Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Vietnamese)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 7.5% (3533 of 47081 strings)

Translated using BGforge Hive (Swedish)

Currently translated at 2.7% (1291 of 47081 strings)

Co-authored-by: Tung Pham <[email protected]>
Co-authored-by: tygyh <[email protected]>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/sv/
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/vi/
Translation: Fallout/Unofficial Patch
  • Loading branch information
3 people committed Oct 15, 2024
1 parent 6f1bb33 commit fc9e1bc
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 194 additions and 156 deletions.
122 changes: 79 additions & 43 deletions data/text/po/sv.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 08:09+0000\n"
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
Expand Down Expand Up @@ -1982,6 +1982,9 @@ msgid ""
"forced to retire when her own Vice-President Carlson accused her of "
"complicity in Councilman Westin's death."
msgstr ""
"President Tandi var redan försvagad av misslyckandet med att annektera Valv "
"15 och tvingades dra sig tillbaka när hennes egen vice president Carlson "
"anklagade henne för delaktighet i Rådsmedlem Westins död."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_ncr3.txt:2
Expand Down Expand Up @@ -2218,12 +2221,16 @@ msgid ""
"Family quickly lost ground in New Reno and were absorbed by the other "
"families."
msgstr ""
"När deras Jet-produktion stoppades i och med upptäckten av ett botemedel "
"förlorade familjen Mordino snabbt mark i New Reno och absorberades av de "
"andra familjerna."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr7.txt:2
msgid ""
"Most became enforcers or slaves, and the name Mordino was soon forgotten."
msgstr ""
"De flesta blev indrivare eller slavar, och namnet Mordino glömdes snart bort."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr8.txt:1
Expand All @@ -2238,20 +2245,25 @@ msgid ""
"The Wrights, armed with an arsenal of weaponry that dated back to the pre-"
"war years, leveled the casinos of the other families with rocket launchers."
msgstr ""
"Familjen Wright, som hade en vapenarsenal som gick tillbaka till "
"förkrigsåren, jämnade de andra familjernas kasinon med marken med raketgevär."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr8.txt:3
msgid ""
"The 'mob war' was clocked as lasting a little over forty-three minutes, and "
"when the smoke cleared, half of New Reno had been demolished."
msgstr ""
"Mobbekriget beräknades pågå i lite mer än fyrtiotre minuter och när röken "
"skingrats hade halva New Reno demolerats."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr8.txt:4
msgid ""
"To this day, it is commonly taught that the Wright Family were the founders "
"of New Reno."
msgstr ""
"Än idag är det vanligen sagt att familjen Wright var grundare av New Reno."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr9.txt:1
Expand All @@ -2266,20 +2278,26 @@ msgid ""
"The Wrights, believing the Mordinos responsible for the death of one of "
"their family, attacked the Desperado casino."
msgstr ""
"Familjen Wright, som trodde att Mordino-familjen var ansvariga för en av "
"deras familjemedlemmars död, attackerade Desperado-kasinot."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr9.txt:3
msgid ""
"The running gun battle that ensued lasted little more than a day, and the "
"Wrights were massacred to the last woman and child."
msgstr ""
"Den eldstrid som följde varade lite mer än en dag, och familjen Wright "
"massakrerades till sista kvinna och barn."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr9.txt:4
msgid ""
"Their mansion lies vacant now, and there are few New Reno inhabitants who "
"remembered who once lived there."
msgstr ""
"Deras herrgård står nu tom och det är få New Reno-bor som minns vilka som en "
"gång bodde där."

#. indexed_txt
#: cuts/nar_nr10.txt:1
Expand Down Expand Up @@ -10127,61 +10145,69 @@ msgstr ""

#: dialog/bsemtr.msg:100
msgid "You see a weird contraption next to a force field."
msgstr ""
msgstr "Du ser en konstig anordning bredvid ett kraftfält."

#: dialog/bsemtr.msg:101
msgid "You see a force-field emitter."
msgstr ""
msgstr "Du ser en kraftfältssändare."

#: dialog/bsemtr.msg:102
msgid "This is the weirdest wall you have ever seen."
msgstr ""
msgstr "Det här är den konstigaste vägg du någonsin har sett."

#: dialog/bsemtr.msg:103
msgid "This is a force-field emitter. It gives the power to the force field."
msgstr ""
msgstr "Det här är en kraftfältssänadare. Den driver kraftfältet."

#: dialog/bsemtr.msg:104
msgid "The emitter makes a whizzing sound and explodes."
msgstr ""
msgstr "Sändaren ger ifrån sig ett svischande ljud och exploderar."

