochrana vlastní komunikace proti slídilům je neodmyslitelným prvním krokem. "
"Tato příručka vás naučí, jakým způsobem co nejvíce znesnadnit špehování "
"vaších emailů. Instrukce jsou napsány pro začátečníky, ale pokud máte "
"základní znalosti GnuPG nebo jste zkušený uživatel svobodného software, "
"můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak "
"naučit základy šifrování své známé.</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
msgstr "<em>#1</em> Nainstalujte programy"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
msgstr ""
"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://"
"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce "
"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo "
"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti špehování "
"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se "
"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
"extra features."
msgstr ""
"Většina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže "
"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš "
"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux "
"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem "
"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný "
"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. "
"Gmail), ale poskytují další funkce."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
"\">Step 1.b</a>."
msgstr ""
"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
"\">Krok 1.b</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 1.A: Install Wizard"
msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
"that sets it up with your email account."
msgstr ""
"Otevřte emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
"nastavit program pro váš emailový účet."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
"able to use encryption, but this means that the people running your email "
"system are running behind the industry standard in protecting your security "
"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
"expert on these security systems."
msgstr ""
"Všimněte si zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od jmen serverů v "
"nastavení vašeho účtu. Pokud je nevidíte, tak budete pořád schopni používat "
"šifrování, ale znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je "
"pozadu za průmyslovým standartem určeným k ochraně vaší bezpečnosti a "
"soukromí. Doporučujeme vám, abyste laskavě požádali o spuštění SSL, TLS nebo "
"STARTTLS na vašem emailovém serveru. Lidé zodpovídající za správu vašeho "
"účtu budou vědět o čem je řeč, takže tento požadavek má cenu, i když nejste "
"expert na tyto systémy zabezpečení."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard doesn't launch"
msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
msgstr ""
"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém "
"emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu programu, pod "
"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako "
"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje můj email"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
"use your email system, to figure out the correct settings."
msgstr ""
"Předtím, než začnete vyhledávat na internetu, doporučujeme vám se zeptat na "
"správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Don't see a solution to your problem?"
msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
"Public_Review\">feedback page</a>."
msgstr ""
"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte Doplňky"
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte Doplňky"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
msgstr ""
"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
"If so, skip this step."
msgstr ""
"V menu vašeho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází "
"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions.Vidíte "
"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
"take it from here. Restart your email program when you're done."
msgstr ""
"Pokud ne, vyhledejte \"Enigmail\" v políčku pro vyhledávání vpravo nahoře. "
"Můžete to vzít odsud. Po dokončení restartujte váš emailový program."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the menu."
msgstr "Nemohu najít menu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
"three stacked horizontal bars."
msgstr ""
"V mnoha emailových programech je položka hlavního menu zastoupena obrázkem "
"tří vodorovných čar."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My email looks weird"
msgstr "Mé emaily vypadají divně."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
"wasn't there."
msgstr ""
"Enigmail běžně nezobrazuje správně HTML, které se používá pro formátování "
"emailů, z toho důvodu je možné, že je HTML formátování automaticky vypnuto. "
"Pro poslání emailu zformátovaného pomocí HTML bez šifrování nebo "
"elektronického podpisu, stiskněte tlačítko Shift při zvolení akce pro "
"napsání nového emailu. Poté můžete napsat email jakobyste Enigmail neměli."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#2</em> Make your keys"
msgstr "<em>#2</em> Vytvořte klíče"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
"together by a special mathematical function."
msgstr ""
"Pro použití systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
"(takzvaný klíčový pár). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
"vygenerovaných čísel a písmen, které vás jedinečně identifikují. Váš "
"veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
"look up your public key."
msgstr ""
"Váš veřejný klíč se liší of skutčného fyzického klíče, protože je uložen ve "
"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver. Kdokoli si může stáhnout "
"váš klíč a použít ho společně s GnuPG pro zašifrování emailů, které vám "
"chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefoní seznam, ve "
"kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat email, najdou váš veřejný klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
"any circumstances.</span>"
msgstr ""
"Váš soukromý klíč je podobný skutečnému klíči, protože si ho musíte schovat "
"pouze pro sebe (na vašem počítači). Pouze vy můžete použít GnuPG dohromady s "
"vašim soukromým klíčem na rozluštění zašifrovaných emailů, které vám ostatní "
"pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">V žádném případě nikdy nesmíte "
"sdílet váš veřejný klíč s nikým dalším.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
"discuss this more in the next section."
msgstr ""
"Kromě zašifrování a rozšifrování můžete použít tyto klíče pro podpisovíní "
"zpráv a kontrolu autenticity podpisů od ostatních. Více o tomto tématu se "
"dozvíte v další sekci."
