You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I noticed that some of the HTML files are only partially translated. For example, in chapter 50, the text abruptly changes from German to English (source language):
Aber fast jeder nahm an, dass diese besondere vorbereitende Achtsamkeit in Ahab nur im Hinblick auf die endgültige Verfolgung von Moby Dick sein musste; denn er hatte bereits seine Absicht offenbart, dieses sterbliche Ungeheuer persönlich zu jagen. But such a supposition did by no means involve the remotest suspicion as to any boat's crew being assigned to that boat.
The same split happens in other languages:
Mutta melkein kaikki olettivat, että tämä Ahabin valmistava tarkkaavaisuus on tarkoitettu vain Moby Dickin perimmäiseen takaa-ajoon; sillä hän oli jo paljastanut aikomuksensa metsästää tuota kuolevaista hirviötä henkilökohtaisesti. But such a supposition did by no means involve the remotest suspicion as to any boat's crew being assigned to that boat.
কিন্তু প্রায় সকলেই অনুমান করেছিলেন যে আহাবের এই বিশেষ প্রস্তুতিমূলক সতর্কতা কেবলমাত্র মবি ডিকের চূড়ান্ত তাড়ার লক্ষ্যে হওয়া উচিত; কারণ তিনি ইতিমধ্যেই ব্যক্তিগতভাবে সেই নশ্বর দানবটিকে শিকার করার তার উদ্দেশ্য প্রকাশ করেছিলেন। But such a supposition did by no means involve the remotest suspicion as to any boat's crew being assigned to that boat.
However, there are some languages that are not subject to this, such as zh-TW.
I noticed that some of the HTML files are only partially translated. For example, in chapter 50, the text abruptly changes from German to English (source language):
The same split happens in other languages:
However, there are some languages that are not subject to this, such as zh-TW.
Google internal reference: http://yaqs/eng/q/5684916019764658176
The text was updated successfully, but these errors were encountered: