Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update zh-TW translations #3678

Merged
merged 39 commits into from
Apr 29, 2024
Merged

Conversation

auroursa
Copy link
Contributor

@auroursa auroursa commented Apr 24, 2024

This is a small translation PR, I made some adjustments to existing translations, and added new translation strings based on 1.79.

@auroursa
Copy link
Contributor Author

Please help me check this out @KuwaLee @noeFly @snowleo208 @SciencesVirus @cirx1e

@SciencesVirus
Copy link

#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:262
msgid "Check your email for a login code and enter it here."
msgstr ""
msgstr "查看寄送至你電子郵件地址的驗證碼並在此輸入。"—>"在此輸入寄送至你電子郵件地址的驗證碼。"

: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:102
msgid "To disable the email 2FA method, please verify your access to the email address."
msgstr ""
msgstr "若要關閉電子郵件雙重驗證,請驗證您對電子郵件地址的存取權限。"—>"若要關閉電子郵件雙重驗證,請驗證你的電子郵件地址。"

#: src/view/screens/Settings/index.tsx:757
msgid "Opens modal for account deletion confirmation. Requires email code"
msgstr "開啟用於帳號刪除確認的彈窗。需要電子郵件驗證碼。"
msgstr "開啟用於帳號刪除確認的彈窗。需要電子郵件驗證碼"—>"開啟帳號刪除的確認彈窗。需要電子郵件驗證碼"

我稍微看了一下此次修改的內容,覺得應該要稍微修正用詞,如上~

@auroursa
Copy link
Contributor Author

@SciencesVirus Thank you for your review. I've made some changes to the translation based on your suggestions.
Also, I've unified the translation of "dialog" as "對話框".

@noeFly
Copy link
Contributor

noeFly commented Apr 26, 2024

其他軟體的正體中文翻譯好像「user」大多是翻譯成「使用者」?各位覺得呢?

@auroursa
Copy link
Contributor Author

auroursa commented Apr 26, 2024

It's a bit awkward because I just made changes here... If 「使用者」 is more commonly used, I'll roll back the changes.
The previous translation mixed 「用戶」 and 「使用者」, so this time I just wanted to make the translation more consistent.

@SciencesVirus
Copy link

我覺得使用者或是用戶皆可

@auroursa
Copy link
Contributor Author

I referred to the Traditional Chinese translation of Mastodon, where both 「用戶」 and 「使用者」 are used, for example, 「使用者介面」 and 「用戶數」. However, 「用戶」 is used more frequently to translate "user". So, I'm inclined towards 「用戶」. (Sorry, I didn't find a clearer example from Twitter regarding the translation of "user").

Copy link
Contributor

@cirx1e cirx1e left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

稍微修正了一些用詞

順帶一提,我注意到有些字詞仍使用簡體字元
建議可以使用繁簡轉換工具再做一次檢查

  • L1238:「」->「
  • L1558:「帐户」->「帳戶」 or 「帳號」
  • L1611, L3127, L5172, L5176, L5184:「信息」->「資訊」
  • L2020:「設置」->「設定」
  • L2059, L2157, L4678:「托管」->「託管」
  • L2603:「在帖子文本和话题标签中隐藏该词」->「在貼文內容和話題標籤中隱藏該字詞」
  • L2607:「仅在话题标签中隐藏该词」->「僅在話題標籤中隱藏該字詞」
  • L3127:「额」->「額」
  • L3954:「默認」->「預設」
  • L4357:「复」->「覆」

src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
@auroursa
Copy link
Contributor Author

auroursa commented Apr 27, 2024

@cirx1e Thanks for your help and thorough review, and I apologize for my mistake. All suggestions have been fully adopted now.

src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
@auroursa
Copy link
Contributor Author

@KuwaLee Translations have been modified according to the suggestions (including some content outside of this PR to ensure consistency in translation).
By the way, "協助工具" is the translation adopted from the previous PR. Some mobile manufacturers and Microsoft use this translation, but Google tends to use "無障礙" more often. This seems to be a matter of preference.

