forked from NovaRain/Fallout2_Unofficial_Patch
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 11
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Currently translated at 4.5% (2154 of 47082 strings) Co-authored-by: tygyh <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/sv/ Translation: Fallout/Unofficial Patch
- Loading branch information
1 parent
e080229
commit dced9f2
Showing
1 changed file
with
37 additions
and
14 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:02+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 10:40+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 11:40+0000\n" | ||
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: none\n" | ||
"Language: sv\n" | ||
|
@@ -3555,42 +3555,53 @@ msgid "No, Aunt Morlis, I..." | |
msgstr "Nej, moster Morlis, jag..." | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:202 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"Then get yourself out of here and find it! People are depending on you!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ge dig av och hitta det! Folk är beroende av dig!" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:204 | ||
msgid "" | ||
"Well, here you are again. Have you once again failed to complete your quest?" | ||
msgstr "" | ||
"Ja, nu är du tillbaka igen. Har du än en gång misslyckats med att slutföra " | ||
"ditt uppdrag?" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:205 | ||
msgid "Yes, Aunt Morlis, but..." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ja, moster Morlis, men..." | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:206 | ||
msgid "" | ||
"Then get yourself out of here and don't come back until you do! Why waste " | ||
"time coming back here, when you could be using that time to continue your " | ||
"search!?" | ||
msgstr "" | ||
"Ge dig då härifrån och kom inte tillbaka förrän du har gjort det! Varför " | ||
"slösa tid på att komma tillbaka hit, när du kan använda den tiden till att " | ||
"fortsätta ditt sökande!?" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:208 | ||
msgid "" | ||
"The fact that you are standing here must mean that you have completed your " | ||
"quest. You wouldn't waste precious time returning here empty-handed, would " | ||
"you?" | ||
msgstr "" | ||
"Eftersom du står här måste det betyda att du har slutfört ditt uppdrag. Du " | ||
"skulle inte slösa bort dyrbar tid på att återvända hit tomhänt, eller hur?" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:209 | ||
msgid "" | ||
"Yes, Aunt Morlis. I mean no, Aunt Morlis. Uh, I've got to go, Aunt Morlis." | ||
msgstr "" | ||
"Ja, moster Morlis. Jag menar nej, moster Morlis. Eh, jag måste gå, moster " | ||
"Morlis." | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:210 | ||
msgid "" | ||
"So, child. Once again you stand before me. Are you empty-handed yet again?" | ||
msgstr "" | ||
"Så, mitt barn. Ännu en gång står du framför mig. Är du tomhänt ännu en gång?" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:212 | ||
msgid "Listen, " | ||
|
@@ -3602,18 +3613,23 @@ msgid "" | |
"either hungry, sick, or both. Our time draws near. If you do not find the " | ||
"GECK soon, we are doomed. Do you understand me?" | ||
msgstr "" | ||
". Människor dör, boskap dör och skördarna slår fel. Alla är antingen " | ||
"hungriga, sjuka eller både och. Vår tid närmar sig. Om du inte hittar GECK " | ||
"snart, är vi dödsdömda. Förstår du vad jag säger?" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:215 | ||
msgid "" | ||
"Then get yourself out of here and find the GECK! People are depending on " | ||
"you!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ge dig då av och hitta GECK! Folk är beroende av dig!" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:300 | ||
msgid "" | ||
"Well, I seem to have misplaced the flint. Oh well, at least I got my " | ||
"powders. Now off with you! I don't have time to gossip." | ||
msgstr "" | ||
"Jag verkar ha tappat bort flintan. Nå ja, jag har i alla fall mitt pulver. " | ||
"Iväg med dig nu! Jag har inte tid att skvallra." | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:301 | ||
msgid "Why do you bother me, niece? Can't you see I'm busy?" | ||
|
@@ -3625,18 +3641,25 @@ msgid "" | |
"wasn't looking though. I caught you before. Now off with you! I don't have " | ||
"time to gossip." | ||
msgstr "" | ||
"Jag kan inte hitta flintan. Jag är säker på att du tog den från mig när jag " | ||
"inte tittade. Jag har fångat dig förut. Iväg med dig nu! Jag har inte tid " | ||
"att skvallra." | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:303 | ||
msgid "" | ||
"Well... Oh, I'm sorry but I seem to have misplaced the flint. I wish you a " | ||
"safe journey though, child. " | ||
msgstr "" | ||
"Jaha... Åh, jag är ledsen, men jag verkar ha tappat bort flintan. Jag önskar " | ||
"dig en säker resa, mitt barn. " | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:304 | ||
msgid "" | ||
"I already gave you the flint, stupid. Now stop wasting my time and get out " | ||
"of here!" | ||
msgstr "" | ||
"Jag har redan gett dig flintan, dumbom. Sluta slösa bort min tid och stick " | ||
"härifrån!" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:305 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -8703,15 +8726,15 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/bczeke.msg:100 | ||
msgid "You see an older squatter." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du ser en äldre husockupant." | ||
|
||
#: dialog/bczeke.msg:101 | ||
msgid "You see Zeke, a squatter." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du ser Zeke, en husockupant." | ||
|
||
#: dialog/bczeke.msg:102 | ||
msgid "You see an older man with thinning, white hair." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du ser en äldre man med tunt, vitt hår." | ||
|
||
#: dialog/bczeke.msg:103 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -8773,15 +8796,15 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/bczeke.msg:120 | ||
msgid "Where vault door?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Var valvdörr?" | ||
|
||
#: dialog/bczeke.msg:121 | ||
msgid "Anything else go on here?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Något annat händer här?" | ||
|
||
#: dialog/bczeke.msg:122 dialog/ocsandy.msg:114 | ||
msgid "Me leave now." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag gå nu." | ||
|
||
#: dialog/bczeke.msg:124 | ||
msgid "What do you intend to do about the raiders?" | ||
|
@@ -60198,7 +60221,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/hcencha.msg:214 | ||
msgid "Max" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Max" | ||
|
||
#: dialog/hcencha.msg:301 | ||
msgid "Tawni" | ||
|
@@ -85694,7 +85717,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/mcvegeir.msg:401 | ||
msgid "Modoc happy. Trade good!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Modoc glad. Handel bra!" | ||
|
||
#: dialog/midclrks.msg:100 | ||
msgid "These rocks are just too big for you to move." | ||
|
@@ -200345,7 +200368,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: game/options.msg:204 game/options.msg:207 game/options.msg:209 | ||
msgid "Normal" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Normal" | ||
|
||
#: game/options.msg:205 | ||
msgid "Hard" | ||
|
@@ -200409,7 +200432,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: game/options.msg:223 | ||
msgid "Brighter" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ljusare" | ||
|
||
#: game/options.msg:224 | ||
msgid "Wide" | ||
|