#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
msgstr "Krok 2.A: Vytvořte klíčový pár"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte klíčový pár"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
"the order they appear:"
msgstr ""
"Průvodcd nastavením Enigmailu se možná spustí automaticky. Pokud ne, vyberte "
"nabídku Enigmail→ Průvodce nastavením z menu vašeho emailového "
"programu. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, ale "
"doporučujeme vám přečíst text na dalších stránkách průvodce. Proklikejte se "
"s použitím tlačítka \"Další\" s požitím přednastavených možností, kromě "
"následujících případů, které jsou očíslovány ve stejném pořadí jako se "
"objeví:"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
"default, because privacy is critical to me.\""
msgstr ""
"Na stránce s titulkem \"šifrování,\" vyberte \"Zašifrovat všechny zprávy "
"automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
"\""
msgstr ""
"Na stránce s titulkem \"Popis,\" select \"Nepodepisovat zprávy automaticky.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
"pair for signing and encrypting my email.\""
msgstr ""
"Na stránce s titulkem \"Výběr klíče,\" vyberte \"Chtěl bych vytvořit nový "
"pár klíčů pro podpis a šifrování mých emailů.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
msgid ""
"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
msgstr ""
"Na stránce s titulkem \"Vytvořit klíč,\" zvolte silné heslo! Můžete zvolit "
"heslo manuálně, nebo můýete použít Diceware method. Manuální volba je "
"rychlá, ale není tak bezpečná. Použití Diceware trvá déle a vyžaduje hrací "
"kostku, ale vytvořené heslo je mnohem složitější uhádnout případnými "
"útočníky. Pro použití této metody si přečtěte sekci \"Vytvořte bezpečné "
"heslo s Diceware\" v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a> od Micah "
"Lee."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
"song lyrics, quotes from books, and so on."
msgstr ""
"Pokud chcete vybrat vaše heslo manuálně, vymyslete si něco co si "
"zapamatujete a co má aspoň dvanáct znaků a obsahuje při nejmenším jedno malé "
"písmeno, jedno velké a aspoň jedno číslo nebo symbol. Nikdy nepoužívejte "
"heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, "
"jako například data narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, "
"názvy písní, citáty z knih atd."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
"this point, the faster the key creation will go."
msgstr ""
"Bude chvíli trvat než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. "
"Zatímco čekáte, dělejte něco na svém počítačí, jako například sledování "
"filmu nebo prohlížení internetu. čím více budete při tomto kroku používat "
"počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno \"Vytvoření klíče "
"dokončeno\", vyberte Vytvořit certifikát a uložte ho na bezpečné místo ve "
"vašem počítači (doporučujeme vytvořit složku nazvanou \"Revokační certifikát"
"\" ve vaší domovské složce a ponechat to tam). Tento krok je bezpodmínečně "
"nutný pro vaši emailovou sebeobranu, jak se později dozvíte v <a href="
"\"#section5\">Sekci 5</a>.</span>"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "I can't find the Enigmail menu."
msgstr "Nemůžu najít menu pluginu Enigmail."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
msgstr ""
"V mnoha nových emailových programech je hlavní menu reprezentováno obrázkem "
"třech nakupených horizontálních čar. Enigmail možná bude v sekci nazvané "
"Nástroje."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
"to Enigmail → Setup Wizard."
msgstr ""
"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování software, a "
"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace, restartujte "
"Průvodce nastavením pomocí menu Enigmail → Průvodce nastavením."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More resources"
msgstr "Více informací"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
"for key generation</a>."