@KuwaLee
Copy link
Contributor

KuwaLee commented Apr 28, 2024

@KuwaLee Translations have been modified according to the suggestions (including some content outside of this PR to ensure consistency in translation). By the way, "協助工具" is the translation adopted from the previous PR. Some mobile manufacturers and Microsoft use this translation, but Google tends to use "無障礙" more often. This seems to be a matter of preference.

TBH, our government use "無障礙" more often for building or official documents

@auroursa
Copy link
Contributor Author

@snowleo208 I have to say, many of your modifications look really good. There are a few that I'm keeping as they are for now. I've left comments below explaining why I didn't adopt some of the suggestions. If you feel my explanations aren't convincing, feel free to bring them up for discussion again.

@auroursa
Copy link
Contributor Author

@KuwaLee Translations have been modified according to the suggestions (including some content outside of this PR to ensure consistency in translation). By the way, "協助工具" is the translation adopted from the previous PR. Some mobile manufacturers and Microsoft use this translation, but Google tends to use "無障礙" more often. This seems to be a matter of preference.

TBH, our government use "無障礙" more often for building or official documents

OK we should follow the government's translation

src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
src/locale/locales/zh-TW/messages.po Outdated Show resolved Hide resolved
@cirx1e
Copy link
Contributor

cirx1e commented Apr 28, 2024

抱歉,再補充幾個翻譯
L5250, L5254: 「加載」->「載入」
L5254: 「配置」->「設定」

謝謝!

auroursa and others added 3 commits April 29, 2024 08:22
@auroursa
Copy link
Contributor Author

At the time, using ChatGPT for translation assistance was a wrong decision. It seemed unreliable and introduced many Simplified Chinese words...I'll stick to manual translation from now on.

@auroursa
Copy link
Contributor Author

auroursa commented Apr 29, 2024

@cirx1e By the way, I found the translation in L838 a bit strange. What do you think?

@cirx1e
Copy link
Contributor

cirx1e commented Apr 29, 2024

@cirx1e By the way, I found the translation in L838 a bit strange. What do you think?

我認為可以翻譯成「調整 {name} (分類) 的內容過濾設定」
或「調整 {name} 分類的內容過濾設定」

@auroursa
Copy link
Contributor Author

OK I think we're ready to merge.

Copy link
Collaborator

@pfrazee pfrazee left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Thanks so much everybody!

@pfrazee pfrazee merged commit 599dab1 into bluesky-social:main Apr 29, 2024
6 checks passed
@auroursa auroursa deleted the zh-TW-localization branch April 30, 2024 01:10
estrattonbailey added a commit that referenced this pull request May 1, 2024
* origin/main: (39 commits)
  [Clipclops] Separate messages if there's a time gap (#3777)
  [Clipclops] Header for chat (#3775)
  [Clipclops] adjust scroll position, keyboard color (#3771)
  [Clipclops] Add clop sent time to clipclop (#3772)
  [Clipclops] Use API data for clipclop list (#3769)
  [Clipclops] New clipclop dialog (#3750)
  Session fixes, pt. 1 (#3762)
  use keyboardDismissMode rather than onScrollBeginDrag (#3767)
  [Clipclops] Add screen to view and send clip clops (#3754)
  switch branch for installing `react-native-bottom-sheet` (#3760)
  Fix List onMomentumScrollEnd (#3759)
  Release 1.80 (#3757)
  Update zh-TW translations (#3678)
  Italian localization (#3684)
  Update catalan messages.po (#3697)
  Update Korean localization (#3698)
  Update Japanese translation (#3734)
  Update zh-CN translations (#3716)
  Send Bluesky feeds and suggested follows more data (#3695)
  android: fix various places still using default Material Teal (#3555)
  ...
@cirx1e cirx1e mentioned this pull request May 11, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

7 participants