#: dialog/bsfield.msg:150
msgid ""
"You fail to do anything useful, and take about 50,000 volts for it. At least you won't have to\n"
" worry about shaving."
msgstr ""
"Du misslyckas med att göra något nyttigt och får 50.000 volt för det. "
"Åtminstone behöver du inte\n"
" oroa dig om rakning."

#: dialog/bsfield.msg:151
msgid "The force field seems to be unaffected."
msgstr ""
msgstr "Kraftfältet verkar vara opåverkat."

#: dialog/bsfield.msg:152
msgid "The force field has been delayed for fifteen seconds."
msgstr ""
msgstr "Kraftfältet har fördröjts i femton sekunder."

#: dialog/bsfield.msg:200
msgid ""
"Yes, there is a lot of energy going through there. You stop before the electricity arcs to your\n"
" hand."
msgstr ""
"Ja, det är mycket energi som går igenom där. Du stannar innan elektriciteten "
"böjer sig till din\n"
" hand."

#: dialog/bspower.msg:100
msgid "The generator is functioning normally. Power output is optimal."
msgstr ""
msgstr "Generatorn fungerar normalt. Eltillförseln är optimalt."

#: dialog/bspower.msg:101
msgid ""
"The generator seems to be in an emergency stand-by mode. The power output is"
" minimal."
msgstr ""
"Generatorn verkar vara i standby-läge för nödsituationer. Eltillförseln är "
"minimal."

#: dialog/bspower.msg:102
msgid "Try to diagnose the problem."
msgstr ""
msgstr "Försök att diagnostisera problemet."

#: dialog/bspower.msg:103
msgid "Oh well. Gotta go."
msgstr ""
msgstr "Åh, ja. Måste gå."

#: dialog/bspower.msg:104
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -21871,15 +21897,15 @@ msgstr ""

#: dialog/dclara.msg:462
msgid "This is pointless."
msgstr ""
msgstr "Det här är meningslöst."

#: dialog/dclara.msg:470
msgid "Did you find anything?"
msgstr ""
msgstr "Hittade du något?"

#: dialog/dclara.msg:471
msgid "Yes. They're having a party tonight."
msgstr ""
msgstr "Ja. De ska ha fest ikväll."

#: dialog/dclara.msg:472
msgid "Not yet. I'll let you know."
Expand All @@ -21894,114 +21920,124 @@ msgid ""
"Excellent! They're sure to leave a skeleton crew. Those should be good\n"
" odds. We'll take out those at the party after we hit the church."
msgstr ""
"Utmärkt! De kommer säkert att lämna ett skelett av personal. Det borde vara "
"bra\n"
" odds. Vi ger oss på de som är på festen efter att vi har slagit till mot "
"kyrkan."

#: dialog/dclara.msg:481
msgid "And my money?"
msgstr ""
msgstr "Och mina pengar?"

#: dialog/dclara.msg:490
msgid ""
"I don't think so. You'll have to come with us if you want your money. You\n"
" won't have to fight but just to be sure it's not a trap. We'll give you $300 total."
msgstr ""
"Jag tror inte det. Du måste följa med oss om du vill ha dina pengar. Du\n"
" behöver inte slåss, men bara för att vara säker på att det inte är en "
"fälla. Vi ger dig $300 totalt."

#: dialog/dclara.msg:491 dialog/ecravpty.msg:179
msgid "You ready?"
msgstr ""
msgstr "Är du redo?"

#: dialog/dclara.msg:492
msgid "Okay, let's do it."
msgstr ""
msgstr "Okej, då gör vi det."

#: dialog/dclara.msg:493
msgid "Give me a bit to get ready."
msgstr ""
msgstr "Ge mig lite tid att göra mig redo."

#: dialog/dclara.msg:494
msgid "No way. Keep your money!"
msgstr ""
msgstr "Inte en chans. Behåll dina pengar!"

#: dialog/dclara.msg:500
msgid ""
"Okay, but we've got to act soon so don't take too long or we'll ruin our "
"chance."
msgstr ""
"Okej, men vi måste agera snart, så ta inte för lång tid på dig, för då "
"förstör vi vår chans."

#: dialog/dclara.msg:510
msgid "You don't have to fight. Easy money."
msgstr ""
msgstr "Du behöver inte slåss. Lättförtjänta pengar."

#: dialog/dclara.msg:511
msgid "Well, have you changed your mind?"
msgstr ""
msgstr "Nå, har du ändrat dig?"

#: dialog/dclara.msg:512
msgid "Let's go. I'm ready."
msgstr ""
msgstr "Nu kör vi. Jag är redo."

#: dialog/dclara.msg:513
msgid "Okay, I'll be right back."
msgstr ""
msgstr "Okej, jag kommer strax tillbaka."

#: dialog/dclara.msg:515
msgid "Uk"
msgstr "Uk"

#: dialog/dclara.msg:520
msgid "Because of you we blew our chance."
msgstr ""
msgstr "På grund av dig sumpade vi vår chans."

#: dialog/dclara.msg:521
msgid "Coward!"
msgstr "Ynkrygg!"

#: dialog/dclara.msg:522
msgid "You get nothing."
msgstr ""
msgstr "Du får ingenting."

#: dialog/dclara.msg:523
msgid "It was probably a trap anyhow."
msgstr ""
msgstr "Det var nog en fälla ändå."

#: dialog/dclara.msg:524
msgid "Sorry, you're not reliable."
msgstr ""
msgstr "Tyvärr, du är inte pålitlig."

#: dialog/dclara.msg:525
msgid "I can't trust you."
msgstr ""
msgstr "Jag kan inte lita på dig."

#: dialog/dclara.msg:532
msgid "Special thanks to you!"
msgstr ""
msgstr "Ett särskilt tack till dig!"

#: dialog/dclara.msg:533
msgid "I've finally paid Tyler back for what he did to my brother."
msgstr ""
"Jag har äntligen givit igen för mot Tyler för vad han gjorde mot min bror."

#: dialog/dclara.msg:534
msgid "Thank you again."
msgstr ""
msgstr "Tack igen."

#: dialog/dclara.msg:540
msgid "Now that Metzger's dead, I don't know what'll happen."
msgstr ""
msgstr "Nu när Metzger är död vet jag inte vad som kommer att hända."

#: dialog/dclara.msg:541
msgid "Maybe we should just pack up."
msgstr ""
msgstr "Vi kanske bara ska packa ihop."

#: dialog/dclara.msg:542
msgid "Did you hear Metzger died? I don't know what to do now."
msgstr ""
msgstr "Hörde du att Metzger dog? Jag vet inte vad jag ska göra nu."

#: dialog/dclara.msg:543
msgid "What's going to happen to the Den now? Maybe something better."
msgstr ""
msgstr "Vad kommer att hända med Lyan nu? Kanske något bättre."

#: dialog/dclara.msg:544
msgid "This could actually be for the better."
msgstr ""
msgstr "Detta kan faktiskt vara till det bättre."

#: dialog/dclara.msg:550 dialog/ectrader.msg:136 game/cmbatai2.msg:1682
#: game/cmbatai2.msg:36082 game/combatai.msg:1682 game/combatai.msg:36082
Expand Down Expand Up @@ -30238,7 +30274,7 @@ msgstr ""

#: dialog/dcvicgrd.msg:507
msgid "Hi, again."
msgstr ""
msgstr "Hej igen."

#: dialog/denbus1.msg:100
msgid "This town looks like one mean place. A good place to own a gun."
Expand Down Expand Up @@ -159619,7 +159655,7 @@ msgstr ""
#: dialog/vcandy.msg:237 dialog/vcandy.msg:263 dialog/vcandy.msg:271
#: dialog/vcandy.msg:290 dialog/vcdwnbar.msg:154 dialog/vcdwnbar.msg:169
msgid "I'll come back when I have more money."
msgstr ""
msgstr "Jag kommer tillbaka när jag har mer pengar."

#: dialog/vcandy.msg:238
msgid "I'll come back when I get a set of Combat Armor."
Expand Down Expand Up @@ -217804,11 +217840,11 @@ msgstr "Kasino"

#: game/worldmp.msg:240
msgid "Base"
msgstr ""
msgstr "Bas"

#: game/worldmp.msg:250
msgid "Hotel"
msgstr ""
msgstr "Hotell"

#: game/worldmp.msg:251
msgid "Hall"
Expand All @@ -217824,7 +217860,7 @@ msgstr "Höjder"

#: game/worldmp.msg:263
msgid "Old Town"
msgstr ""
msgstr "Gamla stan"

#: game/worldmp.msg:264
msgid "Merchants"
Expand All @@ -217836,11 +217872,11 @@ msgstr ""

#: game/worldmp.msg:281
msgid "Stronghold Level 1"
msgstr ""
msgstr "Fästning Nivå 1"

#: game/worldmp.msg:282
msgid "Stronghold Level 2"
msgstr ""
msgstr "Fästning Nivå 2"

#: game/worldmp.msg:283
msgid "Vats Level 1"
Expand All @@ -217852,7 +217888,7 @@ msgstr ""

#: game/worldmp.msg:290
msgid "Crater"
msgstr ""
msgstr "Krater"

#: game/worldmp.msg:300
msgid "Adytum"
Expand Down
Loading

0 comments on commit fc9e1bc

Please sign in to comment.