You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Використовувати оригінальний термін Unicode. Наразі ми зіштовхнулися з тим, що це створює складнощі з виразами штибу "Using unicode regular expressions". Прямий переклад цього як `Застосування регулярних виразів unicode" звучить неоковирно, і трохи неоднозначно.
Використовувати оригінальний термін Unicode, але додавати до нього наші суфікси, на кшталт "Застосування unicode-них регулярних виразів". В принципі, це може спрацювати, проте:
Здається громіздким
Виглядає як хак
Я не знайшов правопису на такі витребеньки. З точки зору прочитності нас зрозуміють, але це виглядає як недокументована фіча української мови (див. попередній пункт)
Повернутися до кальки з англійської. Не є цілком коректним, оскільки Unicode - це покликання на назву стандарту, а калькою воно починає виглядати як рядовий іменник (із похідними).
Наразі у нас є три варіанти до розгляду:
З точки зору SEO нам не завадить мати обидва варіанти, оскільки в мережі зустрічаються обидва (наприклад https://devzone.org.ua/post/yunikod-neobkhidniy-praktichniy-minimum-dlya-kozhnogo-rozrobnika). Тож результівне рішення повинно бути радше компромісним
The text was updated successfully, but these errors were encountered: