Skip to content

Latest commit

 

History

History
42 lines (33 loc) · 3.99 KB

translation-guide.md

File metadata and controls

42 lines (33 loc) · 3.99 KB

Участие в переводе

Для начала ознакомьтесь с общими правилами, в частности, со страницей "Writing style guide".

Основная тема — Перевод MDN на русский язык

Рекомендации по переводу

  • «Вы» и его производные пишите с маленькой буквы.
  • Всегда используйте букву «ё».
  • Используйте тире вместо дефиса (оно должно быть намного длиннее, чем дефис). Тире: «», дефис: «-».
  • Используйте кавычки-ёлочки («»), за исключением примеров кода.
  • Переводите примеры кода (как комментарии, так и вывод), за исключением ошибок.
  • Используйте терминологию словаря «Веб-стандартов», а также сверяйтесь с глоссарием ниже.
  • При переводе зарубежных имён пользуйтесь правилами практической транскрипции.
  • Не переводите названия компаний, библиотек и т.д.
  • Не переводите аббревиатуры (API, DOM, UI).
  • Не склоняйте через апостроф иностранные слова. Если это требуется, попробуйте русифицировать слово (URL'ы -> URL-адреса).
  • Названия статей и заголовки пишите с одной заглавной буквы.

Глоссарий

Пожалуйста, поддерживайте глоссарий в алфавитном порядке.

Оригинальный термин Перевод
cache кеш
feature возможность (менее предпочтительный синоним: функциональность)
functionality функциональность (или в зависимости от контекста — возможность) *
general knowledge общие сведения (при использовании в качестве заголовка)
learn more дополнительные ресурсы (при использовании в качестве заголовка)
listener обработчик (события)
note примечание
production продакшен
render(ing) рендер, рендерить, отрендерить
see also смотрите также
technical reference технические материалы (при использовании в качестве заголовка)

* — по возможности лучше избежать прямого перевода, используя синонимы или лучше раскрывая смысл.