From 05e829f06b7995c41a6b1bdf2e18f635de8e16a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nigel Megitt Date: Fri, 13 Oct 2023 14:05:00 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Redraft=20opening=20section=20of=20=C2=A72.1=20?= =?UTF-8?q?(#183)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Thanks for all the review inputs, merging. * Redraft opening section of ยง2.1 Closes #175. * Tweak language Remove "English", and clarify that we are using domain-specific terms in place of the general usage. * Attempt to address feedback Clarify that a transcript is a type of script in general usage. * Remove standalone use of "script" Always clarify whether we mean transcript, or script, or both. Changes only required in the Introduction to achieve this. --- index.html | 34 +++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/index.html b/index.html index 684c07d..c424198 100755 --- a/index.html +++ b/index.html @@ -159,14 +159,22 @@

Scope

Introduction

Transcripts and Scripts

-

A transcript is a text representation of pre-existing media in another form, - for example the dialogue in a video. - A script is a text representation of the intended content of media prior to its creation, - for example to guide an actor in recording an audio track. - Within this specification the term DAPT script is used generically to refer to both transcripts and scripts. +

In general usage, one meaning of the word script is + the written text of a film, television programme, play etc. + A script can be either a record of the completed production, + also known as a transcript, + or as a plan for a yet to be created production. + In this document, we use domain-specific terms, and define more specifically that:

+ +

The term DAPT script is used generically to refer to both transcripts and scripts, + and is a point of conformance to the formal requirements of this specification. DAPT Scripts consist of timed text and associated metadata, - such as the character speaking. -

+ such as the character speaking.

In dubbing workflows, a transcript is generated and translated to create a script. In audio description workflows, a transcript describes the video image, and is then used directly as a script for recording an audio equivalent. @@ -264,17 +272,17 @@

Basic document structure

  • The <tt> root element in the namespace http://www.w3.org/ns/ttml indicates that this is a TTML document and the ttp:contentProfiles attribute indicates that it adheres to the DAPT content profile defined in this specification.
  • The daptm:workflowType attribute indicates the type of workflow.
  • -
  • The daptm:scriptType attribute indicates the type of script - but in this empty example, it is not relevant, as only the structure of the document is shown.
  • +
  • The daptm:scriptType attribute indicates the type of transcript or script + but in this empty example, it is not relevant, since only the structure of the document is shown.
  • The structure is applicable to all types of DAPT scripts, dubbing or audio description.

             
    -

    The following examples correspond to the timed text scripts produced +

    The following examples correspond to the timed text transcripts and scripts produced at each stage of the workflow described in [[DAPT-REQS]].

    -

    The first example shows a script where timed opportunities for descriptions +

    The first example shows an early stage transcript in which timed opportunities for descriptions or transcriptions have been identified but no text has been written:

    Audio Description Examples
               data-include-format="text">
             

    It is also possible to embed the audio directly, - so that a single document contains all of the script and + so that a single document contains the script and recorded audio together:

    Audio Description Examples
             

    Dubbing Examples

    -

    From the basic structure of Example 1, a transcription of the audio programme produces an original language dubbing script, +

    From the basic structure of , a transcription of the audio programme produces an original language dubbing script, which can look as follows. No specific style or layout is defined, and here the focus is on the transcription of the dialogs. Characters are identified within the <metadata>.