msgstr ""
"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
"navštivte <a href=\"https://enigmail.wiki/"
"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Instrukce na wiki pluginu "
"Enigmail pro vytvořeni klíče</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
msgid "Advanced"
msgstr "Pro pokročilé"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Command line key generation"
msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
msgstr ""
"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky pro vyšší míru kontroly, "
"můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste "
"zvolili \"RSA and RSA\" (přednastavené volba), protože to je novější a "
"bezpečnější algoritmus, než je doporučen v dokumentaci. Taky ověřte, že váš "
"klíč je alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě vyžší míru zabezpečení."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Advanced key pairs"
msgstr "Pokročilé páry klíčů"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
"configuration."
msgstr ""
"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, rozdělí funkci pro šifrování od funkce "
"pro podpis pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (sub-"
"klíčů)</a>. Pokud používáte subkeys, můžete udržet vaší GnuPG identitu "
"mnohem lépe zabezpečenou a rychleji obnovit kompromitované klíče. <a href="
"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a "
"<a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce "
"Debian</a> přinášejí dobré průvodce pro bezpečného nastavení sub-klíčů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
msgstr "<em>Krok 2.b</em> Nahrajte váš veřejný klíč na keyserver"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
msgstr "Ve vašem emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
"default keyserver in the popup."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na váš klíč a zvolte Nahrát veřejný klíč na "
"Keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
msgstr ""
"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
"veřejný klíč z internetu. V menu je několik keyserverů, které můžete zvolit "
"když nahraváte klíč, ale všechny jsou navzájem kopírovány, takže je jedno, "
"který z nich se rozhodnete použít. V některých případech ale může trvat i "
"pár hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "The progress bar never finishes"
msgstr "Ukazatel průběhu se neukončí"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
msgstr ""
"Zavřete okno s ukazatelem, ověřte, že jste připojeni k internetu a celý "
"postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří nahrát, vyberte jiný keyserver."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "My key doesn't appear in the list"
msgstr "Můj klíč se neobjeví v seznamu"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
msgstr "Zkuste zvolit \"Zobrazit všechny klíče.\""
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "More documentation"
msgstr "Další dokumentace"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
msgstr ""
"Pokud jsou vám naše instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
"navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
msgid "Uploading a key from the command line"
msgstr "Nahrání klíče z příkazové řádky"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
msgid ""
"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
"file on your computer."
msgstr ""
"Také můžete nahrát váš klíč na keyserver pomocí <a href=\"https://www.gnupg."
"org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
"manual/x56.html#AEN64\">exportovat váš klíč </a> na váš počítač jako soubor."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) "
"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program "
"for your email program that provides an interface for GnuPG."
msgstr ""
"Obecně jsou pojmy GnuPG, GPG a GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP zaměnitelné. "
"Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) je šifrovací "
"standart, a GNU Privacy Guard (často jako zkracován jako GPG or GnuPG) je "
"program, který implementuje tento šifrovací standart. Enigmail je plugin pro "
"váš email, který poskytuje rozhraní pro GnuPG."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
msgid "<em>#3</em> Try it out!"
msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
msgid ""
"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
msgstr ""
"Nyní můžete vyskoušet korespondenci s počítačovým programem Edwardem, který "
"ví, jak používat šifrování. Pokud není řečeno jinak, je tento postup stejný, "
"jakokdyby jste si dopisovali se skutečnou osobou."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi váš veřejný klíč"
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
"message, as if you had just hit the Write button."
msgstr ""
"Tento krok nebudete potřebovat při dopisování se skutečnou osobou. V menu "
"svého emailovém programu, jděte do Enigmail → Správa klíčů. Mělibyste "
"vidět váš klíč v listě který se objeví. Klikněte pravým tlačítkem na váš "
"klíč a vyberte Poslat veřejný klíč emailem. Toto otevře novou zprávu, "
"jakobyste klikli na tlačítko napsat zprávu."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"Address the message to <a href=\"mailto:[email protected]\">edward-en@fsf."
"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
"of the email. Don't send yet."
msgstr ""
"Adresujte zprávu na <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</"
"a>. Napište alespoň jedno slovo do předmětu zprávy a samotného emailu (může "
"to být cokoli). Zatím neodesílejte."
#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
msgid ""
"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
"encryption is off, hit Send."
msgstr ""
"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
"šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by měla být nezašifrovaná, což "