Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 4.7% (2245 of 47082 strings)

Co-authored-by: tygyh <[email protected]>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/sv/
Translation: Fallout/Unofficial Patch
  • Loading branch information
bgforge-hive and tygyh committed Jan 5, 2025
1 parent a4a0255 commit b0f2bae
Showing 1 changed file with 38 additions and 25 deletions.
63 changes: 38 additions & 25 deletions data/text/po/sv.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 19:40+0000\n"
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
Expand Down Expand Up @@ -4433,19 +4433,19 @@ msgstr "Ledsen, men jag har inte tid."

#: dialog/acnagor.msg:104
msgid "What do you need help with?"
msgstr ""
msgstr "Vad behöver du hjälp med?"

#: dialog/acnagor.msg:105
msgid "Then I'll go out in the wilds myself!"
msgstr ""
msgstr "Då ger jag mig ut i vildmarken själv!"

#: dialog/acnagor.msg:106
msgid "Hold on there... what was it you need help with?"
msgstr ""
msgstr "Vänta lite... vad var det du behövde hjälp med?"

#: dialog/acnagor.msg:107 dialog/acnagor.msg:122
msgid "You do that."
msgstr ""
msgstr "Gör det du."

#: dialog/acnagor.msg:108
msgid ""
Expand All @@ -4454,18 +4454,25 @@ msgid ""
" going to go anyway. But now you're here and you could do it and I wouldn't get in\n"
" trouble."
msgstr ""
"Smoke sprang iväg till jaktmarkerna och har inte kommit tillbaka och nu "
"vägrar Morlis\n"
" låta mig leta efter honom. Hon säger att det är för farligt och att han "
"bara är en hund, men jag tänkte\n"
" göra det i alla fall. Men nu är du här och du kan göra det och jag skulle "
"inte hamna i\n"
" trubbel."

#: dialog/acnagor.msg:109
msgid "Sure. But where are the hunting grounds?"
msgstr ""
msgstr "Visst. Men var är jaktmarkerna?"

#: dialog/acnagor.msg:110
msgid "Sure. I'll find him right now."
msgstr ""
msgstr "Visst. Jag ska leta efter honom nu."

#: dialog/acnagor.msg:111
msgid "Forget it, I don't have time for this."
msgstr ""
msgstr "Glöm det, jag har inte tid med det här."

#: dialog/acnagor.msg:112
msgid ""
Expand All @@ -4475,35 +4482,39 @@ msgstr ""

#: dialog/acnagor.msg:113
msgid "I'll be back with him soon."
msgstr ""
msgstr "Jag kommer snart tillbaka med honom."

#: dialog/acnagor.msg:114 dialog/acnagor.msg:117
msgid "Have you found Smoke yet?"
msgstr ""
msgstr "Har du hittat Smoke än?"

#: dialog/acnagor.msg:115
msgid "No, not yet. Where did you say the hunting grounds were?"
msgstr ""
msgstr "Nej, inte än. Var sa du att jaktmarkerna fanns?"

#: dialog/acnagor.msg:118
msgid "No, not yet. I'll be back soon, though."
msgstr ""
msgstr "Nej, inte än. Men jag kommer tillbaka snart."

#: dialog/acnagor.msg:119
msgid "I am sorry, but he is dead."
msgstr ""
msgstr "Jag är ledsen, men han är död."

#: dialog/acnagor.msg:120
msgid ""
"You're just saying that 'cause you don't wanna look! I don't care what\n"
" Morlis says, I'm going to find him."
msgstr ""
"Det säger du bara för att du inte vill leta! Jag bryr mig inte om vad\n"
" Morlis säger, jag ska hitta honom."

#: dialog/acnagor.msg:121
msgid ""
"Nagor, what if something happens to you? Morlis would be alone and that would\n"
" make her real sad. You don't want to make her sad, do you?"
msgstr ""
"Nagor, tänk om något händer dig? Morlis skulle vara ensam och det skulle\n"
" göra henne riktigt ledsen. Du vill väl inte göra henne ledsen, eller hur?"

#: dialog/acnagor.msg:123
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -18238,62 +18249,64 @@ msgstr ""

#: dialog/dccaesar.msg:257 dialog/dcmetzge.msg:445 dialog/dcmetzge.msg:476
msgid "Why are you keeping him here?"
msgstr ""
msgstr "Varför håller du honom här?"

#: dialog/dccaesar.msg:258 dialog/dcjoey.msg:163
msgid "Nothing. Never mind."
msgstr ""

#: dialog/dccaesar.msg:259
msgid "He is not for sale, yet."
msgstr ""
msgstr "Han är inte till salu, än."

#: dialog/dccaesar.msg:260 dialog/gcgordon.msg:270 dialog/ncjules.msg:696
#: dialog/qccurlng.msg:231 dialog/vcnancy.msg:189
msgid "Why not?"
msgstr ""
msgstr "Varför inte?"

#: dialog/dccaesar.msg:262
msgid "He will cost $2000."
msgstr ""
msgstr "Han kommer att kosta $2000."

#: dialog/dccaesar.msg:263 dialog/dccaesar.msg:266
msgid "Here is your money."
msgstr ""
msgstr "Här får du dina pengar."

#: dialog/dccaesar.msg:264
msgid "That's a lot. Maybe later."
msgstr ""
msgstr "Det är en hel del. Kanske senare."

#: dialog/dccaesar.msg:265
msgid "The cost is $1000."
msgstr ""
msgstr "Kostnaden är $1000."

#: dialog/dccaesar.msg:267
msgid "Don't have that much yet. Bye."
msgstr ""
msgstr "Har inte så mycket än. Hej då."

#: dialog/dccaesar.msg:268
msgid "Our radio is broken and he's in charge of fixing it."
msgstr ""
msgstr "Vår radio är trasig och han är ansvarig för att laga den."

#: dialog/dccaesar.msg:270
msgid "You haven't got the money!"
msgstr ""
msgstr "Du har inte pengarna!"

#: dialog/dccaesar.msg:271
msgid "Too bad for me. Can I ask you a question?"
msgstr ""
msgstr "Synd för mig. Får jag fråga dig en sak?"

#: dialog/dccaesar.msg:272
msgid "Sorry, I'll come back."
msgstr ""
msgstr "Ledsen, jag kommer tillbaka."

#: dialog/dccaesar.msg:307
msgid ""
"How dare you return after abandoning your brothers during a Slave Run! "
"Guards! Attack!"
msgstr ""
"Hur vågar du återvända efter att ha övergett dina bröder under en slavjakt! "
"Vakter! Anfall!"

#: dialog/dccaesar.msg:309
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit b0f2bae

Please sign in to comment.